1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 C'est fantastique, Maze. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 Tu te forges une âme. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 Incroyable. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,709 Et Dieu te l'a dit. 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,421 Pas vraiment. 7 00:00:25,504 --> 00:00:30,009 Je me plaignais de ne pas avoir d'âme, et il a dit "Ah non ?" 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,385 Super flou, je sais, 9 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 mais il y avait une lueur dans son regard, et j'ai su. 10 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 J'ignorais que c'était possible. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 J'en cherchais une comme si c'était un truc à manger 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 ou un nuage chatoyant que tu pouvais respirer, 13 00:00:43,814 --> 00:00:47,318 mais non, elle grandit dans mon corps, 14 00:00:47,401 --> 00:00:49,445 comme un bébé. 15 00:00:50,571 --> 00:00:55,951 C'est logique, quand on voit comment le père de Lucifer procède. 16 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 Oui, tous ces trucs débiles d'évolution. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,500 Mais je me demande si mon âme a fini de grandir. 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Linda, tu m'écoutes ? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Oui, bien sûr. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 Tu sens qu'elle est complète ? 21 00:01:13,010 --> 00:01:15,346 Dieu, les thérapeutes… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,140 Pourquoi vous répondez par une autre question ? 23 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 C'était quoi ? 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Rien. 25 00:01:41,664 --> 00:01:42,790 Je dois raccrocher. 26 00:01:42,873 --> 00:01:44,834 - Tu le fais ? - Quoi ? 27 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 N'essaie pas de me mentir. 28 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Je t'ai dit que c'était une erreur. Ça va mal finir. 29 00:01:51,966 --> 00:01:53,342 Je sais ce que je fais. 30 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 Il suffit de relever le bout. 31 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Bonjour, matelot. 32 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Qu'est-ce que tu fais ? 33 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Arrête de perdre ton temps avec ces bêtises. 34 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 Pardon ? 35 00:02:31,505 --> 00:02:35,885 Le navibotellisme est un art ancien qu'on m'a rappelé récemment. 36 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 Et le canular que tu as fait au pauvre Dan ? 37 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 C'était toute une affaire. 38 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 Des semaines de préparation… 39 00:02:44,810 --> 00:02:48,314 Maintenant que c'est fini, je vais me mettre au cor. 40 00:02:48,397 --> 00:02:49,648 Ça me donnait envie. 41 00:02:55,279 --> 00:02:57,114 On doit parler de notre père. 42 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 Dieu prend sa retraite, Luci. 43 00:03:01,994 --> 00:03:04,121 Qu'allons-nous faire si ça arrive ? 44 00:03:04,205 --> 00:03:05,372 Oh, ça. 45 00:03:06,457 --> 00:03:09,710 Si je me cache ici, ce n'est pas à cause de ça. 46 00:03:10,461 --> 00:03:13,464 Ne t'emmêle pas les plumes, il n'y a aucun problème. 47 00:03:14,006 --> 00:03:16,884 Il prend sa retraite après une belle carrière. 48 00:03:16,967 --> 00:03:18,719 Le monde a besoin d'un Dieu. 49 00:03:18,802 --> 00:03:19,720 Tu as raison. 50 00:03:19,803 --> 00:03:22,181 Quelqu'un le remplacera. 51 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 Par quelqu'un, je veux dire toi. 52 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 - Moi ? - Ne fais pas l'innocent. 53 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 Tu t'y prépares depuis que tu portes une couche d'ange. 54 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 Le bras droit de Dieu, le plus grand guerrier, 55 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 son fils préféré. 56 00:03:36,862 --> 00:03:38,697 Tu n'as pas tort. 57 00:03:39,198 --> 00:03:41,700 Tu l'as toujours voulu. 58 00:03:41,784 --> 00:03:42,910 Je n'ai pas dit ça. 59 00:03:42,993 --> 00:03:45,329 Inutile de le dire. 60 00:03:45,412 --> 00:03:47,706 Les mots ne sont que des mots. 61 00:03:47,790 --> 00:03:49,667 Je sais ce que tu ressens. 62 00:03:53,212 --> 00:03:54,838 Un whisky miel-citron ? 63 00:03:55,381 --> 00:03:59,051 J'ai suivi un cours de mixologie. Il faut varier les plaisirs. 64 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Lucifer. 65 00:04:04,848 --> 00:04:06,392 Ce n'est pas si simple. 66 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 C'est… 67 00:04:09,478 --> 00:04:10,646 C'est du travail. 68 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 Un travail important. 69 00:04:13,399 --> 00:04:15,609 Comment je prendrais cette décision ? 70 00:04:15,693 --> 00:04:19,947 Dans ce genre de cas, quand les enjeux sont élevés, 71 00:04:20,030 --> 00:04:23,492 je me demande : "Quelle est ta réaction spontanée ? 72 00:04:23,575 --> 00:04:25,869 "Si c'est ce que tu veux, fonce." 73 00:04:25,953 --> 00:04:29,039 Avant, tu agissais de la sorte, mais tu as changé. 74 00:04:29,748 --> 00:04:31,834 Tu sais que c'est la thérapie. 75 00:04:31,917 --> 00:04:35,462 Linda t'a aidée à faire plus attention, 76 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 à réfléchir avant d'agir. 77 00:04:39,049 --> 00:04:41,176 Comment oses-tu ? 78 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Tu as raison. 79 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 La thérapie a causé ma perte. 80 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Je réfléchis trop. La réponse se trouve à nos pieds. 81 00:04:50,019 --> 00:04:50,936 "Just do it." 82 00:04:51,437 --> 00:04:55,107 Moi, j'ai des Louboutin aux pieds, mais on se comprend. 83 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Merci, mon frère. 84 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Désolé. C'est mon cor. 85 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 Je vais le jeter. 86 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 Que fais-tu ici ? 87 00:05:14,126 --> 00:05:17,338 J'aimerais qu'on se parle. 88 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 Je voulais te laisser le temps de réfléchir, 89 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 mais je ne sais pas si je peux attendre. 90 00:05:25,637 --> 00:05:29,600 Ces incertitudes sont difficiles à vivre. 91 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 Et ça touche d'autres personnes, comme Trixie. 92 00:05:33,437 --> 00:05:36,106 Étant donné que tu es immortel, 93 00:05:36,190 --> 00:05:40,152 je pourrais attendre très longtemps. 94 00:05:40,235 --> 00:05:41,111 Une éternité. 95 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 Bref, je ne peux plus attendre. 96 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 Tu n'es pas obligé de me dire ces mots. 97 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 Les mots ne sont que des mots. 98 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 Je crois savoir ce que tu ressens. 99 00:05:54,917 --> 00:05:58,337 Alors, je dois savoir… 100 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 si, oui ou non, nous sommes ensemble. 101 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 C'est tout. 102 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 - Allons-y. - Quoi ? 103 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 On veut être ensemble, alors arrêtons d'y réfléchir, 104 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 et soyons ensemble ! 105 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 Allons-y. 106 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 - Désolée. - Ton cor. 107 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 Bonjour, Mlle Lopez. 108 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 Allons-y. 109 00:06:49,179 --> 00:06:50,681 Alors, là, non. 110 00:06:50,764 --> 00:06:52,474 Je laisse tomber, cette fois. 111 00:06:52,558 --> 00:06:55,853 Vous nous faites toujours croire que vous êtes en couple, 112 00:06:55,936 --> 00:06:58,397 alors je ne demanderai rien. 113 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 Bon, d'accord. Je veux savoir. 114 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 Vous êtes ensemble ? 