1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 To je super, Maze. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 Vypěstuješ si duši. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 To je úžasný. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,709 A to ti řekl Bůh. 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,463 - Páni. - No, neřekl to přímo. 7 00:00:25,546 --> 00:00:29,592 Stěžovala jsem si, že démon si duši nevypěstuje a on na to: „Určitě?“ 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,427 Strašně vágní, já vím, 9 00:00:31,510 --> 00:00:35,598 ale zajiskřilo se mu v očích a v tu chvíli jsem si byla jistá. 10 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 Ani jsem nevěděla, že to jde. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 Myslela jsem, že duši získám tak, že něco sním 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 nebo že vdechnu nějaký třpytivý obláček. 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 Ale ne, sama si ji vypěstuju. Bude ve mně růst jako nějaký mimčo. 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 No, už jsem viděla, jakým způsobem Luciferův otec pracuje. 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,868 Asi to dává smysl, ne? 16 00:00:55,951 --> 00:00:59,580 Jo, zase jsme u těch keců o tom, jak realitu utváříme my sami. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,917 Teď jde ale o to, jestli už se mi ta duše plně vyvinula. 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Lindo, posloucháš mě? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Jasně, Maze. To víš že jo. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 Máš pocit, že už tu duši máš? 21 00:01:13,010 --> 00:01:14,804 Proboha, vy terapeuti… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,474 Fakt všichni odpovídáte na otázku otázkou? 23 00:01:20,684 --> 00:01:22,603 - Co to bylo? - Nic. 24 00:01:41,747 --> 00:01:42,832 Teď nemůžu mluvit. 25 00:01:42,915 --> 00:01:44,834 - Udělala jsi to, že jo? - Cože? 26 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 Ať tě ani nenapadne lhát, Lindo. 27 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Říkala jsem ti, že děláš chybu. Jen přijdeš k úrazu. 28 00:01:52,007 --> 00:01:52,883 Vím, co dělám. 29 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 Teď už stačí jen zvednout tu stěžeň. 30 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 A je to, námořníku. 31 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Co to proboha děláš? 32 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Přestaň už mrhat čas těmahle blbostma, Luci. 33 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 Tak to pozor! 34 00:02:32,006 --> 00:02:35,885 Věnuji se tady starobylému řemeslu. Nedávno mi ho někdo připomněl. 35 00:02:36,594 --> 00:02:39,054 A to, jak sis vystřelil z Dana, bylo co? 36 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 To byla velmi vážná věc. 37 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 Plánoval jsem to celé týdny a… 38 00:02:44,810 --> 00:02:49,398 A teď se nejspíš naučím hrát na lesní roh. Už to plánuju delší dobu. 39 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 Luci. Lucifere! 40 00:02:55,279 --> 00:02:57,114 Musíme spolu probrat otce. 41 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 Bůh možná odejde do důchodu, Luci. Bůh. 42 00:03:01,994 --> 00:03:05,497 - Musíme vymyslet, co budeme dělat. - Jo ty mluvíš o tomhle. 43 00:03:06,457 --> 00:03:09,418 Pokud jsem něco odkládal, tenhle rozhovor to nebyl. 44 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 Nejež hned peří, nemusíme nic vymýšlet. 45 00:03:13,547 --> 00:03:16,884 No tak jde do důchodu. Podle mě pracoval dlouho. 46 00:03:16,967 --> 00:03:18,719 Svět se bez Boha neobejde. 47 00:03:18,802 --> 00:03:19,720 To máš pravdu. 48 00:03:19,803 --> 00:03:21,722 Někdo ho ale nahradí. 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 A ten někdo budeš ty. 50 00:03:25,893 --> 00:03:28,145 - Já? - Jen se nedělej, bratře. 51 00:03:28,646 --> 00:03:32,024 Začal jsi o to usilovat už jako andílek v plenkách. 52 00:03:32,107 --> 00:03:35,361 Jsi Bohova pravá ruka, jeho nejlepší bojovník. 53 00:03:35,444 --> 00:03:36,779 Jsi jeho milovaný syn. 54 00:03:36,862 --> 00:03:38,697 To máš pravdu. 55 00:03:39,198 --> 00:03:41,742 Toužíš po tom celý život. 56 00:03:41,825 --> 00:03:44,745 - To jsem nikdy neřekl. - Tos ani nemusel, bratře. 57 00:03:45,412 --> 00:03:47,206 Na slovech nezáleží. 58 00:03:47,790 --> 00:03:49,291 Vím přesně, jak se cítíš. 59 00:03:53,212 --> 00:03:54,838 Whiskey se šťávou a medem? 60 00:03:55,464 --> 00:03:58,717 Onehdy jsem byl na kurzu mixologie. Změna je život, víš? 61 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Lucifere. 62 00:04:04,932 --> 00:04:06,475 Být Bohem není jednoduché. 63 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 Je to… 64 00:04:09,478 --> 00:04:10,688 Je to náročná práce. 65 00:04:11,272 --> 00:04:12,356 Ta nejnáročnější. 66 00:04:13,565 --> 00:04:15,609 Jak se vůbec můžu rozhodnout? 67 00:04:15,693 --> 00:04:19,405 No, když se ocitnu v situaci, ve které je v sázce fakt hodně, 68 00:04:20,030 --> 00:04:23,075 zeptám se sám sebe, jaká by byla moje první reakce. 69 00:04:23,575 --> 00:04:25,911 Když něco chci, nic neměřím a rovnou řežu. 70 00:04:25,995 --> 00:04:29,039 Tak jsi to možná dělal dřív, ale změnil ses, bratře. 71 00:04:29,748 --> 00:04:31,834 Nedělej že ne. To dělá ta terapie. 72 00:04:31,917 --> 00:04:35,004 Díky Lindě teď o věcech víc přemýšlíš. 73 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 Už nejednáš bez rozmyslu. 74 00:04:38,549 --> 00:04:41,176 Jak se opovažuješ? 75 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Možná máš pravdu. 76 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 Terapie mě zkazila! 77 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Moc teď o všem přemýšlím. A přitom je jasné, co musím udělat. 78 00:04:50,019 --> 00:04:50,936 „Jít do toho.“ 79 00:04:51,478 --> 00:04:55,149 V najkách teda ne, já nosím louboutinky. Ty víš, jak to myslím. 80 00:04:55,899 --> 00:04:57,067 Díky, bratře. 81 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Tak jo. 82 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Promiň. To byl jen můj lesní roh. 83 00:05:10,164 --> 00:05:11,415 Právě ho jdu vyhodit. 84 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 Co tady děláš? 85 00:05:14,126 --> 00:05:17,087 Musíme si promluvit o našem vztahu. 86 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 Řekla jsem, že počkám, než si to srovnáš v hlavě, 87 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 ale uvědomila jsem si, že to asi nedokážu. 88 00:05:25,637 --> 00:05:29,391 Vůbec nevím, jak to mezi náma dopadne, a je to strašně těžké. 89 00:05:29,475 --> 00:05:33,354 A začíná se to dotýkat i jiných lidí. Například Trixie. 90 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 A ty jsi navíc nesmrtelný, 91 00:05:35,689 --> 00:05:40,194 takže bych taky mohla čekat pěkně dlouho. 92 00:05:40,277 --> 00:05:41,111 Celou věčnost. 93 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 Tím chci říct, že prostě nemůžu dál čekat. 94 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 A není to proto, že jsi mi neřekl ta dvě slova. 95 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 Podívej, na slovech nezáleží. 96 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 A myslím, že vím, co ke mně cítíš, 97 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 ale… 98 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Prostě si potřebuju být jistá. 99 00:06:00,005 --> 00:06:03,384 Ať už je to, jak chce, potřebuju vědět, jestli jsme spolu. 100 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 To je všechno. 101 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 Ano. 102 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 - Ano? - Ano. 103 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 - Jdeme do toho. - Cože? 104 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 Očividně oba chceme být spolu, takže přestaneme zmatkovat 105 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 a prostě budeme spolu. 106 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 Tak jo. 107 00:06:26,031 --> 00:06:26,865 Jdeme do toho. 108 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 - Promiň. - Ty máš ten roh. 109 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 - Dobré ráno. - Ahoj. 110 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 Můžeme? 111 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 Víte co? Ne! 112 00:06:50,806 --> 00:06:52,558 Už se vás na nic ptát nebudu. 113 00:06:52,641 --> 00:06:58,397 Tolikrát jste se tvářili, že jste spolu, a nic z toho nebylo, takže se neptám. 114 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 Fajn. Musím to vědět. 