1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 Itu cukup bagus, Maze. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 Kau menumbuhkan sebuah jiwa. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 Luar biasa. 5 00:00:20,583 --> 00:00:22,251 Tuhan memberitahumu hal itu. 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,463 - Hebat. - Dia tak "mengatakan" demikian. 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 Aku protes demon tak bisa menumbuhkan jiwa dan Tuhan berkata, "Masa?" 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,385 Memang tak gamblang, 9 00:00:31,469 --> 00:00:35,514 tetapi ada sekilas cahaya di matanya, dan aku paham maknanya. 10 00:00:35,598 --> 00:00:37,683 Ternyata aku bisa menumbuhkan jiwa. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 Aku mencari jiwa bagaikan itu hal yang bisa kumakan, 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 seperti awan berkilau yang bisa kau hirup, 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 tetapi, tidak, aku menumbuhkannya di dalam tubuhku, seperti bayi jiwa kecil. 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 Setelah melihat sekilas cara kerja ayah Lucifer itu, 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 kurasa itu masuk akal, bukan? 16 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 Ya, benar, omong kosong aktualisasi diri itu. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,750 Pertanyaanku, apa pertumbuhan jiwaku sudah sempurna? 18 00:01:07,296 --> 00:01:08,839 Linda, kau mendengarkanku? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Ya, Maze, tentu saja. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 Jadi, apa kau merasa sempurna? 21 00:01:13,010 --> 00:01:14,845 Astaga, dasar terapis… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,891 Apa semua orang menjawab pertanyaan dengan pertanyaan lain? 23 00:01:20,684 --> 00:01:21,811 Apa itu tadi? 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Bukan apa-apa. 25 00:01:41,705 --> 00:01:44,208 - Jangan bicara dahulu. - Kau melakukannya? 26 00:01:44,291 --> 00:01:47,169 - Apa? - Jangan coba-coba membohongiku, Linda. 27 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Aku sudah mengatakan ini adalah kesalahan. Kau bisa terluka. 28 00:01:52,007 --> 00:01:53,592 Aku tahu yang kulakukan. 29 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 Angkat saja ujungnya. 30 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Halo, Pelaut. 31 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Apa yang kau lakukan? 32 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Hentikanlah gangguan konyol ini, Lucy. 33 00:02:30,337 --> 00:02:34,091 Maaf, ya! Botol mustahil adalah karya seni pengisi waktu, 34 00:02:34,175 --> 00:02:36,385 dan aku baru saja diingatkan hal ini. 35 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 Bagaimana dengan leluconmu kepada Dan itu? 36 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 Itu urusan yang sangat penting. 37 00:02:41,265 --> 00:02:44,185 Butuh berminggu-minggu untuk merencanakannya, dan… 38 00:02:44,810 --> 00:02:48,314 karena itu sudah usai, aku akan belajar trompet Prancis. 39 00:02:48,397 --> 00:02:50,316 Sudah lama aku mau melakukannya. 40 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 Lucy. Lucifer! 41 00:02:55,279 --> 00:02:57,114 Kita harus membahas soal Ayah. 42 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 Tuhan mungkin akan pensiun, Lucy. 43 00:03:01,994 --> 00:03:05,623 - Mari kita cari solusinya jika itu benar. - Hal itu rupanya. 44 00:03:06,457 --> 00:03:09,418 Jika aku menghindari sesuatu, jelas bukan hal itu. 45 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 Jangan risau, tak ada solusi yang perlu kita cari. 46 00:03:13,547 --> 00:03:16,884 Biarkan saja Ayah pensiun. Dia sudah lama sekali bekerja. 47 00:03:16,967 --> 00:03:18,719 Dunia tak bisa tanpa Tuhan. 48 00:03:18,802 --> 00:03:19,720 Kau benar. 49 00:03:19,803 --> 00:03:22,181 Seseorang akan menggantikannya. 50 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 Maksudku, seseorang itu adalah kau. 51 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 - Aku? - Jangan malu-malu kucing, Kakak. 52 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 Kau telah berlatih untuk hal ini sejak kau memakai popok. 53 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 Malaikat kepercayaan Tuhan, prajurit terhebat, 54 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 putra kesayangannya. 55 00:03:36,862 --> 00:03:38,697 Kau tidak salah dalam hal itu. 56 00:03:39,198 --> 00:03:41,659 Kau sudah menginginkannya seumur hidupmu. 57 00:03:41,742 --> 00:03:45,412 - Aku tak pernah mengatakan itu. - Kau tak perlu mengatakannya. 58 00:03:45,496 --> 00:03:49,667 Ucapan hanyalah kata-kata. Aku tahu perasaanmu yang sebenarnya. 59 00:03:53,212 --> 00:03:54,838 Wiski asam madu lemon? 60 00:03:55,422 --> 00:03:59,426 Aku kursus meracik minuman tempo hari. Keragaman itu bumbu kehidupan. 61 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Lucifer. 62 00:04:04,974 --> 00:04:06,684 Menjadi Tuhan tidaklah mudah. 63 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 Itu… 64 00:04:09,478 --> 00:04:11,188 Itu adalah tugas yang berat. 65 00:04:11,272 --> 00:04:15,609 Tugas yang paling berat. Bagaimana aku bisa membuat keputusan itu? 66 00:04:15,693 --> 00:04:19,947 Dalam situasi seperti ini, ketika banyak hal yang dipertaruhkan, 67 00:04:20,030 --> 00:04:21,699 aku bertanya kepada diriku, 68 00:04:21,782 --> 00:04:25,911 "Apa reaksi spontanmu? Kau mendambakannya, jangan berpikir lagi." 69 00:04:25,995 --> 00:04:27,621 Mungkin itu sikapmu dahulu, 70 00:04:27,705 --> 00:04:31,834 tetapi kau telah berubah. Jangan pura-pura sebaliknya. Efek terapi. 71 00:04:31,917 --> 00:04:35,462 Linda telah membantumu jadi lebih sadar, 72 00:04:35,546 --> 00:04:37,923 untuk memikirkan konsekuensi tindakanmu. 73 00:04:39,049 --> 00:04:41,176 Beraninya kau? 74 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Mungkin kau benar. 75 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 Terapi telah menghancurkanku! 76 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Aku terlalu memikirkan semua keputusanku padahal jawabannya ada di kaki kita! 77 00:04:50,019 --> 00:04:50,936 "Lakukan saja." 78 00:04:51,478 --> 00:04:55,107 Bukan kakiku, aku pemakai Louboutin, tetapi kau tahu maksudku. 79 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Terima kasih, Kakak. 80 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Baiklah. 81 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Maaf. Itu hanya suara trompet Prancis-ku. 82 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 Aku berniat membuangnya. 83 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 Apa yang kau lakukan di sini? 84 00:05:14,126 --> 00:05:17,087 Aku ingin berbicara tentang kita. 85 00:05:18,047 --> 00:05:21,133 Aku mengatakan bisa menunggu sampai kau punya solusi, 86 00:05:21,216 --> 00:05:24,511 tetapi kini aku sadar mungkin tak bisa seperti itu. 87 00:05:25,637 --> 00:05:29,600 Hubungan kita yang menggantung ini sangat berat bagiku. 88 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 Sekarang hal itu memengaruhi orang lain, misalnya Trixie. 89 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 Selain itu, kau makhluk abadi. 90 00:05:35,689 --> 00:05:41,111 Jadi, itu bisa berarti aku menunggumu untuk waktu yang lama, bahkan selamanya. 91 00:05:41,195 --> 00:05:43,739 Namun, intinya adalah aku tak bisa menunggu, 92 00:05:43,822 --> 00:05:48,035 dan ini bukan karena kau tak mengatakan kata-kata itu 93 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 karena itu semua hanyalah kata-kata. 94 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 Kurasa aku tahu bagaimana perasaanmu, 95 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 tetapi aku… 96 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Saat ini, aku hanya ingin tahu. Aku… 97 00:06:00,005 --> 00:06:03,842 Entah bagaimana, aku ingin tahu apa hubungan kita masih berlanjut. 98 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 Itu saja. 99 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 Ya. 100 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 - Ya? - Ya. 101 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 - Mari kita lakukan saja. - Apa? 102 00:06:16,480 --> 00:06:19,983 Sudah jelas kita ingin bersama, jangan terlalu memikirkannya 103 00:06:20,067 --> 00:06:22,236 dan mari lanjutkan hubungan kita! 104 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 Baiklah. 105 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 Ayo lakukan. 106 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 - Maaf. - Trompetmu. 107 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 - Pagi, Nn. Lopez. - Hei. 108 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 Mari? 109 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 Kau tahu? Tidak. 110 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 Kali ini aku tak akan bertanya. 