115 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 - En effet. - Pas de doute. 116 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Il était temps. 117 00:07:12,369 --> 00:07:16,206 Préparez-vous avant d'entrer. 118 00:07:16,290 --> 00:07:18,083 Pour quoi faire ? 119 00:07:18,167 --> 00:07:19,626 Ça semble tout simple. 120 00:07:20,335 --> 00:07:23,505 Le propriétaire a reçu une balle dans la poitrine. 121 00:07:23,589 --> 00:07:27,092 Le coffre a été vidé. C'est un cambriolage qui a mal tourné. 122 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 L'arme du crime est un .38 volé dans le coffre. 123 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Le problème, c'est le meurtrier. 124 00:07:32,973 --> 00:07:36,101 Une personne était sur les lieux et a avoué. 125 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 Vous réfléchissez trop. Ça vous gâchera la vie. 126 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 Suivez-moi. 127 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Docteure ? 128 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 C'est moi. 129 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 Je l'ai tué. 130 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 Vous auriez pu nous avertir. 131 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 Tu as tué cet homme ? 132 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 C'est ce que j'ai dit. 133 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Mais pourquoi ? 134 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 Pourquoi as-tu autant de mal à me croire sur parole ? 135 00:08:26,443 --> 00:08:27,903 Les problèmes de confiance 136 00:08:27,986 --> 00:08:30,697 sont souvent liés à une relation parentale. 137 00:08:31,406 --> 00:08:32,366 Une mère ? 138 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Ne te laisse pas berner par ses manigances de psy. 139 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Elle essaie de t'inciter à suranalyser tes émotions. 140 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 Tu finiras par douter de tout. 141 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 Faisons-le. 142 00:08:43,544 --> 00:08:44,586 - Quoi ? - Ceci. 143 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Docteure, 144 00:08:49,299 --> 00:08:50,759 que désirez-vous ? 145 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 Je veux protéger mon enfant. 146 00:09:01,019 --> 00:09:03,397 Nous t'aiderons à protéger Charlie. 147 00:09:03,480 --> 00:09:06,024 Ça ne servira à rien de te faire arrêter. 148 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 Restons-en là. 149 00:09:10,112 --> 00:09:11,905 Tu ne me laisses pas le choix. 150 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 Dr Linda Martin, je vous arrête pour meurtre. 151 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Qu'est-ce qui se passe ? 152 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Tu ne vas pas croire que Linda a tué quelqu'un. 153 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 Elle a avoué. 154 00:09:40,017 --> 00:09:41,435 - T'as tué un mec ? - Oui. 155 00:09:41,518 --> 00:09:43,103 - Qui ? - C'était… 156 00:09:43,895 --> 00:09:45,105 Aucune importance. 157 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Un crime impulsif. 158 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 J'ai agi sans réfléchir. 159 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 Les meilleures décisions sont prises dans le feu de l'action. 160 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 En théorie, bien sûr. 161 00:09:54,656 --> 00:09:55,741 Comment t'as fait ? 162 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 J'ai fait ça bien. 163 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 À fond. 164 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Il est bien mort. 165 00:10:02,998 --> 00:10:04,416 - Elle ment. - On sait. 166 00:10:05,167 --> 00:10:07,169 Son arme est un 9 mm. 167 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 L'arme du crime est un .38. 168 00:10:09,379 --> 00:10:11,465 Et c'est la docteure. 169 00:10:12,174 --> 00:10:13,884 On ignore pourquoi elle ment. 170 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 Moi aussi. 171 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 Je lui ai parlé hier soir et… 172 00:10:21,099 --> 00:10:22,934 - Pas un mot. - Si tu ne dis… 173 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Si tu ne leur dis pas, je le ferai. 174 00:10:29,524 --> 00:10:31,943 Vous nous cachiez un sacré secret. 175 00:10:32,402 --> 00:10:35,072 Une fille qui ignore ton existence. 176 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Adriana. 177 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 Tu la suivais ? 178 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 Disons que… 179 00:10:40,327 --> 00:10:42,412 je gardais un œil sur elle de loin. 180 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 - En secret. - Bien sûr. 181 00:10:44,623 --> 00:10:47,626 Une petite filature innocente n'a jamais tué personne. 182 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Quand Maze l'a retrouvée, 183 00:10:54,758 --> 00:10:58,387 j'ai essayé d'être patiente. 184 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 D'attendre qu'elle vienne vers moi. 185 00:11:03,642 --> 00:11:04,726 Mais c'était dur. 186 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 Je devais la voir. 187 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 Et vous l'avez fait. 188 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 On peut le comprendre. 189 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 Encore heureux ! 190 00:11:12,025 --> 00:11:15,112 J'ai vu qu'elle était mêlée à un truc louche. 191 00:11:15,195 --> 00:11:16,029 Dangereux. 192 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 D'où ton arme ? 193 00:11:17,698 --> 00:11:21,993 Je l'ai achetée quand une déesse m'a carbonisée et qu'on a enlevé mon bébé. 194 00:11:22,077 --> 00:11:24,579 Mais c'est pour ça que je la porte sur moi. 195 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 Dis-nous ce qui s'est passé hier soir. 196 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Je suivais la voiture d'Adriana, 197 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 quand elle a commencé à conduire comme une folle. 198 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 J'ai su qu'il se passait un truc. 199 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 Quand elle est entrée dans cette maison, 200 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 je l'ai suivie et j'ai vu le corps. 201 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 Tu as vu quelqu'un ? 202 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Linda, désolée de te le dire, mais on dirait… 203 00:11:57,320 --> 00:12:00,657 Je sais, et c'est pour ça que je me suis rendue. 204 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Adriana n'aurait jamais fait ça. 205 00:12:03,994 --> 00:12:05,412 - Pourquoi ? - Parce que… 206 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Parce que. 207 00:12:09,875 --> 00:12:13,253 Je lui fais gagner du temps pendant qu'on trouve le tueur. 208 00:12:13,336 --> 00:12:15,505 Elle est dans le déni. 209 00:12:15,589 --> 00:12:18,717 Mais si vous suivez votre instinct, tant mieux. 210 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 Il faut l'interroger. 211 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 J'espère qu'elle est loin d'ici. 212 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Elle est là. 213 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 Elle ne doit pas découvrir qui je suis. 214 00:12:36,610 --> 00:12:38,153 Elle ne vous connaît pas. 215 00:12:38,236 --> 00:12:41,072 Je l'ai rencontrée quand elle vendait une maison. 216 00:12:41,156 --> 00:12:43,408 Longue histoire. Ne dites rien. 217 00:12:45,952 --> 00:12:47,788 Je suis coupable, je l'ai tué. 218 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 Pourquoi ? 219 00:12:51,333 --> 00:12:55,212 Je suis agente immobilière. J'ai vendu la maison à M. Sterling. 220 00:12:55,295 --> 00:12:57,047 Je savais qu'il serait parti. 221 00:12:58,048 --> 00:13:00,008 Je savais ouvrir le coffre. 222 00:13:00,842 --> 00:13:02,803 Ça devait être un cambriolage. 223 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 Personne ne devait souffrir. 224 00:13:06,515 --> 00:13:08,975 Il est rentré plus tôt que prévu. 225 00:13:09,976 --> 00:13:11,311 Il m'a vue. 226 00:13:12,395 --> 00:13:13,230 Je l'ai tué. 227 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 Avez-vous l'arme du crime ou des objets volés ? 228 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 Non. J'ai tout jeté tout de suite. 