115 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 Jste spolu, nebo ne? 116 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 - Jsme. - Rozhodně ano. 117 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Už bylo načase. 118 00:07:12,369 --> 00:07:15,873 Hele, lidi, teď se pořádně obrňte. 119 00:07:16,415 --> 00:07:18,083 Obrňte? Proč? 120 00:07:18,167 --> 00:07:19,710 Působí to dost přímočaře. 121 00:07:19,793 --> 00:07:23,630 Jo. Arthur Sterling, majitel tohohle domu, schytal kulku do hrudi. 122 00:07:23,714 --> 00:07:27,092 Někdo mu vykradl trezor. Vypadá to na nepovedenou loupež. 123 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 Vrah použil revolver ráže .38 ukradený z trezoru. 124 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Nejde o tu vraždu, ale o vraha. 125 00:07:32,973 --> 00:07:36,101 Prý už máme doznání. Vrah byl zadržen na místě činu. 126 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 Danieli, nezmatkuj. Můžeš si tak zničit život. 127 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 Pojďte za mnou. 128 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 No tak jo. 129 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Doktorko? 130 00:08:10,761 --> 00:08:13,138 Byla jsem to já. To já ho zabila. 131 00:08:13,889 --> 00:08:15,682 Danieli, mohl jsi nás varovat. 132 00:08:17,684 --> 00:08:18,727 Ty jsi ho zabila? 133 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 To jsem snad řekla, ne? 134 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Tak jo. A proč? 135 00:08:23,065 --> 00:08:26,360 Důležitější otázka je, proč máš takový problém mi uvěřit. 136 00:08:26,443 --> 00:08:30,697 Příčinou nedostatku důvěry obvykle bývá problematický vztah s rodiči. 137 00:08:31,448 --> 00:08:32,366 Že by s matkou? 138 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Detektive, je to terapeutka. Nesmíš jí na to skočit. 139 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Chce, abys začala moc přemýšlet o svých pocitech. 140 00:08:39,373 --> 00:08:43,377 Za chvilku budeš pochybovat úplně o všem. Já bych prostě šel do toho. 141 00:08:43,460 --> 00:08:45,087 - Do čeho? - Do tohohle… 142 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Doktorko, 143 00:08:49,299 --> 00:08:50,509 po čem toužíš? 144 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 Já… 145 00:08:55,722 --> 00:08:57,224 Chci ochránit své dítě. 146 00:09:01,186 --> 00:09:06,024 Pokud Charliemu něco hrozí, pomůžeme ti, ale jak ho ochráníš, když tě zatkneme? 147 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 Myslím, že jsme tu skončili. 148 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 Nedala jsi mi na vybranou. 149 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 Dr. Lindo Martinová, zatýkám vás za vraždu. 150 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Co se to tu sakra děje? 151 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Prosím, řekněte mi, že nevěříte, že Linda někoho zabila. 152 00:09:38,432 --> 00:09:40,892 - Doznala se. - Tys někoho zabila? 153 00:09:40,976 --> 00:09:42,102 - Jo. - Koho? 154 00:09:42,185 --> 00:09:43,020 Byl to… 155 00:09:43,895 --> 00:09:44,730 To je fuk. 156 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Bylo to neplánované. 157 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Byl to neplánovaný zločin. 158 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 Ty já rád. Nejlepší rozhodnutí jsou vždycky spontánní. 159 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 Čistě hypoteticky. 160 00:09:54,740 --> 00:09:56,325 A jak jsi to udělala? 161 00:09:57,492 --> 00:09:58,493 Pořádně. 162 00:09:59,453 --> 00:10:00,621 Nandala jsem mu to. 163 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Mrtvější už být nemůže. 164 00:10:02,998 --> 00:10:04,333 - Lže. - My víme. 165 00:10:05,167 --> 00:10:07,169 Linda vlastní pistoli ráže 9 mm, 166 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 ale vražedná zbraň má ráži .38. 167 00:10:09,379 --> 00:10:11,465 A navíc mluvíme o naší doktorce. 168 00:10:12,215 --> 00:10:13,884 Jen nevíme, proč lže. 169 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 To já taky ne. 170 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 Včera jsem s ní mluvila a… 171 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 - Lindo? - Mlč, Maze. 172 00:10:21,975 --> 00:10:23,518 - Jestli jim to… - Ne. 173 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 - Lindo. - Ne. 174 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Jestli jim to neřekneš ty, udělám to já. 175 00:10:29,024 --> 00:10:31,777 To jsi nám tajila něco fakt velkého. 176 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 Takže máš dceru, která o tobě vůbec neví? 177 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Adrianu. 178 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 A tys ji sledovala? 179 00:10:38,367 --> 00:10:39,284 Spíš jsem na ni 180 00:10:40,452 --> 00:10:41,453 dávala pozor. 181 00:10:41,536 --> 00:10:42,412 Z dálky. 182 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 - Potají. - To je jasné. 183 00:10:45,207 --> 00:10:47,668 Bylo to jen takové neškodné pronásledování. 184 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 Fajn. 185 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Když ji Maze vypátrala, 186 00:10:54,758 --> 00:10:58,220 řekla jsem si, že budu trpělivá. 187 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 Že počkám, až si mě najde sama. 188 00:11:03,642 --> 00:11:07,062 Nemohla jsem si ale pomoct. Musela jsem ji vidět. 189 00:11:07,145 --> 00:11:10,190 Takže jsi prostě šla do toho. To je pochopitelné. 190 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 Ano, a udělala jsem dobře. 191 00:11:12,025 --> 00:11:16,029 Hned jsem poznala, že se zapletla do něčeho špatného. Nebezpečného. 192 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 - Proto máš zbraň? - Ne. 193 00:11:17,698 --> 00:11:21,993 Tu jsem koupila potom, co mě sežehla jistá bohyně a démoni mi unesli dítě. 194 00:11:22,077 --> 00:11:24,287 U sebe ji ale nosím kvůli dceři. 195 00:11:24,371 --> 00:11:25,205 Dobře, Lindo, 196 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 musíš nám říct, co se včera skutečně stalo. 197 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 Tak jo. 198 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Jela jsem za Adrianiným autem, 199 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 když vtom začala řídit jako blázen. 200 00:11:40,554 --> 00:11:45,100 Věděla jsem, že se něco stalo, takže když vešla do toho domu, 201 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 šla jsem za ní a pak jsem uviděla tělo. 202 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 Viděla jsi někoho dalšího? 203 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Podívej, Lindo, nerada to říkám, ale vypadá to… 204 00:11:57,320 --> 00:12:00,282 Jo, vím, jak to vypadá. Přesně proto jsem se udala. 205 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Adriana to neudělala. Nemohla to být ona. 206 00:12:03,994 --> 00:12:05,203 - Proč ne? - Protože… 207 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Protože proto. 208 00:12:10,000 --> 00:12:13,253 A díky mně ji snad nechytí, dokud nenajdou toho vraha. 209 00:12:13,336 --> 00:12:15,046 Zní to jako odmítání pravdy. 210 00:12:15,672 --> 00:12:18,759 Pokud ale věříš, že to neudělala, budu stát při tobě. 211 00:12:18,842 --> 00:12:20,635 Každopádně ji musíme zatknout. 212 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 Tak to doufám, že už je daleko odsud. 213 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Je tady. 214 00:12:33,857 --> 00:12:36,526 Neví o mně. A takhle se to dozvědět nesmí. 215 00:12:36,610 --> 00:12:38,320 Jak by tě vůbec mohla poznat? 216 00:12:38,403 --> 00:12:41,031 Jednou jsme se potkaly. Na prohlídce domu. 217 00:12:41,114 --> 00:12:43,450 To je na dlouho. Nic jí neříkejte. 218 00:12:45,952 --> 00:12:47,871 Udělala jsem to. Zabila jsem ho. 219 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 Proč? 220 00:12:51,416 --> 00:12:54,753 Jsem realitní makléřka. Nedávno jsem mu prodala ten dům. 221 00:12:55,295 --> 00:12:57,214 Věděla jsem, že bude mimo město. 222 00:12:58,173 --> 00:13:00,008 A znala kód k jeho trezoru. 223 00:13:00,926 --> 00:13:02,803 Měla to být jednoduchá loupež. 224 00:13:02,886 --> 00:13:04,805 Nikdo neměl přijít k úrazu. 225 00:13:06,723 --> 00:13:08,975 Pan Sterling se ale vrátil dřív a… 226 00:13:10,060 --> 00:13:11,311 A přistihl mě u toho. 227 00:13:12,354 --> 00:13:13,605 A tak jsem ho zabila. 228 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 Máte u sebe vražednou zbraň nebo ty ukradené věci? 229 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 Ne. Všeho jsem se hned zbavila. 