111 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 Karena kalian pasangan yang meneriakkan "hubungan", 112 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 dan aku tak akan bertanya. 113 00:07:02,192 --> 00:07:05,320 Baik. Aku harus tahu. Kalian bersama atau tidak? 114 00:07:06,738 --> 00:07:09,074 - Bersama. - Kami jelas bersama. 115 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Ini memang sudah waktunya. 116 00:07:12,369 --> 00:07:16,290 Hei, kalian harus mempersiapkan mental untuk kasus yang ini. 117 00:07:16,373 --> 00:07:18,083 Mempersiapkan mental. Kenapa? 118 00:07:18,167 --> 00:07:19,668 Ini tampak cukup jelas. 119 00:07:19,751 --> 00:07:23,672 Ya. Korban adalah Arthur Sterling, pemilik rumah, tembakan di dada. 120 00:07:23,755 --> 00:07:27,092 Brankas dibobol, kosong, seperti perampokan berujung maut. 121 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 Pistolnya kaliber 38 mm yang dicuri dari brankas. 122 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Bukan aksi, tetapi pelakunya. 123 00:07:32,973 --> 00:07:36,101 Katanya ada pengakuan dari pelaku yang ada di TKP. 124 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 Kau terlalu memikirkannya? Hati-hati, hidupmu bisa rusak. 125 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 Ikuti saja aku. 126 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 Baiklah. 127 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Dokter? 128 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 Aku pelakunya. 129 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 Aku membunuhnya. 130 00:08:13,889 --> 00:08:16,266 Dan, seharusnya kau memperingatkan kami. 131 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 Kau membunuh pria itu? 132 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 Aku bilang begitu, bukan? 133 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Baiklah. Kenapa? 134 00:08:22,856 --> 00:08:26,360 Pertanyaan pentingnya, kenapa kau sulit percaya perkataanku? 135 00:08:26,443 --> 00:08:30,697 Masalah kepercayaan biasanya dipicu hubungan bermasalah dengan orang tua. 136 00:08:31,406 --> 00:08:32,866 Mungkin dengan ibu? 137 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Detektif, jangan tertipu dengan cara terapis liciknya. 138 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Dia mencoba menipumu untuk menganalisis emosimu. 139 00:08:39,373 --> 00:08:43,460 Tanpa sadar, kau meragukan keputusanmu. Mari lakukan saja. 140 00:08:43,544 --> 00:08:45,087 - Melakukan apa? - Ini. 141 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Dokter, 142 00:08:49,299 --> 00:08:50,759 apa yang kau inginkan? 143 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 Aku… 144 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 Aku ingin melindungi anakku. 145 00:09:01,019 --> 00:09:03,564 Jika Charlie akan disakiti, kami bisa bantu. 146 00:09:03,647 --> 00:09:06,149 Bagaimana melindunginya jika kau ditangkap? 147 00:09:06,233 --> 00:09:07,901 Waktu kita sudah habis. 148 00:09:10,153 --> 00:09:14,533 Baik, aku terpaksa. Dokter Linda Martin, kau ditahan atas pembunuhan. 149 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Apa yang terjadi di sini? 150 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Tolong katakan kau tak serius percaya Linda membunuh seseorang. 151 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 Dia mengaku. 152 00:09:40,058 --> 00:09:40,892 Kau membunuh? 153 00:09:40,976 --> 00:09:42,102 - Ya. - Siapa? 154 00:09:42,185 --> 00:09:43,103 Itu… 155 00:09:43,895 --> 00:09:45,105 Tidak penting. 156 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Kejahatan impuls. 157 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Itu sebuah kejahatan impulsif. 158 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 Kejahatanku. Keputusan terbaik dibuat pada situasi genting. 159 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 Secara hipotetis. 160 00:09:54,740 --> 00:09:56,325 Bagaimana kau membunuhnya? 161 00:09:57,492 --> 00:10:00,037 Dengan sangat baik dan keras. 162 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Dia langsung mati. 163 00:10:02,998 --> 00:10:04,666 - Dia berbohong. - Kami tahu! 164 00:10:05,167 --> 00:10:09,421 Miliknya kaliber 9 mm, menurut balistik pistol pembunuhnya kaliber 38 mm. 165 00:10:09,504 --> 00:10:11,465 Belum lagi, ini si Dokter. 166 00:10:12,215 --> 00:10:15,302 - Kami tak tahu kenapa dia berbohong. - Aku juga. 167 00:10:16,136 --> 00:10:17,929 Aku bicara dengannya semalam… 168 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 - Linda? - Diam, Maze. 169 00:10:21,975 --> 00:10:23,935 - Jika kau tak bilang… - Tidak. 170 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 - Linda. - Tidak. 171 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Jika kau tak mau, aku yang akan bilang. 172 00:10:29,024 --> 00:10:31,985 Ini rahasia besar yang kau sembunyikan dari kami. 173 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 Putri kandung yang tak tahu keberadaanmu? 174 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Adriana. 175 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 Kau telah menguntitnya. 176 00:10:38,367 --> 00:10:39,284 Lebih tepatnya… 177 00:10:40,452 --> 00:10:41,453 aku mengawasinya. 178 00:10:41,536 --> 00:10:42,412 Dari jauh. 179 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 - Diam-diam. - Tentu saja. 180 00:10:44,706 --> 00:10:47,668 Penguntitan yang tak berbahaya tak membunuh orang. 181 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 Baiklah. 182 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Setelah Maze berhasil melacaknya, 183 00:10:54,758 --> 00:10:58,178 aku meminta diriku sendiri untuk bersabar. 184 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 Menunggu sampai dia menemukanku. 185 00:11:03,725 --> 00:11:07,062 Namun, aku tidak tahan lagi. Aku harus melihatnya. 186 00:11:07,145 --> 00:11:10,190 Jadi, kau melakukannya. Orang bisa mengerti hal itu. 187 00:11:10,273 --> 00:11:14,945 Untunglah aku melakukannya, dari jauh pun, aku tahu dia terlibat hal yang buruk. 188 00:11:15,028 --> 00:11:17,114 - Berbahaya. - Maka kau beli pistol? 189 00:11:17,197 --> 00:11:21,576 Tidak. Itu kubeli setelah diserang Dewi dan demon menculik bayiku. 190 00:11:22,077 --> 00:11:24,246 Namun, itu sebabnya aku membawanya. 191 00:11:24,329 --> 00:11:29,334 Baiklah, Linda. Kau harus menjelaskan apa yang sebenarnya terjadi semalam. 192 00:11:30,794 --> 00:11:31,628 Baiklah. 193 00:11:31,712 --> 00:11:35,882 Saat itu aku sedang membuntuti mobil Adriana 194 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 ketika tiba-tiba dia mengemudi seperti orang gila. 195 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 Aku tahu ada yang tidak beres. 196 00:11:42,180 --> 00:11:44,975 Jadi, saat dia masuk ke rumah itu, 197 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 aku mengikutinya, lalu melihat mayat itu. 198 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 Kau melihat orang lain? 199 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Baik, Linda. Aku tak suka mengatakan ini, tetapi sepertinya… 200 00:11:57,320 --> 00:12:00,657 Aku tahu seperti apa. Karena itu aku menyerahkan diri. 201 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Aku tahu Adriana tak mungkin melakukan itu. 202 00:12:03,994 --> 00:12:05,495 - Kenapa begitu? - Karena… 203 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Karena… 204 00:12:09,916 --> 00:12:13,253 Dia kubiarkan kabur selagi polisi mencari pembunuh itu. 205 00:12:13,336 --> 00:12:15,672 Ada yang sedang melakukan penyangkalan. 206 00:12:15,756 --> 00:12:18,717 Namun, jika itu kata hatimu, aku mendukungmu. 207 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 Kami tetap harus menangkapnya. 208 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 Maka kuharap dia sudah jauh dari sini. 209 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Dia di sini. 210 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 Dia tak boleh tahu tentangku, tidak seperti ini. 211 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 Bagaimana dia mengenalmu? 212 00:12:38,361 --> 00:12:40,989 Aku bertemu dia sekali, di gelar griya. 213 00:12:41,072 --> 00:12:43,450 Ceritanya panjang, jangan beri tahu dia. 214 00:12:45,952 --> 00:12:48,371 Aku yang melakukannya. Aku membunuhnya. 215 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 Mengapa? 216 00:12:51,291 --> 00:12:52,501 Aku seorang makelar. 217 00:12:52,584 --> 00:12:54,753 Pak Sterling baru membeli rumah itu. 218 00:12:55,295 --> 00:12:57,214 Aku tahu dia akan keluar kota. 219 00:12:58,173 --> 00:13:00,008 Aku tahu kombinasi brankasnya. 220 00:13:00,842 --> 00:13:02,803 Seharusnya itu perampokan mudah 221 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 dan tidak ada yang perlu terluka. 222 00:13:06,556 --> 00:13:08,975 Namun, Pak Sterling pulang lebih cepat 223 00:13:09,976 --> 00:13:11,311 dan dia memergokiku. 224 00:13:12,395 --> 00:13:13,355 Aku menembaknya. 225 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 Kau menyimpan senjata pembunuh itu atau barang curianmu? 