229 00:13:22,072 --> 00:13:23,907 Je n'allais pas avouer, 230 00:13:23,990 --> 00:13:25,909 mais la culpabilité me rongeait. 231 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 Je n'ai rien à ajouter. 232 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 D'accord. Il nous faut une déposition écrite. 233 00:13:42,884 --> 00:13:44,010 Elle est innocente. 234 00:13:44,094 --> 00:13:46,137 Pourquoi elle dit ça ? 235 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 Il y a un truc qui cloche. 236 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 En parlant de ce qui cloche, mais à l'envers, 237 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 tout va bien avec l'inspectrice, nous sommes ensemble. 238 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Pas de sentiments cachés, de malaise non-identifié. 239 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 Quoi ? 240 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 Qu'en dites-vous ? N'est-ce pas sensationnel ? 241 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Tu sais qu'elle ment ? 242 00:14:12,664 --> 00:14:13,748 Je ne sais rien. 243 00:14:13,832 --> 00:14:17,252 Elle était seule sur les lieux. On n'a pas d'autre piste. 244 00:14:18,253 --> 00:14:19,170 La terreur. 245 00:14:19,254 --> 00:14:20,422 Qui ça ? 246 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 Adriana avait l'air d'être mêlée à un truc dangereux avec lui. 247 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 L'autre jour, je l'ai vue se disputer 248 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 avec un type balaise et effrayant. 249 00:14:31,308 --> 00:14:32,601 Voilà ! 250 00:14:32,684 --> 00:14:34,185 M. Type Effrayant. 251 00:14:34,269 --> 00:14:35,604 Arrêtons-le, facile ! 252 00:14:35,687 --> 00:14:39,691 J'ai mémorisé sa plaque au cas où. Et maintenant, ça sert. 253 00:14:40,483 --> 00:14:44,529 On lancera un avis de recherche, mais Adriana devra rester ici. 254 00:14:44,613 --> 00:14:47,198 Vous verrez que c'est un type effrayant. 255 00:14:47,282 --> 00:14:48,450 C'est le tueur. 256 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 C'est sûr et certain. 257 00:15:15,393 --> 00:15:16,269 C'est parti. 258 00:15:16,353 --> 00:15:18,146 Qu'est-ce que tu nous caches ? 259 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Un bean bag ? 260 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Tu n'es pas Clive. 261 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Eve. 262 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Maze. 263 00:16:43,398 --> 00:16:44,858 Contente de te voir. 264 00:16:50,822 --> 00:16:54,492 On n'essaie pas de tuer un démon avec un bean bag. 265 00:16:54,576 --> 00:16:55,577 Tu es folle ? 266 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 Je voulais t'impressionner avec mes mouvements de ninja. 267 00:17:03,084 --> 00:17:04,544 Ce n'est pas le cas. 268 00:17:04,627 --> 00:17:06,004 Que fais-tu ici, Eve ? 269 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 Je suis partie dans l'idée de me trouver. 270 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 J'ai essayé un tas de trucs, et rien n'a marché. 271 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 J'ai repensé à l'époque où j'étais heureuse. 272 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 Tu te souviens quand on a poursuivi un type ensemble ? 273 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Vaguement. 274 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Pour toi, ça n'avait rien d'inhabituel. 275 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 Mais pour moi, c'était… 276 00:17:49,339 --> 00:17:50,840 différent 277 00:17:50,924 --> 00:17:53,384 et difficile 278 00:17:53,968 --> 00:17:54,844 et… 279 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 effrayant. 280 00:17:58,348 --> 00:17:59,891 Dans le bon sens du terme. 281 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 Bref, 282 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 j'ai compris ce que je devais faire pour être heureuse. 283 00:18:10,026 --> 00:18:13,613 C'était évident, mais j'ai mis du temps à m'en rendre compte. 284 00:18:16,825 --> 00:18:19,035 Je dois devenir chasseuse de primes. 285 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Bonne chance. 286 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Attends ! Tu ne cherches pas Clive ? 287 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 On pourrait le chercher ensemble. 288 00:18:32,549 --> 00:18:33,466 Je bosse seule. 289 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 Allez ! 290 00:18:35,552 --> 00:18:37,637 - J'apprendrais tellement. - Super. 291 00:18:38,555 --> 00:18:40,348 Tu sais me convaincre ! 292 00:18:42,642 --> 00:18:43,810 On partage, 70-30. 293 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 Ou 80-20. 294 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Entendu. 295 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 J'ai déjà fouillé son appart, rien n'indique où il se trouve, 296 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 mais regarde. 297 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 C'est un Hollingshead. 298 00:19:14,674 --> 00:19:17,177 Ses tableaux valent une fortune ! 299 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 Que fait une œuvre d'art hors de prix dans une maison de banlieue ? 300 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 C'est ce que je me demande, prof. 301 00:19:32,108 --> 00:19:33,276 Ne dis pas ça. 302 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 D'accord. 303 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 Où est Adriana ? 304 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 À qui puis-je parler ? Adriana Nassar. 305 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 Quelqu'un doit savoir ! 306 00:19:44,579 --> 00:19:45,580 Excusez-moi. 307 00:19:45,663 --> 00:19:48,333 Je m'occupe de l'affaire. Puis-je vous aider ? 308 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Oui, merci. 309 00:19:49,375 --> 00:19:52,128 Je suis Owen, le copain d'Adriana. 310 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 Elle est innocente. 311 00:19:53,713 --> 00:19:55,924 Je n'arrête pas d'entendre ça. 312 00:19:56,007 --> 00:19:57,634 Allez-vous avouer aussi ? 313 00:19:58,384 --> 00:19:59,594 - Quoi ? - Oubliez. 314 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 Pouvez-vous prouver son innocence ? 315 00:20:04,515 --> 00:20:06,476 Non. 316 00:20:06,559 --> 00:20:08,478 Je pense connaître le coupable. 317 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 Vraiment ? J'écoute. 318 00:20:11,564 --> 00:20:14,901 Adriana avait des problèmes d'argent. Elle vous l'a dit ? 319 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 Non. Elle n'a rien dit du tout. 320 00:20:19,280 --> 00:20:20,531 Elle doit avoir peur. 321 00:20:21,324 --> 00:20:25,078 Elle a pris un prêt auprès de gens douteux. 322 00:20:25,161 --> 00:20:28,122 Je l'ai entendue se disputer au téléphone. 323 00:20:28,206 --> 00:20:31,000 Savez-vous si c'était un certain Clive Winter ? 324 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 Non, c'était une femme. 325 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 Jamie. 326 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Jamie ? 327 00:20:40,802 --> 00:20:43,263 D'accord, j'ai de quoi faire. 328 00:20:43,846 --> 00:20:45,181 Merci, messieurs. 329 00:20:45,890 --> 00:20:47,225 La maison vous invite. 330 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 L'chaim. 331 00:20:48,559 --> 00:20:50,353 La table sept est pour moi. 332 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 C'était quoi, ça ? 333 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 Je fais des recherches. 334 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 Sur les chapeaux moches ? 335 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 Ne demande pas, c'est dur à digérer. 336 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 On m'a explosé, 337 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 au sens propre et figuré, alors ça devrait aller. 338 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Je vais devenir Dieu. 339 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 Quoi ? 340 00:21:13,710 --> 00:21:14,669 Mon père 341 00:21:15,795 --> 00:21:18,673 prend sa retraite, et je devrais lui succéder. 342 00:21:18,756 --> 00:21:22,135 C'était un petit devoir céleste. 343 00:21:22,218 --> 00:21:23,636 Un groupe de discussion. 344 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 Je leur demandais ce qu'ils cherchaient chez un dieu. 345 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Assez parlé de moi. 346 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 Comment vas-tu ? 