1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 Ωραία, Μέιζ. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 Θα αποκτήσεις ψυχή. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 Τέλεια. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,917 Και σ' το είπε ο Θεός. 6 00:00:23,669 --> 00:00:25,463 Δεν μου το είπε ακριβώς. 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 Έλεγα ότι ένας δαίμονας δεν μπορεί να αποκτήσει ψυχή, και μου είπε "Όχι;" 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,385 Ενοχλητικά αόριστο, 9 00:00:31,469 --> 00:00:35,556 αλλά υπήρχε μια λάμψη στο βλέμμα του, και το κατάλαβα. 10 00:00:35,639 --> 00:00:37,683 Δεν ήξερα ότι μπορώ να αποκτήσω ψυχή. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 Έψαχνα ψυχή σαν να είναι κάτι που μπορείς να φας 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 ή ένα σύννεφο που μπορείς να εισπνεύσεις, 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 αλλά όχι, μεγαλώνει μέσα στο σώμα σου, σαν να είναι μωρό. 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 Αν κρίνω απ' το πώς λειτουργεί ο πατέρας του Λούσιφερ, 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 μάλλον είναι λογικό, σωστά; 16 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 Ναι, αυτές οι μαλακίες περί αυτοπραγμάτωσης. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,541 Τώρα όμως το ερώτημα είναι αν έχω πλέον ψυχή. 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Λίντα, μ' ακούς; 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Ναι, Μέιζ, φυσικά. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 Νιώθεις ότι έχεις τελειώσει; 21 00:01:13,010 --> 00:01:14,845 Ο Θεός, οι ψυχολόγοι… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,474 Όλοι απαντούν με ερωτήσεις; 23 00:01:20,684 --> 00:01:21,811 Τι ήταν αυτό; 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Τίποτα. 25 00:01:41,664 --> 00:01:44,208 -Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. -Το κάνεις, έτσι; 26 00:01:44,291 --> 00:01:47,169 -Ποιο πράγμα; -Μη μου λες ψέματα, Λίντα. 27 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Σου είπα ότι ήταν λάθος. Θα πάθεις κακό. 28 00:01:52,007 --> 00:01:53,008 Ξέρω τι κάνω. 29 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 Σηκώνω λίγο την άκρη. 30 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Γεια σου, ναύτη. 31 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Τι στο καλό κάνεις; 32 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Αρκετά με αυτούς τους ανόητους περισπασμούς. 33 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 Ορίστε; 34 00:02:31,505 --> 00:02:36,302 Πρόκειται για μια πατροπαράδοτη τέχνη που μου θύμισαν πρόσφατα. 35 00:02:36,385 --> 00:02:39,054 Και η φάρσα που έκανες στον Νταν; 36 00:02:39,138 --> 00:02:43,100 Ήταν πολύ σημαντικό. Μου πήρε βδομάδες να το οργανώσω. 37 00:02:43,184 --> 00:02:46,187 Και τώρα που τέλειωσε, 38 00:02:46,270 --> 00:02:49,356 λέω να μάθω να παίζω κόρνο. Το είχα σκοπό. 39 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 Λούσι. Λούσιφερ! 40 00:02:55,237 --> 00:02:57,323 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Πατέρα. 41 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 Ο Θεός μπορεί να αποσυρθεί, Λούσι. Ο Θεός. 42 00:03:01,994 --> 00:03:03,996 Πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε. 43 00:03:04,079 --> 00:03:05,414 Αυτό. 44 00:03:06,457 --> 00:03:09,710 Δεν προσπαθούσα να αποφύγω αυτό πάντως. 45 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 Μην τρελαίνεσαι. Δεν έχουμε τίποτα να σκεφτούμε. 46 00:03:14,048 --> 00:03:16,884 Ο μπαμπάς αποσύρεται. Καιρός ήταν. 47 00:03:16,967 --> 00:03:18,636 Ο κόσμος χρειάζεται τον Θεό. 48 00:03:18,719 --> 00:03:19,720 Έχεις δίκιο. 49 00:03:19,803 --> 00:03:22,181 Κάποιος θα τον αντικαταστήσει. 50 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 Κι αυτός ο κάποιος θα είσαι εσύ. 51 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 -Εγώ; -Μην το παίζεις μετριόφρων. 52 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 Προετοιμάζεσαι γι' αυτό από τότε που φορούσες πάνες. 53 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 Το δεξί χέρι του Θεού, ο καλύτερος πολεμιστής, 54 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 ο αγαπημένος του γιος. 55 00:03:36,862 --> 00:03:39,114 Σ' αυτό δεν έχεις άδικο. 56 00:03:39,198 --> 00:03:41,742 Το ήθελες όλη σου τη ζωή. 57 00:03:41,825 --> 00:03:45,246 -Ποτέ δεν το είπα αυτό. -Δεν χρειάζεται να το πεις. 58 00:03:45,329 --> 00:03:47,706 Οι λέξεις είναι απλώς λέξεις. 59 00:03:47,790 --> 00:03:49,416 Ξέρω πώς νιώθεις. 60 00:03:53,212 --> 00:03:54,964 Ουίσκι σάουρ με μέλι και λεμόνι; 61 00:03:55,464 --> 00:03:59,051 Παρακολούθησα μαθήματα μιξολογίας. Η ζωή θέλει ποικιλία. 62 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Λούσιφερ. 63 00:04:04,932 --> 00:04:06,558 Δεν είναι εύκολο να 'σαι Θεός. 64 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 Είναι… 65 00:04:09,436 --> 00:04:10,771 Είναι δύσκολη δουλειά. 66 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 Η πιο δύσκολη. 67 00:04:13,524 --> 00:04:15,609 Πώς να πάρω μια τέτοια απόφαση; 68 00:04:15,693 --> 00:04:19,905 Σε τέτοιες περιπτώσεις, όταν διακυβεύονται πολλά, 69 00:04:19,989 --> 00:04:23,492 αναρωτιέμαι "Ποια είναι η πρώτη σου αντίδραση;" 70 00:04:23,575 --> 00:04:25,786 Αφού το θες, πήδα πριν κοιτάξεις. 71 00:04:25,869 --> 00:04:29,039 Ίσως να ήσουν έτσι παλιά, αλλά έχεις αλλάξει. 72 00:04:29,748 --> 00:04:31,750 Το ξέρεις. Χάρη στην ψυχοθεραπεία. 73 00:04:31,834 --> 00:04:35,379 Η Λίντα σε βοήθησε να έχεις περισσότερη επίγνωση, 74 00:04:35,462 --> 00:04:37,840 να σκέφτεσαι πριν πράξεις. 75 00:04:38,549 --> 00:04:41,176 Πώς τολμάς; 76 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Ίσως να έχεις δίκιο. 77 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 Η ψυχοθεραπεία με κατέστρεψε! 78 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Υπεραναλύω όλες τις αποφάσεις μου, ενώ η απάντηση είναι προφανής. 79 00:04:50,019 --> 00:04:51,395 "Απλώς κάν' το". 80 00:04:51,478 --> 00:04:54,982 Αν κι εγώ δεν φοράω Nike, αλλά ξέρεις τι εννοώ. 81 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Ευχαριστώ, αδερφέ. 82 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Εντάξει. 83 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Συγγνώμη. Το γαλλικό κόρνο μου. 84 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 Πήγαινα να το πετάξω. 85 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 Τι γυρεύεις εδώ; 86 00:05:14,126 --> 00:05:17,004 Πρέπει να μιλήσουμε για μας. 87 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 Είπα ότι μπορώ να περιμένω μέχρι να σκεφτείς, 88 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 αλλά τώρα συνειδητοποιώ ότι ίσως δεν μπορώ. 89 00:05:25,637 --> 00:05:29,433 Αυτή η κατάσταση αναμονής στη σχέση μας είναι πολύ δύσκολη. 90 00:05:29,516 --> 00:05:33,354 Και τώρα επηρεάζει και άλλους, όπως την Τρίξι, για παράδειγμα. 91 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 Και είσαι αθάνατος, 92 00:05:35,689 --> 00:05:40,152 οπότε αυτό σημαίνει ότι μπορεί να περιμένω πολύ καιρό. 93 00:05:40,235 --> 00:05:41,111 Για πάντα. 94 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 Το θέμα είναι ότι δεν μπορώ να περιμένω. 95 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 Και όχι επειδή δεν είπες αυτές τις λέξεις, 96 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 γιατί οι λέξεις είναι απλώς λέξεις. 97 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 Και νομίζω ότι ξέρω πώς νιώθεις. 98 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 Αλλά… 99 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Αυτήν τη στιγμή… Θέλω να ξέρω. 100 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 Όπως και να 'χει, θέλω να ξέρω αν είμαστε μαζί. 101 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 Αυτά. 102 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 Ναι. 103 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 -Ναι; -Ναι. 104 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 -Ας το κάνουμε. -Τι; 105 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 Θέλουμε να είμαστε μαζί, οπότε ας μην το υπεραναλύουμε 106 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 κι ας είμαστε μαζί. 107 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 Εντάξει. 108 00:06:25,531 --> 00:06:26,573 Ας το κάνουμε. 109 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 -Συγγνώμη. -Το κόρνο σου. 110 00:06:45,926 --> 00:06:47,553 -Καλημέρα, δις Λόπεζ. -Γεια. 111 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 Πάμε; 112 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 Ξέρετε κάτι; Όχι. 113 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 Δεν θα ρωτήσω αυτήν τη φορά. 114 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 Γιατί οι δυο σας είστε το ζευγάρι που φώναζε "Σχέση". 