226 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 Tidak. Aku langsung membuang semuanya. 227 00:13:22,030 --> 00:13:25,826 Awalnya aku tak mau mengaku, tetapi rasa bersalah ini amat besar. 228 00:13:27,202 --> 00:13:28,662 Itu yang bisa kukatakan. 229 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 Baiklah. Kami membutuhkan pernyataan tertulis. 230 00:13:42,968 --> 00:13:46,137 Dia tak melakukannya. Entah kenapa dia mengatakan itu. 231 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 Rasanya ada yang salah. 232 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 Bicara soal hal yang rasanya salah, tetapi justru sebaliknya, 233 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 Detektif dan aku bersama, dan semuanya terasa benar. 234 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Kami berdua tak menahan apa pun, tak ada perasaan tak nyaman. 235 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 Apa? 236 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 Kau punya pendapat? Mengenai betapa indahnya hal itu? 237 00:14:10,579 --> 00:14:13,832 - Kau tahu dia berdusta, 'kan? - Aku belum tahu apa-apa. 238 00:14:13,915 --> 00:14:17,252 Kau bilang hanya dia di rumah itu. Tak ada petunjuk lain. 239 00:14:18,336 --> 00:14:20,422 - Pria menakutkan itu. - Apa? 240 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 Karena dialah kupikir Adriana terlibat dalam hal berbahaya. 241 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 Tempo hari, aku melihatnya berdebat 242 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 dengan pria besar, garang, dan menakutkan. 243 00:14:31,308 --> 00:14:34,185 Itu dia. Nama depan Pria, nama belakang Menakutkan. 244 00:14:34,269 --> 00:14:35,604 Ayo kita tangkap dia. 245 00:14:35,687 --> 00:14:39,691 Aku hafal nomor polisinya, jika terjadi hal buruk, ternyata benar. 246 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 Baik, kita jadikan dia DPO, 247 00:14:42,235 --> 00:14:44,529 tetapi Adriana harus tetap di sini. 248 00:14:44,613 --> 00:14:48,450 Saat ditemukan, kau akan tahu. Pria menakutkan itu pembunuhnya. 249 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Itu sudah pasti. 250 00:15:15,310 --> 00:15:18,104 Baik, mari kita cari tahu tentang dirimu, Clive. 251 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Peluru karet? 252 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Kau bukan Clive. 253 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Eve. 254 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Maze. 255 00:16:43,440 --> 00:16:45,233 Aneh bertemu denganmu di sini. 256 00:16:50,864 --> 00:16:54,576 Itu akibatnya jika memakai peluru karet di pertarungan demon. 257 00:16:54,659 --> 00:16:56,161 Apa yang kau pikirkan? 258 00:16:57,037 --> 00:17:00,457 Bahwa aku membuatmu terkesan dengan gerakan ninjaku? 259 00:17:03,043 --> 00:17:04,127 Tidak, ya? 260 00:17:04,627 --> 00:17:06,546 Sedang apa kau di sini, Eve? 261 00:17:06,629 --> 00:17:07,672 Baiklah… 262 00:17:10,508 --> 00:17:13,678 Kau tahu bagaimana aku pergi mencari jati diriku? 263 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 Ya. 264 00:17:14,929 --> 00:17:16,765 Ya, aku… 265 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 mencoba banyak hal, tetapi tak ada yang kurasa cocok. 266 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 Jadi, aku mengingat kembali masa-masa paling bahagiaku. 267 00:17:32,322 --> 00:17:35,742 Kau ingat waktu kita mengejar seorang pria dalam kasus itu? 268 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Samar-samar. 269 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Baiklah, kurasa bagimu itu hanya rutinitas biasa, tetapi… 270 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 bagiku, itu hal yang… 271 00:17:49,339 --> 00:17:50,840 berbeda, 272 00:17:50,924 --> 00:17:53,384 menantang, 273 00:17:53,968 --> 00:17:54,844 dan 274 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 menakutkan. 275 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 Dalam arti yang positif. 276 00:18:03,770 --> 00:18:09,943 Omong-omong, aku tahu apa yang harus kulakukan agar berbahagia. 277 00:18:10,026 --> 00:18:15,115 Hal itu sangat jelas, entah kenapa butuh waktu lama aku menyadarinya, tetapi… 278 00:18:16,825 --> 00:18:18,785 aku harus jadi pemburu bayaran. 279 00:18:22,831 --> 00:18:23,748 Baiklah. 280 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Semoga berhasil. 281 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Tunggu! Bukankah kau juga mengejar Clive? 282 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 Kita bisa mengejarnya bersama. 283 00:18:32,632 --> 00:18:34,634 - Aku bekerja sendiri. - Aku mohon! 284 00:18:35,510 --> 00:18:38,513 - Aku bisa belajar banyak darimu. - Itu bagus. 285 00:18:38,596 --> 00:18:40,890 Kau tahu aku tak suka mengajari orang. 286 00:18:42,642 --> 00:18:43,810 Pembagian 70-30! 287 00:18:46,437 --> 00:18:47,397 Pembagian 80-20? 288 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Setuju. 289 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 Ya! 290 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 Aku sudah memeriksa tempat ini, tak ada petunjuk tentang keberadaannya, 291 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 tetapi lihatlah ini. 292 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 Ini lukisan Hollingshead. 293 00:19:14,674 --> 00:19:17,093 Lukisannya bernilai ratusan ribu dolar. 294 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 Mengapa sebuah karya seni mahal ada di rumah jelek di Van Nuys? 295 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 Aku juga heran, Bu Guru. 296 00:19:32,192 --> 00:19:34,027 Jangan memanggilku begitu. 297 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 Baik. 298 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 Maaf, di mana Adriana? 299 00:19:40,617 --> 00:19:44,537 Siapa yang bisa kuajak bicara? Adriana Nassar. Pasti ada yang tahu. 300 00:19:44,621 --> 00:19:48,333 Permisi. Aku detektif kasusnya. Bisa kubantu? Terima kasih. 301 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Astaga, ya. 302 00:19:49,375 --> 00:19:53,630 Aku pacar Adriana, Owen. Dia tak melakukannya, Detektif. 303 00:19:53,713 --> 00:19:57,634 Aku sering mendengarnya belakangan ini. Apa kau juga akan mengaku? 304 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 - Apa? - Lupakan. 305 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 Apa kau punya bukti kuat bahwa dia tak bersalah? 306 00:20:04,515 --> 00:20:08,478 Tidak. Aku tak punya, tetapi kurasa aku tahu siapa pelakunya. 307 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 Sungguh? Silakan jelaskan. 308 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 Baiklah. 309 00:20:11,564 --> 00:20:14,901 Adriana mengalami masalah keuangan. Dia memberitahumu? 310 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 Tidak. Dia tak memberi tahu kami apa pun. 311 00:20:19,280 --> 00:20:20,531 Aku rasa dia takut. 312 00:20:21,324 --> 00:20:25,078 Dia meminjam uang renten dan terlibat dengan orang mencurigakan. 313 00:20:25,161 --> 00:20:28,164 Kudengar dia bertengkar di telepon dengan seseorang. 314 00:20:28,248 --> 00:20:31,000 Apa dia seorang pria yang bernama Clive Winter? 315 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 Bukan, orang itu wanita. 316 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 Jamie. 317 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Jamie? 318 00:20:40,802 --> 00:20:45,181 Baik. Itu cukup sebagai bahan kerjaku. Terima kasih banyak, Tuan-tuan. 319 00:20:45,932 --> 00:20:47,225 Minuman gratis. 320 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 Bersulang. 321 00:20:48,559 --> 00:20:50,353 Meja tujuh aku yang bayar. 322 00:20:50,436 --> 00:20:52,146 Ada urusan apa dengan mereka? 323 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 Aku hanya… 324 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 Hanya melakukan riset. 325 00:20:57,777 --> 00:21:00,071 Riset apa? Tutup kepala tak menarik? 326 00:21:00,154 --> 00:21:02,699 Kau tak suka. Banyak yang harus dipahami. 327 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 Kawan, otakku pernah meledak, 328 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 secara kiasan dan harfiah. Jadi, aku yakin bisa mengatasinya. 329 00:21:08,913 --> 00:21:10,707 Kurasa aku akan menjadi Tuhan. 330 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 Apa? 331 00:21:13,209 --> 00:21:14,669 Ya, ayahku… 332 00:21:15,795 --> 00:21:18,673 Dia mau pensiun dan tampaknya akulah penerusnya. 333 00:21:18,756 --> 00:21:22,135 Jadi, itu adalah sedikit pekerjaan rumah surgawi. 334 00:21:22,218 --> 00:21:26,889 Kelompok fokus. Aku menanyakan orang apa yang ingin mereka lihat dari Tuhan. 335 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Namun, cukup tentangku. 336 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 Bagaimana kabarmu, Kawan? 337 00:21:30,893 --> 00:21:33,229 Kau sudah pulih dari lelucon Lucifer? 