347 00:21:30,893 --> 00:21:33,229 Tu t'es remis du canular de Lucifer ? 348 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Oui, ça va. 349 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 J'ai du mal à me concentrer. 350 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Désolé. 351 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 Dieu, carrément ? 352 00:21:43,614 --> 00:21:46,242 Tu vas devenir le père 353 00:21:47,035 --> 00:21:48,077 du monde entier ? 354 00:21:49,245 --> 00:21:50,955 C'est intimidant, je l'avoue. 355 00:21:51,039 --> 00:21:52,957 J'imagine. 356 00:21:53,499 --> 00:21:56,085 Sacrée promotion ! J'ai refusé d'être lieutenant. 357 00:21:56,627 --> 00:21:58,921 Je préfère être sur le terrain. 358 00:21:59,005 --> 00:22:01,049 J'aime ce qui est concret. 359 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 Mais toi, tu vois les choses en grand. 360 00:22:03,718 --> 00:22:05,928 Rien ne te sera impossible. 361 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 Félicitations, je suis content pour toi. 362 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Merci. 363 00:22:20,985 --> 00:22:26,157 Le tableau que Maze a vu chez Clive vient de cette galerie. 364 00:22:26,240 --> 00:22:27,825 La propriétaire s'appelle… 365 00:22:27,909 --> 00:22:29,285 Jamie ? C'est Jamie. 366 00:22:29,369 --> 00:22:31,120 Pourquoi vous vous affolez ? 367 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Adriana s'est disputée avec elle au téléphone. 368 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 Et elle est liée au type qui a menacé ma fille. 369 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 C'est louche. Faisons-la avouer. 370 00:22:40,671 --> 00:22:43,925 Quoi ? Tu as dit que je pourrais vous aider. 371 00:22:44,008 --> 00:22:46,344 Vous alliez nous suivre de toute façon. 372 00:22:47,428 --> 00:22:50,598 Tes informations seront précieuses à l'affaire, 373 00:22:50,681 --> 00:22:53,184 mais tu ne peux pas interroger la suspecte. 374 00:22:53,267 --> 00:22:56,270 Entendu. Je vais rester ici. 375 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Reste avec Linda. Tiens-lui compagnie. 376 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Bien sûr. Comme tu veux, ma chérie. 377 00:23:15,873 --> 00:23:18,543 Avez-vous remarqué nos petits noms ? 378 00:23:18,626 --> 00:23:20,795 Je vous l'ai dit, on est ensemble. 379 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 Ensemble, en couple, dévoués, 380 00:23:24,924 --> 00:23:28,261 plus la moindre hésitation… 381 00:23:35,268 --> 00:23:38,104 Puisque vous le demandez, ça se passe au mieux. 382 00:23:38,187 --> 00:23:40,148 Je sais ce que vous faites. 383 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 Quoi donc ? 384 00:23:41,607 --> 00:23:43,526 Vous me parlez de votre couple 385 00:23:43,609 --> 00:23:46,571 pour que je vous demande si vous avez des doutes. 386 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 Vous remarquerez 387 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 que je suis un peu préoccupée. 388 00:23:50,533 --> 00:23:53,161 Pourquoi aurais-je des doutes ? 389 00:23:55,455 --> 00:23:57,540 En fait, non. Ne répondez pas. 390 00:23:57,623 --> 00:24:00,001 Je me passe de votre avis professionnel. 391 00:24:00,084 --> 00:24:03,546 J'ai compris que la thérapie était une perte de temps. 392 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Mon Dieu ! 393 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Regardez. 394 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 J'ai vu ce camion devant une maison qu'Adriana a vendue. 395 00:24:16,017 --> 00:24:19,645 Des tableaux transportés dans un camion de fleurs ? 396 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Des tableaux volés. 397 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 L'inspectrice nous a dit de l'attendre. 398 00:24:24,734 --> 00:24:26,444 On n'est plus impulsif ? 399 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 Les psys ! 400 00:24:30,573 --> 00:24:32,909 Ils retournent vos paroles contre vous. 401 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 Très bien. 402 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 Mais on suit mon impulsivité. 403 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 Jamie Evington ? 404 00:24:50,760 --> 00:24:52,011 C'est votre galerie ? 405 00:24:52,094 --> 00:24:54,180 J'ai des questions à vous poser. 406 00:24:54,263 --> 00:24:55,515 À quel sujet ? 407 00:24:55,598 --> 00:24:57,600 Connaissez-vous Adriana Nassar ? 408 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 Pas du tout. 409 00:25:00,019 --> 00:25:02,396 Elle vous a vendu votre maison à Malibu. 410 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 Cette Adriana. 411 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 Je lui ai à peine parlé. 412 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 Le nom Clive Winter vous dit quelque chose ? 413 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 Non. Désolée. 414 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 Il a un tableau de votre galerie chez lui. 415 00:25:15,451 --> 00:25:17,495 Les Hollingshead sont très prisés. 416 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 Je n'ai pas parlé d'Hollingshead. 417 00:25:28,631 --> 00:25:32,218 C'est presque tout ce que je vends. Simple supposition. 418 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 Veuillez m'excuser, mes clients m'attendent. 419 00:25:43,271 --> 00:25:44,272 Vraiment, chéri ? 420 00:25:44,355 --> 00:25:45,481 Celui que je veux ? 421 00:25:45,565 --> 00:25:48,526 Tout à fait. Il y a des tableaux à gogo. 422 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 Oui ! Ce serait exquis à côté de ta coiffeuse. 423 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 Les couleurs sont si… 424 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 colorées. 425 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Bien vu. 426 00:26:07,211 --> 00:26:12,216 La palette vive de l'artiste exprime la complexité des émotions du couple. 427 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 Il n'y a rien de complexe. 428 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 Je parie qu'ils nagent dans le bonheur. 429 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 Ma chère Linda a tendance à tout suranalyser. 430 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 On dirait qu'elle s'inquiète pour sa fille 431 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 et qu'il continue de tout ramener à lui. 432 00:26:28,149 --> 00:26:31,902 Quelle interprétation audacieuse et très spécifique. 433 00:26:34,614 --> 00:26:36,449 C'est ce que j'aime dans l'art. 434 00:26:37,074 --> 00:26:38,326 C'est très subjectif. 435 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 N'est-ce pas ? 436 00:26:40,494 --> 00:26:42,330 Je vous laisse y réfléchir. 437 00:26:45,666 --> 00:26:47,043 Qu'est-ce qu'on fait ? 438 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 Jamie revend des tableaux volés. 439 00:26:49,545 --> 00:26:52,923 - Mais a-t-elle tué Sterling ? - Non. C'est Clive. 440 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 C'est son homme de main. 441 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Lui et Jamie ont dû forcer Adriana à participer à leur magouille. 442 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 Elle leur donnait accès à des maisons avec de grandes œuvres. 443 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Sans preuves, on ne peut rien faire. 444 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 Laissons faire les professionnels. 445 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 Alors ? 446 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 Le couple adorable intéresse-t-il ce couple adorable ? 447 00:27:17,531 --> 00:27:19,909 Pour tout vous dire… 448 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 auriez-vous quelque chose de plus rare ? 449 00:27:24,372 --> 00:27:29,543 Vous auriez le don d'acquérir des œuvres qui sont inaccessibles. 450 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Je vois. Et que cherchez-vous ? 451 00:27:33,839 --> 00:27:34,924 - Matisse. - Monet. 452 00:27:35,508 --> 00:27:36,676 L'un ou l'autre. 453 00:27:36,759 --> 00:27:40,012 On collectionne les impressionnistes avec un nom en "M". 454 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 Tant qu'ils sont rares, chers et hors de portée. 455 00:27:44,433 --> 00:27:46,519 Il me faudrait une recommandation. 456 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Je vous assure que nous sommes des clients très fiables. 