115 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 Και δεν θα ρωτήσω. 116 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 Εντάξει. Πρέπει να μάθω. 117 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 Είστε μαζί ή όχι; 118 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 -Ναι. -Είμαστε σίγουρα μαζί. 119 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Καιρός ήταν. 120 00:07:12,286 --> 00:07:13,203 Γεια. 121 00:07:14,329 --> 00:07:15,831 Είναι ζόρικη υπόθεση. 122 00:07:16,373 --> 00:07:18,083 Ζόρικη; Γιατί; 123 00:07:18,167 --> 00:07:19,710 Φαίνεται ξεκάθαρο. 124 00:07:19,793 --> 00:07:23,589 Ο Άρθουρ Στέρλινγκ, ο ιδιοκτήτης, πυροβολήθηκε στο στήθος. 125 00:07:23,672 --> 00:07:27,050 Το χρηματοκιβώτιο είναι άδειο. Μια ληστεία που πήγε στραβά. 126 00:07:27,134 --> 00:07:30,053 Το όπλο είναι ένα 38άρι που κλάπηκε απ' το χρηματοκιβώτιο. 127 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Το θέμα είναι ο δολοφόνος. 128 00:07:32,973 --> 00:07:36,018 Εδώ λέει ότι ο δράστης έχει ήδη ομολογήσει. 129 00:07:36,101 --> 00:07:39,021 Μην το υπεραναλύεις. Θα σου καταστρέψει τη ζωή. 130 00:07:39,938 --> 00:07:41,607 Ακολουθήστε με. 131 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 Εντάξει. 132 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Δόκτωρ; 133 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 Εγώ το έκανα. 134 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 Τον σκότωσα. 135 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 Γιατί δεν μας προειδοποίησες; 136 00:08:17,684 --> 00:08:18,727 Εσύ τον σκότωσες; 137 00:08:18,810 --> 00:08:21,605 -Είπα πως ναι. -Εντάξει. Γιατί; 138 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 Το ερώτημα είναι, γιατί δεν με πιστεύεις; 139 00:08:26,443 --> 00:08:30,531 Ίσως να φταίει το ότι είχες προβληματική σχέση με μια γονεϊκή φιγούρα. 140 00:08:31,406 --> 00:08:32,866 Με τη μητέρα σου ίσως; 141 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Μη σε ξεγελούν τα ψυχοθεραπευτικά της κόλπα. 142 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Θέλει να σε κάνει να υπεραναλύσεις τα συναισθήματά σου. 143 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 Και μετά θα έχεις αμφιβολίες για τα πάντα. 144 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 Εγώ λέω να το κάνουμε. 145 00:08:43,544 --> 00:08:45,087 -Ποιο πράγμα; -Αυτό. 146 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Δόκτωρ, 147 00:08:49,299 --> 00:08:50,551 τι επιθυμείς; 148 00:08:52,636 --> 00:08:53,762 Θέλω… 149 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 να προστατέψω το παιδί μου. 150 00:09:01,144 --> 00:09:03,397 Αν κινδυνεύει ο Τσάρλι, θα σε βοηθήσουμε. 151 00:09:03,480 --> 00:09:06,024 Αλλά πώς θα τον προστατέψεις αν συλληφθείς; 152 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 Ο χρόνος μας τελείωσε. 153 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 Δεν έχω άλλη επιλογή. 154 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 Δόκτωρ Λίντα Μάρτιν, συλλαμβάνεσαι για φόνο. 155 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 156 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Πες μου ότι δεν πιστεύεις ότι η Λίντα σκότωσε κάποιον. 157 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 Ομολόγησε, Μέιζ. 158 00:09:40,058 --> 00:09:41,435 -Σκότωσες κάποιον; -Ναι. 159 00:09:41,518 --> 00:09:42,686 -Ποιον; -Τον… 160 00:09:43,854 --> 00:09:44,855 Δεν έχει σημασία. 161 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Παρορμητικό έγκλημα. 162 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Ήταν ένα έγκλημα από παρόρμηση. 163 00:09:49,234 --> 00:09:52,070 Έτσι παίρνονται οι καλύτερες αποφάσεις. 164 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 Υποθετικά, φυσικά. 165 00:09:54,740 --> 00:09:55,741 Πώς τον σκότωσες; 166 00:09:57,492 --> 00:10:00,037 Τον σκότωσα για τα καλά. 167 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Είναι εντελώς νεκρός. 168 00:10:02,998 --> 00:10:04,416 -Λέει ψέματα. -Το ξέρουμε. 169 00:10:05,167 --> 00:10:07,169 Το όπλο της είναι εννιά χιλιοστών. 170 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 Το όπλο του φόνου είναι ένα 38άρι. 171 00:10:09,379 --> 00:10:11,548 Και μιλάμε για τη Λίντα. 172 00:10:12,132 --> 00:10:13,884 Δεν ξέρουμε γιατί λέει ψέματα. 173 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 Ούτε εγώ ξέρω. 174 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 Μιλούσαμε χθες βράδυ και… 175 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 -Λίντα; -Σκάσε, Μέιζ. 176 00:10:21,975 --> 00:10:23,518 -Αν δεν τους το πεις… -Όχι. 177 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 -Λίντα… -Όχι. 178 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Αν δεν τους το πεις εσύ, θα το κάνω εγώ. 179 00:10:29,024 --> 00:10:31,735 Μας έκρυβες ένα μεγάλο μυστικό. 180 00:10:32,402 --> 00:10:35,072 Μια βιολογική κόρη που δεν ξέρει ότι υπάρχεις; 181 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Η Εϊντριάνα. 182 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 Και την παρακολουθούσες. 183 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 Μάλλον 184 00:10:40,452 --> 00:10:41,453 την πρόσεχα. 185 00:10:41,536 --> 00:10:43,205 -Από μακριά. -Κρυφά. 186 00:10:43,288 --> 00:10:44,122 Φυσικά. 187 00:10:45,207 --> 00:10:47,584 Λίγη άκακη παρακολούθηση δεν βλάπτει. 188 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 Εντάξει. 189 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Όταν τη βρήκε η Μέιζ, 190 00:10:54,758 --> 00:10:58,387 είπα στον εαυτό μου να δείξει υπομονή. 191 00:11:00,263 --> 00:11:04,726 Να περιμένω να με βρει αυτή, αλλά δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 192 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 Έπρεπε να τη δω. 193 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 Οπότε το έκανες. 194 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 Το καταλαβαίνω αυτό. 195 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 Και ευτυχώς που το έκανα. 196 00:11:12,025 --> 00:11:16,029 Ακόμη κι από μακριά, φαινόταν ότι είχε μπλέξει σε κάτι επικίνδυνο. 197 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 -Γι' αυτό πήρες όπλο; -Όχι. 198 00:11:17,698 --> 00:11:20,117 Το αγόρασα όταν μου επιτέθηκε η Θεά 199 00:11:20,200 --> 00:11:22,035 και δαίμονες πήραν το μωρό μου. 200 00:11:22,119 --> 00:11:24,246 Αλλά γι' αυτό άρχισα να το κουβαλάω. 201 00:11:24,329 --> 00:11:25,205 Λίντα, 202 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 πρέπει να μας πεις τι έγινε πραγματικά χθες βράδυ. 203 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 Εντάξει. 204 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Ακολουθούσα το αμάξι της Εϊντριάνα, 205 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 όταν ξαφνικά άρχισε να οδηγεί σαν τρελή. 206 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 207 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 Έτσι, όταν μπήκε στο σπίτι, 208 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 την ακολούθησα, και τότε είδα το πτώμα. 209 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 Είδες κανέναν άλλον; 210 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Λυπάμαι που το λέω, αλλά φαίνεται… 211 00:11:57,320 --> 00:12:00,115 Ξέρω πώς φαίνεται. Γι' αυτό παραδόθηκα. 212 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Ξέρω ότι δεν το έκανε η Εϊντριάνα. 213 00:12:03,994 --> 00:12:05,162 -Γιατί όχι; -Γιατί… 214 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Γιατί έτσι. 215 00:12:09,916 --> 00:12:13,253 Κερδίζω χρόνο για να διαφύγει μέχρι να βρείτε τον δολοφόνο. 216 00:12:13,336 --> 00:12:14,921 Κάποια είναι σε άρνηση. 217 00:12:15,672 --> 00:12:18,717 Αλλά αν αυτό σου λέει το ένστικτό σου, συμφωνώ μαζί σου. 218 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 Πρέπει να την ανακρίνουμε. 219 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 Τότε, ελπίζω να είναι μακριά από εδώ. 220 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Να τη. 221 00:12:33,857 --> 00:12:36,526 Δεν ξέρει για μένα. Δεν θέλω να το μάθει έτσι. 222 00:12:36,610 --> 00:12:38,195 Πώς ξέρει ποια είσαι; 223 00:12:38,278 --> 00:12:41,031 Τη γνώρισα μία φορά, όταν έδειχνε ένα σπίτι. 224 00:12:41,114 --> 00:12:43,450 Είναι μεγάλη ιστορία. Μην της το πείτε. 225 00:12:45,952 --> 00:12:47,829 Εγώ το έκανα. Εγώ τον σκότωσα. 226 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 Γιατί; 227 00:12:51,416 --> 00:12:52,501 Είμαι μεσίτρια. 228 00:12:52,584 --> 00:12:54,669 Πούλησα στον κο Στέρλινγκ το σπίτι. 229 00:12:55,212 --> 00:13:00,008 Ήξερα ότι θα έλειπε. Και ήξερα τον συνδυασμό του χρηματοκιβωτίου. 230 00:13:00,842 --> 00:13:04,971 Υποτίθεται ότι θα ήταν μια απλή ληστεία, δεν θα σκοτωνόταν κανείς. 231 00:13:06,681 --> 00:13:08,975 Αλλά ο κος Στέρλινγκ γύρισε νωρίτερα 232 00:13:09,976 --> 00:13:11,311 και μ' έπιασε στα πράσα. 