338 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Ya, aku baik-baik saja. 339 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Aku sedikit kesulitan untuk berfokus pada… 340 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Maaf. 341 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 Tuhan? 342 00:21:43,614 --> 00:21:45,950 Kau tiba-tiba akan menjadi ayah dari 343 00:21:47,118 --> 00:21:48,077 seluruh dunia? 344 00:21:49,454 --> 00:21:52,707 - Jujur, ini sedikit menakutkan. - Aku yakin begitu. 345 00:21:53,541 --> 00:21:56,669 Bicara promosi, aku bahkan tak tahan jadi letnan. 346 00:21:56,753 --> 00:22:01,049 Aku lebih suka terlibat aktif, mengerjakan hal detail sehari-hari. 347 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 Namun, kau visioner, cocok untuk hal ini. 348 00:22:03,718 --> 00:22:06,387 Langit adalah batasanmu, kecuali memang bukan. 349 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 Selamat, Kawan. Aku turut berbahagia. 350 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Terima kasih. 351 00:22:20,985 --> 00:22:26,157 Lukisan yang Maze lihat di rumah Clive menuntun kita pada galeri itu. 352 00:22:26,240 --> 00:22:27,825 Pemiliknya bernama… 353 00:22:27,909 --> 00:22:29,118 Jamie? Pasti Jamie. 354 00:22:29,202 --> 00:22:31,120 Benar, dan kami bingung, kenapa? 355 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Adriana bertengkar dengannya di telepon. 356 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 Dia terkait dengan pria yang mengancam putriku? 357 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 Mencurigakan. Ayo buat dia mengaku. 358 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Linda. 359 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 Apa? Kau bilang aku bisa ikut, pengetahuanku bisa berguna. 360 00:22:44,217 --> 00:22:46,928 Kau akan membuntuti jika kami tak mengajakmu. 361 00:22:47,428 --> 00:22:50,640 Informasi istimewamu memang berharga untuk kasus ini, 362 00:22:50,723 --> 00:22:53,226 tetapi tak boleh ikut memeriksa tersangka. 363 00:22:53,309 --> 00:22:56,270 Baiklah. Kalau begitu, aku akan tetap di sini. 364 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Bagaimana kalau kau di sini saja? Menemani Linda. 365 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Baik, terserah kau saja, Sayang. 366 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 Kau dengar kata-kata sayangku dengan Detektif? 367 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 Sudah kubilang, kami bersama. 368 00:23:22,839 --> 00:23:28,261 Kami bersama, berkomitmen penuh, tak ada lagi omong kosong keraguan. Jadi… 369 00:23:35,268 --> 00:23:38,104 Karena kau ingin tahu, hubungan kami lancar. 370 00:23:38,187 --> 00:23:41,524 - Aku tahu upayamu, tak akan berhasil. - Apa upayaku? 371 00:23:41,607 --> 00:23:43,693 Membuatku bertanya soal hubunganmu 372 00:23:43,776 --> 00:23:46,571 agar kita bisa membahas kebimbangan emosionalmu. 373 00:23:46,654 --> 00:23:50,450 Jika kau belum sadar, saat ini aku sibuk dengan hal lain. 374 00:23:50,533 --> 00:23:53,077 Kenapa aku mengalami kebimbangan emosional? 375 00:23:55,371 --> 00:23:57,623 Sebenarnya, tidak. Jangan menjawabnya. 376 00:23:57,707 --> 00:24:00,001 Aku tak mau pendapat profesionalmu. 377 00:24:00,084 --> 00:24:03,546 Aku bahkan menyadari terapi telah membuang-buang waktuku. 378 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Astaga. 379 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Lihat. 380 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 Itu mobil yang kulihat di salah satu rumah yang dijual Adriana. 381 00:24:16,017 --> 00:24:19,645 Karya seni apa yang diangkut dengan mobil pengangkut bunga? 382 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Karya seni curian. 383 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 Tidak, Detektif menyuruh kita menunggu di sini. 384 00:24:24,734 --> 00:24:27,028 Ada apa dengan Tuan Mengikuti Intuisi? 385 00:24:29,489 --> 00:24:32,867 Dasar terapis. Dia melawanmu dengan kata-katamu sendiri. 386 00:24:35,703 --> 00:24:38,831 Baik, tetapi kita mengikuti petunjuk impulsifku. 387 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 Baiklah. 388 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 Jamie Evington? 389 00:24:50,760 --> 00:24:51,969 Apa kau pemiliknya? 390 00:24:52,053 --> 00:24:54,180 Detektif Decker. Boleh aku bertanya? 391 00:24:54,263 --> 00:24:55,515 Tentang apa? 392 00:24:55,598 --> 00:24:57,600 Apa kau mengenal Adriana Nassar? 393 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 Tidak. 394 00:25:00,186 --> 00:25:02,396 Bukankah dia menjual rumah Malibu-mu? 395 00:25:04,315 --> 00:25:07,527 Adriana itu rupanya. Aku jarang berinteraksi dengannya. 396 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 Bagaimana dengan Clive Winter? Kau kenal? 397 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 Tidak. Maaf. 398 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 Aneh, karena ada lukisan galerimu di rumahnya. 399 00:25:15,451 --> 00:25:17,495 Banyak orang punya Hollingshead. 400 00:25:20,039 --> 00:25:22,416 Aku tak bilang itu lukisan Hollingshead. 401 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Itu mayoritas bisnisku. 402 00:25:30,925 --> 00:25:32,218 Aku hanya berasumsi. 403 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 Aku permisi dahulu, ada klien yang harus kuurus. 404 00:25:43,396 --> 00:25:45,439 Sungguh? Aku boleh pilih apa saja? 405 00:25:45,523 --> 00:25:48,526 Tentu saja, Sayang. Silakan pilih. 406 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 Ya! Itu akan terlihat indah di samping meja riasmu, Sayang. 407 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 Warnanya sangat… 408 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 penuh warna. 409 00:26:04,000 --> 00:26:05,334 Pengamatan yang bagus. 410 00:26:07,211 --> 00:26:12,008 Pelukisnya memilih palet cerah untuk mengekspresikan kerumitan emosi pasangan. 411 00:26:12,967 --> 00:26:17,805 Atau mungkin tidak rumit sama sekali. Kurasa mereka hanya merasakan kebahagiaan. 412 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 Walaupun Linda memaksakan analisis berlebihannya. 413 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Menurutku si wanita hanya mencemaskan putrinya, 414 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 sedangkan si pria hanya memikirkan dirinya sendiri. 415 00:26:28,149 --> 00:26:31,902 Sungguh sebuah interpretasi yang berani, spesifik, dan unik. 416 00:26:34,697 --> 00:26:38,326 Itulah yang kusuka dari seni. Ia sangat subyektif. 417 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 Kau benar sekali. 418 00:26:40,494 --> 00:26:42,747 Silakan kalian mempertimbangkannya. 419 00:26:45,708 --> 00:26:49,462 Apa yang kita lakukan? Jamie menjalankan operasi pencurian seni. 420 00:26:49,545 --> 00:26:52,048 - Tak berarti dia bunuh Sterling. - Tidak. 421 00:26:52,131 --> 00:26:54,717 Pelakunya Clive, pengawalnya. Kau tak paham? 422 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Dia dan Jamie pasti memaksa Adriana datang ke TKP mereka, 423 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 memanfaatkannya demi akses ke rumah mewah dengan karya seni mahal. 424 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Mungkin, tanpa bukti, kita tak bisa apa-apa. 425 00:27:07,021 --> 00:27:10,107 Jadi, mari kita serahkan saja kepada ahlinya, ya? 426 00:27:10,191 --> 00:27:11,233 Bagaimana? 427 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 Apakah pasangan mesra ini tertarik dengan pasangan mesra itu? 428 00:27:17,531 --> 00:27:19,742 Baiklah, sebenarnya… 429 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 Kami penasaran apa kau punya yang lebih eksklusif? 430 00:27:24,372 --> 00:27:28,250 Kami tahu kau punya bakat untuk mendapatkan karya seni yang… 431 00:27:28,334 --> 00:27:29,543 tidak ada di galeri. 432 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Begitu rupanya. Karya seni apa yang ingin kalian beli? 433 00:27:33,839 --> 00:27:34,924 - Matisse. - Monet. 434 00:27:35,508 --> 00:27:36,717 Yang mana saja. 435 00:27:36,801 --> 00:27:40,012 Kami mengoleksi impresionis yang berinisial "M", bukan? 436 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 Asalkan ia sulit didapat, elusif, mahal, di luar jangkauan. 437 00:27:44,392 --> 00:27:46,519 Aku bekerja dengan rujukan langsung. 438 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Aku bisa menjamin kami adalah klien yang bisa diandalkan. 439 00:27:51,232 --> 00:27:53,734 Aku selalu mendukung ucapanku dengan aksi. 440 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 Kami juga akan beli pasangan bahagia itu. 441 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Ya. 442 00:27:57,863 --> 00:27:59,115 Baiklah kalau begitu. 443 00:28:01,242 --> 00:28:04,203 Victor di meja depan akan mengurus detail yang ini, 444 00:28:04,286 --> 00:28:07,248 dan aku akan menghubungi soal impresionis itu. 445 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 Bagus. 446 00:28:21,929 --> 00:28:24,432 Untukmu, Detektif. Ini pembelian impulsif. 447 00:28:24,515 --> 00:28:27,518 Terima kasih. Ini hadiah pertama dari penangkapan. 448 00:28:27,601 --> 00:28:28,686 Sama-sama. 449 00:28:28,769 --> 00:28:33,023 Penangkapan apa? Kita nihil. Kenapa kau tak marah kami beraksi sendiri? 