457 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 On a le "porte-Monet" bien garni. 458 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 D'ailleurs, on va prendre l'heureux couple. 459 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 Entendu. 460 00:28:01,242 --> 00:28:04,328 Victor s'occupera des détails pour celui-ci, 461 00:28:04,412 --> 00:28:07,248 et je vous contacterai pour les impressionnistes. 462 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 Charmant. 463 00:28:22,054 --> 00:28:24,432 C'est pour toi. Un achat impulsif. 464 00:28:24,515 --> 00:28:25,558 Merci. 465 00:28:25,641 --> 00:28:28,686 - Premier cadeau venant d'une mission. - De rien. 466 00:28:28,769 --> 00:28:30,312 Une mission ? Tu rigoles ? 467 00:28:30,396 --> 00:28:33,023 On n'a rien trouvé et on ne t'a pas écoutée. 468 00:28:33,107 --> 00:28:34,442 C'est faux. 469 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 Lucifer m'a appelée discrètement. J'ai tout entendu. 470 00:28:38,487 --> 00:28:40,740 Elle a suivi notre numéro de charme. 471 00:28:40,823 --> 00:28:43,451 Je l'ai charmée, vous avez surtout blablaté. 472 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Tu sais pour le faux camion et les toiles volées ? 473 00:28:47,371 --> 00:28:49,915 Tes connaissances ont été utiles. 474 00:28:49,999 --> 00:28:51,208 Tu es donc d'accord. 475 00:28:51,292 --> 00:28:54,128 Clive est le tueur, et ma fille est innocente. 476 00:28:54,211 --> 00:28:58,257 Pourquoi Adriana paierait pour Clive si elle n'est pas impliquée ? 477 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Cette mégère de Jamie a dû la menacer. 478 00:29:00,885 --> 00:29:05,055 Elle est super intimidante. Elle ouvrirait une noix avec son vagin. 479 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 Je voulais que Lucifer la fasse craquer. 480 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Docteure, laissez faire les professionnels. 481 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 Le plan est déjà en marche. 482 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Vous l'avez appâtée, on surveille ses appels. 483 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 Attendons que Jamie appelle Clive 484 00:29:17,902 --> 00:29:20,029 pour qu'il trouve notre Monet. 485 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 On le coince et on le fait venir. 486 00:29:22,448 --> 00:29:25,242 - Si Adriana ne veut rien dire… - Clive le fera. 487 00:29:27,620 --> 00:29:28,871 Vous voyez, docteure ? 488 00:29:28,954 --> 00:29:30,039 L'union parfaite. 489 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Charlie. 490 00:29:46,013 --> 00:29:47,264 Ça s'est bien passé ? 491 00:29:49,141 --> 00:29:51,477 Carrément. C'était super sympa. 492 00:29:51,560 --> 00:29:55,898 Tu sais que j'adore Charlie, 493 00:29:55,981 --> 00:29:59,860 mais j'ignore comment vous faites ça à longueur de journée, 494 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 tous les jours. 495 00:30:02,613 --> 00:30:04,281 Question d'habitude. 496 00:30:05,282 --> 00:30:06,450 Et tu sais, 497 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 j'aime le train-train, 498 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 le quotidien, la magie… 499 00:30:15,668 --> 00:30:18,546 que l'on trouve dans ces petits instants. 500 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 C'était ringard, désolé. 501 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 Non, je comprends. 502 00:30:28,264 --> 00:30:30,140 Dieu est dans les détails. 503 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 En parlant de Dieu… 504 00:30:37,606 --> 00:30:39,441 je peux te poser une question ? 505 00:30:41,986 --> 00:30:45,281 Y a-t-il quelque chose que tu changerais chez lui, 506 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 si tu pouvais ? 507 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 Changer ? Chez Dieu ? 508 00:30:51,787 --> 00:30:54,707 C'est tout l'intérêt de la foi : l'acceptation. 509 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 D'accord, mais… 510 00:30:58,627 --> 00:31:00,129 supposons. 511 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Imagine que Dieu se tenait là devant toi et te demandait… 512 00:31:08,679 --> 00:31:10,514 "Que puis-je faire de mieux ?" 513 00:31:10,598 --> 00:31:12,725 Tu trouverais quelque chose à dire. 514 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Dieu est toujours là pour moi. 515 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Toujours. 516 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Il m'aime. 517 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Plus qu'on ne devrait, d'ailleurs. 518 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 Comment cela ? 519 00:31:34,538 --> 00:31:36,206 J'ai un côté très sombre. 520 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 Le grand patron le sait… 521 00:31:42,671 --> 00:31:43,756 et il s'en fiche. 522 00:31:45,090 --> 00:31:46,425 Ça lui va. 523 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 Je ne le mérite pas. 524 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 Je ne suis pas d'accord. 525 00:31:55,392 --> 00:31:56,727 C'est vrai. 526 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Si Dieu se tenait là, devant toi, en ce moment, 527 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 il te dirait de prendre cette foi que tu as en lui… 528 00:32:07,154 --> 00:32:08,614 et d'avoir foi en toi. 529 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 Merci de me dire ça, Amenadiel. 530 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 Je vais essayer. 531 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 Je veux essayer. 532 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 Pourquoi on pense que Clive est là ? 533 00:33:06,130 --> 00:33:09,049 On l'a localisé, quand la pétasse l'a appelé. 534 00:33:09,133 --> 00:33:13,637 J'ai vu que c'était près d'un entrepôt louche que je connais bien. 535 00:33:14,179 --> 00:33:15,389 C'est une hypothèse. 536 00:33:16,557 --> 00:33:17,391 Bien vu. 537 00:33:17,474 --> 00:33:19,476 Parfait pour cacher de l'art volé. 538 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 Pourquoi tu as choisi de le surveiller d'ici ? 539 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 On le verra arriver sans qu'il nous voie. 540 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 Tiens. 541 00:33:42,958 --> 00:33:45,669 - C'est quoi ? - Une grenade assourdissante. 542 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 On n'en a pas besoin, c'est une planque. 543 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Bien vu. 544 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 T'es maligne, c'est pour ça que je te suis. 545 00:33:55,429 --> 00:33:56,638 Tant à apprendre ! 546 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 - Arrête ! - Quoi ? 547 00:33:58,432 --> 00:34:01,185 Arrête de jouer les novices, je ne marche pas. 548 00:34:01,393 --> 00:34:04,688 - Quoi ? - Je t'ai vue, tu sais te battre. 549 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Que fais-tu ici ? 550 00:34:11,445 --> 00:34:14,490 D'accord, j'essaie de me trouver, 551 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 mais c'est super dur. 552 00:34:17,034 --> 00:34:20,537 Ce n'est pas comme si j'allais me trouver au coin d'une rue. 553 00:34:21,163 --> 00:34:23,874 J'ai repensé à ce qui me rendait heureuse. 554 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Oui. D'être chasseuse de primes ! 555 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Tu me l'as déjà dit. 556 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 Sauf que… 557 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 j'ai omis certains détails. 558 00:34:35,219 --> 00:34:37,346 Je suis devenue chasseuse de primes, 559 00:34:37,429 --> 00:34:41,558 mais ce n'est pas le boulot qui faisait mon bonheur. 560 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 C'était d'être avec toi. 561 00:34:48,148 --> 00:34:49,942 Je sais, c'est évident. 562 00:34:50,442 --> 00:34:53,362 Je voulais te récupérer. 563 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 J'ai vu que tu étais sur l'affaire de Clive, 564 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 alors j'ai inventé ce plan loufoque. 565 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Pour qu'on se retrouve. Ça devait être romantique. 566 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 Quand tu as retiré mon masque, 567 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 tu ne m'as pas sauté dans les bras. 568 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Tu avais l'air fâchée. 