233 00:13:12,395 --> 00:13:13,522 Και τον πυροβόλησα. 234 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 Έχεις το όπλο του φόνου ή κάποιο από τα κλοπιμαία; 235 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 Όχι. Τα ξεφορτώθηκα όλα αμέσως. 236 00:13:22,072 --> 00:13:25,408 Δεν θα ομολογούσα, αλλά με έτρωγαν οι τύψεις. 237 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 Αυτά έχω να πω. 238 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 Εντάξει. Θα χρειαστούμε μια γραπτή κατάθεση. 239 00:13:42,926 --> 00:13:44,010 Δεν το έκανε αυτή. 240 00:13:44,094 --> 00:13:47,889 Δεν ξέρω γιατί το λέει αυτό. Κάτι δεν πάει καλά. 241 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 Παρεμπιπτόντως, αν και αυτό είναι το ακριβώς αντίθετο, 242 00:13:53,144 --> 00:13:56,523 η ντετέκτιβ κι εγώ είμαστε μαζί, και όλα πάνε καλά. 243 00:13:56,606 --> 00:14:00,318 Εκφράζουμε τα συναισθήματά μας, δεν νιώθουμε άβολα. 244 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 Τι; 245 00:14:03,530 --> 00:14:04,739 Τι έχεις να πεις; 246 00:14:04,823 --> 00:14:07,450 Δεν σου φαίνεται εκπληκτικό αυτό; 247 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Ξέρεις ότι λέει ψέματα, σωστά; 248 00:14:12,664 --> 00:14:13,790 Δεν ξέρω τίποτα. 249 00:14:13,874 --> 00:14:17,252 Δεν είδες κανέναν άλλον στο σπίτι. Δεν έχουμε άλλα στοιχεία. 250 00:14:18,336 --> 00:14:20,380 -Ο τρομακτικός τύπος. -Ποιος; 251 00:14:20,463 --> 00:14:24,259 Εξαιτίας του νόμιζα ότι η Εϊντριάνα είχε μπλέξει σε κάτι επικίνδυνο. 252 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 Τις προάλλες την είδα να τσακώνεται 253 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 μ' έναν μεγαλόσωμο, ζόρικο, τρομακτικό τύπο. 254 00:14:31,308 --> 00:14:34,185 Μάλιστα. Όνομα Τρομακτικός, επίθετο Τύπος. 255 00:14:34,269 --> 00:14:35,645 Πάμε να τον συλλάβουμε. 256 00:14:35,729 --> 00:14:39,691 Απομνημόνευσα την πινακίδα του, σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι κακό. 257 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 Εντάξει, θα στείλουμε σήμα. 258 00:14:42,235 --> 00:14:44,529 Στο μεταξύ, η Εϊντριάνα θα μείνει εδώ. 259 00:14:44,613 --> 00:14:48,450 Μόλις τον βρούμε, θα δείτε. Αυτός είναι ο δολοφόνος. 260 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Σίγουρα. 261 00:15:05,008 --> 00:15:06,635 ΚΛΑΪΒ ΓΟΥΙΝΤΕΡ 262 00:15:15,393 --> 00:15:18,021 Εντάξει. Για να δούμε, Κλάιβ. 263 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Ελαστικό βλήμα; 264 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Δεν είσαι ο Κλάιβ. 265 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Εύα. 266 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Μέιζ. 267 00:16:43,440 --> 00:16:44,983 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 268 00:16:50,822 --> 00:16:53,992 Καλά να πάθεις. Πυροβόλησες δαίμονα με ελαστικό βλήμα. 269 00:16:54,576 --> 00:16:55,577 Τι περίμενες; 270 00:16:57,037 --> 00:17:00,415 Ότι θα σ' εντυπωσίαζα με τις κινήσεις μου. 271 00:17:03,084 --> 00:17:04,544 Δεν σ' εντυπωσίασα, έτσι; 272 00:17:04,627 --> 00:17:06,004 Τι κάνεις εδώ, Εύα; 273 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 Θυμάσαι που έφυγα για να βρω τον εαυτό μου; 274 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 Ναι. 275 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 Λοιπόν… 276 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 δοκίμασα διάφορα, αλλά τίποτα δεν μου έκανε κλικ. 277 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 Έτσι, σκέφτηκα πότε ήμουν πιο ευτυχισμένη. 278 00:17:32,363 --> 00:17:35,742 Θυμάσαι τότε που κυνηγήσαμε έναν τύπο σε μια υπόθεση; 279 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Αμυδρά. 280 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Εντάξει, για σένα ήταν μια συνηθισμένη μέρα, αλλά… 281 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 για μένα ήταν… 282 00:17:49,422 --> 00:17:53,301 κάτι διαφορετικό και δύσκολο. 283 00:17:54,010 --> 00:17:54,844 Και 284 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 τρομακτικό. 285 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 Με την καλή έννοια. 286 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 Τέλος πάντων, 287 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 συνειδητοποίησα τι έπρεπε να κάνω για να είμαι ευτυχισμένη. 288 00:18:10,026 --> 00:18:13,613 Ήταν σαφές. Δεν ξέρω γιατί μου πήρε τόσο καιρό να το καταλάβω. 289 00:18:14,197 --> 00:18:15,115 Αλλά… 290 00:18:16,825 --> 00:18:19,035 έπρεπε να γίνω κυνηγός κεφαλών. 291 00:18:22,831 --> 00:18:23,748 Εντάξει. 292 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Καλή τύχη. 293 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Στάσου! Δεν κυνηγάς κι εσύ τον Κλάιβ; 294 00:18:29,921 --> 00:18:33,466 -Μπορούμε να τον κυνηγήσουμε μαζί. -Δουλεύω μόνη μου. 295 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 Σε παρακαλώ. 296 00:18:35,552 --> 00:18:37,637 -Μπορώ να μάθω πολλά από σένα. -Ωραία. 297 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 Την έχω δει μέντορας τελευταία. 298 00:18:42,600 --> 00:18:43,810 Θα πάρεις το 70%. 299 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 Το 80%; 300 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Μέσα. 301 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 Ναι! 302 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 Έψαξα ήδη το σπίτι. Δεν υπάρχουν στοιχεία για το πού είναι. 303 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 Αλλά κοίτα εδώ. 304 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 Είναι ένας Χόλινγκσχεντ. 305 00:19:14,674 --> 00:19:17,218 Οι πίνακές του αξίζουν εκατοντάδες χιλιάδες. 306 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 Τι γυρεύει ένα ακριβό έργο τέχνης σ' ένα φτωχόσπιτο στο Βαν Νάις; 307 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 Κι εγώ αυτό αναρωτιέμαι, δασκάλα. 308 00:19:32,192 --> 00:19:33,276 Μη με λες έτσι. 309 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 Εντάξει. 310 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 Πού είναι η Εϊντριάνα; 311 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 Σε ποιον πρέπει να μιλήσω; Εϊντριάνα Νασάρ. 312 00:19:43,036 --> 00:19:45,705 -Κάποιος πρέπει να ξέρει κάτι. -Συγγνώμη. Γεια. 313 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 Έχω αναλάβει την υπόθεση. Μπορώ να βοηθήσω; 314 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Ναι. 315 00:19:49,375 --> 00:19:51,586 Είμαι ο φίλος της Εϊντριάνα, ο Όουεν. 316 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 Είναι αθώα, ντετέκτιβ. 317 00:19:53,713 --> 00:19:57,634 Ναι. Όλοι αυτό λένε τελευταία. Θα ομολογήσεις κι εσύ; 318 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 -Τι; -Ξέχνα το. 319 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 Έχεις αποδείξεις ότι είναι αθώα; 320 00:20:04,515 --> 00:20:08,478 Όχι, δεν έχω. Αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε. 321 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 Αλήθεια; Σ' ακούω. 322 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 Εντάξει. 323 00:20:11,564 --> 00:20:14,901 Η Εϊντριάνα είχε οικονομικές δυσκολίες. Σας το είπε; 324 00:20:14,984 --> 00:20:18,238 Όχι. Δεν μας είπε τίποτα. 325 00:20:19,239 --> 00:20:20,490 Νομίζω ότι φοβάται. 326 00:20:21,324 --> 00:20:25,078 Πήρε ένα δάνειο. Έμπλεξε με κάτι επικίνδυνα άτομα. 327 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 Την άκουσα να τσακώνεται στο τηλέφωνο νωρίτερα. 328 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 Ξέρεις αν μιλούσε με κάποιον Κλάιβ Γουίντερ; 329 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 Όχι, μιλούσε με μια γυναίκα. 330 00:20:33,753 --> 00:20:34,671 Την Τζέιμι. 331 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Τζέιμι; 332 00:20:40,802 --> 00:20:43,096 Εντάξει. Αυτό μου αρκεί. 333 00:20:43,972 --> 00:20:45,181 Σας ευχαριστώ πολύ. 334 00:20:45,932 --> 00:20:48,476 -Τα ποτά είναι κερασμένα. -Λεχάιμ. 335 00:20:48,559 --> 00:20:50,353 Τραπέζι εφτά, κερασμένα. 336 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 Λοιπόν, τι ήταν αυτό; 337 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 Απλώς… 338 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 έκανα έρευνα. 339 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 Για άσχημα καπέλα; 340 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 Δεν θες να ξέρεις. Είναι μπερδεμένο. 341 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 Φίλε, τα έχω δει όλα, 342 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 κυριολεκτικά και μεταφορικά. Νομίζω ότι μπορώ να το αντέξω. 343 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Νομίζω ότι θα γίνω Θεός. 344 00:21:12,500 --> 00:21:13,626 Τι; 345 00:21:13,710 --> 00:21:14,794 Ο πατέρας μου 346 00:21:15,795 --> 00:21:18,715 αποσύρεται, και φαίνεται ότι είμαι ο διάδοχός του. 347 00:21:18,798 --> 00:21:22,051 Οπότε έκανα λίγη προετοιμασία. 