450 00:28:33,107 --> 00:28:34,942 Karena kita tidak seperti itu. 451 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 Lucifer menelepon saat kalian masuk. Aku dengar semua. 452 00:28:38,487 --> 00:28:40,740 Dia dengar pembicaraan kita dan Jamie. 453 00:28:40,823 --> 00:28:43,451 Aku yang bicara, kau hanya mengoceh. 454 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Jadi, kau tahu soal mobil bunga dan lukisan curian itu? 455 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Aku merasa pengetahuanmu tentang kasus ini berguna. 456 00:28:49,999 --> 00:28:51,125 Berarti kau setuju. 457 00:28:51,208 --> 00:28:54,128 Clive pembunuhnya, dan putriku tak bersalah. 458 00:28:54,211 --> 00:28:58,257 Ya, tetapi kenapa Adriana melindungi Clive jika dia tak terlibat? 459 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Karena Ratu Es Jamie pasti mengancamnya. 460 00:29:00,885 --> 00:29:05,055 Kau tak lihat dia menakutkan? Dia bisa memecahkan kacang dengan Kegel. 461 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 Aku butuh Lucifer untuk mengatasinya. 462 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Dokter, aku bilang serahkan kepada ahlinya, 'kan? 463 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 Rencana berjalan. Benar, Detektif? 464 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Ya, dia terpancing, nanti akan kusadap. 465 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 Kita tunggu Jamie menelepon Clive, 466 00:29:17,902 --> 00:29:19,945 menugaskannya mencari Monet kita. 467 00:29:20,029 --> 00:29:22,364 Lacak ponselnya, tangkap, dengan bukti. 468 00:29:22,448 --> 00:29:25,701 - Jika Adriana tak mau menjelaskan… - Clive mungkin mau. 469 00:29:27,620 --> 00:29:29,830 Lihat, Dokter? Kami pasangan serasi. 470 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Charlie. 471 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 Hei. 472 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 Hei. 473 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 Semuanya lancar? 474 00:29:47,264 --> 00:29:49,558 Ya, tentu saja. 475 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 Ini sangat menyenangkan. 476 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 Kau tahu aku sangat menyayangi Charlie, 477 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 tetapi aku tak tahu bagaimana kalian bisa melakukan ini sepanjang hari, 478 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 setiap hari, terus-menerus. 479 00:30:02,112 --> 00:30:04,532 Ya. Dengan latihan, itu jadi lebih mudah. 480 00:30:05,282 --> 00:30:06,450 Kau tahu, aku… 481 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 Aku sangat menikmati setiap detail pekerjaan ini. 482 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 Segala rutinitas dan keajaiban ini… 483 00:30:15,835 --> 00:30:18,546 Entahlah, semua terjadi pada momen-momen kecil. 484 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 Aku terlalu sentimental. Maaf, aku… 485 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 Tidak, aku sangat mengerti. 486 00:30:28,305 --> 00:30:30,724 Ada Tuhan dalam setiap detail kehidupan. 487 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 Bicara soal Tuhan… 488 00:30:37,606 --> 00:30:39,608 - Boleh aku bertanya sesuatu? - Ya. 489 00:30:41,986 --> 00:30:45,072 Adakah sesuatu yang akan kau ubah darinya, 490 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 jika kau bisa? 491 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 Mengubah? Perihal Tuhan? 492 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 Tidak. Itulah inti dari keyakinan. 493 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 Penerimaan. 494 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Benar, tetapi… 495 00:30:58,627 --> 00:31:00,129 ini hanya untuk argumen. 496 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Bayangkan jika Tuhan berdiri di hadapanmu, lalu bertanya kepadamu… 497 00:31:08,554 --> 00:31:12,766 "Bagaimana agar aku bekerja lebih baik?" Pasti ada yang mau kau katakan. 498 00:31:13,642 --> 00:31:14,518 Tidak. 499 00:31:15,102 --> 00:31:16,020 Tidak. 500 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Tuhan selalu hadir untukku. 501 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Selalu. 502 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Dia mengasihiku. 503 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Mungkin lebih daripada yang seharusnya dilakukan seseorang, sungguh. 504 00:31:29,158 --> 00:31:30,200 Apa maksudmu? 505 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 Aku punya… 506 00:31:34,538 --> 00:31:36,248 Aku punya banyak sekali dosa. 507 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 Tuhan tahu hal itu dan… 508 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 dia tidak peduli. 509 00:31:45,174 --> 00:31:46,425 Dia sungguh mahabaik. 510 00:31:46,967 --> 00:31:49,178 Itu sebabnya aku tak pantas untuknya. 511 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 Aku tidak setuju, Ella. 512 00:31:55,392 --> 00:31:56,226 Sungguh. 513 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Begini, kurasa jika Tuhan berdiri di sini, saat ini juga, di hadapanmu, 514 00:32:01,732 --> 00:32:05,235 dia pasti memintamu mengambil sebagian keyakinanmu kepadanya 515 00:32:07,154 --> 00:32:08,822 dan memberikannya ke dirimu. 516 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 Itu… 517 00:32:17,998 --> 00:32:20,918 Terima kasih sudah mengatakan itu, Amenadiel, aku… 518 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 Aku akan mencobanya. 519 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 Baiklah. 520 00:32:31,011 --> 00:32:32,262 Aku ingin mencobanya. 521 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 Jadi, menurutmu kenapa Clive ada di sini? 522 00:33:06,130 --> 00:33:09,049 Polisi melacak panggilan dari pemilik galeri itu. 523 00:33:09,133 --> 00:33:13,262 Nomor ponselnya terlacak di dekat gudang mencurigakan yang kukenal ini. 524 00:33:14,013 --> 00:33:15,389 Ini tebakan terpelajar. 525 00:33:15,472 --> 00:33:19,476 Baik. Pintar. Tempat yang bagus untuk menyimpan karya seni curian. 526 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 Katakan, kenapa kau memilih tempat ini untuk mengintai? 527 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Karena kita bisa melihatnya datang tanpa dia melihat kita. 528 00:33:37,453 --> 00:33:38,287 Hebat. 529 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 Ini. 530 00:33:42,958 --> 00:33:44,251 Untuk apa ini? 531 00:33:44,334 --> 00:33:45,669 Itu granat kejut. 532 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 Kita tak membutuhkannya. Ini pengintaian. 533 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Pintar. 534 00:33:52,009 --> 00:33:56,638 Pemikiran yang bagus. Inilah alasanku mengikutimu. Banyak ilmu. 535 00:33:56,722 --> 00:33:58,307 - Baiklah, hentikan. - Apa? 536 00:33:58,390 --> 00:34:00,893 Kau pura-pura jadi pemula. Aku tak percaya. 537 00:34:00,976 --> 00:34:01,810 Apa? 538 00:34:01,894 --> 00:34:04,396 Aku melihatmu bertarung. Kau berpengalaman. 539 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Jadi, kenapa kau di sini, Eve? 540 00:34:11,445 --> 00:34:16,950 Baiklah, urusan "mencari jati diri" ini sangatlah sulit. 541 00:34:17,034 --> 00:34:20,496 Ini bukan seperti kau berbelok di sudut jalan, dan ketemu! 542 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 Aku harus memikirkan saat aku paling bahagia. 543 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Ya, jadi pemburu bayaran. 544 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Kau sudah mengatakannya tadi. 545 00:34:28,629 --> 00:34:31,924 Namun, aku tak menyebutkan beberapa hal. 546 00:34:35,385 --> 00:34:37,346 Setelah menjadi pemburu bayaran, 547 00:34:37,429 --> 00:34:41,558 aku sadar kebahagiaanku tak ada hubungannya dengan pekerjaan itu. 548 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 Aku bahagia karena bersamamu. 549 00:34:48,148 --> 00:34:49,817 Aku tahu. Tentu saja. 550 00:34:50,442 --> 00:34:53,278 Aku tak tahu cara membuatmu kembali. 551 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 Jadi, aku mencarimu dan melihatmu sedang memburu Clive, 552 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 lalu aku menyusun rencana yang aneh ini. 553 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Aku merekayasa pertemuan. Kupikir itu akan jadi pertemuan romantis. 554 00:35:07,167 --> 00:35:11,505 Namun, saat kau melepas topengku, kau tidak langsung memelukku. 555 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Kau terlihat sangat marah. 556 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 Benar-benar marah. 557 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 Jadi, aku panik dan berbohong. Maaf. 558 00:35:22,724 --> 00:35:24,101 Tentu saja aku marah. 559 00:35:27,312 --> 00:35:28,438 Kau melukai hatiku. 560 00:35:28,522 --> 00:35:29,481 Benarkah? 561 00:35:30,649 --> 00:35:31,733 Itu hebat. 