569 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 Vraiment fâchée. 570 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 J'ai paniqué et j'ai menti. Désolée. 571 00:35:22,724 --> 00:35:24,101 Évidemment. 572 00:35:27,104 --> 00:35:28,438 Tu m'as brisé le cœur. 573 00:35:28,522 --> 00:35:29,481 Vraiment ? 574 00:35:30,649 --> 00:35:32,234 C'est génial. 575 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Enfin, non, c'est horrible. 576 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Je suis désolée. 577 00:35:45,247 --> 00:35:46,957 Je ne voulais pas te blesser. 578 00:35:47,040 --> 00:35:48,250 Mais je suis là. 579 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Je veux être avec toi. 580 00:35:57,885 --> 00:35:58,886 Il y a quelqu'un. 581 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 Regarde, on l'a ouvert. 582 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Ça brille ! 583 00:36:33,045 --> 00:36:36,798 Ça correspond à l'arme volée dans le coffre de M. Sterling. 584 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 C'est l'arme du… 585 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Attention ! 586 00:37:34,106 --> 00:37:35,816 Pas mal pour une débutante. 587 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 Merci, prof. 588 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 Mon Dieu ! 589 00:37:45,117 --> 00:37:46,535 T'as reçu une balle. 590 00:37:46,618 --> 00:37:47,953 Regarde-moi. 591 00:37:48,578 --> 00:37:49,413 Tu vas bien ? 592 00:38:19,443 --> 00:38:21,361 Reste avec moi. 593 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 Allez, reste avec moi ! 594 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 Accroche-toi, je suis là. 595 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 Eve va bien ? 596 00:39:08,909 --> 00:39:09,868 Je l'espère. 597 00:39:10,452 --> 00:39:12,287 On est en train de l'opérer. 598 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Clive est un type effrayant. 599 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 Et le bras droit de Jamie. Vous aviez raison. 600 00:39:17,959 --> 00:39:20,087 Je devrais conseiller la police. 601 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 Ils relâchent Adriana ? 602 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 Vous aviez raison pour autre chose. 603 00:39:27,803 --> 00:39:30,138 Adriana faisait partie de la combine, 604 00:39:30,222 --> 00:39:34,935 c'est elle qui disait à Jamie et Clive quelles maisons voler. 605 00:39:35,519 --> 00:39:37,813 Ils la forçaient, comme je l'ai dit. 606 00:39:37,896 --> 00:39:39,606 Un nouveau suspect ? 607 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 Il y en a un ? 608 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 Il y a un nouveau suspect ? 609 00:39:47,280 --> 00:39:51,743 Maze a trouvé l'arme du crime avec les objets volés. 610 00:39:52,369 --> 00:39:54,746 Les empreintes d'Adriana étaient dessus. 611 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 Allons, non. 612 00:40:02,587 --> 00:40:03,588 C'est impossible. 613 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Pourquoi cela ? Ne dites pas "parce que". 614 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Parce que. 615 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Si c'est le cas, c'est de ma faute. 616 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 C'est ma faute si elle est brisée. 617 00:40:28,321 --> 00:40:31,074 Bref, assez de mauvaises nouvelles. 618 00:40:31,158 --> 00:40:32,701 Parlons de ce qui compte. 619 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 L'inspectrice et moi avons eu… 620 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Une dispute, je sais ! J'ai vu. 621 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 Et vous voulez mon avis sur votre couple. 622 00:40:44,588 --> 00:40:46,631 C'est comme ça, depuis le début. 623 00:40:47,382 --> 00:40:51,178 Vous ne vouliez pas m'aider. 624 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Vous vouliez qu'une psy vous suive. 625 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Pour une fois, vous deviez vous occuper de quelqu'un d'autre, 626 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 de moi ! 627 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Vous avez raison. 628 00:41:03,857 --> 00:41:05,108 La thérapie a échoué. 629 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 J'ai échoué. 630 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 Vous êtes aussi égoïste et égocentrique… 631 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 Que fait-elle ici ? 632 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 Comme je le disais… 633 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 la détective et moi avons discuté 634 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 et décidé de reparler à Adriana. 635 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Les preuves l'incriminent. Vous la croyez coupable. 636 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 Mais pas vous. 637 00:41:38,266 --> 00:41:41,061 Même si je suis égoïste, j'essaie de vous aider. 638 00:41:41,144 --> 00:41:42,062 On essaie tous. 639 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 On n'abandonnera pas. 640 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Alors… 641 00:41:47,651 --> 00:41:50,153 Écoutons ce que votre fille va nous dire. 642 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Rien. 643 00:41:53,823 --> 00:41:55,450 Je n'ai rien à dire. 644 00:41:55,534 --> 00:41:56,952 J'ai tout mis par écrit. 645 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 On a relu votre déposition et on a enquêté. 646 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 Il nous manque des éléments. Vous pourriez nous éclairer. 647 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Fermez l'enquête. 648 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Je suis coupable, point final. 649 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Je n'en suis pas si sûr. 650 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Dites-moi, Adriana. 651 00:42:13,885 --> 00:42:15,554 Qu'est-ce que vous désirez ? 652 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Je veux… 653 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 protéger ma mère. 654 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 Ma mère est malade. 655 00:42:30,735 --> 00:42:33,572 Ça fait déjà un moment. 656 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 Le traitement coûte cher. 657 00:42:35,282 --> 00:42:38,702 D'où vos problèmes d'argent dont Owen a parlé ? 658 00:42:38,785 --> 00:42:41,788 J'ai hypothéqué mon appart, épuisé mes économies. 659 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Il ne me reste plus rien. 660 00:42:43,790 --> 00:42:46,126 Vous avez rencontré Mlle Thomas Crown. 661 00:42:46,209 --> 00:42:47,669 Jamie vous a contactée ? 662 00:42:47,752 --> 00:42:49,379 C'était de l'argent rapide. 663 00:42:50,130 --> 00:42:52,007 Personne ne devait être blessé. 664 00:42:52,090 --> 00:42:56,886 Vous connaissiez les codes d'alarme, les œuvres d'art et les emplois du temps. 665 00:42:56,970 --> 00:42:58,513 Clive s'occupait du reste. 666 00:43:00,390 --> 00:43:04,060 - J'ai essayé d'arrêter. - Ils vous ont menacée ? 667 00:43:04,144 --> 00:43:07,856 Ils ont menacé de tuer ma mère. J'étais piégée. 668 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Je cherchais une porte de sortie 669 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 quand j'ai entendu M. Sterling changer ses plans à la dernière minute. 670 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Il allait rentrer tôt, 671 00:43:19,284 --> 00:43:22,454 le soir où Clive devait cambrioler sa maison. 672 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 J'ai paniqué. 673 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Vous avez prévenu Clive par texto ? 674 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Par texto ? Non, je l'ai appelé, il n'a pas répondu. 675 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 Je me suis précipitée là-bas… 676 00:43:34,090 --> 00:43:35,216 Il était trop tard. 677 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 M. Sterling a dû surprendre Clive, qui l'a tué. 678 00:43:42,515 --> 00:43:45,727 Clive ne dévalisait pas la maison de M. Sterling, 679 00:43:45,810 --> 00:43:48,021 il était dans un club de strip-tease. 680 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Il était bien à Las Vegas. 681 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Vous auriez annulé l'opération vendredi soir, selon lui. 682 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 Vendredi ? 