348 00:21:22,135 --> 00:21:23,636 Πες το έρευνα αγοράς. 349 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 Ρωτάω ανθρώπους τι θέλουν να δουν σ' έναν θεό. 350 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Αρκετά για μένα. 351 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 Εσύ πώς είσαι, φίλε; 352 00:21:30,893 --> 00:21:33,813 -Συνήλθες από τη φάρσα του Λούσιφερ; -Ναι. 353 00:21:33,896 --> 00:21:35,106 Καλά είμαι. 354 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Δυσκολεύομαι λίγο να συγκεντρωθώ… 355 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Συγγνώμη. 356 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 Θεός; 357 00:21:43,614 --> 00:21:48,077 Ξαφνικά θα γίνεις ο πατέρας ολόκληρου του κόσμου; 358 00:21:49,412 --> 00:21:51,456 Είναι λίγο τρομακτικό. 359 00:21:51,539 --> 00:21:56,085 Ναι, είμαι σίγουρος. Τρελή προαγωγή. Εγώ ούτε υπαστυνόμος δεν μπόρεσα να γίνω. 360 00:21:56,627 --> 00:21:58,921 Μ' αρέσει να είμαι μάχιμος. 361 00:21:59,005 --> 00:22:01,049 Προτιμώ τα καθημερινά. 362 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 Εσύ όμως βλέπεις την ευρύτερη εικόνα. 363 00:22:03,718 --> 00:22:05,928 Δεν υπάρχουν όρια για σένα. 364 00:22:08,681 --> 00:22:10,058 Συγχαρητήρια. 365 00:22:10,141 --> 00:22:11,225 Χαίρομαι για σένα. 366 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Ευχαριστώ. 367 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 Λοιπόν, ο πίνακας που είδε η Μέιζ στο σπίτι του Κλάιβ 368 00:22:24,614 --> 00:22:26,657 μας οδήγησε σ' αυτήν την γκαλερί. 369 00:22:26,741 --> 00:22:29,786 -Η ιδιοκτήτρια λέγεται… -Τζέιμι; Πες Τζέιμι. 370 00:22:29,869 --> 00:22:31,120 Γιατί ενθουσιάστηκες; 371 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Μ' αυτήν τσακώθηκε η Εϊντριάνα στο τηλέφωνο. 372 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 Και σχετίζεται με τον τύπο που την απείλησε. 373 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 Ύποπτο. Ας την κάνουμε να ομολογήσει. 374 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Λίντα. 375 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 Τι; Μ' αφήσατε να έρθω επειδή έχω χρήσιμες πληροφορίες. 376 00:22:44,217 --> 00:22:46,344 Είπες ότι θα μας ακολουθούσες. 377 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 Πιστεύω ότι έχεις χρήσιμες πληροφορίες για την υπόθεση, 378 00:22:50,807 --> 00:22:53,184 αλλά δεν μπορείς να έρθεις μαζί μας. 379 00:22:53,267 --> 00:22:56,270 Εντάξει. Θα μείνω εδώ, τότε. 380 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Μείνε εδώ με τη Λίντα, να της κάνεις παρέα. 381 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Φυσικά. Ό,τι πεις, αγάπη μου. 382 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 Είδες πόσο τρυφερά μιλάμε μεταξύ μας; 383 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 Όπως είπα, είμαστε μαζί. 384 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 Εντελώς μαζί, δεμένοι, 385 00:23:24,924 --> 00:23:28,261 χωρίς περίεργα καμώματα. Οπότε… 386 00:23:35,268 --> 00:23:38,229 Κι αφού ρωτάς, πάει μια χαρά. 387 00:23:38,312 --> 00:23:40,148 Ξέρω τι κάνεις. Δεν θα πιάσει. 388 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 Τι κάνω; 389 00:23:41,607 --> 00:23:43,693 Θες να ρωτήσω για τη σχέση σας, 390 00:23:43,776 --> 00:23:46,571 για να συζητήσουμε για τους ενδοιασμούς σου. 391 00:23:46,654 --> 00:23:50,450 Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες, έχω άλλα πράγματα στο μυαλό μου. 392 00:23:50,533 --> 00:23:52,743 Γιατί να έχω ενδοιασμούς; 393 00:23:55,455 --> 00:23:59,792 Μάλλον όχι, μην απαντήσεις. Να μου λείπει η επαγγελματική σου γνώμη. 394 00:23:59,876 --> 00:24:03,546 Μάλιστα, συνειδητοποίησα ότι η ψυχοθεραπεία είναι χάσιμο χρόνου. 395 00:24:03,629 --> 00:24:05,256 Θεέ μου. 396 00:24:08,926 --> 00:24:09,969 Κοίτα. 397 00:24:10,470 --> 00:24:14,182 Αυτό είναι το φορτηγάκι που είδα σε ένα σπίτι που πούλησε η Εϊντριάνα. 398 00:24:14,265 --> 00:24:15,850 ΟΣΚΑΡ & ΟΛΙΒΕΡ ΑΝΘΗ 399 00:24:15,933 --> 00:24:19,645 Τι είδους έργα τέχνης μεταφέρονται με φορτηγάκι για άνθη; 400 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Κλεμμένα έργα τέχνης. 401 00:24:21,898 --> 00:24:24,692 Όχι, η ντετέκτιβ είπε να την περιμένουμε εδώ. 402 00:24:24,775 --> 00:24:26,444 Ακολουθώ το ένστικτό μου. 403 00:24:29,489 --> 00:24:32,867 Ψυχολόγοι. Χρησιμοποιούν πάντα τα λόγια σου εναντίον σου. 404 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 Εντάξει. 405 00:24:36,704 --> 00:24:39,332 Αλλά θα ακολουθήσουμε το δικό μου ένστικτο. 406 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 Εντάξει. 407 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 Τζέιμι Έβινγκτον; 408 00:24:50,760 --> 00:24:52,845 Είστε η ιδιοκτήτρια; Ντετέκτιβ Ντέκερ. 409 00:24:52,929 --> 00:24:55,515 -Να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; -Για ποιο πράγμα; 410 00:24:55,598 --> 00:24:59,143 -Γνωρίζετε την Εϊντριάνα Νασάρ; -Όχι. 411 00:25:00,144 --> 00:25:02,396 Δεν πούλησε το σπίτι σας στο Μαλιμπού; 412 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 Αυτή η Εϊντριάνα. 413 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 Δεν είχαμε πολλές επαφές. 414 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 Το όνομα Κλάιβ Γουίντερ σάς λέει τίποτα; 415 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 Όχι, λυπάμαι. 416 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 Έχει έναν πίνακα από την γκαλερί σας στο σπίτι του. 417 00:25:15,451 --> 00:25:17,328 Πολλοί έχουν Χόλινγκσχεντ. 418 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 Δεν είπα ότι ήταν Χόλινγκσχεντ. 419 00:25:28,756 --> 00:25:30,383 Πουλάω κυρίως Χόλινγκσχεντ. 420 00:25:30,925 --> 00:25:32,218 Το υπέθεσα. 421 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 Με συγχωρείτε τώρα, ήρθαν πελάτες. 422 00:25:43,396 --> 00:25:45,439 Αλήθεια; Μπορώ να πάρω ό,τι θέλω; 423 00:25:45,523 --> 00:25:48,526 Φυσικά, αγάπη μου. Ό,τι θες. 424 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 Ναι! Θα πήγαινε τέλεια δίπλα στην τουαλέτα σου. 425 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 Τα χρώματα είναι πολύ 426 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 χρωματιστά. 427 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Έχετε καλό μάτι. 428 00:26:07,211 --> 00:26:08,796 Η πολύχρωμη παλέτα 429 00:26:08,879 --> 00:26:12,258 δείχνει την πολυπλοκότητα των συναισθημάτων του ζευγαριού. 430 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 Ίσως δεν είναι καθόλου πολύπλοκα. 431 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 Είμαι σίγουρος ότι είναι ευτυχισμένοι. 432 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 Όσο κι αν επιμένει η Λίντα να υπεραναλύει. 433 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Εγώ βλέπω ότι αυτή ανησυχεί για την κόρη της, 434 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 ενώ εκείνος νομίζει ότι όλα αφορούν τον ίδιο. 435 00:26:28,149 --> 00:26:31,902 Πολύ τολμηρή και παράδοξα συγκεκριμένη ερμηνεία. 436 00:26:34,697 --> 00:26:36,449 Γι' αυτό μ' αρέσει η τέχνη. 437 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 Είναι υποκειμενική. 438 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 Σωστά. 439 00:26:40,494 --> 00:26:42,330 Θα σας αφήσω να το σκεφτείτε. 440 00:26:45,750 --> 00:26:47,043 Τι κάνουμε; 441 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 Προφανώς, η Τζέιμι κλέβει έργα τέχνης. 442 00:26:49,545 --> 00:26:52,923 -Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι δολοφόνος. -Όχι. Ο Κλάιβ το έκανε. 443 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 Είναι ο μπράβος της. 444 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Πρέπει να ανάγκασαν την Εϊντριάνα να συμμετάσχει στην επιχείρησή τους, 445 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 για να αποκτήσουν πρόσβαση σε σπίτια με πολύτιμα έργα τέχνης. 446 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Ίσως, αλλά δεν έχουμε αποδείξεις, 447 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 οπότε ας το αφήσουμε στους ειδικούς. 448 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 Λοιπόν; 449 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 Ενδιαφέρεται το υπέροχο ζευγάρι για το υπέροχο ζευγάρι; 450 00:27:17,531 --> 00:27:19,909 Η αλήθεια είναι 451 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 ότι αναρωτιόμαστε αν έχετε κάτι πιο σπάνιο. 452 00:27:24,372 --> 00:27:28,250 Έχουμε ακούσει ότι έχετε την ικανότητα να βρίσκετε έργα 453 00:27:28,334 --> 00:27:29,752 που είναι ήδη πουλημένα. 454 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Μάλιστα. Και τι ψάχνετε ακριβώς; 455 00:27:33,839 --> 00:27:34,715 -Ματίς. -Μονέ. 456 00:27:35,508 --> 00:27:36,717 Και τα δύο. 457 00:27:36,801 --> 00:27:40,012 Συλλέγουμε ιμπρεσιονιστές που ξεκινούν από Μ. 458 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 Αρκεί να είναι αδύνατο να αγοραστούν. 