562 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Maksudku, itu jahat sekali. 563 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Aku benar-benar minta maaf. 564 00:35:45,330 --> 00:35:48,750 Aku tak bermaksud menyakitimu, tetapi aku di sini sekarang. 565 00:35:49,835 --> 00:35:51,336 Aku ingin bersamamu. 566 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 Ada yang datang. 567 00:36:11,815 --> 00:36:13,942 Hei, lihat. Kotak ini pernah dibuka. 568 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Berkilau. 569 00:36:33,045 --> 00:36:37,007 Cocok dengan deskripsi pistol yang dicuri dari brankas Pak Sterling. 570 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 Pasti senjata… 571 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Awas! 572 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Maze. 573 00:37:34,106 --> 00:37:35,816 Lumayan untuk seorang pemula. 574 00:37:37,609 --> 00:37:38,944 Terima kasih, Bu Guru. 575 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 Hei. 576 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 Astaga. 577 00:37:45,117 --> 00:37:46,535 Astaga, kau tertembak. 578 00:37:46,618 --> 00:37:47,953 Hei, lihat aku. 579 00:37:48,996 --> 00:37:50,122 Kau baik-baik saja? 580 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Hei, tetaplah bersamaku, Eve. 581 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 Eve! 582 00:38:24,614 --> 00:38:26,325 Ayo, tetaplah bersamaku! 583 00:38:34,416 --> 00:38:36,418 Bertahanlah. Aku akan menolongmu. 584 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 Eve tak apa? 585 00:39:08,909 --> 00:39:09,910 Aku harap begitu. 586 00:39:10,452 --> 00:39:12,287 Saat ini dia sedang dioperasi. 587 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Clive adalah pria menakutkan itu. 588 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 Kau benar. Dia juga pengawal Jamie dalam perampokan itu. 589 00:39:17,959 --> 00:39:20,087 Mungkin aku harus jadi konsultan polisi. 590 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 Jadi, apa Adriana dibebaskan? 591 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 Tampaknya kau benar tentang hal lain. 592 00:39:27,803 --> 00:39:30,138 Adriana terlibat perampokan itu, 593 00:39:30,222 --> 00:39:34,935 dia yang memberi tahu Jamie dan Clive tentang rumah-rumah yang siap dirampok. 594 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Ya, karena mereka memaksanya, seperti kataku. 595 00:39:37,896 --> 00:39:39,689 Jadi, siapa tersangka barunya? 596 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 Ada… 597 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 Ada tersangka barunya, 'kan? 598 00:39:47,280 --> 00:39:51,451 Maze menemukan senjata pembunuhan di gudang bersama barang curian itu. 599 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 Ada sidik jari Adriana di pistol itu. 600 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 Ayolah, tidak. 601 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 Itu tak mungkin. 602 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Kenapa tidak? Tolong jangan bilang "karena". 603 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Karena! 604 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Karena jika itu benar, aku yang salah. 605 00:40:20,188 --> 00:40:22,607 Dia terjerumus begini karena kesalahanku. 606 00:40:28,321 --> 00:40:31,074 Omong-omong, sudah cukup kabar buruknya. 607 00:40:31,158 --> 00:40:35,537 Kita beralih ke masalah penting. Detektif dan aku baru saja… 608 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Berdebat! Aku tahu! Aku melihatnya. 609 00:40:39,332 --> 00:40:43,753 Sekarang kau ingin aku memberikan pendapat mengenai hubungan kalian. 610 00:40:44,796 --> 00:40:46,631 Itu inti dari semua ini, bukan? 611 00:40:47,466 --> 00:40:50,427 Kau tak pernah peduli untuk membantuku. 612 00:40:51,219 --> 00:40:53,722 Kau hanya butuh terapis untuk menyertaimu. 613 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Sekali ini aku ingin kau peduli kepada orang selain dirimu, 614 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 untuk peduli kepadaku! 615 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Kau benar, Lucifer. 616 00:41:03,857 --> 00:41:04,983 Terapinya gagal. 617 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Aku telah gagal. 618 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 Kau sangat egois dan mementingkan diri sendiri… 619 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 Sedang apa dia di sini? 620 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 Seperti ucapanku tadi… 621 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 aku dan Detektif baru saja berbincang 622 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 dan kami bicara dengan Adriana lagi. 623 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Bukti mengarah kepadanya. Kau pikir dia salah. 624 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 Namun, kau tak begitu. 625 00:41:38,308 --> 00:41:42,062 Aku melupakan keegoisan dan ingin membantumu. Kami semua begitu. 626 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 Kami tak akan menyerah. 627 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Jadi, 628 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 kau mau mendengar perkataan putrimu? 629 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Tidak ada. 630 00:41:53,823 --> 00:41:56,952 Tak ada yang perlu kukatakan. Aku sudah menulis semua. 631 00:41:58,537 --> 00:42:01,623 Kami melihat pernyataanmu dan melakukan penyelidikan. 632 00:42:01,706 --> 00:42:05,043 Ada bagian yang hilang dan kami ingin kau melengkapinya. 633 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Tutuplah penyelidikan ini. 634 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Aku melakukannya. Itu saja yang kukatakan. 635 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Aku tidak yakin soal itu. 636 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Katakan, Adriana. 637 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 Apa yang kau inginkan? 638 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Aku ingin… 639 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 melindungi ibuku. 640 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 Ibuku sedang sakit. 641 00:42:30,735 --> 00:42:32,988 Dia sudah lama sakit. 642 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 Biaya perawatannya mahal. 643 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 Itu pemicu krisis keuanganmu? Owen yang beri tahu. 644 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 Ya. Aku menggadaikan apartemenku, menguras tabungan. 645 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Aku tidak punya apa-apa lagi. 646 00:42:43,790 --> 00:42:46,126 Lalu kau bertemu wanita pencuri itu. 647 00:42:46,209 --> 00:42:47,877 Jamie mendekatimu, bukan? 648 00:42:47,961 --> 00:42:52,007 Dia bilang aku bisa dapat uang cepat dan tak akan ada yang terluka. 649 00:42:52,090 --> 00:42:54,301 Kau dipaksa memberi kode alarm klien, 650 00:42:54,384 --> 00:42:57,053 letak barang berharga, dan kapan mereka pergi? 651 00:42:57,137 --> 00:42:58,513 Clive yang mencurinya? 652 00:43:00,390 --> 00:43:02,017 Aku sudah mencoba mundur. 653 00:43:02,100 --> 00:43:03,560 - Sungguh. - Kau diancam? 654 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 Mereka akan membunuh ibuku. 655 00:43:06,563 --> 00:43:07,772 Aku merasa terjebak. 656 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Aku sedang mencari jalan keluar 657 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 saat tiba-tiba mendengar perubahan rencana perjalanan Pak Sterling. 658 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Dia pulang lebih awal, 659 00:43:19,284 --> 00:43:22,454 pada malam ketika Clive seharusnya merampok rumahnya. 660 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 Aku panik. 661 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Kau memperingatkan Clive dengan pesan singkat? 662 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Pesan singkat? Tidak, aku meneleponnya, tetapi dia tak menjawab. 663 00:43:30,712 --> 00:43:32,839 Jadi, aku bergegas ke rumah itu dan… 664 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 sudah terlambat. 665 00:43:37,510 --> 00:43:39,554 Clive pasti merasa terkejut 666 00:43:39,638 --> 00:43:42,432 dengan kedatangan Pak Sterling dan membunuhnya. 667 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 Namun, Clive tidak merampok rumah Pak Sterling, 668 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 dia di kelab striptis di The Strip. 669 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Dia sedang di Vegas malam itu. 670 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Katanya kau batalkan aksi melalui pesan singkat Jumat malam. 671 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 Jumat? 672 00:43:55,612 --> 00:43:59,949 Tidak, aku baru mendengar perubahan rencana Pak Sterling hari Sabtu. 673 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 Tepat sebelum aku ke rumah itu. 674 00:44:04,204 --> 00:44:05,914 Aku di bioskop Jumat malam. 