230 00:13:21,988 --> 00:13:25,700 Nechtěla jsem se k tomu přiznat, ale ten pocit viny byl strašný. 231 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 Víc vám k tomu neřeknu. 232 00:13:31,540 --> 00:13:34,501 Dobře. Budeme potřebovat písemné prohlášení. 233 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 Neudělala to. 234 00:13:44,094 --> 00:13:45,387 Nevím, proč to tvrdí. 235 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 Něco je tu špatně. 236 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 Když už mluvíme o špatných věcech, ale úplně to obrátíme, 237 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 dali jsme se s detektivem dohromady a všechno je perfektní. 238 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Jsme k sobě zcela upřímní a netrápí nás žádné neurčité obavy. 239 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 Cože? 240 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 Nějaké poznámky? Nechceš mi říct, jak je to báječné? 241 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Je ti jasné, že lže, že jo? 242 00:14:12,664 --> 00:14:17,252 Není. V tom domě jsi viděla jenom ji. A žádné další stopy nemáme. 243 00:14:18,336 --> 00:14:20,380 - Ten děsivý chlap. - Děsivý chlap? 244 00:14:20,463 --> 00:14:24,259 To kvůli němu jsem si myslela, že se Adriana do něčeho zapletla. 245 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 Onehdy jsem ji viděla, jak se hádá 246 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 s takovým velkým, ostrým a fakt děsivým chlapem. 247 00:14:31,308 --> 00:14:34,185 Tak vidíš. Náš vrah se jmenuje Děsivý Chlap. 248 00:14:34,269 --> 00:14:35,520 Pojďme si pro něj. 249 00:14:35,604 --> 00:14:39,691 Zapamatovala jsem si jeho SPZku, kdyby se něco stalo. A taky že stalo. 250 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 Dobře, vyhlásíme pátrání, 251 00:14:42,235 --> 00:14:44,529 ale do té doby tu Adriana musí zůstat. 252 00:14:44,613 --> 00:14:48,450 Až ho najdeme, uvidíte, že je fakt děsivý. Určitě to byl on. 253 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Určitě. 254 00:15:15,393 --> 00:15:16,311 Tak jo. 255 00:15:16,394 --> 00:15:18,063 Posvítíme si na tebe, Clive. 256 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Pytlík s fazolema? 257 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Ty nejsi Clive. 258 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Evo. 259 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Maze. 260 00:16:43,440 --> 00:16:44,941 To je ale náhodička. 261 00:16:50,822 --> 00:16:53,783 Dobře ti tak. Nemáš útočit na démona pytlem fazolí. 262 00:16:54,617 --> 00:16:55,577 Co sis myslela? 263 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 Že na tebe udělá dojem, jaký jsem skvělý nindža? 264 00:17:03,084 --> 00:17:04,127 Nevyšlo to, že? 265 00:17:04,627 --> 00:17:05,754 Co tady děláš, Evo? 266 00:17:06,629 --> 00:17:07,464 Tak jo. 267 00:17:10,467 --> 00:17:13,011 Víš, jak jsem se vydala hledat své pravé já? 268 00:17:13,762 --> 00:17:14,763 Jo. 269 00:17:14,846 --> 00:17:16,973 No a tak… 270 00:17:18,308 --> 00:17:23,563 Zkusila jsem toho hodně, ale nic mi tak úplně nesedlo, 271 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 tak jsem přemýšlela o tom, kdy jsem byla nejšťastnější. 272 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 Pamatuješ si, jak jsme spolu šly po tom týpkovi? 273 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Matně. 274 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Dobře, pro tebe to asi byl normální pracovní den, 275 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 ale pro mě to bylo 276 00:17:49,339 --> 00:17:50,507 něco nového. 277 00:17:51,007 --> 00:17:53,384 Byla to výzva. 278 00:17:54,010 --> 00:17:54,844 A taky 279 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 to bylo děsivé. 280 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 V dobrém slova smyslu. 281 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 No nic. 282 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 A tak mi došlo, co musím udělat pro to, abych byla šťastná. 283 00:18:10,026 --> 00:18:13,613 Bylo to fakt jasný. Nevím, proč jsem si to neuvědomila dřív. 284 00:18:13,696 --> 00:18:15,115 Musela jsem… 285 00:18:16,825 --> 00:18:18,993 Musela jsem se stát lovcem odměn. 286 00:18:22,747 --> 00:18:23,665 Tak jo. 287 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Hodně štěstí. 288 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Počkej! Ty jdeš po Cliveovi taky, ne? 289 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 Můžeme ho dostat spolu. 290 00:18:32,549 --> 00:18:33,466 Já dělám sama. 291 00:18:33,550 --> 00:18:34,384 Prosím! 292 00:18:35,552 --> 00:18:37,637 - Hodně bych se naučila. - Paráda. 293 00:18:38,513 --> 00:18:40,515 Zrovna si chci zahrát na učitelku. 294 00:18:42,559 --> 00:18:43,810 Nechám ti 70 procent. 295 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 Tak osmdesát? 296 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Platí. 297 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 Hurá! 298 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 Už jsem to tady prohledala. Není tu nic, co by nás k němu dovedlo, 299 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 ale mrkej na tohle. 300 00:19:11,296 --> 00:19:12,422 To je Hollingshead. 301 00:19:14,674 --> 00:19:17,177 Jeho obrazy se prodávají za stovky tisíc. 302 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 Co dělá takový drahý umělecký dílo v nějakým mizerným baráku ve Van Nuys? 303 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 To by mě taky zajímalo, pančelko. 304 00:19:32,192 --> 00:19:33,109 Tak mi neříkej. 305 00:19:33,985 --> 00:19:34,819 Jasně. 306 00:19:39,115 --> 00:19:42,952 Promiňte, kde je Adriana? Kdo mi řekne něco o Adrianě Nassarové? 307 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 Někdo musí něco vědět! 308 00:19:44,579 --> 00:19:45,705 Promiňte. Zdravím. 309 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 Řeším její případ. Můžu vám pomoct? Díky. 310 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Bože, ano. 311 00:19:49,375 --> 00:19:51,252 Jsem Adrianin přítel. Owen. 312 00:19:52,295 --> 00:19:53,630 Ona to neudělala. 313 00:19:53,713 --> 00:19:57,634 Opravdu? To už jsem slyšela hodněkrát. Taky se jdete udat? 314 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 - Cože? - To nic. 315 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 Můžete nějak dokázat, že je nevinná? 316 00:20:04,515 --> 00:20:05,892 Ne. Nemůžu. 317 00:20:06,559 --> 00:20:08,478 Asi ale vím, kdo to udělal. 318 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 Vážně? Tak povídejte. 319 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 Tak jo. 320 00:20:11,564 --> 00:20:13,399 Adriana měla finanční problémy. 321 00:20:14,067 --> 00:20:14,901 Zmínila to? 322 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 Ne. Vlastně nám neřekla vůbec nic. 323 00:20:19,280 --> 00:20:20,406 Podle mě má strach. 324 00:20:21,324 --> 00:20:22,992 Vzala si špatnou půjčku. 325 00:20:23,076 --> 00:20:25,078 Zapletla se s pochybnými lidmi. 326 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 S jedním z nich se nedávno hádala po telefonu. 327 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 Nevíte, jestli se nejmenoval Clive Winter? 328 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 Ne, byla to žena. 329 00:20:33,836 --> 00:20:34,671 Jamie. 330 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Jamie? 331 00:20:40,802 --> 00:20:43,263 Dobře. To by mi mělo stačit. 332 00:20:44,013 --> 00:20:45,181 Děkuji, pánové. 333 00:20:45,932 --> 00:20:48,476 - Pití máte na účet podniku. - Na zdraví. 334 00:20:49,060 --> 00:20:52,105 - Za stůl sedm platím já. - Co jste řešili? 335 00:20:53,773 --> 00:20:54,607 Jen… 336 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 Dělám si takový průzkum. 337 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 Čeho? Nelichotivých pokrývek hlavy? 338 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 To nechceš vědět, věř mi. Sebralo by tě to. 339 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 Kámo, můj mozek už explodoval tolikrát. 340 00:21:05,201 --> 00:21:06,828 Pomyslně i doslova. 341 00:21:06,911 --> 00:21:08,830 Takže to určitě zvládnu. 342 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Asi se ze mě stane Bůh. 343 00:21:12,500 --> 00:21:14,669 - Cože? - No, jde o mého otce. 344 00:21:15,795 --> 00:21:18,673 Odchází do důchodu a já jsem jeho jasný nástupce. 345 00:21:18,756 --> 00:21:22,135 Takže šlo o takový nebeský domácí úkol. 346 00:21:22,218 --> 00:21:23,636 Byla to taková anketa. 347 00:21:23,720 --> 00:21:26,306 Ptám se lidí, jakého boha by chtěli mít. 348 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Ale dost o mně, Dane. 349 00:21:28,599 --> 00:21:32,478 Jak se vede, kamaráde? Už ses přenesl přes ten Luciferův žertík? 