459 00:27:44,517 --> 00:27:46,519 Συνήθως ζητάω απευθείας συστάσεις. 460 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Σας διαβεβαιώνω ότι είμαστε πολύ αξιόπιστοι πελάτες. 461 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 Έχω πολύ βαθιές τσέπες. 462 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 Νομίζω ότι θα πάρουμε και το ευτυχισμένο ζευγάρι. 463 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Ναι. 464 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 Εντάξει. 465 00:28:01,200 --> 00:28:03,994 Ο Βίκτορ θα τακτοποιήσει τις λεπτομέρειες γι' αυτόν, 466 00:28:04,078 --> 00:28:07,248 και θα σας ενημερώσω για τους ιμπρεσιονιστές. 467 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 Τέλεια. 468 00:28:22,054 --> 00:28:24,432 Για σένα. Πες το παρορμητική αγορά. 469 00:28:24,515 --> 00:28:27,518 Ευχαριστώ. Πρώτη φορά παίρνω δώρο σε παγίδα. 470 00:28:27,601 --> 00:28:28,769 Παρακαλώ. 471 00:28:28,853 --> 00:28:33,023 Τι παγίδα; Δεν μάθαμε τίποτα. Γιατί δεν θύμωσες που σε παρακούσαμε; 472 00:28:33,107 --> 00:28:34,942 Γιατί δεν την παρακούσαμε. 473 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 Ο Λούσιφερ με πήρε κρυφά όταν μπήκατε μέσα. Τα άκουσα όλα. 474 00:28:38,487 --> 00:28:40,740 Μας άκουσε ενώ γοητεύαμε την Τζέιμι. 475 00:28:40,823 --> 00:28:43,451 Μάλλον εγώ τη γοήτευσα, εσύ φλυαρούσες. 476 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Τότε, ξέρεις για το φορτηγάκι και τον κλεμμένο πίνακα; 477 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Ήξερα ότι οι πληροφορίες σου θα ήταν χρήσιμες. 478 00:28:49,999 --> 00:28:51,125 Τότε, συμφωνείς. 479 00:28:51,208 --> 00:28:54,128 Ο Κλάιβ είναι ο δολοφόνος. Η κόρη μου είναι αθώα. 480 00:28:54,211 --> 00:28:58,257 Ναι, αλλά γιατί πήρε την ευθύνη αν δεν ήταν ανακατεμένη; 481 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Γιατί η Τζέιμι πρέπει να την απειλούσε. 482 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 Δεν είδατε πόσο τρομακτική είναι; 483 00:29:03,053 --> 00:29:05,055 Σπάει καρύδια με το βλέμμα της. 484 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 Γι' αυτό ήθελα να την καλοπιάσει ο Λούσιφερ. 485 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Δεν είπαμε να το αφήσεις στους ειδικούς; 486 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 Έχουμε ήδη σχέδιο, σωστά; 487 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Ναι, θα παρακολουθήσουμε το κινητό της. 488 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 Τώρα θα περιμένουμε να πάρει τον Κλάιβ 489 00:29:17,902 --> 00:29:20,029 για να του πει να βρει έναν Μονέ. 490 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 Θα τον συλλάβουμε, με αποδείξεις. 491 00:29:22,448 --> 00:29:25,534 -Αν δεν μας πει η Εϊντριάνα τι τρέχει… -Θα μας πει ο Κλάιβ. 492 00:29:27,620 --> 00:29:29,830 Βλέπεις; Ταιριάζουμε απόλυτα. 493 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Τσάρλι. 494 00:29:43,469 --> 00:29:44,678 Γεια. 495 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 Γεια. 496 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 Όλα καλά; 497 00:29:48,015 --> 00:29:49,558 Ναι. Μια χαρά. 498 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 Πέρασα τέλεια. 499 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 Και ξέρεις ότι λατρεύω τον Τσάρλι. 500 00:29:55,314 --> 00:29:56,857 Αλλά πρέπει να πω 501 00:29:56,941 --> 00:29:58,776 ότι δεν ξέρω πώς το κάνετε αυτό 502 00:29:58,859 --> 00:30:02,029 όλη μέρα, κάθε μέρα. 503 00:30:02,112 --> 00:30:04,323 Ναι. Γίνεται πιο εύκολο με τον καιρό. 504 00:30:05,282 --> 00:30:06,450 Και ξέρεις κάτι; 505 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 Μ' αρέσουν τα καθημερινά. 506 00:30:10,996 --> 00:30:14,250 Η καθημερινότητα, τα μαγικά πράγματα. 507 00:30:15,668 --> 00:30:18,546 Δεν ξέρω, συμβαίνει τις μικρές στιγμές. 508 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 Αυτό ήταν γλυκερό, συγγνώμη. 509 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 Όχι, ξέρεις κάτι; Καταλαβαίνω. 510 00:30:28,222 --> 00:30:30,140 Ο Θεός κρύβεται στις λεπτομέρειες. 511 00:30:33,978 --> 00:30:35,479 Μιας κι ανέφερες τον Θεό… 512 00:30:37,606 --> 00:30:39,233 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ναι. 513 00:30:41,986 --> 00:30:45,281 Υπάρχει τίποτα που θα άλλαζες στον Θεό, 514 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 αν μπορούσες; 515 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 Αν θα άλλαζα κάτι στον Θεό; 516 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 Όχι. Αυτό είναι το νόημα της πίστης. 517 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 Η αποδοχή. 518 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Ναι, αλλά… 519 00:30:58,627 --> 00:31:00,129 υποθετικά μιλώντας. 520 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Φαντάσου ότι ο Θεός στέκεται μπροστά σου και σε ρωτάει… 521 00:31:08,679 --> 00:31:10,514 "Τι μπορώ να κάνω καλύτερα;" 522 00:31:10,598 --> 00:31:12,349 Τι θα του έλεγες; 523 00:31:13,642 --> 00:31:16,020 Όχι. 524 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Ο Θεός είναι πάντα στο πλευρό μου. 525 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Πάντα. 526 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Μ' αγαπάει. 527 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Πιθανότατα πιο πολύ απ' όσο θα 'πρεπε να μ' αγαπάει κάποιος. 528 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 Τι εννοείς; 529 00:31:31,619 --> 00:31:32,494 Έχω… 530 00:31:34,538 --> 00:31:36,206 Έχω πολύ σκοτάδι μέσα μου. 531 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 Και ο μεγάλος το ξέρει και… 532 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 δεν τον νοιάζει. 533 00:31:45,090 --> 00:31:46,216 Με αποδέχεται. 534 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 Γι' αυτό δεν μου αξίζει. 535 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 Διαφωνώ, Έλλα. 536 00:31:55,392 --> 00:31:56,310 Αλήθεια. 537 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Νομίζω ότι αν ο Θεός ήταν εδώ τώρα και στεκόταν μπροστά σου, 538 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 θα σου έλεγε ότι, όπως πιστεύεις στον Θεό… 539 00:32:07,112 --> 00:32:09,114 πρέπει να πιστέψεις και στον εαυτό σου. 540 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 Αυτό… 541 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό, Αμέναντιλ. 542 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 Θα προσπαθήσω. 543 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 Εντάξει. 544 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 Θα προσπαθήσω. 545 00:33:01,875 --> 00:33:06,005 Γιατί πιστεύουμε ότι ο Κλάιβ είναι εδώ; 546 00:33:06,088 --> 00:33:09,049 Εντόπισαν μια κλήση που του έκανε η κουλτουριάρα. 547 00:33:09,133 --> 00:33:13,345 Εντοπίστηκε κοντά σε αυτήν την ύποπτη αποθήκη, που γνωρίζω καλά. 548 00:33:14,179 --> 00:33:15,389 Πες το μαντεψιά. 549 00:33:15,472 --> 00:33:19,476 Μάλιστα. Έξυπνο. Καλή κρυψώνα για κλεμμένα έργα τέχνης. 550 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 Γιατί διάλεξες αυτό το μέρος για την παρακολούθηση; 551 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Γιατί μπορούμε να τον δούμε να έρχεται χωρίς να μας δει. 552 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 Ορίστε. 553 00:33:42,958 --> 00:33:45,669 -Τι είναι αυτό; -Χειροβομβίδα κρότου-λάμψης. 554 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 Δεν θα τη χρειαστούμε. Κάνουμε παρακολούθηση. 555 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Έξυπνο. 556 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 Έχεις δίκιο. Βλέπεις; Γι' αυτό σε ακολουθώ. 557 00:33:55,429 --> 00:33:56,638 Έχω πολλά να μάθω. 558 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 -Ξέρεις κάτι; Σταμάτα. -Τι; 559 00:33:58,432 --> 00:34:01,310 Μην το παίζεις αρχάρια. Δεν το χάβω. 560 00:34:01,393 --> 00:34:04,229 -Τι; -Σε είδα να παλεύεις. Ξέρεις τι κάνεις. 561 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Γιατί είσαι εδώ, Εύα; 562 00:34:11,445 --> 00:34:16,950 Εντάξει, κοίτα, είναι πολύ δύσκολο να βρεις τον εαυτό σου. 563 00:34:17,034 --> 00:34:20,496 Δεν είναι ότι στρίβεις σε μια γωνία και να σε! 564 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 Έπρεπε να σκεφτώ πότε ήμουν πιο ευτυχισμένη. 565 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Ναι. Κυνηγώντας επικηρυγμένους. 566 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Μου το είπες ήδη. 567 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 Μόνο που 568 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 δεν σου τα είπα όλα. 569 00:34:35,385 --> 00:34:37,346 Αφού έγινα κυνηγός κεφαλών, 570 00:34:37,429 --> 00:34:41,266 συνειδητοποίησα ότι η ευτυχία μου δεν είχε να κάνει με τη δουλειά. 