675 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 Aku tidak… 676 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Tolonglah, kau harus percaya kepadaku. 677 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Aku hanya mau melindungi ibuku. 678 00:44:12,295 --> 00:44:14,297 Aku melakukan semua ini untuknya. 679 00:44:16,966 --> 00:44:18,218 Baik. Terima kasih. 680 00:44:19,260 --> 00:44:22,222 Hei! Ibu Adriana aman. Kau menemukan Linda? 681 00:44:22,305 --> 00:44:25,725 Tidak, sepertinya dia pergi. Ini terlalu emosional baginya. 682 00:44:25,809 --> 00:44:26,810 Ya. Hai. 683 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 Pemenangnya Lopez si Gila Kontrol! 684 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 Bukan aku yang pertama memeriksa senjata pembunuhan itu, 685 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 lalu kubilang, "Akan kuperiksa lagi," dan aku menang! 686 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 Pistol itu sudah dibersihkan, 687 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 dan di sana hanya ada satu sidik jari Adriana. 688 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Mencurigakan. 689 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 Selain itu, aku juga menemukan metil akrilat pada pistol tersebut. 690 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Itu narkoba yang asing bagiku. Mencurigakan. 691 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 Itu bukan narkoba. 692 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 Itu zat yang ditemukan di selotip Scotch. 693 00:44:55,130 --> 00:44:57,882 Ada yang memindahkan sidik jari dengan selotip. 694 00:44:57,966 --> 00:44:59,801 Jadi, Adriana difitnah. 695 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 Oleh Clive? 696 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 Tidak, aku periksa catatan teleponnya. Dia tak berdusta. 697 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 Clive menerima pesan singkat pembatalan Adriana. 698 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 - Belum tentu dari Adriana. - Ya. 699 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 Siapa yang bisa akses ponselnya saat di bioskop? 700 00:45:12,814 --> 00:45:17,068 Jika Dokter di sini, dia pasti tahu, dengan segala penguntitannya itu. 701 00:45:18,778 --> 00:45:20,321 Kurasa aku tahu pelakunya. 702 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 Itu adalah hal yang buruk? 703 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Hanya jika Linda mengetahuinya juga. 704 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 Baiklah. 705 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Owen. 706 00:45:38,298 --> 00:45:40,258 Kau harus menyerahkan diri. 707 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 Aku tak tahu siapa kau dan apa yang kau bicarakan. 708 00:45:44,262 --> 00:45:47,056 Aku adalah orang yang peduli dengan Adriana, 709 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 bukan pura-pura peduli, seraya memfitnahnya membunuh. 710 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 - Tunggu, apa? - Aku melihatmu keluar dari bioskop. 711 00:45:54,272 --> 00:45:59,235 Aku pikir, "Sopan sekali, dia tak mau mengirim pesan saat menonton film." 712 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Sopan apanya! 713 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Kau mengirim pesan kepada Clive dari ponsel Adriana, membatalkan aksi, 714 00:46:05,074 --> 00:46:09,078 agar kau bisa mencurinya sendiri. Kau yang membunuh Pak Sterling. 715 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Berikan pistolnya sebelum kau dibawa ke RSJ. 716 00:46:11,915 --> 00:46:13,917 Tidak sebelum kau mengakuinya. 717 00:46:18,046 --> 00:46:19,964 Kau pikir aku tak akan menembak? 718 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Aku mengerti. 719 00:46:22,050 --> 00:46:23,968 Aku terlihat seperti orang baik. 720 00:46:24,719 --> 00:46:25,970 Aku bukan orang baik. 721 00:46:27,013 --> 00:46:28,556 Aku adalah ibu yang buruk. 722 00:46:29,933 --> 00:46:33,186 Aku tak melakukan apa pun untuk Adriana seumur hidupnya. 723 00:46:34,604 --> 00:46:39,609 Hanya inilah yang bisa kulakukan. Jadi, aku menyelamatkan dia darimu. 724 00:46:39,692 --> 00:46:41,402 Bagaimanapun caranya. 725 00:46:41,486 --> 00:46:42,320 Linda! 726 00:46:42,403 --> 00:46:43,738 Letakkan pistol itu. 727 00:46:43,822 --> 00:46:47,283 Aku tak bisa membiarkannya lolos. Dia memfitnah Adriana! 728 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Wanita ini gila. 729 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Hati-hati, wanita itu adalah seorang dokter yang hebat. 730 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Linda. 731 00:46:54,791 --> 00:46:56,709 Untuk apa aku memfitnah pacarku? 732 00:46:56,793 --> 00:46:59,295 Aku yang bilang dia tak bersalah, Detektif. 733 00:46:59,379 --> 00:47:02,966 Kau juga menunjuk Jamie yang menuntun kami ke gudang itu 734 00:47:03,049 --> 00:47:07,762 dan senjata pembunuhan di sana, itu cerdas, tetapi kini ada bukti forensik 735 00:47:07,846 --> 00:47:10,515 sidik jari Adriana dipindahkan ke pistol itu. 736 00:47:10,598 --> 00:47:12,058 Kau ditahan. 737 00:47:12,141 --> 00:47:13,434 Tidak. 738 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Kau berhasil, Dokter. 739 00:47:19,732 --> 00:47:21,276 Kau menyelamatkan putrimu. 740 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Terima kasih. 741 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 Hei. 742 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Kau tampak tak asing. Apa aku mengenalmu? 743 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 Tidak, kurasa tidak. 744 00:47:44,507 --> 00:47:48,344 Bukankah kau pernah datang ke sebuah gelar griya? Aku makelar. 745 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Ya. Mungkin. 746 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Mungkin. 747 00:47:55,393 --> 00:47:58,730 Jika kau penasaran kenapa aku ada di kantor polisi ini… 748 00:47:59,647 --> 00:48:00,607 Mereka temanku. 749 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 Mereka membantuku menyelesaikan 750 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 hal penting. 751 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 Itu bagus. 752 00:48:07,822 --> 00:48:09,198 Mereka juga membantuku. 753 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Aku bisa celaka jika mereka tak membantuku. 754 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 Ya. 755 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 Maksudku, itu bagus. 756 00:48:20,209 --> 00:48:22,045 Kurasa aku harus pergi. 757 00:48:22,545 --> 00:48:23,463 Hei. 758 00:48:27,884 --> 00:48:29,260 Aku senang kau tak apa. 759 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Terima kasih. 760 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 Baiklah, Lucifer, kau mendapat perhatian penuhku. 761 00:48:48,404 --> 00:48:50,073 Apa yang mau kau bicarakan? 762 00:48:50,156 --> 00:48:53,159 Satu-satunya hal yang ingin kubicarakan adalah kau. 763 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Jadi, kau sudah memberitahunya bahwa kau ibunya? 764 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 Tidak. Aku ingin bersikap 765 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 menghormati. 766 00:49:05,213 --> 00:49:09,300 Diucapkan wanita bijak yang kukenal, itu terdengar seperti menghindar. 767 00:49:09,384 --> 00:49:10,718 Batasan itu penting. 768 00:49:10,802 --> 00:49:12,178 Kata si penguntit. 769 00:49:19,185 --> 00:49:21,187 Kenapa tak memberitahunya, Dokter? 770 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 Menurutku itu pilihannya. 771 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Namun, jika ingin jujur, kurasa… 772 00:49:31,155 --> 00:49:32,073 aku takut. 773 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Takut ditolak, aku hanya… 774 00:49:39,080 --> 00:49:42,417 Ini bukan berarti aku punya hubungan dengannya sekarang… 775 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 Entahlah. Ini tidak masuk akal. 776 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 Ini sangat masuk akal. 777 00:49:48,172 --> 00:49:50,091 Kau mau mengenal dan bersamanya. 778 00:49:50,174 --> 00:49:54,303 Itulah yang kau inginkan, tetapi tak bisa membuka dirimu sepenuhnya 779 00:49:54,387 --> 00:49:57,140 karena jauh di dalam hati, kau merasa tak layak 780 00:49:58,016 --> 00:49:59,308 mendapatkan cintanya. 781 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 Karena dia sangat sempurna, 782 00:50:01,936 --> 00:50:02,854 sedangkan 783 00:50:04,188 --> 00:50:05,148 kau… 784 00:50:10,236 --> 00:50:11,112 tidak layak. 785 00:50:16,451 --> 00:50:18,703 Pemahamanmu sungguh mendalam, Lucifer. 786 00:50:20,038 --> 00:50:21,914 Mungkin kau harus jadi terapis. 787 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Itu sebuah kesalahan. 788 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 Kau tak terlihat sedang sakit. 789 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Terima kasih. 