683 00:43:55,612 --> 00:43:59,949 Je n'ai appris le changement de planning que samedi. 684 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 Je m'y suis vite rendue. 685 00:44:04,120 --> 00:44:05,914 J'étais au ciné vendredi soir. 686 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 Je n'ai pas… 687 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Croyez-moi. 688 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Je veux protéger ma mère. 689 00:44:12,295 --> 00:44:14,297 J'ai fait tout ça pour elle. 690 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 D'accord. Merci. 691 00:44:19,928 --> 00:44:22,389 Sa mère est en sécurité. Tu as vu Linda ? 692 00:44:22,472 --> 00:44:23,932 Non, elle est partie. 693 00:44:24,015 --> 00:44:25,809 Ça devait être trop éprouvant. 694 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 Ça aide d'être maniaque ! 695 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 Je n'avais pas analysé moi-même l'arme du crime. 696 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 Alors, j'ai décidé d'y jeter un coup d'œil, et jackpot ! 697 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 Quelqu'un avait nettoyé l'arme. 698 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 Il n'y avait qu'une empreinte d'Adriana. 699 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 C'est suspect. 700 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 Ce n'est pas tout, j'ai aussi trouvé du méthacrylate sur l'arme. 701 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Une drogue qui m'est inconnue, c'est suspect. 702 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 Non, pas une drogue. 703 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 C'est la substance sur le côté collant du scotch. 704 00:44:55,130 --> 00:44:57,882 On a transféré l'empreinte sur l'arme. 705 00:44:57,966 --> 00:44:59,801 Adriana a été piégée. 706 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 Par Clive ? 707 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 J'ai vérifié ses relevés téléphoniques. Il ne ment pas. 708 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 Clive a bien reçu un texto d'Adriana. 709 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 Elle ne l'a peut-être pas envoyé. 710 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 Qui avait accès à son téléphone au cinéma ? 711 00:45:12,814 --> 00:45:17,068 La docteure le saurait, à force de la suivre. 712 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 Je sais qui est coupable. 713 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 Et ça t'inquiète ? 714 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Si Linda l'a compris aussi, oui. 715 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Owen. 716 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 Rendez-vous. 717 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 J'ignore qui vous êtes et de quoi vous parlez. 718 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 Je suis quelqu'un qui se soucie d'Adriana. 719 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 Je ne fais pas semblant pour la faire accuser de meurtre. 720 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 - Quoi ? - Je vous ai vu sortir du cinéma. 721 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 Je me suis dit : "Quelle politesse ! 722 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 "Il sort du ciné pour envoyer un texto." 723 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Tu parles ! 724 00:46:00,820 --> 00:46:03,448 Vous écriviez à Clive avec le portable d'Adriana 725 00:46:03,531 --> 00:46:07,035 pour annuler l'opération et voler le butin. 726 00:46:07,118 --> 00:46:09,078 Vous avez tué M. Sterling ! 727 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Donnez-moi l'arme avant de finir à l'asile. 728 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 Avouez d'abord. 729 00:46:18,004 --> 00:46:19,964 Vous ne m'en croyez pas capable ? 730 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Je vois. 731 00:46:22,050 --> 00:46:24,093 J'ai l'air correcte. 732 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Mais c'est faux. 733 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 Je suis une mauvaise mère. 734 00:46:29,933 --> 00:46:33,019 Je n'ai rien fait pour Adriana de toute sa vie. 735 00:46:34,604 --> 00:46:36,815 Mais je peux faire ça. 736 00:46:36,898 --> 00:46:40,819 Je vais la sauver de vous par tous les moyens. 737 00:46:41,486 --> 00:46:42,320 Linda ! 738 00:46:42,403 --> 00:46:43,738 Baisse ton arme ! 739 00:46:43,822 --> 00:46:45,657 Il ne s'en tirera pas comme ça. 740 00:46:45,740 --> 00:46:47,283 Il a piégé Adriana. 741 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Elle est folle. 742 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Attention, cette femme est un excellent médecin. 743 00:46:54,791 --> 00:46:56,793 Pourquoi je piégerais ma copine ? 744 00:46:56,876 --> 00:46:59,295 Je vous ai dit qu'elle était innocente. 745 00:46:59,379 --> 00:47:02,924 Et en parlant de Jamie, vous nous avez menés à l'entrepôt 746 00:47:03,007 --> 00:47:05,385 et à l'arme que vous aviez cachée, 747 00:47:05,468 --> 00:47:07,720 mais on a des preuves médico-légales 748 00:47:07,804 --> 00:47:10,515 que l'empreinte d'Adriana a été transférée. 749 00:47:10,598 --> 00:47:12,058 Je vous arrête. 750 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Vous avez réussi. 751 00:47:19,649 --> 00:47:21,276 Vous avez sauvé votre fille. 752 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Merci. 753 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Vous me dites quelque chose. Je vous connais ? 754 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 Non, je ne pense pas. 755 00:47:44,507 --> 00:47:48,344 Vous n'avez pas visité une maison ? Je suis agente immobilière. 756 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Oui, peut-être. 757 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Peut-être. 758 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 Si vous vous demandez ce que je fais ici… 759 00:47:59,647 --> 00:48:00,607 Voici mes amis. 760 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 Ils m'ont aidé avec quelque chose 761 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 d'important. 762 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 C'est gentil. 763 00:48:07,822 --> 00:48:09,157 Ils m'ont aidée aussi. 764 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Ça aurait pu très mal tourner. 765 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 C'est gentil. 766 00:48:20,209 --> 00:48:22,045 Je devrais y aller. 767 00:48:27,759 --> 00:48:29,302 Je suis contente pour vous. 768 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Merci. 769 00:48:44,359 --> 00:48:48,279 Allez-y, vous avez toute mon attention. 770 00:48:48,363 --> 00:48:50,073 De quoi vouliez-vous parler ? 771 00:48:50,156 --> 00:48:53,159 Je ne veux parler que de vous. 772 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Vous lui avez dit que vous étiez sa mère ? 773 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 Non. Je ne préfère pas. 774 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 Par respect. 775 00:49:05,713 --> 00:49:09,300 Une femme d'une grande sagesse dirait que vous l'évitez. 776 00:49:09,384 --> 00:49:12,178 - Il y a des limites. - Vous la suiviez ! 777 00:49:19,185 --> 00:49:21,062 Pourquoi n'avoir rien dit ? 778 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 Ça devrait venir d'elle. 779 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Et pour être honnête, 780 00:49:31,114 --> 00:49:32,073 j'ai peur. 781 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Du rejet. 782 00:49:39,080 --> 00:49:42,417 Pourtant, je n'ai rien à perdre, on n'a aucune relation. 783 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 Je ne sais pas, c'est illogique. 784 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 C'est logique. 785 00:49:48,256 --> 00:49:50,091 Vous voulez être avec elle, 786 00:49:50,174 --> 00:49:52,343 vous ne désirez rien de plus, 787 00:49:52,427 --> 00:49:54,303 mais c'est dur de vous ouvrir. 788 00:49:54,387 --> 00:49:59,308 Au fond de vous, vous pensez que vous ne méritez pas son amour. 789 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 Parce qu'elle est parfaite, 790 00:50:01,936 --> 00:50:06,524 et que vous êtes… 791 00:50:10,194 --> 00:50:11,112 indigne d'elle. 792 00:50:16,451 --> 00:50:18,494 Très perspicace, Lucifer. 793 00:50:20,038 --> 00:50:21,914 Vous devriez être psy. 794 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Je n'aurais pas dû. 795 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 Tu n'as plus une tête de déterrée. 