350 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Jo, jsem v pohodě. 351 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Nějak se teď nemůžu soustředit… 352 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Promiň. 353 00:21:41,070 --> 00:21:42,155 Fakt budeš Bůh? 354 00:21:43,614 --> 00:21:45,867 To se jako najednou staneš otcem 355 00:21:47,076 --> 00:21:48,077 celého světa? 356 00:21:49,412 --> 00:21:50,955 Upřímně mě to trochu děsí. 357 00:21:51,539 --> 00:21:52,957 Jasně. To se nedivím. 358 00:21:53,666 --> 00:21:56,085 To je síla. Já nemůžu být ani poručík. 359 00:21:56,669 --> 00:22:01,049 Já jsem radši přímo v akci. Radši řeším ty drobné, všední záležitosti. 360 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 Ty vidíš svět jako celek. Hodíš se na to. 361 00:22:03,718 --> 00:22:06,054 Tvoje možnosti jsou neomezené. Doslova. 362 00:22:08,681 --> 00:22:11,059 Takže gratuluju, kámo. Fakt ti to přeju. 363 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Díky. 364 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 Tak jo, ten obraz, který Maze našla u Clivea doma, 365 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 je z téhle galerie. 366 00:22:26,741 --> 00:22:27,825 Vlastní ji… 367 00:22:27,909 --> 00:22:31,120 - Jamie? Že je to ona? - A proč jsi tak napružená? 368 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Adriana se s ní prý hádala po telefonu. 369 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 A zná se s chlapem, který vyhrožoval mojí dceři. 370 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 To je podezřelé. Dostaneme z ní pravdu. 371 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Lindo. 372 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 Co je? Říkalas, že můžu jet s váma. Že můžu být nápomocná. 373 00:22:44,217 --> 00:22:46,344 Hrozila jsi, že nás budeš sledovat. 374 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 Myslím si, že víš věci, které nám s tím případem pomůžou, 375 00:22:50,807 --> 00:22:53,184 ale u toho rozhovoru být nemůžeš. 376 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 Fajn. 377 00:22:54,602 --> 00:22:56,270 Tak já teda počkám tady. 378 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Nechceš tady počkat s Lindou? Můžeš jí dělat společnost. 379 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Ovšem. Cokoli potřebuješ, zlato. 380 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 Všimla sis toho něžného oslovení? 381 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 Jak jsem říkal, jsme spolu. 382 00:23:22,797 --> 00:23:24,882 Doopravdy spolu. Jde o vážný vztah. 383 00:23:24,966 --> 00:23:28,261 Už nebudeme nikoho dál napínat, takže… 384 00:23:35,268 --> 00:23:37,895 A když se tak ptáš, opravdu nám to klape. 385 00:23:38,396 --> 00:23:40,148 Vím, co děláš, a nezabere to. 386 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 Co dělám? 387 00:23:41,607 --> 00:23:46,571 Chceš, abych se tě zeptala na váš vztah, abys se mnou mohl probrat své pochybnosti. 388 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 Jestli sis nevšiml, 389 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 mám teď trochu jiné starosti. 390 00:23:50,533 --> 00:23:52,577 Proč bych měl nějaké pochybnosti? 391 00:23:55,455 --> 00:23:57,623 Vlastně ne. Ani na to neodpovídej. 392 00:23:57,707 --> 00:24:03,546 Tvůj odborný názor vážně znát nepotřebuju. Došlo mi, že terapie je ztráta času. 393 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Bože můj. 394 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Hele! 395 00:24:10,386 --> 00:24:14,182 Stejná dodávka stála u jednoho domu, který Adriana prodávala. 396 00:24:14,265 --> 00:24:15,933 KVĚTINY OSCARA A OLIVERA 397 00:24:16,017 --> 00:24:19,645 Jaká umělecká díla se normálně převáží v dodávce s květinami? 398 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Ta kradená. 399 00:24:21,898 --> 00:24:26,444 - Detektivka nám řekla, ať tady počkáme. - Nechtěl ses řídit svou intuicí? 400 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 Ti terapeuti. 401 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 Vždycky obrátí vaše slova proti vám. 402 00:24:35,703 --> 00:24:36,662 Dobře. 403 00:24:36,746 --> 00:24:39,332 Celé téhle spontánní akci ale velím já. 404 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 Dobře. 405 00:24:48,466 --> 00:24:49,550 Jamie Evingtonová? 406 00:24:50,760 --> 00:24:51,969 Vlastníte to tady? 407 00:24:52,053 --> 00:24:54,972 - Detektiv Deckerová. Můžu s vámi mluvit? - O čem? 408 00:24:55,598 --> 00:24:57,099 Znáte Adrianu Nassarovou? 409 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 Neznám. 410 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 Neprodala vám dům v Malibu? 411 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 Tahle Adriana. 412 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 Skoro jsme nepřišly do styku. 413 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 A co Clive Winter? Říká vám to jméno něco? 414 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 Ne. Je mi líto. 415 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 To je zvláštní. Má doma obraz z vaší galerie. 416 00:25:15,451 --> 00:25:17,411 Hodně lidí má doma Hollingsheada. 417 00:25:20,039 --> 00:25:22,250 Neřekla jsem, že jde o Hollingsheada. 418 00:25:28,714 --> 00:25:30,383 Prodávám hlavně jeho obrazy. 419 00:25:30,883 --> 00:25:32,426 Jen jsem to předpokládala. 420 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 A teď mě omluvte. Musím se věnovat zákazníkům. 421 00:25:43,396 --> 00:25:45,481 Vážně si můžu vybrat cokoli, drahý? 422 00:25:45,565 --> 00:25:48,693 Na mou duši a Van Goghovy uši, drahá. Jen si vybírej. 423 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 Ano! Ten by se skvěle vyjímal vedle tvého toaletního stolku. 424 00:25:59,579 --> 00:26:01,080 Ty barvy jsou tak 425 00:26:02,206 --> 00:26:03,040 barevné. 426 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Dobré oko. 427 00:26:07,211 --> 00:26:12,216 Malíř pomocí těch výrazných barev vyjadřuje složitou spleť emocí toho páru. 428 00:26:12,967 --> 00:26:17,763 Anebo jde o úplně jednoduché emoce. Vsadím se, že jsou spolu naprosto šťastní. 429 00:26:17,847 --> 00:26:20,766 Ať už je moje drahá Linda zkoumá, jak dlouho chce. 430 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Ona se podle mě prostě jen bojí o svou dceru 431 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 a on musí být vždycky středem pozornosti. 432 00:26:28,149 --> 00:26:29,025 To je odvážný 433 00:26:29,692 --> 00:26:31,902 a nezvykle konkrétní výklad. 434 00:26:34,697 --> 00:26:36,240 A to se mi na umění líbí. 435 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 Je tak subjektivní. 436 00:26:38,409 --> 00:26:39,327 Že ano? 437 00:26:40,494 --> 00:26:42,330 Dám vám čas na rozmyšlenou. 438 00:26:45,750 --> 00:26:47,043 Co to děláme? 439 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 Jamie očividně vede gang zlodějů umění. 440 00:26:49,545 --> 00:26:52,923 - To neznamená, že zabila Sterlinga. - Ona ne. To Clive. 441 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 Její gorila. Ty to nechápeš? 442 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Určitě s Jamie Adrianu donutili, aby jim pomáhala. 443 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 Aby získali přístup k luxusním domům s cennými uměleckými díly. 444 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Bez důkazů je ale nedostaneme, 445 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 takže to necháme na profesionálech, ano? 446 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 Takže? 447 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 Bude mít tenhle krásný pár zájem o tamhleten krásný pár? 448 00:27:17,531 --> 00:27:19,408 No, víte… 449 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 Vlastně hledáme nějaký exkluzivnější kousek. 450 00:27:24,372 --> 00:27:29,543 A vy údajně dokážete sehnat i díla, která už nejsou úplně k mání. 451 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Chápu. A co přesně hledáte? 452 00:27:33,839 --> 00:27:34,965 - Matisse. - Moneta. 453 00:27:35,508 --> 00:27:40,012 To je jedno. Sbíráme díla impresionistů, jejichž jména začínají na M, viď? 454 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 Musí jít o něco nedostupného. Něco, co se takřka nedá sehnat. 455 00:27:44,517 --> 00:27:50,648 - Normálně beru klienty jen na doporučení. - Ujišťuji vás, že jsme velmi spolehliví. 456 00:27:51,232 --> 00:27:53,734 Když je ve hře Monet, žádná suma nebude bolet. 457 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 Víte co? Vezmeme si i ten šťastný pár. 458 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Jo. 459 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 Dobře. 460 00:28:01,242 --> 00:28:04,286 Tenhle nákup s vámi vyřeší Victor na recepci 461 00:28:04,370 --> 00:28:07,248 a ohledně těch impresionistů se vám ozvu. 462 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 Výborně. 463 00:28:22,012 --> 00:28:24,515 Něco pro tebe mám. Takový spontánní nákup. 464 00:28:24,598 --> 00:28:27,518 Díky. To je můj první dárek z tajné akce. 465 00:28:27,601 --> 00:28:28,728 Rádo se stalo. 466 00:28:28,811 --> 00:28:30,312 To měla být tajná akce? 467 00:28:30,396 --> 00:28:33,023 Nic nevíme. A ty se nezlobíš? Jednali jsme na vlastní pěst. 468 00:28:33,107 --> 00:28:34,442 Ale nejednali. 469 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 Lucifer mi zavolal, když jste vešli. Všechno jsem slyšela. 470 00:28:38,487 --> 00:28:43,451 Slyšela, jak se snažíme naklonit si Jamie. Teda já se snažil. Ty jsi spíš blábolila. 471 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Takže víš o té dodávce s květinami a kradeném obraze? 472 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Jo. Tušila jsem, že nám s tím případem pomůžeš. 473 00:28:49,999 --> 00:28:51,125 Takže souhlasíš. 474 00:28:51,208 --> 00:28:54,128 Clive je vrah a moje dcera je nevinná. 475 00:28:54,211 --> 00:28:56,589 Jasně. Proč by ale Adriana kryla Clivea, 476 00:28:56,672 --> 00:28:58,257 pokud v tom nejela taky? 477 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Ta ledová královna jí určitě vyhrožovala. 478 00:29:00,885 --> 00:29:05,055 Neviděli jste, jak byla děsivá? Tak pevným tělem můžete louskat ořechy. 479 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 A Lucifer měl rozlousknout ten případ. 480 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Neříkal jsem, že to máš nechat na profesionálech? 481 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 Náš plán už se rozběhl, viď? 482 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Jo. Už máme i povolení k odposlechu. 483 00:29:15,524 --> 00:29:19,904 Teď už jen budeme čekat, kdy Jamie zavolá Cliveovi, aby našel toho Moneta. 484 00:29:19,987 --> 00:29:22,364 A my najdeme Clivea. Už na něj i něco máme. 485 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 - Když Adriana mlčí… - Clive možná bude sdílnější. 486 00:29:27,620 --> 00:29:28,454 Vidíš to? 487 00:29:28,954 --> 00:29:30,039 Jsme dokonalý pár. 488 00:29:36,545 --> 00:29:37,379 Charlie. 489 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 Ahoj. 490 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 Čau. 491 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 Všechno v pořádku? 492 00:29:47,264 --> 00:29:49,558 No jasně. To víš že jo. 493 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 Fakt jsme si to spolu užili. 494 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 Víš, že Charlieho fakt zbožňuju, 495 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 ale nechápu, jak to s ním zvládáte celý den. 496 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 A každý den. Jakože fakt každý. 497 00:30:02,112 --> 00:30:04,073 Jo. Časem si člověk zvykne. 498 00:30:05,407 --> 00:30:06,450 Víš, že si… 499 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 Že si ty všední drobnosti vlastně opravdu užívám? 500 00:30:10,996 --> 00:30:14,083 Každý den přináší něco kouzelného. 501 00:30:15,751 --> 00:30:18,546 Jde o takové ty kouzelné okamžiky, chápeš? 502 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 To bylo fakt sentimentální, promiň. 503 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 Ne, já to chápu. 504 00:30:28,264 --> 00:30:30,140 Boha najdeme v drobnostech. 505 00:30:34,061 --> 00:30:35,396 Když už o něm mluvíme… 506 00:30:37,606 --> 00:30:39,400 - Můžu se na něco zeptat? - Jo. 507 00:30:41,986 --> 00:30:45,281 Změnila bys na něm něco? 508 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 Kdybys mohla? 509 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 Změnila? Jakože na Bohu? 510 00:30:50,870 --> 00:30:54,707 Ne. O tom přece víra je. Že něco přijmeš takové, jaké to je. 511 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Jasně, ale… 512 00:30:58,627 --> 00:31:00,254 Myslím to čistě teoreticky. 513 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Představ si, že před tebou stojí Bůh a ptá se tě: 514 00:31:08,679 --> 00:31:10,097 „V čem se můžu zlepšit?“ 515 00:31:10,598 --> 00:31:12,266 Určitě tě něco napadne. 516 00:31:13,684 --> 00:31:14,518 Ne. 517 00:31:15,102 --> 00:31:16,020 Ne. 518 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Vždycky stojí při mně. 519 00:31:19,106 --> 00:31:20,190 Vždycky. 520 00:31:21,609 --> 00:31:22,526 Miluje mě. 521 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Vlastně by mě takhle asi ani nikdo milovat neměl. 522 00:31:29,116 --> 00:31:30,200 Jak to myslíš? 523 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 Mám taky 524 00:31:34,538 --> 00:31:36,206 hodně temnou stránku. 525 00:31:38,751 --> 00:31:41,253 A Bůh to ví 526 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 a je mu to jedno. 527 00:31:45,174 --> 00:31:46,133 Nevadí mu to. 528 00:31:46,967 --> 00:31:48,886 A právě proto si ho nezasloužím. 529 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 S tím nesouhlasím, Ello. 530 00:31:55,392 --> 00:31:56,268 Vážně. 531 00:31:56,810 --> 00:31:59,772 Myslím si, že kdyby tady teď stál Bůh, 532 00:32:00,397 --> 00:32:01,649 takhle před tebou, 533 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 řekl by ti, ať trochu té důvěry, kterou k němu chováš, 534 00:32:07,154 --> 00:32:08,614 věnuješ i sama sobě. 535 00:32:12,284 --> 00:32:13,118 To je… 536 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 Díky, to je od tebe hezké, Amenadieli. 537 00:32:24,129 --> 00:32:25,089 Pokusím se o to. 538 00:32:26,382 --> 00:32:27,216 Dobře. 539 00:32:31,011 --> 00:32:32,262 Chci se o to pokusit. 540 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 A proč že si myslíme, že Clivea najdeme tady? 541 00:33:06,088 --> 00:33:09,091 Policie ho našla, když mu volala ta mrcha z galerie. 542 00:33:09,174 --> 00:33:13,220 Jeho mobil byl poblíž jednoho skladiště, který já důvěrně znám. 543 00:33:14,179 --> 00:33:15,389 Je to podložený tip. 544 00:33:15,472 --> 00:33:19,476 Jasně. Chytrý. Tohle je dobrá skrýš pro kradená umělecká díla. 545 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 A proč ten sklad sledujeme zrovna odsud? 546 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Protože Clivea uvidíme přicházet, aniž by on viděl nás. 547 00:33:37,453 --> 00:33:38,287 Páni… 548 00:33:39,580 --> 00:33:40,414 Na. 549 00:33:42,958 --> 00:33:45,669 - K čemu to je? - To je zábleskový granát. 550 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 Ten nepotřebujeme. Jen to tu sledujeme. 551 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Chytrý. 552 00:33:52,009 --> 00:33:52,926 Skvělý postřeh. 553 00:33:53,010 --> 00:33:56,638 Proto jsem se k tobě připojila. Musím se toho tolik naučit. 554 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 - Víš co? Přestaň. - S čím? 555 00:33:58,432 --> 00:34:01,810 - Nehraj si na nováčka. Nežeru ti to. - Cože? 556 00:34:01,894 --> 00:34:04,271 Viděla jsem, jak bojuješ. Víš, co děláš. 557 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Co tady děláš, Evo? 558 00:34:11,445 --> 00:34:14,490 Hele, najít svý pravý já 559 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 je zatraceně těžký, jasný? 560 00:34:17,034 --> 00:34:20,245 Nečeká na tebe za prvním rohem. 561 00:34:21,163 --> 00:34:23,874 Musela jsem zjistit, kdy jsem byla nejšťastnější. 562 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Jasně. Když jsi byla lovkyně odměn. 563 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 To už jsi říkala. 564 00:34:28,629 --> 00:34:29,463 Pár věcí 565 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 jsem ale vynechala. 566 00:34:35,385 --> 00:34:37,346 Tak jo. Když jsem s tím začala, 567 00:34:37,429 --> 00:34:41,266 došlo mi, že ta práce samotná mi žádný štěstí nepřinášela. 568 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 Byla jsem šťastná, protože jsem byla s tebou. 569 00:34:48,148 --> 00:34:50,359 Já vím. To mi mohlo dojít. 570 00:34:50,442 --> 00:34:53,362 Neměla jsem ponětí, jak tě získat zpátky, 571 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 tak jsem si tě našla a zjistila, že jdeš po Cliveovi. 572 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 A tak jsem přišla s tímhle ujetým plánem. 573 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Zařídila jsem, abychom se setkaly. Myslela jsem, že to bude romantické. 574 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 Když jsi mi ale sundala masku, 575 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 do náruče jsi mi teda neskočila. 576 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Vypadalo to, že máš vztek. 577 00:35:15,467 --> 00:35:17,386 Pořádný vztek. 578 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 A tak jsem zpanikařila a zalhala jsem ti. Promiň. 579 00:35:22,724 --> 00:35:24,226 Jasně že jsem měla vztek. 580 00:35:27,312 --> 00:35:28,438 Zlomilas mi srdce. 581 00:35:28,522 --> 00:35:29,481 Fakt? 582 00:35:30,649 --> 00:35:31,608 To je super. 583 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Teda strašný. Fakt strašný. 584 00:35:41,577 --> 00:35:43,370 Moc mě to mrzí. 585 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 Nechtěla jsem ti ublížit. 586 00:35:47,040 --> 00:35:48,250 Teď jsem ale zpátky. 587 00:35:49,835 --> 00:35:51,170 A chci být s tebou. 588 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 Někdo tam je. 589 00:36:11,815 --> 00:36:13,609 Podívej. Někdo to otevřel. 590 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Ten se třpytí. 591 00:36:33,045 --> 00:36:36,798 Tohle odpovídá popisu zbraně ukradené z trezoru pana Sterlinga. 592 00:36:37,883 --> 00:36:38,926 To je určitě vra… 593 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Pozor! 594 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Maze. 595 00:37:34,147 --> 00:37:35,816 Na nováčka to bylo slušný. 596 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 Díky, pančelko. 597 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 Hej. 598 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 Proboha. 599 00:37:45,117 --> 00:37:47,953 Proboha, on tě postřelil. Hej, podívej se na mě. 600 00:37:48,996 --> 00:37:49,997 Jsi v pohodě? 601 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Zůstaň tu se mnou, Evo. 602 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 Evo! 603 00:38:24,614 --> 00:38:26,366 No tak, neopouštěj mě! 604 00:38:34,458 --> 00:38:36,335 Vydrž. Postarám se o tebe. 605 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 Je v pohodě? 606 00:39:08,909 --> 00:39:09,868 Snad jo. 607 00:39:10,535 --> 00:39:11,870 Právě ji operují. 608 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Já říkala, že je to děsivý chlap. 609 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 A že je to Jamieina gorila a lupič. A měla jsi pravdu. 610 00:39:17,959 --> 00:39:19,503 Asi začnu pomáhat policii. 611 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 Takže Adrianu pustí? 612 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 No, zdá se, že jsi měla pravdu i v něčem jiném. 613 00:39:27,803 --> 00:39:30,138 Adriana s nimi pracovala. 614 00:39:30,222 --> 00:39:34,935 To ona Jamie a Cliveovi dávala vědět, které domy můžou vykrást. 615 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Jo, donutili ji k tomu. Jak jsem říkala. 616 00:39:37,896 --> 00:39:39,606 Kdo je náš nový podezřelý? 617 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 Máme 618 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 nového podezřelého, že jo? 619 00:39:47,280 --> 00:39:51,451 Maze v tom skladu s kradenými předměty našla i tu vražednou zbraň. 620 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 A byly na ní Adrianiny otisky. 621 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 Ale no tak. Ne. 622 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 To není možné. 623 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Proč ne? A prosím neříkej „proto“. 624 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Proto! 625 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Protože pokud to udělala, můžu za to já. 626 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 To já můžu za to, že není v pořádku. 627 00:40:28,321 --> 00:40:29,406 No nic. 628 00:40:29,489 --> 00:40:32,701 Špatných zpráv bylo dost. Přejdeme k tomu podstatnému. 629 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 Právě jsme se s detektivem… 630 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Pohádali! Já vím, viděla jsem to. 631 00:40:39,332 --> 00:40:43,920 A teď chceš vědět, jaký mám názor na váš vztah. 632 00:40:44,838 --> 00:40:46,631 O nic víc ti ani nešlo, viď? 633 00:40:47,382 --> 00:40:50,469 Vůbec jsi mi nechtěl pomoct. 634 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Jen jsi potřeboval k ruce terapeutku. 635 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Jednou v životě jsem potřebovala, abys nemyslel jen na sebe. 636 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 Abys dal přednost mně! 637 00:41:00,979 --> 00:41:02,314 Máš pravdu, Lucifere. 638 00:41:03,857 --> 00:41:04,983 Terapie selhala. 639 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Já jsem selhala. 640 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 Jsi stejně sobecký a sebestředný jako… 641 00:41:18,497 --> 00:41:19,539 Co tady dělá? 642 00:41:22,334 --> 00:41:23,835 Jak jsem se chystal říct, 643 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 právě jsme se s detektivem rozhodli, 644 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 že si s Adrianou promluvíme znovu. 645 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Důkazy ale směřují k ní. Věříš, že to udělala. 646 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 Ale ty ne. 647 00:41:38,266 --> 00:41:42,187 Asi jsem sebestředný, ale chci ti pomoct. Všichni ti chceme pomoct. 648 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 A nevzdáme to. 649 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Takže… 650 00:41:47,692 --> 00:41:50,153 Zjistíme, co nám k tomu řekne tvá dcera? 651 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Nic. 652 00:41:53,823 --> 00:41:56,952 Už k tomu nemám co říct. Sepsala jsem všechno, co vím. 653 00:41:58,578 --> 00:42:01,581 Četli jsme vaši výpověď a prošetřili jsme to. 654 00:42:01,665 --> 00:42:05,043 Máme v tom ale pár děr, které bychom potřebovali zaplnit. 655 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Tak už to konečně uzavřete. 656 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Zabila jsem ho. Nic víc vám k tomu neřeknu. 657 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Tím bych si nebyl tak jistý. 658 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Řekni mi, Adriano, 659 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 po čem toužíš? 660 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Chci 661 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 ochránit svou mámu. 662 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 Moje matka je nemocná. 663 00:42:30,735 --> 00:42:32,988 Už nějakou dobu. 664 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 A ta léčba je drahá. 665 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 Proto máte finanční problémy? Owen nám o tom řekl. 666 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 Jo. Zastavila jsem svůj byt, vyčerpala všechny své úspory. 667 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Nic mi nezbylo. 668 00:42:43,790 --> 00:42:46,209 A pak jste potkala ženskou verzi Thomase Crowna. 669 00:42:46,293 --> 00:42:47,919 Jamie vás oslovila, že? 670 00:42:48,003 --> 00:42:49,379 Měl to být rychlý zisk. 671 00:42:50,130 --> 00:42:52,007 Nikomu se nemělo nic stát. 672 00:42:52,090 --> 00:42:54,342 Tak jste jí prozradila kódy k alarmům, 673 00:42:54,426 --> 00:42:56,970 kde najde cennosti a kdy nebude nikdo doma. 674 00:42:57,053 --> 00:42:58,513 A ruce si ušpinil Clive. 675 00:43:00,348 --> 00:43:03,560 - Chtěla jsem s tím skončit. Fakt. - Vyhrožovali vám? 676 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 Řekli, že mi zabijou mámu. 677 00:43:06,563 --> 00:43:07,731 Byla jsem v pasti. 678 00:43:09,274 --> 00:43:11,276 Snažila jsem se z toho dostat. 679 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 A pak jsem se najednou dozvěděla, že pan Sterling změnil své plány. 680 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Že dorazí domů dřív. 681 00:43:19,284 --> 00:43:22,037 Tu noc, kdy ho měl Clive vykrást. 682 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 Zpanikařila jsem. 683 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Proto jste Cliveovi psala? Abyste ho varovala? 684 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Cože? Ne, volala jsem mu, ale nebral to. 685 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 Tak jsem rychle jela za ním. 686 00:43:34,132 --> 00:43:35,383 Ale nestihla jsem to. 687 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 Pan Sterling Clivea nejspíš zaskočil, a tak ho Clive zabil. 688 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 Jenže on nesundával obrazy ze zdí Sterlingova domu. 689 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 Koukal na slečny, co si sundávají oblečení. 690 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Clive byl ten večer ve Vegas. 691 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Tvrdil, že jste mu v pátek večer napsala, že se ta akce ruší. 692 00:43:53,735 --> 00:43:54,569 V pátek? 693 00:43:55,612 --> 00:43:59,949 Ne, to, že se pan Sterling vrací dřív, jsem se dozvěděla až v sobotu. 694 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 Těsně předtím, než jsem tam jela. 695 00:44:04,329 --> 00:44:05,914 V pátek jsem byla v kině. 696 00:44:05,997 --> 00:44:06,831 Nic jsem… 697 00:44:07,332 --> 00:44:09,793 Prosím, musíte mi věřit. 698 00:44:09,876 --> 00:44:13,755 Jen chci ochránit svoji mámu. Všechno jsem to udělala pro ni. 699 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 Jasně. Díky. 700 00:44:19,260 --> 00:44:22,389 Adrianina matka je v bezpečí. Našel jsi Lindu? 701 00:44:22,472 --> 00:44:24,015 Ne. Podle všeho odešla. 702 00:44:24,099 --> 00:44:25,725 Asi toho na ni bylo moc. 703 00:44:25,809 --> 00:44:26,810 Asi jo. Čau. 704 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 Lopezová, cvok posedlý kontrolou, zase boduje! 705 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 Poprvý jsem tu vražednou zbraň totiž nezkoumala já, 706 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 tak jsem si řekla, že se na ni mrknu ještě jednou, a bingo. 707 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 Někdo tu zbraň otřel, lidi. 708 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 A byl na ní jen jeden Adrianin otisk. 709 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Podezřelé. 710 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 A aby toho nebylo málo, našla jsem na tý zbrani metylakrylát. 711 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Tuhle drogu ani neznám. To je teprve podezřelé. 712 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 To není droga. 713 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 Je to látka na té lepivé straně izolepy. 714 00:44:55,130 --> 00:44:57,298 Někdo ten otisk na tu zbraň přenesl. 715 00:44:57,382 --> 00:44:59,384 Takže to na ni někdo narafičil. 716 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 A ten někdo byl Clive? 717 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 To asi ne. Viděla jsem výpisy od jeho operátora. Nelhal. 718 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 Vážně dostal zprávu od Adriany, že ta akce padá. 719 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 - Ona ji poslat nemusela. - Jasně. 720 00:45:09,811 --> 00:45:12,230 Kdo jí mohl vzít mobil, když byla v kině? 721 00:45:12,814 --> 00:45:16,568 Doktorka by to určitě věděla, když Adrianu pořád sledovala. 722 00:45:18,945 --> 00:45:20,321 Asi vím, kdo to udělal. 723 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 A to je špatné? 724 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Jen pokud na to přišla i Linda. 725 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 Tak jo. 726 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Owene. 727 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 Musíš se jít udat. 728 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 Nemám tušení, kdo jste ani o čem to mluvíte. 729 00:45:44,262 --> 00:45:47,056 Jsem někdo, komu na Adrianě doopravdy záleží. 730 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 Ne někdo, kdo to jen předstírá a pak na ni hodí vraždu. 731 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 - Cože? - Viděla jsem, jak vycházíš z kina. 732 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 Říkala jsem si, že jsi fakt zdvořilý, 733 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 protože nechceš nikomu psát během filmu. 734 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 A ty jsi pravý opak. 735 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Vzal jsi Adrianě mobil a napsal Cliveovi, že se ta vloupačka ruší, 736 00:46:05,074 --> 00:46:07,035 abys mohl všechno shrábnout sám. 737 00:46:07,118 --> 00:46:09,078 To ty jsi zabil pana Sterlinga. 738 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Dejte mi tu zbraň, než vás zavřou do blázince. 739 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 Ne, dokud se nepřiznáš. 740 00:46:18,129 --> 00:46:19,964 Myslíš, že tě nezastřelím, co? 741 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Já to chápu. 742 00:46:22,050 --> 00:46:23,593 Působím jako hodný člověk. 743 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Jenže to já nejsem. 744 00:46:27,013 --> 00:46:28,515 Byla jsem hrozná matka. 745 00:46:29,933 --> 00:46:32,685 Nikdy jsem pro Adrianu nic neudělala. 746 00:46:34,604 --> 00:46:39,025 Tohle je to jediné, co pro ni můžu udělat. Zachráním ji před tebou. 747 00:46:39,692 --> 00:46:40,819 Tak či onak. 748 00:46:41,486 --> 00:46:42,320 Lindo! 749 00:46:42,904 --> 00:46:45,615 - Polož tu zbraň. - Nesmí mu to projít. 750 00:46:45,698 --> 00:46:47,283 Hodil na Adrianu vraždu! 751 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Ta ženská je cvok. 752 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Tak to pozor, je to doktorka. Výborná doktorka. 753 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Lindo. 754 00:46:54,791 --> 00:46:59,295 Proč bych to házel na svoji přítelkyni? To já vám říkal, že je nevinná. 755 00:46:59,379 --> 00:47:01,506 A taky jste vrhl podezření na Jamie, 756 00:47:01,589 --> 00:47:05,385 což nás zavedlo do skladu, kde jste nastrčil tu zbraň. Chytré. 757 00:47:05,468 --> 00:47:10,515 Teď ale můžeme dokázat, že Adrianin otisk byl na tu zbraň přenesen. 758 00:47:10,598 --> 00:47:11,558 Zatýkám vás. 759 00:47:12,141 --> 00:47:12,976 Ne. 760 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Dokázala jsi to. 761 00:47:19,649 --> 00:47:21,192 Zachránila jsi svou dceru. 762 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Děkuji. 763 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 Poslouchejte… 764 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Jste mi vážně povědomá. Neznáme se? 765 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 Ne, to asi ne. 766 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 Neviděly jsme se na prohlídce domu? 767 00:47:47,135 --> 00:47:48,511 Jsem realitní makléřka. 768 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Jo aha. Možná… 769 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Možná… 770 00:47:55,393 --> 00:47:58,771 Pokud si říkáte, co dělám na policejní stanici, jen jsem… 771 00:47:59,856 --> 00:48:01,190 Tohle jsou mí přátelé. 772 00:48:01,274 --> 00:48:03,192 Pomáhali mi s něčím 773 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 důležitým. 774 00:48:06,154 --> 00:48:07,363 To je od nich hezké. 775 00:48:07,864 --> 00:48:08,990 Mně pomohli taky. 776 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Bez nich jsem mohla dopadnout fakt špatně. 777 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 To jo. 778 00:48:15,413 --> 00:48:17,081 Teda, to od nich bylo hezké. 779 00:48:20,209 --> 00:48:21,711 Asi bych už měla jít. 780 00:48:22,545 --> 00:48:23,463 Poslyšte… 781 00:48:27,800 --> 00:48:29,302 Jsem ráda, že jste v pořádku. 782 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Díky. 783 00:48:44,442 --> 00:48:47,487 Tak jo, Lucifere, máš moji plnou pozornost. 784 00:48:48,446 --> 00:48:50,073 O čem se mnou chceš mluvit? 785 00:48:50,156 --> 00:48:52,784 Chci mluvit jen o tobě. 786 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Tak co? Už jsi jí řekla, že jsi její matka? 787 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 Ne. Snažím se být 788 00:49:03,586 --> 00:49:04,462 ohleduplná. 789 00:49:05,213 --> 00:49:09,300 Jedna moudrá žena by řekla, že to zní, jako bys to prostě odkládala. 790 00:49:09,384 --> 00:49:12,178 - Hranice druhých je třeba respektovat. - Říká stalkerka. 791 00:49:19,185 --> 00:49:20,728 Proč jsi jí to neřekla? 792 00:49:24,941 --> 00:49:26,943 Podle mě by mě měla vyhledat sama. 793 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Pokud mám ale být upřímná, 794 00:49:31,155 --> 00:49:32,240 mám prostě strach. 795 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Že mě nepřijme. Prostě… 796 00:49:39,205 --> 00:49:41,791 Takhle spolu sice žádný vztah nemáme, ale… 797 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 Já nevím. Nedává to žádný smysl. 798 00:49:45,461 --> 00:49:46,546 Ale dává. 799 00:49:48,256 --> 00:49:50,091 Chceš ji poznat, být s ní. 800 00:49:50,174 --> 00:49:54,303 Je to všechno, o čem jsi kdy snila, ale nedokážeš si ji pustit k tělu, 801 00:49:54,387 --> 00:49:57,098 protože v hloubi duše věříš, že si nezasloužíš, 802 00:49:58,016 --> 00:49:59,308 aby tě milovala. 803 00:49:59,392 --> 00:50:02,437 Protože je tak dokonalá a ty… 804 00:50:04,272 --> 00:50:06,524 A ty jí prostě 805 00:50:10,236 --> 00:50:11,112 nejsi hodna. 806 00:50:16,451 --> 00:50:18,202 To je vážně dobrý postřeh. 807 00:50:19,954 --> 00:50:21,914 Možná by ses měl stát terapeutem. 808 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 To jsem neměla dělat. 809 00:50:37,764 --> 00:50:39,849 Už nevypadáš, jako bys umírala. 810 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Díky. 811 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 Víš, když tě ten chlap postřelil, 812 00:50:48,816 --> 00:50:49,901 dost mě to štvalo. 813 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 Ani já jsem z toho nebyla odvařená. 814 00:50:53,571 --> 00:50:56,282 Tenhle pocit jsem zažila poprvý. Bylo to divný. 815 00:50:57,200 --> 00:50:58,242 A nový. 816 00:50:59,327 --> 00:51:01,370 - A tak jsem dostala… - Strach? 817 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Jo. Asi jo. 818 00:51:06,042 --> 00:51:08,586 Už jsem se párkrát bála, ale tohle bylo něco 819 00:51:09,712 --> 00:51:10,671 úplně jinýho. 820 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Maze, snažíš se mi říct to, co si myslím? 821 00:51:27,355 --> 00:51:29,273 Taky chci být s tebou, Evo. 822 00:51:49,293 --> 00:51:50,503 Něco ti dám. 823 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 Je to 824 00:51:53,464 --> 00:51:55,174 takový rodinný klenot. 825 00:51:56,384 --> 00:51:58,094 Lucifer mi ho nedávno vrátil. 826 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Odmítám se bát a díky tomuhle snad nebudu mít proč. 827 00:52:08,396 --> 00:52:10,398 Je v tom nesmrtelnost mojí matky. 828 00:52:11,065 --> 00:52:12,608 Takže by tě měl ochránit. 829 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 Takže budu nesmrtelná? 830 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 Snad. 831 00:52:19,699 --> 00:52:22,118 Málem jsem o tebe zase přišla 832 00:52:22,201 --> 00:52:24,704 a takovou bolest jsem pocítila poprvý. 833 00:52:26,706 --> 00:52:28,499 Asi jsem fakt získala duši. 834 00:52:30,334 --> 00:52:33,754 Pokud se ale duše projevuje takhle, už o ní nechci vědět. 835 00:52:34,213 --> 00:52:35,673 Zlato, já… 836 00:52:36,257 --> 00:52:37,758 Já ale nechci žít věčně. 837 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 To jako proč? 838 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Viděla jsem, jak dopadl můj syn Kain. 839 00:52:47,476 --> 00:52:48,728 A tys to viděla taky. 840 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 Smrtelnost je dar. 841 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 Díky ní si pak vážíš života. 842 00:52:53,900 --> 00:52:56,903 Ty si mě teď taky vážíš víc, protože ses o mě bála. 843 00:52:58,738 --> 00:53:00,740 - Takže si to nemůžu vzít. - Musíš. 844 00:53:03,409 --> 00:53:04,243 Musíš. 845 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Jasný? Jinak do toho nejdu. 846 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 - Cože? - Snažím se tě ochránit. 847 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 Ne, chráníš jen sama sebe. 848 00:53:11,709 --> 00:53:14,128 Málem jsem o tebe přišla, Evo. 849 00:53:14,212 --> 00:53:16,005 A to já už znovu nezvládnu. 850 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Copak to nechápeš? 851 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 Miluju tě. 852 00:53:21,135 --> 00:53:24,639 Maze, já tě taky miluju. Strašně moc. 853 00:53:27,391 --> 00:53:29,352 Proto je to všechno tak děsivý. 854 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 S tím se ale prostě musíme smířit. 855 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 Já to nedokážu. 856 00:53:44,867 --> 00:53:46,494 - Ale dokážeš. - Mrzí mě to. 857 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 Ne, Maze… 858 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 Maze. 859 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 Přesně tak. Držím tě. 860 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Zdravím. 861 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Linda, že? 862 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Zdravím. 863 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 Ti policisté vám nepomáhali, že ne? 864 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 Pomáhala jste jim s mým případem. 865 00:54:27,326 --> 00:54:28,911 Chtěla jsem vám poděkovat. 866 00:54:31,747 --> 00:54:32,873 Vždyť o nic nešlo. 867 00:54:36,419 --> 00:54:37,712 Nechcete jít dál? 868 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 Jasně. 869 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 Tak jo. 870 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 Jo a… 871 00:54:54,020 --> 00:54:59,025 Někdo anonymně věnoval peníze klinice, kde se léčí moje máma. 872 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Byla to fakt štědrá suma. 873 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 Tak to je báječná zpráva. 874 00:55:14,915 --> 00:55:16,792 Vlastně vám chci něco říct. 875 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Jste moje máma. 876 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 Že jo? 877 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 Jak to víš? 878 00:55:27,011 --> 00:55:28,387 Když jsi adoptovaná, 879 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 zkoumáš každého, kdo se ti byť jen trochu podobá. 880 00:55:33,267 --> 00:55:37,104 Každého, kdo má na to věk. A přemýšlíš, jestli to není tvůj rodič. 881 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Takže když jsem přišla na tu prohlídku… 882 00:55:44,403 --> 00:55:45,613 Napadlo mě to. 883 00:55:46,489 --> 00:55:48,741 Chovaly jste se s tou paní fakt divně. 884 00:55:50,618 --> 00:55:51,952 Chtěla jsem ti to říct. 885 00:55:54,663 --> 00:55:55,706 Jenže jsem 886 00:55:56,957 --> 00:55:58,918 nevěděla, jestli o mě budeš stát. 887 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Myslela jsem, že bys za mnou měla přijít sama. 888 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 No… 889 00:56:13,849 --> 00:56:14,809 Tak jsem tady. 890 00:56:19,522 --> 00:56:20,564 Jsi tady. 891 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 Ty máš dítě? 892 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Mám. 893 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Chceš se s ním seznámit? 894 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Tak jo. 895 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 Tak jo. 896 00:56:49,427 --> 00:56:50,302 Jdeme na to. 897 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Tohle je Charlie. 898 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 Ahoj, Charlie. 899 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Páni. No ahoj. 900 00:57:10,114 --> 00:57:10,948 Ahojky. 901 00:57:12,074 --> 00:57:13,159 Ahoj, Charlie. 902 00:57:13,742 --> 00:57:14,994 Já jsem tvoje sestra. 903 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 Takovýhle ty budeš Bůh, viď? 904 00:57:41,020 --> 00:57:42,271 Zachmuřený a znavený. 905 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 Jen jsem… 906 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 Myslel jsem, že se s radostí vrhnu na otcovo místo. 907 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 Nějak jsem ale znejistěl. 908 00:57:53,574 --> 00:57:54,992 Myslím, že ti rozumím. 909 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Máš pocit, že si to nezasloužíš. 910 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 Ne. O to nejde. 911 00:58:00,789 --> 00:58:02,374 Věřím, že si to zasloužím. 912 00:58:03,250 --> 00:58:04,627 Když ne já, tak kdo? 913 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 Ne, jde tu jen o to, že jsem tak dlouho pohrdal lidmi, 914 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 a teď 915 00:58:14,678 --> 00:58:16,639 mezi nimi žiju strašně rád, Luci. 916 00:58:17,223 --> 00:58:20,518 Konečně umím navazovat vztahy. Můj život je tady. 917 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 Získal jsem přátele. Rodinu. 918 00:58:25,981 --> 00:58:27,274 Abych řekl pravdu, 919 00:58:28,317 --> 00:58:29,151 nechci 920 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 nic z toho nijak měnit. 921 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 Takže zvažuješ, že to po otci nepřevezmeš? 922 00:58:35,407 --> 00:58:37,660 Ne. To by bylo sobecké, Luci. 923 00:58:38,327 --> 00:58:41,372 - Je to moje povinnost. - Hlavně musíš být šťastný. 924 00:58:41,455 --> 00:58:44,166 - Kéž by to bylo tak jednoduché. - Třeba bude. 925 00:58:45,251 --> 00:58:49,338 Pokud se najde někdo, kdo by za tebe tu zodpovědnost převzal. 926 00:58:49,880 --> 00:58:51,382 Někdo, kdo je toho hoden. 927 00:58:53,342 --> 00:58:55,511 - Kdo? - No přece já. 928 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 Takhle zjistíme, z jakého jsem těsta. 929 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 - Cože? - Slyšel jsi mě. 930 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Udělám to. 931 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Stanu se Bohem. 932 01:00:04,872 --> 01:00:06,832 Překlad titulků: Veronika Kursová