571 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 Ήμουν ευτυχισμένη γιατί ήμουν μαζί σου. 572 00:34:48,148 --> 00:34:50,359 Ξέρω. Είναι προφανές. 573 00:34:50,442 --> 00:34:53,654 Και δεν ήξερα πώς να σε ξανακερδίσω. 574 00:34:53,737 --> 00:34:58,075 Έτσι, σε έψαξα, είδα ότι κυνηγούσες αυτόν τον Κλάιβ, 575 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 κι επινόησα αυτό το τρελό σχέδιο. 576 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Έστησα μια συνάντηση. Νόμιζα ότι θα ήταν ρομαντικό. 577 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 Αλλά όταν έβγαλες τη μάσκα μου, 578 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 δεν έπεσες στην αγκαλιά μου. 579 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Φαινόσουν πολύ θυμωμένη. 580 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 Πολύ θυμωμένη. 581 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 Έτσι, πανικοβλήθηκα και είπα ψέματα. Συγγνώμη. 582 00:35:22,724 --> 00:35:24,101 Φυσικά και θύμωσα. 583 00:35:27,312 --> 00:35:29,481 -Μου ράγισες την καρδιά. -Αλήθεια; 584 00:35:30,649 --> 00:35:31,650 Τέλεια. 585 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Θέλω να πω, λυπάμαι πολύ. 586 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Πραγματικά λυπάμαι. 587 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 588 00:35:47,040 --> 00:35:48,250 Αλλά τώρα είμαι εδώ. 589 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Θέλω να 'μαι μαζί σου. 590 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 Κάποιος ήρθε. 591 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 Κοίτα, κάποιος το άνοιξε. 592 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Αστραφτερό. 593 00:36:33,045 --> 00:36:36,548 Ταιριάζει με την περιγραφή του όπλου απ' το χρηματοκιβώτιο. 594 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 Πρέπει να είναι… 595 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Πρόσεχε! 596 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Μέιζ. 597 00:37:34,189 --> 00:37:35,816 Καθόλου άσχημα για πρωτάρα. 598 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 Ευχαριστώ, δασκάλα. 599 00:37:43,949 --> 00:37:46,535 Θεέ μου. Εύα, σε πυροβόλησε. 600 00:37:46,618 --> 00:37:49,413 Κοίτα με. Είσαι καλά; 601 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Μείνε ξύπνια, Εύα. 602 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 Εύα! 603 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 Μείνε ξύπνια! 604 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 Έλα. Σε κρατάω. 605 00:39:05,280 --> 00:39:06,156 Είναι καλά η Εύα; 606 00:39:08,909 --> 00:39:12,287 Ελπίζω πως ναι. Είναι στο χειρουργείο. 607 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Σ' το είπα ότι ο Κλάιβ ήταν τρομακτικός. 608 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 Και συνέταιρος της Τζέιμι. Έπεσες μέσα και στα δύο. 609 00:39:17,959 --> 00:39:20,087 Θα 'πρεπε να γίνω σύμβουλος της αστυνομίας. 610 00:39:21,922 --> 00:39:23,757 Θ' αφήσουν την Εϊντριάνα ελεύθερη; 611 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 Φαίνεται ότι είχες δίκιο και για κάτι άλλο. 612 00:39:27,803 --> 00:39:30,263 Η Εϊντριάνα ήταν στο κόλπο. 613 00:39:30,347 --> 00:39:34,935 Αυτή έλεγε στην Τζέιμι και στον Κλάιβ ποια σπίτια να κλέψουν. 614 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Ναι, γιατί την ανάγκαζαν, όπως είπα. 615 00:39:37,896 --> 00:39:39,606 Ποιος είναι ο νέος ύποπτος; 616 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 Υπάρχει… 617 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 Υπάρχει νέος ύποπτος, σωστά; 618 00:39:47,280 --> 00:39:51,493 Η Μέιζ βρήκε το όπλο του φόνου στην αποθήκη με τα κλοπιμαία. 619 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 Είχε τα αποτυπώματα της Εϊντριάνα. 620 00:40:00,293 --> 00:40:01,378 Έλα τώρα, όχι. 621 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 Όχι, δεν μπορεί. 622 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Γιατί όχι; Και μην πεις "γιατί έτσι". 623 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Γιατί έτσι! 624 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Γιατί αν είναι αλήθεια, φταίω εγώ. 625 00:40:20,188 --> 00:40:22,607 Εγώ φταίω που είναι τσακισμένη. 626 00:40:28,321 --> 00:40:32,451 Τέλος πάντων, αρκετά με τα κακά νέα. Ας περάσουμε στο πιο σημαντικό. 627 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 Η ντετέκτιβ κι εγώ μόλις είχαμε… 628 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Ένα καβγαδάκι! Ξέρω, το είδα. 629 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 Και τώρα θες να σου πω τη γνώμη μου για τη σχέση σας. 630 00:40:44,796 --> 00:40:46,631 Απ' την αρχή αυτό ήθελες. 631 00:40:47,382 --> 00:40:50,385 Ποτέ δεν ήθελες να με βοηθήσεις. 632 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Απλώς χρειαζόσουν μια ψυχοθεραπεύτρια. 633 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Για μία φορά, ήθελα να νοιαστείς για κάποιον άλλον πέρα απ' τον εαυτό σου, 634 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 για μένα! 635 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Λούσιφερ, έχεις δίκιο. 636 00:41:03,857 --> 00:41:05,233 Η ψυχοθεραπεία απέτυχε. 637 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Εγώ απέτυχα. 638 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 Είσαι ακόμη εγωιστής και εγωκεντρικός… 639 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 Τι γυρεύει εδώ; 640 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 Όπως έλεγα… 641 00:41:25,462 --> 00:41:27,797 η ντετέκτιβ κι εγώ είχαμε μια κουβέντα. 642 00:41:27,881 --> 00:41:30,091 Αποφασίσαμε να μιλήσουμε πάλι στην Εϊντριάνα. 643 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Όλα τα στοιχεία δείχνουν ότι είναι ένοχη. 644 00:41:32,928 --> 00:41:34,721 Εσύ όμως δεν το πιστεύεις αυτό. 645 00:41:38,308 --> 00:41:42,145 Πέρα από τον εγωκεντρισμό μου, προσπαθώ να βοηθήσω. Όπως όλοι μας. 646 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 Δεν θα τα παρατήσουμε. 647 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Λοιπόν, 648 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 πάμε να δούμε τι έχει να πει η κόρη σου; 649 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Τίποτα. 650 00:41:53,823 --> 00:41:56,952 Δεν έχω να πω τίποτα. Σας είπα ό,τι ξέρω. 651 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 Κοιτάξαμε την κατάθεσή σου και κάναμε έρευνα. 652 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 Υπάρχουν κάποια κενά που θέλουμε να συμπληρώσεις. 653 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Κλείστε την έρευνα. 654 00:42:06,836 --> 00:42:09,256 Εγώ το έκανα. Δεν έχω να πω τίποτα άλλο. 655 00:42:09,339 --> 00:42:11,174 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 656 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Πες μου, Εϊντριάνα. 657 00:42:13,885 --> 00:42:15,637 Τι επιθυμείς; 658 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Θέλω… 659 00:42:22,060 --> 00:42:23,478 να προστατέψω τη μητέρα μου. 660 00:42:29,109 --> 00:42:32,904 Η μητέρα μου είναι άρρωστη. Εδώ και καιρό. 661 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 Η θεραπεία είναι ακριβή. 662 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 Γι' αυτό έχεις οικονομικές δυσκολίες; Μας το είπε ο Όουεν. 663 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 Ναι. Υποθήκευσα το διαμέρισμά μου, έφαγα τις οικονομίες μου. 664 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Δεν μου έμεινε τίποτα. 665 00:42:43,790 --> 00:42:46,084 Μετά γνώρισες την κυρία Τόμας Κράουν. 666 00:42:46,167 --> 00:42:49,379 -Σε πλησίασε η Τζέιμι; -Είπε ότι θα έβγαζα εύκολα λεφτά. 667 00:42:50,088 --> 00:42:52,007 Ότι δεν θα πάθαινε κανείς κακό. 668 00:42:52,090 --> 00:42:54,342 Σ' έπεισε να δώσεις κωδικούς συναγερμών 669 00:42:54,426 --> 00:42:56,761 και να της πεις πότε θα έλειπαν οι πελάτες; 670 00:42:56,845 --> 00:42:58,513 Κι ο Κλάιβ έκανε τη βρομοδουλειά; 671 00:43:00,390 --> 00:43:02,976 Προσπάθησα να σταματήσω. Αλήθεια. 672 00:43:03,059 --> 00:43:05,270 -Σε απείλησαν; -Θα σκότωναν τη μαμά μου. 673 00:43:06,271 --> 00:43:07,856 Ένιωθα παγιδευμένη. 674 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Έψαχνα μια διέξοδο, 675 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 όταν έμαθα ότι ο κος Στέρλινγκ άλλαξε τα σχέδιά του. 676 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Θα γυρνούσε πίσω νωρίτερα, 677 00:43:19,326 --> 00:43:24,080 το βράδυ που ο Κλάιβ θα έκλεβε το σπίτι του. Πανικοβλήθηκα. 678 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Γι' αυτό έστειλες μήνυμα στον Κλάιβ; 679 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Όχι, τον πήρα τηλέφωνο, αλλά δεν το σήκωνε. 680 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 Οπότε πήγα στο σπίτι… 681 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 Ήταν πολύ αργά. 682 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 Ο Κλάιβ θα ξαφνιάστηκε μάλλον και σκότωσε τον κύριο Στέρλινγκ. 