790 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 Ketahuilah, saat kau tertembak di sana… 791 00:50:48,983 --> 00:50:49,901 aku benci itu. 792 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 Ya, itu juga tidak bagus untukku. 793 00:50:53,571 --> 00:50:56,282 Aku tak pernah merasa begitu. Aneh sekali. 794 00:50:57,200 --> 00:50:59,994 Perasaan itu baru, dan aku… 795 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 Takut? 796 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Ya, aku rasa begitu. 797 00:51:06,042 --> 00:51:09,128 Aku pernah merasakan takut, tetapi perasaan itu 798 00:51:09,712 --> 00:51:10,671 sangat berbeda. 799 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Maze, apa maksudmu sama dengan yang kupikirkan? 800 00:51:27,355 --> 00:51:29,273 Aku juga ingin bersamamu, Eve. 801 00:51:49,168 --> 00:51:51,087 Ada yang mau kuberikan kepadamu. 802 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 Baiklah, ini adalah… 803 00:51:53,381 --> 00:51:55,174 sebut saja warisan keluarga. 804 00:51:55,258 --> 00:51:58,177 Aku baru saja mendapatkannya kembali dari Lucifer. 805 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Aku tak suka takut. Ini akan menghilangkan takut itu. 806 00:52:08,396 --> 00:52:10,982 Ada keabadian ibuku di dalamnya. 807 00:52:11,065 --> 00:52:13,067 Jadi, kurasa ia akan melindungimu. 808 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 Ini akan membuatku abadi? 809 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 Semoga begitu. 810 00:52:19,699 --> 00:52:25,204 Aku hampir kehilanganmu lagi, dan aku tak pernah bersedih seperti itu. 811 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 Sepertinya aku telah menumbuhkan jiwa. 812 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 Namun, jika ini rasanya jiwa, aku tak mau merasakannya lagi. 813 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 Sayang, aku… 814 00:52:36,257 --> 00:52:37,925 Aku tak mau hidup selamanya. 815 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 Kenapa tidak? 816 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Karena aku melihat akibatnya terhadap putraku, Cain. 817 00:52:47,476 --> 00:52:48,686 Kau juga melihatnya. 818 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 Kefanaan adalah anugerah. 819 00:52:51,230 --> 00:52:53,149 Ia membuatmu menghargai hidup. 820 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 Seperti rasa takut membuatmu menghargaiku. 821 00:52:58,237 --> 00:53:00,781 - Aku tak bisa menerima ini. - Tidak, harus. 822 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Kau harus terima. 823 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Atau aku tak bisa menjalani hubungan ini. 824 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 - Apa? - Aku berusaha melindungimu. 825 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 Tidak, kau melindungi dirimu. 826 00:53:11,709 --> 00:53:14,045 Aku hampir kehilanganmu, Eve. 827 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 Aku tak mau kehilanganmu lagi. 828 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Apa kau tak mengerti? 829 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 Aku mencintaimu. 830 00:53:20,635 --> 00:53:24,639 Maze, aku juga sangat mencintaimu. 831 00:53:27,391 --> 00:53:29,810 Itulah sebabnya ini sangat menakutkan. 832 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 Namun, kita harus menerimanya. 833 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 Aku tak bisa. 834 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 - Ya, kau bisa. - Maaf. 835 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 Tidak, Maze… 836 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 Maze. 837 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 Ya? Ibu menggendongmu. 838 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Hai. 839 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Kau Linda, bukan? 840 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Hai. 841 00:54:18,359 --> 00:54:23,823 Bukan polisi itu yang membantumu, 'kan? Kau yang membantu mereka dengan kasusku. 842 00:54:27,201 --> 00:54:28,911 Aku cuma mau berterima kasih. 843 00:54:31,706 --> 00:54:32,915 Itu hanya hal kecil. 844 00:54:36,335 --> 00:54:37,712 Kau mau masuk? 845 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 Tentu. 846 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 Baiklah. 847 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 Selain itu, 848 00:54:54,020 --> 00:54:59,025 ada donasi tanpa nama untuk klinik tempat ibuku dirawat. 849 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Donasinya besar sekali. 850 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 Itu berita yang sangat baik. 851 00:55:14,915 --> 00:55:17,376 Ada yang ingin aku sampaikan kepadamu. 852 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Kau adalah ibuku. 853 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 Benar, 'kan? 854 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 Bagaimana kau tahu? 855 00:55:27,011 --> 00:55:32,350 Ketika diadopsi, kau melihat semua orang yang mirip denganmu meski hanya sedikit. 856 00:55:33,351 --> 00:55:37,188 Semua orang di rentang usia yang tepat dan kau akan mengira-ngira. 857 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Jadi, hari itu saat aku datang ke gelar griyamu. 858 00:55:44,403 --> 00:55:45,946 Aku merasa curiga. 859 00:55:46,572 --> 00:55:48,657 Kau dan wanita itu bertingkah aneh. 860 00:55:50,618 --> 00:55:51,952 Aku mau memberitahumu. 861 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 Namun, aku… 862 00:55:57,041 --> 00:55:59,043 Aku tak yakin kau akan menerimaku. 863 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Aku merasa harus membiarkanmu mendatangiku. 864 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Baiklah… 865 00:56:13,849 --> 00:56:14,892 aku di sini. 866 00:56:19,397 --> 00:56:20,606 Kau sungguh di sini. 867 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 Kau punya bayi? 868 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Ya. 869 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Kau ingin bertemu dengannya? 870 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Baiklah. 871 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 Baik. 872 00:56:49,343 --> 00:56:50,219 Baiklah. 873 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Ini Charlie. 874 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 Halo. Hai, Charlie. 875 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Ya Tuhan. Hai. 876 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 Hai. 877 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Hai, Charlie. 878 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 Aku kakakmu. 879 00:57:38,392 --> 00:57:42,229 Kau akan jadi Tuhan seperti itu, ya? Pendiam dan terlihat lelah. 880 00:57:44,857 --> 00:57:50,279 Awalnya aku merasa akan senang sekali menggantikan posisi Ayah. 881 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 Namun, sekarang aku ragu. 882 00:57:53,574 --> 00:57:55,826 Sepertinya aku mengerti perasaanmu. 883 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Kau merasa tidak layak. 884 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 Tidak. Bukan itu. 885 00:58:00,789 --> 00:58:02,374 Aku merasa sangat layak. 886 00:58:03,209 --> 00:58:04,043 Siapa lagi? 887 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 Hanya saja, aku menghabiskan banyak waktu meremehkan kemanusiaan. 888 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 Sekarang… 889 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 Lucy, aku suka bersama mereka. 890 00:58:17,181 --> 00:58:21,101 Akhirnya aku belajar membina hubungan. Membangun kehidupan di sini. 891 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 Berteman dan membangun keluarga. 892 00:58:25,898 --> 00:58:27,733 Jika boleh jujur, 893 00:58:28,275 --> 00:58:29,109 aku… 894 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 tak ingin semua itu berubah. 895 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 Lalu apa? Kau berpikir untuk mundur? 896 00:58:35,407 --> 00:58:36,367 Tidak. 897 00:58:36,450 --> 00:58:39,870 Itu egois, Lucy. Aku harus menerima tugas surgawi ini. 898 00:58:39,954 --> 00:58:43,082 - Lakukan yang membuatmu bahagia. - Andai semudah itu. 899 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 Mungkin memang mudah. 900 00:58:45,251 --> 00:58:49,922 Dengan syarat ada orang lain yang bersedia memikul tanggung jawab itu. 901 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Seseorang yang layak. 902 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 Siapa? 903 00:58:54,051 --> 00:58:55,386 Tentu saja aku! 904 00:58:56,929 --> 00:58:59,431 Ini yang kubutuhkan untuk membuktikan diri. 905 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 - Apa? - Kau dengar ucapanku, Kakak. 906 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Aku baru memutuskan. 907 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Aku akan menjadi Tuhan. 908 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 Terjemahan subtitle oleh Maulana