796 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Merci. 797 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 Quand on t'a tiré dessus… 798 00:50:48,900 --> 00:50:49,901 je n'ai pas aimé. 799 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 Ce n'était pas génial pour moi non plus. 800 00:50:53,571 --> 00:50:56,282 Je n'avais jamais ressenti ça. C'était bizarre. 801 00:50:57,200 --> 00:50:59,994 C'était nouveau, j'avais… 802 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 Peur ? 803 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Oui, si on veut. 804 00:51:06,042 --> 00:51:09,128 J'ai déjà eu peur, mais là, c'était… 805 00:51:09,712 --> 00:51:10,671 plus intense. 806 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Tu es en train de me dire ce que je pense ? 807 00:51:27,313 --> 00:51:29,273 Moi aussi, je veux être avec toi. 808 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 J'ai un truc à te donner. 809 00:51:53,381 --> 00:51:55,174 C'est un bijou de famille. 810 00:51:56,384 --> 00:51:58,302 Lucifer me l'a rendue. 811 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Je n'aime pas avoir peur. Ça réglera le problème. 812 00:52:08,312 --> 00:52:13,234 L'immortalité de ma mère se trouve à l'intérieur, ça te protégera. 813 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 Ça me rendra immortelle ? 814 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 J'espère. 815 00:52:19,699 --> 00:52:25,204 J'ai failli te perdre à nouveau et je n'ai jamais autant souffert. 816 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 Je dois avoir un début d'âme. 817 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 Si c'est ce qu'on ressent avec une âme, je m'en passe. 818 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 Ma chérie, 819 00:52:36,257 --> 00:52:38,050 je ne veux pas être éternelle. 820 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 Pourquoi pas ? 821 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 J'ai vu ce que ça a fait à mon fils, Caïn. 822 00:52:47,476 --> 00:52:48,561 Toi aussi. 823 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 La mortalité est un cadeau. 824 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 Ça te fait apprécier la vie. 825 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 Comme la peur t'a fait revenir vers moi. 826 00:52:58,696 --> 00:53:00,948 - Je ne peux pas l'accepter. - Si. 827 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Il le faut. 828 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Sinon, je ne peux pas faire ça. 829 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 - Quoi ? - J'essaie de te protéger. 830 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 Tu te protèges toi-même. 831 00:53:11,709 --> 00:53:14,045 J'ai failli te perdre. 832 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 Je refuse que ça se reproduise. 833 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Tu ne comprends pas ? 834 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 Je t'aime. 835 00:53:20,635 --> 00:53:24,639 Maze, je t'aime énormément aussi. 836 00:53:27,391 --> 00:53:29,810 C'est ce qui nous fait peur. 837 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 Mais il faut l'accepter. 838 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 Je ne peux pas. 839 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 - Mais si. - Désolée. 840 00:54:07,682 --> 00:54:08,766 Je te tiens. 841 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Bonsoir. 842 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Linda, c'est ça ? 843 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Bonsoir. 844 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 La police ne vous aidait pas. 845 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 Vous les aidiez avec mon affaire. 846 00:54:27,201 --> 00:54:28,911 Je voulais vous remercier. 847 00:54:31,706 --> 00:54:32,915 Ce n'était rien. 848 00:54:36,335 --> 00:54:37,712 Vous voulez entrer ? 849 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 D'accord. 850 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 Apparemment, 851 00:54:54,020 --> 00:54:56,105 quelqu'un a fait un don anonyme 852 00:54:56,188 --> 00:54:59,025 à la clinique où ma mère est soignée. 853 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Un don très généreux. 854 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 C'est une excellente nouvelle. 855 00:55:14,915 --> 00:55:17,376 Je voulais vous dire quelque chose. 856 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Tu es ma mère. 857 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 C'est ça ? 858 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 Comment tu l'as su ? 859 00:55:27,011 --> 00:55:28,471 Quand on est adopté, 860 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 on cherche sans arrêt des gens qui nous ressemblent. 861 00:55:33,351 --> 00:55:36,020 D'une certaine tranche d'âge. 862 00:55:36,103 --> 00:55:37,021 On s'interroge. 863 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Alors, quand j'ai visité la maison… 864 00:55:44,403 --> 00:55:45,946 Je m'en suis doutée. 865 00:55:46,572 --> 00:55:49,158 Tu agissais bizarrement avec l'autre dame. 866 00:55:50,618 --> 00:55:51,952 Je voulais te le dire. 867 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 Mais… 868 00:55:56,957 --> 00:55:58,834 j'ignorais si tu étais prête. 869 00:56:06,175 --> 00:56:09,261 Il valait mieux te laisser venir vers moi. 870 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Eh bien… 871 00:56:13,849 --> 00:56:14,767 je suis là. 872 00:56:19,397 --> 00:56:20,564 Tu es là. 873 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 Tu as un bébé ? 874 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Oui. 875 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Tu veux le rencontrer ? 876 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Voici Charlie. 877 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 Salut, Charlie. 878 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Mon Dieu ! Salut. 879 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Salut, Charlie. 880 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 Je suis ta sœur. 881 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 Tu vas être ce genre de Dieu ? 882 00:57:41,020 --> 00:57:42,229 Sérieux et abattu ? 883 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 Tu sais, 884 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 j'aimerais sauter de joie à l'idée de remplacer Père. 885 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 Mais j'ai des doutes. 886 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 Je crois que je comprends. 887 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Tu te sens indigne. 888 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 Non. Ce n'est pas ça. 889 00:58:00,789 --> 00:58:04,043 Je m'en sens digne. Qui d'autre le serait ? 890 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 J'ai passé tellement de temps à observer les hommes. 891 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 Maintenant… 892 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 j'adore vivre parmi eux. 893 00:58:17,139 --> 00:58:20,518 J'ai appris à me lier aux autres. J'ai bâti une vie ici. 894 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 J'ai des amis, une famille. 895 00:58:25,898 --> 00:58:27,733 Pour être franc… 896 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 je ne veux pas que ça change. 897 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 Alors, tu te retires ? 898 00:58:36,450 --> 00:58:38,160 Ce serait égoïste. 899 00:58:38,244 --> 00:58:39,870 Je dois remplir mon devoir. 900 00:58:39,954 --> 00:58:41,372 Fais ce qui te plaît. 901 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 Ce n'est pas si simple. 902 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 Mais si. 903 00:58:45,251 --> 00:58:49,922 Quelqu'un d'autre pourrait assumer cette responsabilité. 904 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Quelqu'un de digne. 905 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 Qui ? 906 00:58:54,051 --> 00:58:55,511 Moi, bien sûr ! 907 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 Je dois justement faire mes preuves. 908 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 - Quoi ? - Tu m'as bien entendu. 909 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 C'est décidé. 910 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Je serai Dieu. 911 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 Sous-titres : Françoise Sawyer