683 00:43:42,515 --> 00:43:45,727 Μόνο που ο Κλάιβ δεν έκλεβε το σπίτι του κου Στέρλινγκ, 684 00:43:45,810 --> 00:43:48,021 ήταν σε στριπτιζάδικο στο Λας Βέγκας. 685 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Ήταν στο Λας Βέγκας εκείνο το βράδυ. 686 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Είπε ότι του έστειλες μήνυμα το βράδυ της Παρασκευής. 687 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 Την Παρασκευή; 688 00:43:55,612 --> 00:43:59,949 Όχι, έμαθα ότι ο κος Στέρλινγκ θα γύριζε νωρίτερα το Σάββατο. 689 00:44:00,033 --> 00:44:01,826 Λίγο πριν πάω σπίτι του. 690 00:44:04,204 --> 00:44:06,498 Είχα πάει σινεμά την Παρασκευή. Δεν… 691 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Σας παρακαλώ, πρέπει να με πιστέψετε. 692 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Θέλω μόνο να προστατέψω τη μαμά μου. 693 00:44:12,295 --> 00:44:14,297 Όλα αυτά τα έκανα για εκείνη. 694 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 Εντάξει. Ευχαριστώ. 695 00:44:19,260 --> 00:44:22,389 Η μαμά της Εϊντριάνα είναι ασφαλής. Βρήκες τη Λίντα; 696 00:44:22,472 --> 00:44:26,059 Όχι, φαίνεται ότι έφυγε. Μάλλον παραήταν δύσκολο γι' αυτήν. 697 00:44:26,142 --> 00:44:29,604 -Ναι. Γεια. -Η ελεγχομανής Λόπεζ τα κατάφερε! 698 00:44:29,688 --> 00:44:34,734 Δεν έλεγξα εγώ το όπλο το φόνου, οπότε είπα "Ας ρίξω μια ματιά". 699 00:44:34,818 --> 00:44:36,820 Και είχα δίκιο. 700 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 Είχαν καθαρίσει το όπλο. 701 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 Και υπήρχε μόνο ένα αποτύπωμα της Εϊντριάνα. 702 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Ύποπτο. 703 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 Και όχι μόνο αυτό, βρήκα και ακρυλικό μεθυλεστέρα στο όπλο. 704 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Ένα ναρκωτικό που δεν γνωρίζω. Αυτό είναι ύποπτο. 705 00:44:50,792 --> 00:44:55,046 Δεν είναι ναρκωτικό. Είναι μια ουσία που βρίσκεται στο σελοτέιπ. 706 00:44:55,130 --> 00:44:57,382 Έτσι μετέφεραν το αποτύπωμα. 707 00:44:57,465 --> 00:44:59,801 Άρα κάποιος παγίδευσε την Εϊντριάνα. 708 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 Ο Κλάιβ; 709 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 Δεν νομίζω, έλεγξα τα τηλεφωνικά αρχεία. Δεν λέει ψέματα. 710 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 Ο Κλάιβ έλαβε όντως μήνυμα από την Εϊντριάνα. 711 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 -Μπορεί να μην το έστειλε αυτή. -Σωστά. 712 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 Ποιος άλλος είχε πρόσβαση στο κινητό της; 713 00:45:12,814 --> 00:45:16,568 Αν η δόκτωρ ήταν ακόμα εδώ, θα ήξερε, αφού την παρακολουθούσε. 714 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 Ξέρω ποιος το έκανε. 715 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 Και αυτό είναι κακό; 716 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Μόνο αν το κατάλαβε και η Λίντα. 717 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 Εντάξει. 718 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Όουεν. 719 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 Πρέπει να παραδοθείς. 720 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 Δεν ξέρω ποια είσαι ούτε για ποιο πράγμα μιλάς. 721 00:45:44,262 --> 00:45:47,098 Είμαι κάποια που νοιάζεται για την Εϊντριάνα, 722 00:45:47,724 --> 00:45:51,060 όχι κάποιος που κάνει ότι νοιάζεται ενώ της φορτώνει έναν φόνο. 723 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 -Τι; -Σε είδα να βγαίνεις από το σινεμά. 724 00:45:54,272 --> 00:45:59,235 Σκέφτηκα "Τι ευγενικός, δεν θέλει να στείλει μήνυμα μέσα στο σινεμά". 725 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Καθόλου ευγενικός. 726 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Έστειλες μήνυμα στον Κλάιβ απ' το κινητό της Εϊντριάνα, 727 00:46:05,074 --> 00:46:09,078 για να κλέψεις εσύ το σπίτι. Εσύ σκότωσες τον κο Στέρλινγκ. 728 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Δώσε μου το όπλο πριν σε βάλουν στο τρελάδικο. 729 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 Πρώτα θα ομολογήσεις. 730 00:46:18,171 --> 00:46:19,964 Νομίζεις ότι δεν θα ρίξω; 731 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Καταλαβαίνω. 732 00:46:22,050 --> 00:46:23,593 Φαίνομαι καλός άνθρωπος. 733 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Δεν είμαι. 734 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 Ήμουν απαίσια μητέρα. 735 00:46:29,933 --> 00:46:32,685 Δεν έκανα τίποτα για την Εϊντριάνα. 736 00:46:34,604 --> 00:46:39,526 Αυτό είναι το μόνο πράγμα που μπορώ να κάνω. Θα τη σώσω από σένα. 737 00:46:39,609 --> 00:46:41,402 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 738 00:46:41,486 --> 00:46:43,738 Λίντα! Κατέβασε το όπλο. 739 00:46:43,822 --> 00:46:45,615 Δεν θα τον αφήσω να γλιτώσει. 740 00:46:45,698 --> 00:46:47,283 Παγίδεψε την Εϊντριάνα! 741 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Είναι τρελή. 742 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Πρόσεχε, είναι δόκτωρ, και εξαιρετική, μάλιστα. 743 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Λίντα. 744 00:46:54,791 --> 00:46:59,295 Γιατί να παγιδεύσω την κοπέλα μου; Εγώ σας είπα ότι ήταν αθώα. 745 00:46:59,379 --> 00:47:02,966 Επίσης μας είπες για την Τζέιμι, που μας οδήγησε στην αποθήκη 746 00:47:03,049 --> 00:47:05,385 και το όπλο που φύτεψες, που ήταν έξυπνο, 747 00:47:05,468 --> 00:47:10,515 αλλά τώρα ξέρουμε ότι το αποτύπωμα της Εϊντριάνα μεταφέρθηκε στο όπλο. 748 00:47:10,598 --> 00:47:12,725 -Συλλαμβάνεσαι. -Όχι. 749 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Τα κατάφερες, δόκτωρ. 750 00:47:19,732 --> 00:47:21,109 Έσωσες την κόρη σου. 751 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Ευχαριστώ. 752 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Μου φαίνεσαι γνωστή. Γνωριζόμαστε; 753 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 Όχι, δεν νομίζω. 754 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 Δεν είχες έρθει σ' ένα σπίτι που έδειχνα; 755 00:47:47,635 --> 00:47:48,553 Είμαι μεσίτρια. 756 00:47:51,222 --> 00:47:54,475 Σωστά. Ίσως. 757 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 Αν αναρωτιέσαι τι γυρεύω στο αστυνομικό τμήμα, απλώς… 758 00:47:59,898 --> 00:48:03,192 Είναι φίλοι μου. Και με βοηθούσαν με κάτι 759 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 σημαντικό. 760 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 Ωραία. 761 00:48:07,864 --> 00:48:09,157 Κι εμένα με βοήθησαν. 762 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Θα είχα κακά ξεμπερδέματα διαφορετικά. 763 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 Ναι. 764 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 Θέλω να πω, ωραία. 765 00:48:20,209 --> 00:48:21,794 Καλύτερα να πηγαίνω. 766 00:48:27,800 --> 00:48:29,218 Χαίρομαι που είσαι καλά. 767 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Ευχαριστώ. 768 00:48:44,359 --> 00:48:47,570 Εντάξει, έχεις την αμέριστη προσοχή μου. 769 00:48:48,404 --> 00:48:50,073 Τι θες να συζητήσουμε; 770 00:48:50,156 --> 00:48:52,784 Θέλω να μιλήσουμε για σένα. 771 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Λοιπόν, της είπες ότι είσαι η μαμά της; 772 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 Όχι. Δείχνω 773 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 σεβασμό. 774 00:49:05,213 --> 00:49:09,300 Όπως λέει μια σοφή γυναίκα που ξέρω, αυτό ακούγεται σαν αποφυγή. 775 00:49:09,384 --> 00:49:12,178 -Υπάρχουν όρια. -Μιλάει αυτή που την παρακολουθούσε. 776 00:49:19,185 --> 00:49:21,062 Γιατί δεν της το είπες; 777 00:49:24,941 --> 00:49:26,943 Πρέπει να είναι επιλογή της. 778 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, 779 00:49:31,155 --> 00:49:32,073 φοβάμαι. 780 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Την απόρριψη. 781 00:49:39,163 --> 00:49:41,708 Όχι ότι έχω σχέση μαζί της τώρα… 782 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 Δεν ξέρω. Είναι παράλογο. 783 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 Δεν είναι παράλογο. 784 00:49:48,256 --> 00:49:50,091 Θέλεις να τη γνωρίσεις, 785 00:49:50,174 --> 00:49:54,303 αυτό ήθελες πάντα, αλλά δεν μπορείς να ανοιχτείς εντελώς, 786 00:49:54,387 --> 00:49:59,308 γιατί κατά βάθος πιστεύεις ότι δεν αξίζεις την αγάπη της. 787 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 Γιατί είναι τόσο τέλεια, 788 00:50:01,936 --> 00:50:05,023 κι εσύ είσαι… 789 00:50:06,149 --> 00:50:07,025 μάλλον… 790 00:50:10,236 --> 00:50:11,112 ανάξιος. 791 00:50:16,451 --> 00:50:18,244 Πολύ οξυδερκές, Λούσιφερ. 792 00:50:19,996 --> 00:50:21,914 Ίσως πρέπει να γίνεις ψυχολόγος. 793 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Αυτό ήταν λάθος. 794 00:50:37,764 --> 00:50:39,265 Δεν φαίνεσαι του θανατά. 795 00:50:41,100 --> 00:50:42,268 Ευχαριστώ. 796 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 Ξέρεις, όταν σε πυροβόλησαν… 797 00:50:48,858 --> 00:50:49,901 ένιωσα απαίσια. 798 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 Ναι, ούτε εμένα μ' άρεσε. 799 00:50:53,571 --> 00:50:56,282 Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. Ήταν περίεργο. 800 00:50:57,200 --> 00:50:58,242 Καινούριο. 801 00:50:59,368 --> 00:51:01,370 -Και… -Φοβήθηκες; 802 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Ναι, μάλλον. 803 00:51:06,042 --> 00:51:10,671 Έχω ξανανιώσει φόβο, αλλά αυτό ήταν πολύ έντονο. 804 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Μέιζ, λες αυτό που νομίζω ότι λες; 805 00:51:27,355 --> 00:51:29,273 Κι εγώ θέλω να είμαι μαζί σου. 806 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 Θέλω να σου δώσω κάτι. 807 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 Είναι… 808 00:51:53,381 --> 00:51:55,174 Πες το οικογενειακό κειμήλιο. 809 00:51:56,384 --> 00:51:58,302 Μόλις το πήρα απ' τον Λούσιφερ. 810 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Δεν θέλω να φοβάμαι, οπότε αυτό θα κάνει τη δουλειά. 811 00:52:08,396 --> 00:52:10,982 Έχει την αθανασία της μητέρας μου. 812 00:52:11,065 --> 00:52:12,859 Νομίζω ότι θα σε προστατεύσει. 813 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 Αυτό θα με κάνει αθάνατη; 814 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 Το ελπίζω. 815 00:52:19,699 --> 00:52:24,745 Παραλίγο να σε χάσω πάλι, και δεν έχω ξαναπονέσει έτσι. 816 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 Μάλλον έχω ψυχή πλέον. 817 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 Αλλά αν είναι έτσι το να έχεις ψυχή, δεν θέλω να ξανανιώσω έτσι. 818 00:52:34,172 --> 00:52:37,717 Γλυκιά μου, δεν θέλω να ζήσω για πάντα. 819 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 Γιατί όχι; 820 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Γιατί είδα τι έκανε στον γιο μου, τον Κάιν. 821 00:52:47,476 --> 00:52:48,561 Το είδες κι εσύ. 822 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 Η θνητότητα είναι δώρο. 823 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 Σε κάνει να εκτιμάς τη ζωή. 824 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 Όπως ο φόβος σε έκανε να εκτιμήσεις εμένα. 825 00:52:58,738 --> 00:53:00,948 -Δεν μπορώ να το δεχτώ. -Όχι, πρέπει. 826 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Πρέπει. 827 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Εντάξει; Αλλιώς δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 828 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 -Τι; -Προσπαθώ να σε προστατέψω. 829 00:53:09,707 --> 00:53:12,126 Τον εαυτό σου θες να προστατεύσεις. 830 00:53:12,210 --> 00:53:14,045 Παραλίγο να σε χάσω, Εύα. 831 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 Δεν θέλω να σε ξαναχάσω. 832 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Δεν καταλαβαίνεις; 833 00:53:19,592 --> 00:53:21,052 Σ' αγαπώ. 834 00:53:21,135 --> 00:53:24,639 Μέιζ, κι εγώ σ' αγαπώ, πολύ. 835 00:53:27,391 --> 00:53:29,727 Γι' αυτό είναι τόσο τρομακτικό. 836 00:53:29,810 --> 00:53:32,897 Αλλά πρέπει να το αποδεχτούμε. 837 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 Δεν μπορώ. 838 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 -Μπορείς. -Λυπάμαι. 839 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 Όχι, Μέιζ… 840 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 Μέιζ. 841 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 Ναι; Σε κρατάω. 842 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Γεια. 843 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Λίντα, σωστά; 844 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Γεια. 845 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 Η αστυνομία δεν σε βοηθούσε, έτσι; 846 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 Εσύ τους βοηθούσες με την υπόθεσή μου. 847 00:54:27,326 --> 00:54:28,911 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 848 00:54:31,747 --> 00:54:32,915 Δεν έκανα τίποτα. 849 00:54:36,377 --> 00:54:37,712 Θες να περάσεις; 850 00:54:41,674 --> 00:54:42,508 Εντάξει. 851 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 Εντάξει. 852 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 Επίσης, 853 00:54:54,020 --> 00:54:59,025 έγινε μια ανώνυμη δωρεά στην κλινική όπου νοσηλεύεται η μητέρα μου. 854 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Μια γενναιόδωρη δωρεά. 855 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 Χαίρομαι γι' αυτό. 856 00:55:14,915 --> 00:55:16,917 Θέλω να σου πω κάτι. 857 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Είσαι η μαμά μου. 858 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 Σωστά; 859 00:55:22,631 --> 00:55:24,133 Πού το ξέρεις; 860 00:55:26,969 --> 00:55:28,471 Όταν είσαι υιοθετημένη, 861 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 κοιτάς όσους σου μοιάζουν έστω και λίγο. 862 00:55:33,351 --> 00:55:36,020 Όσους έχουν την κατάλληλη ηλικία. 863 00:55:36,103 --> 00:55:37,063 Και αναρωτιέσαι. 864 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Εκείνη τη μέρα που ήρθα στο σπίτι που έδειχνες… 865 00:55:44,403 --> 00:55:48,657 Είχα τις υποψίες μου. Φερόσασταν και οι δύο πολύ περίεργα. 866 00:55:50,701 --> 00:55:51,952 Ήθελα να σου το πω. 867 00:55:54,663 --> 00:55:55,706 Αλλά… 868 00:55:57,041 --> 00:55:58,834 δεν ήξερα αν θα με ήθελες. 869 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Είπα να σε αφήσω να έρθεις εσύ σ' εμένα. 870 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Λοιπόν… 871 00:56:13,849 --> 00:56:14,767 να με. 872 00:56:19,397 --> 00:56:20,564 Να σε. 873 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 Έχεις μωρό; 874 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Ναι. 875 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Θες να τον γνωρίσεις; 876 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Εντάξει. 877 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 Εντάξει. 878 00:56:49,343 --> 00:56:50,219 Εντάξει. 879 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Από δω ο Τσάρλι. 880 00:57:00,104 --> 00:57:02,064 Γεια σου, Τσάρλι. 881 00:57:03,524 --> 00:57:04,608 Θεέ μου. 882 00:57:05,651 --> 00:57:06,610 Γεια. 883 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 Γεια. 884 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Γεια σου, Τσάρλι. 885 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 Είμαι η αδερφή σου. 886 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 Τέτοιος Θεός θα γίνεις, έτσι; 887 00:57:41,020 --> 00:57:42,354 Σοβαρός και σκυθρωπός. 888 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 Απλώς 889 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 νόμιζα ότι θα ήθελα πιο πολύ να πάρω τη θέση του Πατέρα. 890 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 Αλλά έχω αμφιβολίες. 891 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 Νομίζω ότι καταλαβαίνω. 892 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Νιώθεις ανάξιος. 893 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 Όχι. Δεν είναι αυτό. 894 00:58:00,789 --> 00:58:04,043 Σίγουρα νιώθω άξιος. Ποιος άλλος θα ήταν άξιος; 895 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 Όχι, απλώς τόσο καιρό κοιτούσα τους ανθρώπους αφ' υψηλού. 896 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 Και τώρα… 897 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 μ' αρέσει να ζω ανάμεσά τους. 898 00:58:16,722 --> 00:58:20,518 Έμαθα πώς να συνδέομαι μαζί τους. Έχτισα μια ζωή εδώ. 899 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 Έκανα φίλους, οικογένεια. 900 00:58:25,898 --> 00:58:27,733 Για να είμαι ειλικρινής, 901 00:58:28,317 --> 00:58:32,488 δεν θέλω να αλλάξει αυτό. 902 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 Δηλαδή σκέφτεσαι να κάνεις πίσω; 903 00:58:35,407 --> 00:58:38,202 Όχι. Αυτό θα ήταν εγωιστικό, Λούσι. 904 00:58:38,285 --> 00:58:41,372 -Είναι το καθήκον μου. -Κάνε ό,τι σε κάνει ευτυχισμένο. 905 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 Μακάρι να ήταν τόσο απλό. 906 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 Ίσως να είναι. 907 00:58:45,251 --> 00:58:49,296 Αν κάποιος άλλος αναλάμβανε την ευθύνη. 908 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Κάποιος άξιος. 909 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 Ποιος; 910 00:58:54,051 --> 00:58:55,511 Εγώ, φυσικά! 911 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 Έτσι θα αποδείξω την αξία μου. 912 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 -Τι; -Αυτό που άκουσες. 913 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Μόλις το αποφάσισα. 914 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Εγώ θα γίνω Θεός. 915 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης