1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 ‫هذا رائع جدًا يا "مايز".‬ 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 ‫بدأت تنمو روحك.‬ 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 ‫مذهل.‬ 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,709 ‫وقد بشّرك الرب.‬ 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,463 ‫- عجبًا.‬ ‫- في الواقع، لم يبشّرني.‬ 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 ‫كنت أتذمر قائلةً إنه لا يمكن أن تنمو روح‬ ‫بداخل شيطانة، فقال الرب، "حقًا؟"‬ 8 00:00:30,092 --> 00:00:35,598 ‫أعرف أنه كلام مبهم إلى حد مزعج،‬ ‫لكن كان في عينيه بريق، وعرفت فورًا.‬ 9 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 ‫لم يكن لديّ فكرة أن نمو الروح أمر وارد.‬ 10 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 ‫أعني، كنت أبحث عن روح‬ ‫من خلال شيء آكله، مثلًا،‬ 11 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 ‫أو سحابة برّاقة أستنشقها أو ما إلى ذلك،‬ 12 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 ‫لكن لا، اتضح أنها تنمو بداخل جسدي،‬ ‫كأنها جنين روح.‬ 13 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 ‫بعدما رأيت لمحة من أسلوب والد "لوسيفر"،‬ 14 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 ‫أظن أن هذا منطقي، صحيح؟‬ 15 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 ‫أجل، صحيح، ذلك الهراء عن تحقيق الذات.‬ 16 00:00:59,663 --> 00:01:02,500 ‫لكن سؤالي الآن، هل انتهى نموّها فعلًا؟‬ 17 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 ‫"ليندا"، هل أنت مصغية؟‬ 18 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 ‫أجل يا "مايز"، بالطبع.‬ 19 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 ‫هل تشعرين بأنك قد انتهيت؟‬ 20 00:01:13,010 --> 00:01:15,346 ‫الله والمعالجون النفسيون…‬ 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,140 ‫هل يجيب الجميع عن الأسئلة بأسئلة أخرى؟‬ 22 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 ‫ما هذا الصوت؟‬ 23 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 ‫لا شيء.‬ 24 00:01:41,705 --> 00:01:42,832 ‫لا يمكنني التحدّث الآن.‬ 25 00:01:42,915 --> 00:01:44,834 ‫- ستفعلين ذلك الأمر، صحيح؟‬ ‫- أي أمر؟‬ 26 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 ‫إياك حتى والتفكير في الكذب عليّ يا "ليندا".‬ 27 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 ‫أخبرتك بأنها غلطة. ستتعرّضين إلى الأذى.‬ 28 00:01:52,091 --> 00:01:53,175 ‫أنا أعرف ما أفعله.‬ 29 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 ‫ارفع الطرف فحسب.‬ 30 00:02:21,829 --> 00:02:23,497 ‫مرحبًا أيها البحّار.‬ 31 00:02:23,581 --> 00:02:25,624 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 32 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 ‫كفاك من هذه الإلهاءات السخيفة يا "لوسي".‬ 33 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 ‫معذرةً!‬ 34 00:02:32,047 --> 00:02:35,801 ‫"الزجاجة المستحيلة" هواية راقية‬ ‫على مر الأزمان وقد تم تذكيري بها مؤخرًا.‬ 35 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 ‫وماذا عن المقلب‬ ‫الذي نفّذته ضد "دان" المسكين؟‬ 36 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 ‫عملية مهمة جدًا.‬ 37 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 ‫استغرق التخطيط لها أسابيع…‬ 38 00:02:44,810 --> 00:02:46,228 ‫والآن بعدما انتهت،‬ 39 00:02:46,312 --> 00:02:48,314 ‫أظن أنني سأتعلم البوق الفرنسي.‬ 40 00:02:48,397 --> 00:02:49,648 ‫أريد فعل ذلك منذ فترة.‬ 41 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 ‫"لوسي". "لوسيفر"!‬ 42 00:02:55,279 --> 00:02:57,114 ‫يجب أن نناقش موضوع أبي.‬ 43 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 ‫قد يتقاعد الرب يا "لوسي". الرب.‬ 44 00:03:01,994 --> 00:03:03,954 ‫يجب أن نحدد ما سنفعله إن تقاعد.‬ 45 00:03:04,038 --> 00:03:05,372 ‫تذكّرت، ذلك الموضوع.‬ 46 00:03:06,540 --> 00:03:09,710 ‫حسنًا، إن كنت أتهرّب من أمر ما،‬ ‫فهذا ليس هو بالتأكيد.‬ 47 00:03:10,544 --> 00:03:13,464 ‫لا تقلق بلا داع، فلا يوجد ما نحدده.‬ 48 00:03:14,006 --> 00:03:16,884 ‫إذًا، سيتقاعد أبي.‬ ‫لقد عاش حياة حافلة، في رأيي.‬ 49 00:03:16,967 --> 00:03:18,719 ‫لا يمكن أن يستمر العالم بلا إله.‬ 50 00:03:18,802 --> 00:03:19,720 ‫أنت على حق.‬ 51 00:03:19,803 --> 00:03:22,181 ‫سيحلّ أحدهم محلّه.‬ 52 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 ‫وبقولي "أحدهم"، أقصدك أنت.‬ 53 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 ‫- أنا؟‬ ‫- لا تتصنّع الخجل يا أخي.‬ 54 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 ‫أنت تتدرّب على هذا‬ ‫منذ أن كنت ترتدي حفاضات الملائكة.‬ 55 00:03:32,107 --> 00:03:35,402 ‫يد الإله اليمنى، أعظم محارب،‬ 56 00:03:35,486 --> 00:03:36,779 ‫ابنه المفضّل بحق السماء.‬ 57 00:03:36,862 --> 00:03:38,614 ‫لست مخطئًا.‬ 58 00:03:38,697 --> 00:03:41,742 ‫أنت تتمنى هذا طوال حياتك.‬ 59 00:03:41,825 --> 00:03:42,910 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 60 00:03:42,993 --> 00:03:45,329 ‫لست مضطرًا إلى قوله يا أخي.‬ 61 00:03:45,412 --> 00:03:47,706 ‫الكلمات مجرد كلمات.‬ 62 00:03:47,790 --> 00:03:49,667 ‫أعرف شعورك.‬ 63 00:03:53,212 --> 00:03:55,089 ‫أتريد الويسكي الحامض بالعسل والليمون؟‬ 64 00:03:55,547 --> 00:03:59,426 ‫أخذت دروسًا في علم المزيج قبل بضعة أيام.‬ ‫التنوّع هو ما يعطي الحياة نكهتها.‬ 65 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 ‫"لوسيفر".‬ 66 00:04:04,974 --> 00:04:06,392 ‫الألوهية ليست أمرًا سهلًا.‬ 67 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 ‫إنها…‬ 68 00:04:09,561 --> 00:04:10,771 ‫إنها مهمة ضخمة.‬ 69 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 ‫أكبر المهام.‬ 70 00:04:13,607 --> 00:04:15,609 ‫كيف لي أن أتخذ قرارًا كهذا أصلًا؟‬ 71 00:04:15,693 --> 00:04:19,989 ‫في الواقع، في مثل هذه المواقف‬ ‫حين يكون الكثير على المحكّ،‬ 72 00:04:20,072 --> 00:04:23,575 ‫أحب أن أسأل نفسي، "ما رد فعلك الفوري؟"‬ 73 00:04:23,659 --> 00:04:25,869 ‫"من الواضح أنك تريد هذا،‬ ‫فاقفز قبل أن تنظر."‬ 74 00:04:25,953 --> 00:04:29,039 ‫ربما هكذا كنت تتصرّف،‬ ‫لكنك تغيّرت يا أخي العزيز.‬ 75 00:04:29,748 --> 00:04:31,875 ‫لا تتظاهر بالعكس. هذا تأثير العلاج النفسي.‬ 76 00:04:31,959 --> 00:04:35,462 ‫ساعدت "ليندا" على تحسين إدراكك للأمور،‬ 77 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 ‫والتفكير في كل شيء مليًّا.‬ 78 00:04:38,549 --> 00:04:41,176 ‫كيف تجرؤ؟‬ 79 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 ‫لكن ربما كنت على حق.‬ 80 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 ‫العلاج النفسي قد دمّرني!‬ 81 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 ‫أنا أفرط في التفكير في كل قراراتي،‬ ‫بينما الحل تحت أقدامنا.‬ 82 00:04:50,019 --> 00:04:51,020 ‫"نفّذ فحسب."‬ 83 00:04:51,562 --> 00:04:55,232 ‫ليس تحت قدميّ، فأنا أنتعل أحذية من تصميم‬ ‫"لوبوتان" بالطبع، لكنك تفهم مقصدي.‬ 84 00:04:55,899 --> 00:04:57,067 ‫شكرًا يا أخي.‬ 85 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 ‫حسنًا.‬ 86 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 ‫آسف. هذا بوقي الفرنسي فحسب.‬ 87 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 ‫أنا ذاهب لأتخلّص منه في الخارج.‬ 88 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 89 00:05:14,126 --> 00:05:17,338 ‫أريد أن نتحدّث عنا.‬ 90 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 ‫أعرف أنني قلت إنني أستطيع انتظارك‬ ‫حتى تتبيّن أمورك،‬ 91 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 ‫لكنني أدرك الآن أنني قد لا أستطيع.‬ 92 00:05:25,721 --> 00:05:27,848 ‫عدم وضوح علاقتنا،‬ 93 00:05:27,931 --> 00:05:30,100 ‫صعب جدًا.‬ 94 00:05:30,184 --> 00:05:33,354 ‫وهو يؤثر الآن على الآخرين، مثل "تريكسي".‬ 95 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 ‫وكما تعلم، أنت خالد،‬ 96 00:05:35,689 --> 00:05:40,194 ‫وهذا يعني أنني قد أنتظر لوقت طويل جدًا.‬ 97 00:05:40,277 --> 00:05:41,111 ‫إلى الأبد.‬ 98 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 ‫لكن ما أعنيه هو أنني لا أستطيع الانتظار،‬ 99 00:05:43,781 --> 00:05:48,077 ‫وليس لأننا لم نقل تلك الكلمة،‬ 100 00:05:48,160 --> 00:05:50,621 ‫لأن الكلمات مجرد كلمات.‬ 101 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 ‫وأعتقد أنني أعرف شعورك،‬ 102 00:05:54,958 --> 00:05:55,959 ‫لكنني…‬ 103 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 ‫في الوقت الحالي، يجب أن أعرف. أنا…‬ 104 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 ‫بطريقة أو بأخرى، يجب أن أعرف إن كنا معًا.‬ 105 00:06:04,510 --> 00:06:05,344 ‫هذا كل شيء.‬ 106 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 ‫أجل.‬ 107 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 108 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 ‫- لننفّذ فحسب.‬ ‫- ماذا؟‬ 109 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 ‫من الواضح أننا نريد أن نكون معًا،‬ ‫لذا فلنتوقف عن الإفراط في التفكير‬ 110 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 ‫ولنكن معًا!‬ 111 00:06:24,405 --> 00:06:25,447 ‫حسنًا.‬ 112 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 ‫لننفّذ.‬ 113 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 ‫- آسف‬ ‫- بوقك.‬ 114 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 ‫- طاب صباحك يا آنسة "لوبيز".‬ ‫- مرحبًا.‬ 115 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 ‫هلا نذهب.‬ 116 00:06:49,179 --> 00:06:50,764 ‫أتعرفان؟ لا.‬ 117 00:06:50,848 --> 00:06:52,641 ‫لن أسأل هذه المرة.‬ 118 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 ‫لأن علاقتكما تقلّبت كثيرًا‬ ‫فلم يعد يصدّقهما أحد،‬ 119 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 ‫ولن أسأل.‬ 120 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 ‫حسنًا. يجب أن أعرف.‬ 121 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 ‫هل أنتما معًا أم لا؟‬ 122 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 ‫- نحن كذلك.‬ ‫- بالتأكيد معًا.‬ 123 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 ‫حسنًا، وأخيرًا بحق السماء.‬ 124 00:07:12,369 --> 00:07:16,331 ‫مرحبًا يا رفاق،‬ ‫تمالكوا أنفسكم حين ترون القضية.‬ 125 00:07:16,415 --> 00:07:18,083 ‫نتمالك أنفسنا؟ لماذا؟‬ 126 00:07:18,167 --> 00:07:19,710 ‫يبدو أنها قضية واضحة جدًا.‬ 127 00:07:19,793 --> 00:07:22,337 ‫أجل. اسم الضحية "آرثر ستيرلينغ"،‬ ‫مالك المنزل،‬ 128 00:07:22,421 --> 00:07:23,672 ‫وقد مات برصاصة في الصدر.‬ 129 00:07:23,755 --> 00:07:27,092 ‫فُتحت الخزنة عنوة وأُفرغت،‬ ‫ويبدو أنها عملية سطو بسيطة لكنه باغت اللص.‬ 130 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 ‫وسلاح الجريمة مسدس عيار 0.38‬ ‫لؤلؤي المقبض سُرق من الخزنة.‬ 131 00:07:30,637 --> 00:07:32,055 ‫ليست الجريمة، بل القاتلة.‬ 132 00:07:33,056 --> 00:07:36,101 ‫لكن مكتوب أن الجانية‬ ‫التي كانت في مسرح الجريمة قد اعترفت.‬ 133 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 ‫"دانيال"، هل تفرط في التفكير؟‬ ‫انتبه، فقد يدمّر هذا حياتك.‬ 134 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 ‫فقط، اتبعوني.‬ 135 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 ‫حسنًا.‬ 136 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 ‫أيتها الطبيبة؟‬ 137 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 ‫أنا الفاعلة.‬ 138 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 ‫أنا قتلته.‬ 139 00:08:13,972 --> 00:08:15,682 ‫"دانيال"، كان بوسعك أن تحذرنا.‬ 140 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 ‫"ليندا"، هل قتلت ذلك الرجل؟‬ 141 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 ‫قلت إنني فعلت، أليس كذلك؟‬ 142 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 ‫حسنًا. لماذا؟‬ 143 00:08:23,148 --> 00:08:26,360 ‫أظن أن السؤال الأهم هو،‬ ‫لم تجدون صعوبة في تصديق زعمي؟‬ 144 00:08:26,443 --> 00:08:27,903 ‫مشكلات الثقة تنبع عادةً‬ 145 00:08:27,986 --> 00:08:30,697 ‫من وجود علاقة متشابكة‬ ‫مع شخصية تُعتبر من الوالدين.‬ 146 00:08:31,406 --> 00:08:32,366 ‫ربما مع الأم؟‬ 147 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 ‫أيتها المحققة، لا تنخدعي‬ ‫بأساليبها الملتوية في العلاج النفسي.‬ 148 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 ‫إنها تحاول خداعك كي تفرطي في تحليل مشاعرك.‬ 149 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 ‫وفجأة، ستجدين نفسك تشكّكين في كل قراراتك.‬ 150 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 ‫رأيي أن ننفّذ فحسب.‬ 151 00:08:43,544 --> 00:08:44,586 ‫- ننفّذ أي شيء؟‬ ‫- هذا.‬ 152 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 ‫أيتها الطبيبة،‬ 153 00:08:49,341 --> 00:08:50,759 ‫ماذا تشتهين؟‬ 154 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 ‫أنا…‬ 155 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 ‫أريد حماية فلذة كبدي.‬ 156 00:09:01,019 --> 00:09:03,480 ‫إن كان هناك‬ ‫من يحاول إيذاء "تشارلي"، فسنساعدك.‬ 157 00:09:03,564 --> 00:09:06,024 ‫لكن كيف سيحميه اعتقالك بتهمة القتل؟‬ 158 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 ‫أظن أن وقتنا قد انتهى اليوم.‬ 159 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 ‫حسنًا، لم تتركي لي خيارًا.‬ 160 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 ‫د. "ليندا مارتن"، أنت معتقلة بتهمة القتل.‬ 161 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 162 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 ‫أرجوكما أن تقولا‬ ‫إنكما لا تصدّقان أن "ليندا" قتلت شخصًا.‬ 163 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 ‫اعترفت يا "مايز".‬ 164 00:09:40,058 --> 00:09:40,892 ‫أقتلت شخصًا؟‬ 165 00:09:40,976 --> 00:09:42,102 ‫- أجل.‬ ‫- من؟‬ 166 00:09:42,185 --> 00:09:43,103 ‫كان…‬ 167 00:09:43,895 --> 00:09:44,896 ‫لا يهم.‬ 168 00:09:45,647 --> 00:09:46,982 ‫جريمة في لحظة اندفاع.‬ 169 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 ‫كانت جريمة في لحظة اندفاع.‬ 170 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 ‫جريمة من نوعي المفضّل.‬ ‫تُتخذ أفضل القرارات في خضمّ اللحظة.‬ 171 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 ‫من الناحية النظرية، بالطبع.‬ 172 00:09:54,740 --> 00:09:55,741 ‫وكيف قتلت هذا الشخص؟‬ 173 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 ‫بكفاءة.‬ 174 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 ‫وقوّة.‬ 175 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 ‫حتى مات.‬ 176 00:10:02,998 --> 00:10:04,416 ‫- إنها تكذب.‬ ‫- نعرف.‬ 177 00:10:05,250 --> 00:10:07,169 ‫المسدس المسجّل باسمها عيار 9 مليمتر،‬ 178 00:10:07,252 --> 00:10:09,379 ‫بينما يشير فحص المقذوفات‬ ‫إلى أن سلاح الجريمة عيار 0.38.‬ 179 00:10:09,463 --> 00:10:11,465 ‫ناهيك من أنها الطبيبة.‬ 180 00:10:12,215 --> 00:10:13,884 ‫لكننا لا نعرف لما تكذب.‬ 181 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 ‫ولا أنا.‬ 182 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 ‫كنت أتحدّث معها ليلة أمس و…‬ 183 00:10:20,474 --> 00:10:21,892 ‫- "ليندا"؟‬ ‫- اصمتي يا "مايز".‬ 184 00:10:21,975 --> 00:10:22,934 ‫إن لم تخبري…‬ 185 00:10:23,018 --> 00:10:23,935 ‫لا.‬ 186 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 ‫- "ليندا".‬ ‫- أنا… لا.‬ 187 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 ‫إن لم تخبريهما، فسأخبرهما.‬ 188 00:10:29,024 --> 00:10:31,985 ‫يا له من سرّ ذلك الذي تخفينه عنا.‬ 189 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 ‫ابنة حقيقية لا تعرف بوجودك؟‬ 190 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 ‫"أدريانا".‬ 191 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 ‫وأنت تلاحقينها.‬ 192 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 ‫بالأحرى…‬ 193 00:10:40,452 --> 00:10:41,453 ‫أحرسها.‬ 194 00:10:41,536 --> 00:10:42,412 ‫من بعيد.‬ 195 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 ‫- سرًا.‬ ‫- بالطبع سرًا.‬ 196 00:10:44,665 --> 00:10:47,626 ‫الملاحقة البريئة لم تقتل أحدًا من قبل.‬ 197 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 ‫حسنًا.‬ 198 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 ‫بعدما وجدتها "مايز"،‬ 199 00:10:54,758 --> 00:10:58,387 ‫أوصيت نفسي بالصبر.‬ 200 00:11:00,347 --> 00:11:02,766 ‫حاولت أن أنتظر حتى تجدني هي.‬ 201 00:11:03,642 --> 00:11:04,726 ‫لكنني لم أتمالك نفسي.‬ 202 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 ‫أردت أن أراها.‬ 203 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 ‫فنفّذت ذلك فحسب.‬ 204 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 ‫يمكن تفهّم ذلك بالتأكيد.‬ 205 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 ‫أجل، ولحسن الحظ أنني فعلت،‬ 206 00:11:12,025 --> 00:11:15,028 ‫لأنني تبيّنت حتى من مسافة بعيدة،‬ ‫أنها متورطة في شيء مؤذ.‬ 207 00:11:15,112 --> 00:11:16,029 ‫بل وخطير.‬ 208 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 ‫- ألهذا اشتريت مسدسًا؟‬ ‫- لا.‬ 209 00:11:17,698 --> 00:11:20,117 ‫اشتريته بعدما انتقمت مني إلهة‬ 210 00:11:20,200 --> 00:11:21,576 ‫وأخذت الشياطين طفلي.‬ 211 00:11:22,077 --> 00:11:24,246 ‫لكنني بدأت أحمله معي لهذا السبب.‬ 212 00:11:24,329 --> 00:11:25,205 ‫حسنًا يا "ليندا"،‬ 213 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 ‫يجب أن تخبرينا بما حدث فعليًا ليلة أمس.‬ 214 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 ‫حسنًا.‬ 215 00:11:31,628 --> 00:11:32,504 ‫كنت…‬ 216 00:11:33,797 --> 00:11:35,882 ‫أتتبع سيارة "أدريانا"،‬ 217 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 ‫وفجأة بدأت تقود بجنون.‬ 218 00:11:40,595 --> 00:11:42,097 ‫عرفت بأن هناك خطبًا ما.‬ 219 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 ‫وهكذا حين دخلت المنزل،‬ 220 00:11:46,059 --> 00:11:48,478 ‫تبعتها إلى الداخل، وحينها رأيت الجثة.‬ 221 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 ‫هل رأيت أي شخص آخر؟‬ 222 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 ‫حسنًا يا "ليندا"، أكره أن أقول ذلك،‬ ‫لكن يبدو…‬ 223 00:11:57,320 --> 00:12:00,657 ‫أجل، أعرف كيف يبدو الأمر. لهذا سلّمت نفسي.‬ 224 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 ‫أنا واثقة بأن "أدريانا" ليست الفاعلة.‬ ‫هذا مستحيل.‬ 225 00:12:03,994 --> 00:12:05,245 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن…‬ 226 00:12:08,206 --> 00:12:09,040 ‫هكذا.‬ 227 00:12:10,041 --> 00:12:13,253 ‫لهذا أحاول كسب بعض الوقت كي تهرب‬ ‫بينما تجد الشرطة القاتل الحقيقي.‬ 228 00:12:13,336 --> 00:12:15,714 ‫يبدو أن أحدهم في حالة إنكار.‬ 229 00:12:15,797 --> 00:12:18,717 ‫لكن إن كان هذا ما ينبئك به حدسك،‬ ‫فأنا معك أيتها الطبيبة.‬ 230 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 ‫على أي حال، علينا إحضارها.‬ 231 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 ‫حسنًا، إذًا أرجو أن تكون قد وصلت‬ ‫إلى مكان بعيد.‬ 232 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 ‫إنها هنا.‬ 233 00:12:33,899 --> 00:12:36,526 ‫إنها لا تعرف بأمري، ويجب ألّا تعرف.‬ ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 234 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 ‫كيف ستعرف من أنت أصلًا؟‬ 235 00:12:38,361 --> 00:12:41,156 ‫التقيت بها مرة واحدة، في منزل معروض للبيع.‬ 236 00:12:41,239 --> 00:12:43,450 ‫إنها قصة طويلة،‬ ‫فلتعداني بألّا تخبراها فحسب.‬ 237 00:12:45,952 --> 00:12:47,788 ‫أنا الفاعلة. أنا قتلته.‬ 238 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 ‫لماذا؟‬ 239 00:12:51,416 --> 00:12:52,501 ‫أنا وسيطة عقارية.‬ 240 00:12:52,584 --> 00:12:54,753 ‫بعت السيد "ستيرلينغ" ذلك المنزل مؤخرًا.‬ 241 00:12:55,295 --> 00:12:57,214 ‫كنت أعرف أنه سيسافر.‬ 242 00:12:58,173 --> 00:13:00,008 ‫وكنت أعرف شفرة خزنته.‬ 243 00:13:00,967 --> 00:13:02,803 ‫رباه، كانت عملية سرقة بسيطة،‬ 244 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 ‫ما كان من المفترض أن يتعرّض أحد إلى أذى.‬ 245 00:13:06,681 --> 00:13:08,975 ‫لكن عاد السيد "ستيرلينغ" إلى المنزل‬ ‫قبل موعده…‬ 246 00:13:10,101 --> 00:13:11,311 ‫وضبطني متلبّسة.‬ 247 00:13:12,395 --> 00:13:13,313 ‫فأطلقت عليه النار.‬ 248 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 ‫هل سلاح الجريمة بحوزتك‬ ‫أو أي من الأغراض المسروقة؟‬ 249 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 ‫لا. تخلصت من كل شيء فورًا.‬ 250 00:13:22,072 --> 00:13:23,907 ‫لم أكن سأعترف،‬ 251 00:13:23,990 --> 00:13:25,784 ‫لكنني لم أتحمّل الشعور بالذنب.‬ 252 00:13:27,244 --> 00:13:28,662 ‫هذا كل ما لديّ من أقوال.‬ 253 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 ‫حسنًا، سنحتاج إلى إفادة مكتوبة.‬ 254 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 ‫ليست الفاعلة.‬ 255 00:13:44,094 --> 00:13:46,137 ‫لا أعرف لما تقول هذا.‬ 256 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 ‫أشعر بشيء غير طبيعي.‬ 257 00:13:48,890 --> 00:13:52,519 ‫بالحديث عن الأمور غير الطبيعية،‬ ‫بينما هي على النقيض تمامًا،‬ 258 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 ‫أنا والطبيبة مرتبطان،‬ ‫وأشعر بأن كل شيء طبيعي.‬ 259 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 ‫لا يخفي أي منا أي شيء،‬ ‫ولا توجد مشاعر توتر غير مفهومة.‬ 260 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 ‫ماذا؟‬ 261 00:14:03,530 --> 00:14:04,781 ‫ألديك أي تعليق؟‬ 262 00:14:04,865 --> 00:14:07,534 ‫حول مدى روعة ذلك؟‬ 263 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 ‫تعرفين أنها تكذب، صحيح؟‬ 264 00:14:12,664 --> 00:14:16,001 ‫لا أعرف شيئًا بعد.‬ ‫قلت بنفسك إنك لم تري سواها في المنزل.‬ 265 00:14:16,084 --> 00:14:17,252 ‫ليس لدينا خيوط أخرى.‬ 266 00:14:18,336 --> 00:14:19,170 ‫الرجل المخيف.‬ 267 00:14:19,254 --> 00:14:20,422 ‫الرجل المخيف؟‬ 268 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 ‫إنه السبب في اعتقادي بأن "أدريانا" متورطة‬ ‫في شيء خطير في المقام الأول.‬ 269 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 ‫قبل بضعة أيام، رأيتها تتجادل‬ 270 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 ‫مع رجل ضخم ومتجهم ومخيف.‬ 271 00:14:31,308 --> 00:14:32,601 ‫ها هو دليلنا.‬ 272 00:14:32,684 --> 00:14:34,185 ‫اسمه الأول "رجل" ولقبه "مخيف".‬ 273 00:14:34,269 --> 00:14:35,604 ‫لنعتقله أيتها المحققة.‬ 274 00:14:35,687 --> 00:14:39,691 ‫حفظت رقم لوحة سيارته، تحسبًا لوقوع مكروه.‬ ‫وقد وقع.‬ 275 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 ‫حسنًا، يمكننا توزيع نشرة بالأوصاف،‬ 276 00:14:42,235 --> 00:14:44,529 ‫لكن إلى ذلك الحين،‬ ‫يجب أن تبقى "أدريانا" هنا.‬ 277 00:14:44,613 --> 00:14:47,198 ‫حين نجده، ستريان. إنه رجل مخيف.‬ 278 00:14:47,282 --> 00:14:48,450 ‫إنه القاتل بالتأكيد.‬ 279 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 ‫بكل تأكيد.‬ 280 00:15:04,966 --> 00:15:06,426 ‫"(كاليفورنيا)، (4 بي سي آي 369)،‬ ‫(كلايف وينتر)"‬ 281 00:15:15,393 --> 00:15:16,311 ‫حسنًا.‬ 282 00:15:16,394 --> 00:15:18,021 ‫لنر ما لديك يا "كلايف".‬ 283 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 ‫رصاصة مطاطية؟‬ 284 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 ‫أنت لست "كلايف".‬ 285 00:16:38,727 --> 00:16:39,728 ‫"إيف".‬ 286 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 ‫"مايز".‬ 287 00:16:43,481 --> 00:16:44,858 ‫من الغريب أن أراك هنا.‬ 288 00:16:50,822 --> 00:16:54,576 ‫حسنًا، هذا جزاء إحضارك لرصاصة مطاطية‬ ‫إلى معركة مع شيطانة.‬ 289 00:16:54,659 --> 00:16:55,577 ‫أين كان صوابك؟‬ 290 00:16:57,078 --> 00:17:00,540 ‫أردت أن أثير إعجابك بمهارات النينجا‬ ‫التي أتمتع بها؟‬ 291 00:17:03,168 --> 00:17:04,544 ‫لم أثر إعجابك، أليس كذلك؟‬ 292 00:17:04,627 --> 00:17:06,004 ‫ماذا تفعلين هنا يا "إيف"؟‬ 293 00:17:06,629 --> 00:17:07,672 ‫حسنًا…‬ 294 00:17:10,592 --> 00:17:13,011 ‫هل تتذكّرين حين رحلت لأبحث عن ذاتي؟‬ 295 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 ‫أجل.‬ 296 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 ‫في الواقع، أنا…‬ 297 00:17:18,308 --> 00:17:23,563 ‫جرّبت الكثير من الأمور، ولم يناسبني شيء،‬ 298 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 ‫فاسترجعت الفترة التي شعرت فيها‬ ‫بأكبر قدر من السعادة.‬ 299 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 ‫هل تتذكّرين حين لاحقنا ذلك الرجل‬ ‫في تلك القضية معًا؟‬ 300 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 ‫لا أتذكّر بوضوح.‬ 301 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 ‫حسنًا، أظن أنه كان يوم عمل عاديًا‬ ‫بالنسبة إليك، لكن…‬ 302 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 ‫بالنسبة إليّ، كان…‬ 303 00:17:49,339 --> 00:17:50,840 ‫مختلفًا،‬ 304 00:17:50,924 --> 00:17:53,384 ‫ومليئًا بالتحدي،‬ 305 00:17:54,010 --> 00:17:54,844 ‫و…‬ 306 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 ‫مخيفًا.‬ 307 00:17:58,515 --> 00:17:59,891 ‫بطريقة جيدة.‬ 308 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 ‫على أي حال،‬ 309 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 ‫أدركت ما يجب أن أفعله لأكون سعيدة.‬ 310 00:18:10,026 --> 00:18:13,613 ‫كان الأمر واضحًا جدًا،‬ ‫لا أعرف لما استغرقت كل هذا الوقت لأتبيّنه،‬ 311 00:18:14,239 --> 00:18:15,115 ‫لكنني…‬ 312 00:18:16,866 --> 00:18:19,035 ‫اضطُررت إلى العمل‬ ‫كمتعقبة للفارّين من العدالة.‬ 313 00:18:22,831 --> 00:18:23,748 ‫حسنًا.‬ 314 00:18:24,499 --> 00:18:25,375 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 315 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 ‫مهلًا! ألا تلاحقين ذلك المدعو "كلايف" أيضًا؟‬ 316 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 ‫يمكننا ملاحقته معًا.‬ 317 00:18:32,632 --> 00:18:33,466 ‫أنا أعمل وحدي.‬ 318 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 ‫أرجوك!‬ 319 00:18:35,552 --> 00:18:37,637 ‫- يمكنني أن أتعلّم منك الكثير.‬ ‫- جيد.‬ 320 00:18:38,555 --> 00:18:40,473 ‫صادف لقاؤنا خلال فترة أدرّس فيها آخرين.‬ 321 00:18:42,642 --> 00:18:43,810 ‫سنقتسم المكافأة 70 إلى 30!‬ 322 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 ‫80 إلى 20؟‬ 323 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 ‫اتفقنا.‬ 324 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 ‫مرحى!‬ 325 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 ‫فتشت المنزل بالفعل،‬ ‫فلم أجد أي دليل على مكانه،‬ 326 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 ‫لكن انظري.‬ 327 00:19:11,379 --> 00:19:13,047 ‫إنها إحدى لوحات "هولينغزهيد".‬ 328 00:19:14,674 --> 00:19:17,177 ‫تُباع لوحاته بمئات الآلاف.‬ 329 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 ‫ما سر وجود قطعة فنية باهظة الثمن‬ ‫في منزل حقير في "فان نايز"؟‬ 330 00:19:28,771 --> 00:19:30,732 ‫هذا ما أتساءل عنه بالضبط أيتها المعلّمة.‬ 331 00:19:32,192 --> 00:19:33,276 ‫لا تناديني بذلك.‬ 332 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 ‫حسنًا.‬ 333 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 ‫معذرةً، أين "أدريانا"؟‬ 334 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 ‫مع من أتحدّث بشأنها؟ "أدريانا نصار".‬ 335 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 ‫لا بد أن أحدكم يعرف شيئًا!‬ 336 00:19:44,579 --> 00:19:45,705 ‫معذرةً، مرحبًا.‬ 337 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 ‫أنا المحققة في القضية.‬ ‫أيمكنني مساعدتك؟ شكرًا.‬ 338 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 ‫يا إلهي، أجل.‬ 339 00:19:49,375 --> 00:19:52,128 ‫أنا "أوين" حبيب "أدريانا".‬ 340 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 ‫ليست الفاعلة أيتها المحققة.‬ 341 00:19:53,713 --> 00:19:55,924 ‫صدّقني، أسمع هذا كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬ 342 00:19:56,007 --> 00:19:57,634 ‫ماذا؟ هل ستعترف أيضًا؟‬ 343 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا عليك.‬ 344 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 ‫ألديك أي إثبات حقيقي لبراءتها؟‬ 345 00:20:04,515 --> 00:20:06,476 ‫لا.‬ 346 00:20:06,559 --> 00:20:08,478 ‫لكنني أظن أنني أعرف الفاعل.‬ 347 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 ‫حقًا؟ أخبرني.‬ 348 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 ‫حسنًا.‬ 349 00:20:11,564 --> 00:20:13,983 ‫كانت تعاني "أدريانا" من ضائقة مالية.‬ 350 00:20:14,067 --> 00:20:14,901 ‫هل أخبرتك؟‬ 351 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 ‫لا. في الواقع، لم تخبرنا بأي شيء.‬ 352 00:20:19,280 --> 00:20:20,531 ‫أظن أنها خائفة.‬ 353 00:20:21,324 --> 00:20:22,992 ‫أخذت قرضًا مؤذيًا.‬ 354 00:20:23,076 --> 00:20:25,078 ‫لقد تورطت مع أشخاص مريبين.‬ 355 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 ‫سمعتها عرضًا تتشاجر عبر الهاتف مع أحدهم.‬ 356 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 ‫هل تعرف إن كان رجلًا يُدعى "كلايف وينتر"؟‬ 357 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 ‫لا، بل كانت امرأة.‬ 358 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 ‫تُدعى "جايمي".‬ 359 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 ‫"جايمي"؟‬ 360 00:20:40,802 --> 00:20:43,263 ‫حسنًا، هذه معطيات كافية لأستخدمها.‬ 361 00:20:44,013 --> 00:20:45,181 ‫شكرًا جزيلًا أيها السادة.‬ 362 00:20:45,932 --> 00:20:47,225 ‫الشراب على حسابنا.‬ 363 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 ‫نخبك.‬ 364 00:20:48,559 --> 00:20:49,852 ‫الطاولة رقم 7 على حسابي.‬ 365 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 ‫ما كان كل هذا؟‬ 366 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 ‫فقط…‬ 367 00:20:56,234 --> 00:20:57,694 ‫أجري بعض الأبحاث فحسب.‬ 368 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 ‫حول أي شيء؟ القبعات القبيحة؟‬ 369 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 ‫أنت في غنى عن معرفة ذلك، صدّقني.‬ ‫يصعب استيعاب الأمر.‬ 370 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 ‫يا أخي، لقد أصابني الذهول،‬ 371 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 ‫مجازيًا وحرفيًا،‬ ‫لذا فإنني واثق بأنني سأتحمّل.‬ 372 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 ‫أظن أنني سأصبح الإله.‬ 373 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 ‫ماذا؟‬ 374 00:21:13,209 --> 00:21:14,669 ‫أبي…‬ 375 00:21:15,795 --> 00:21:18,673 ‫سيتقاعد، ويبدو أنني الوريث البديهي.‬ 376 00:21:18,756 --> 00:21:22,135 ‫لذا كنت أؤدي بعض الفروض السماوية.‬ 377 00:21:22,218 --> 00:21:23,636 ‫مجموعة تركيز، إن صح التعبير.‬ 378 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 ‫أسأل الناس عمّا يودّون رؤيته في الإله.‬ 379 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 ‫لكن كفانا حديثًا عني يا "دان".‬ 380 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 381 00:21:30,893 --> 00:21:32,645 ‫هل تعافيت من مقلب "لوسيفر" بعد؟‬ 382 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 ‫أجل، أنا بخير.‬ 383 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 ‫أواجه صعوبة في التركيز على…‬ 384 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 ‫أنا آسف.‬ 385 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 ‫الإله بحق السماء؟‬ 386 00:21:43,614 --> 00:21:46,242 ‫هل ستصبح فجأة أبا،‬ 387 00:21:47,035 --> 00:21:48,077 ‫العالم كله؟‬ 388 00:21:49,495 --> 00:21:50,955 ‫بصراحة، في هذا شعور بالرهبة.‬ 389 00:21:51,039 --> 00:21:52,957 ‫أجل، حتمًا يا أخي.‬ 390 00:21:53,750 --> 00:21:56,085 ‫يا لها من ترقية!‬ ‫لم أستطع حتى تحمّل رتبة ملازم.‬ 391 00:21:56,169 --> 00:21:58,921 ‫أنا من النوعية المحبة للأعمال الميدانية،‬ 392 00:21:59,005 --> 00:22:01,049 ‫أحب تفاصيل الأعمال اليومية الخشنة.‬ 393 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 ‫لكنك رجل ذو نظرة شاملة.‬ ‫أنت مثالي لهذه المهمة.‬ 394 00:22:03,718 --> 00:22:05,928 ‫الاحتمالات تصل إلى عنان السماء،‬ ‫وما بعد ذلك.‬ 395 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 ‫أهنئك يا رجل، أنا سعيد من أجلك.‬ 396 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 ‫شكرًا.‬ 397 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 ‫حسنًا، اللوحة التي رأتها "مايز"‬ ‫في منزل "كلايف"‬ 398 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 ‫تعود إلى هذا المعرض.‬ 399 00:22:26,240 --> 00:22:27,825 ‫اسم المالكة…‬ 400 00:22:27,909 --> 00:22:29,285 ‫"جايمي"؟ قولا إنها "جايمي".‬ 401 00:22:29,369 --> 00:22:31,120 ‫أجل، وما سبب توترنا؟‬ 402 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 ‫قال حبيب "أدريانا"‬ ‫إنها تشاجرت معها عبر الهاتف.‬ 403 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 ‫وهي متصلة بالرجل الذي رأيته يهدد ابنتي؟‬ 404 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 ‫هذا مريب. لنجبرها على الاعتراف.‬ 405 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 ‫"ليندا".‬ 406 00:22:40,671 --> 00:22:42,548 ‫ما الأمر؟ سمحتما لي بمرافقتكما،‬ 407 00:22:42,632 --> 00:22:44,133 ‫لأن معرفتي بالقضية قد تفيد.‬ 408 00:22:44,217 --> 00:22:46,928 ‫بصراحة، قلت إنك ستتبعيننا‬ ‫إن لم نأخذك معنا.‬ 409 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 ‫أظن أن معلوماتك الفريدة مهمة للقضية،‬ 410 00:22:50,807 --> 00:22:53,184 ‫لكن لا يمكنك حضور استجوابنا لمشتبه بها.‬ 411 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 412 00:22:54,602 --> 00:22:56,270 ‫سأبقى هنا، إذًا.‬ 413 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 ‫لم لا تبقى هنا مع "ليندا"؟ لتؤنس وحدتها.‬ 414 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 ‫بكل سرور. اطلبي أي شيء يا حبيبتي.‬ 415 00:23:11,077 --> 00:23:12,036 ‫"(توكسيدو)"‬ 416 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 ‫هل لاحظت كلمات التدليل بيني وبين المحققة؟‬ 417 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 ‫كما ذكرت سابقًا، نحن مرتبطان.‬ 418 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 ‫معًا، مرتبطان، في علاقة حقيقية،‬ 419 00:23:24,924 --> 00:23:28,261 ‫لن يتساءل الناس بعد الآن‬ ‫إن كنا سنواصل أم ننفصل. لذا…‬ 420 00:23:35,268 --> 00:23:38,104 ‫وبما أنك تصرّين على السؤال،‬ ‫فإن أمورنا تسير بشكل ممتاز.‬ 421 00:23:38,187 --> 00:23:40,148 ‫أفهم ما تفعله، ولن ينجح.‬ 422 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 ‫ما الذي أفعله؟‬ 423 00:23:41,607 --> 00:23:43,693 ‫تحاول أن تدفعني إلى سؤالك عن علاقتكما‬ 424 00:23:43,776 --> 00:23:46,571 ‫كي نناقش أي تحفظات عاطفية لديك.‬ 425 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 ‫في حال لم تلاحظ،‬ 426 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 ‫فإنني منشغلة بعض الشيء بموضوع آخر.‬ 427 00:23:50,533 --> 00:23:53,161 ‫لم يكون لديّ تحفظات عاطفية؟‬ 428 00:23:55,455 --> 00:23:57,623 ‫في الواقع، لا تجيبي عن هذا السؤال.‬ 429 00:23:57,707 --> 00:24:00,001 ‫آخر ما أحتاج إليه هو رأيك المهني.‬ 430 00:24:00,084 --> 00:24:03,546 ‫بل وأدركت أن العلاج النفسي‬ ‫مضيعة كاملة لوقتي.‬ 431 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 ‫يا إلهي.‬ 432 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 ‫انظر.‬ 433 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 ‫انظر، إنها الشاحنة المغلقة التي رأيتها‬ ‫عند أحد المنازل التي باعتها "أدريانا".‬ 434 00:24:14,265 --> 00:24:15,933 ‫"مزرعة زهور (أوسكار) و(أوليفر)"‬ 435 00:24:16,017 --> 00:24:19,645 ‫ما التحف الفنية التي تُنقل في شاحنة أزهار؟‬ 436 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 ‫التحف المسروقة.‬ 437 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 ‫لا، لقد أمرتنا المحققة بانتظارها هنا.‬ 438 00:24:24,734 --> 00:24:26,444 ‫أين الرجل الذي يزعم أنه يتّبع حدسه؟‬ 439 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 ‫المعالجون النفسيون.‬ 440 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 ‫دائمًا يستخدمون كلماتنا ضدنا.‬ 441 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 ‫حسنًا.‬ 442 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 ‫لكننا نتبع دليلي المتهور.‬ 443 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 ‫حسنًا.‬ 444 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 ‫"جايمي إفينغتون"؟‬ 445 00:24:50,760 --> 00:24:51,969 ‫هل أنت المالكة؟‬ 446 00:24:52,053 --> 00:24:54,180 ‫أنا المحققة "ديكر". أتسمحين ببضعة أسئلة؟‬ 447 00:24:54,263 --> 00:24:55,515 ‫عمّ؟‬ 448 00:24:55,598 --> 00:24:57,600 ‫هل تعرفين "أدريانا نصار"؟‬ 449 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 ‫لا.‬ 450 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 ‫ألم تبع منزلك في "ماليبو"؟‬ 451 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 ‫"أدريانا" تلك.‬ 452 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 ‫بالكاد كنت أتعامل معها.‬ 453 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 ‫وماذا عن "كلايف وينتر"؟ أهو اسم مألوف؟‬ 454 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 ‫لا. آسفة.‬ 455 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 ‫هذا غريب، لأن هناك لوحة من معرضك في منزله.‬ 456 00:25:15,451 --> 00:25:17,495 ‫يمتلك الكثيرون لوحات "هولينغزهيد".‬ 457 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 ‫لم أقل إنها من لوحات "هولينغزهيد".‬ 458 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 ‫معظم مبيعاتي منها.‬ 459 00:25:30,925 --> 00:25:32,218 ‫فافترضت فحسب.‬ 460 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 ‫والآن، فلتعذريني،‬ ‫لأنني يجب أن أهتم بعملائي.‬ 461 00:25:43,396 --> 00:25:44,272 ‫حقًا يا عزيزي؟‬ 462 00:25:44,355 --> 00:25:45,481 ‫أيمكنني اختيار أي شيء؟‬ 463 00:25:45,565 --> 00:25:48,526 ‫بالتأكيد يا عزيزتي.‬ ‫اختاري ما تشائين من أعمال فنية.‬ 464 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 ‫أجل! ستبدو رائعة بجوار مزينتك يا عزيزتي.‬ 465 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 ‫الألوان كثيرة…‬ 466 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 ‫الألوان.‬ 467 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 ‫ذوق رفيع.‬ 468 00:26:07,253 --> 00:26:08,838 ‫اختار الفنان مجموعة ألوان زاهية‬ 469 00:26:08,921 --> 00:26:12,216 ‫للتعبير عن المشاعر المركّبة للحبيبين.‬ 470 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 ‫وربما ليست معقدة على الإطلاق.‬ 471 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 ‫أراهن أنه لا يجمع بينهما سوى الوفاق.‬ 472 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 ‫مهما أصرّت عزيزتي "ليندا"‬ ‫على الإفراط في التحليل.‬ 473 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 ‫ما أفهمه هو أنها قلقة على ابنتها،‬ 474 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 ‫وأنه يصر على أن يجعل كل شيء يدور حوله.‬ 475 00:26:28,149 --> 00:26:29,609 ‫يا له من تأويل جريء…‬ 476 00:26:29,692 --> 00:26:31,902 ‫ومحدد على نحو غريب.‬ 477 00:26:34,697 --> 00:26:36,449 ‫هذا ما أحبه في الفن.‬ 478 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 ‫أنه شخصي جدًا.‬ 479 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 ‫أليس كذلك؟‬ 480 00:26:40,536 --> 00:26:42,330 ‫سأمنحكما بضع دقائق لتأمّلها.‬ 481 00:26:45,750 --> 00:26:47,043 ‫ما الذي نفعله؟‬ 482 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 ‫من الواضح أن "جايمي"‬ ‫تبيع أعمالًا فنية مسروقة.‬ 483 00:26:49,545 --> 00:26:52,006 ‫- هذا لا يعني أنها قتلت "ستيرلينغ".‬ ‫- لم تقتله.‬ 484 00:26:52,089 --> 00:26:52,923 ‫"كلايف" قتله.‬ 485 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 ‫إنه مساعدها المأجور. ألا تفهم؟‬ 486 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 ‫لا بد أنه قام مع "جايمي" بتهديد "أدريانا"‬ ‫لتتورط في مخططاتهما الإجرامية،‬ 487 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 ‫واستغلّاها لدخول منازل الأثرياء‬ ‫التي تحتوي على أعمال فنية قيّمة.‬ 488 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 ‫ربما، لكن من دون إثبات،‬ ‫لا نملك أي وسيلة ضغط‬ 489 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 ‫لذا فلنترك الأمر للمحترفين، أليس كذلك؟‬ 490 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 ‫إذًا؟‬ 491 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 ‫هل لقي الحبيبين اللطيفين اهتمامًا منكما‬ ‫أيها الحبيبان اللطيفان؟‬ 492 00:27:17,531 --> 00:27:19,909 ‫في الواقع…‬ 493 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 ‫نتساءل إن كان لديك شيء أكثر ندرة؟‬ 494 00:27:24,372 --> 00:27:28,250 ‫نعرف أنك موهوبة في الحصول على أعمال فنية…‬ 495 00:27:28,334 --> 00:27:29,543 ‫غير متاحة للآخرين.‬ 496 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 ‫فهمت. وما الذي تريدان شراءه؟‬ 497 00:27:33,839 --> 00:27:35,424 ‫- لوحات "ماتيس".‬ ‫- "مونيه".‬ 498 00:27:35,508 --> 00:27:36,717 ‫في الواقع، هذا أو ذاك.‬ 499 00:27:36,801 --> 00:27:40,012 ‫نجمع لوحات فناني الانطباعية‬ ‫الذين تبدأ أسماؤهم بالميم، صحيح؟‬ 500 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 ‫بشرط أن يكون الحصول عليها مستحيلًا‬ ‫وصعبًا وعسيرًا وبعيد المنال.‬ 501 00:27:44,517 --> 00:27:46,519 ‫عادةً أتعامل فقط مع المحوّلين إليّ مباشرة.‬ 502 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 ‫أؤكد لك أننا عميلان جديران بالثقة.‬ 503 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 ‫أحب دائمًا أن أثبت قدرتي على تنفيذ ما أقول.‬ 504 00:27:54,235 --> 00:27:56,862 ‫في الواقع، أتعرفين؟‬ ‫سنأخذ لوحة الزوجين السعيدين أيضًا.‬ 505 00:27:56,946 --> 00:27:57,780 ‫أجل.‬ 506 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 ‫حسنًا، إذًا.‬ 507 00:28:01,283 --> 00:28:03,994 ‫"فيكتور" عند مكتب الاستقبال‬ ‫سيتولى تفاصيل هذه اللوحة،‬ 508 00:28:04,078 --> 00:28:07,248 ‫وسأتواصل معكما بشأن فناني الانطباعية.‬ 509 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 ‫رائع.‬ 510 00:28:21,971 --> 00:28:23,055 ‫هذه لك أيتها المحققة.‬ 511 00:28:23,139 --> 00:28:24,432 ‫اعتبريه تسوقًا بدافع نزوة.‬ 512 00:28:24,515 --> 00:28:25,558 ‫شكرًا.‬ 513 00:28:25,641 --> 00:28:27,518 ‫لم أتلق هدية من كمين من قبل.‬ 514 00:28:27,601 --> 00:28:28,769 ‫على الرحب والسعة.‬ 515 00:28:28,853 --> 00:28:30,312 ‫كمين؟ كيف تصفينه بأنه كمين؟‬ 516 00:28:30,396 --> 00:28:33,023 ‫لم نتوصّل إلى شيء.‬ ‫لماذا لم تغضبي لتصرّفنا من دون علمك؟‬ 517 00:28:33,107 --> 00:28:34,442 ‫لأننا لم نفعل.‬ 518 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 ‫اتصل بي "لوسيفر" سرًا حين دخلتما المعرض.‬ ‫سمعت كل شيء.‬ 519 00:28:38,487 --> 00:28:40,823 ‫استمعت المحققة بينما كنا نستدرج "جايمي".‬ 520 00:28:40,906 --> 00:28:43,451 ‫في الواقع، كنت أستدرجها،‬ ‫بينما أخذت تثرثرين.‬ 521 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 ‫حسنًا، إذًا تعرفين بشأن شاحنة الزهور المزيفة‬ ‫واللوحات المسروقة؟‬ 522 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 ‫روادني شعور بأن معرفتك بالقضية ستفيد.‬ 523 00:28:49,999 --> 00:28:51,167 ‫إذًا توافقينني الرأي.‬ 524 00:28:51,250 --> 00:28:54,128 ‫"كلايف" هو القاتل، وابنتي بريئة.‬ 525 00:28:54,211 --> 00:28:56,589 ‫أجل، لكن لماذا تحمّلت "أدريانا" ذنب "كلايف"‬ 526 00:28:56,672 --> 00:28:58,257 ‫إن لم تكن متورطة بطريقة ما؟‬ 527 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 ‫لأن "جايمي" ملكة الجليد تهدّدها بالتأكيد.‬ 528 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 ‫ألم تريا كم هي مرعبة؟‬ 529 00:29:03,053 --> 00:29:05,097 ‫أراهن على أنها تستطيع كسر ثمرة جوز‬ ‫بانقباض حوضها فقط.‬ 530 00:29:05,181 --> 00:29:07,767 ‫لهذا السبب‬ ‫كنت أحتاج إلى أن يكسرها "لوسيفر".‬ 531 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 ‫أيتها الطبيبة، ماذا قلت لك‬ ‫عن ترك الأمر للمحترفين؟‬ 532 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 ‫الخطة تُنفّذ بالفعل. صحيح أيتها المحققة؟‬ 533 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 ‫أجل، طلبت مراقبة هاتفها‬ ‫بعدما ألقيتما إليها الطعم.‬ 534 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 ‫ما علينا سوى انتظار‬ ‫اتصال "جايمي" بـ"كلايف"،‬ 535 00:29:17,902 --> 00:29:20,029 ‫وتكليفه بإيجاد لوحة "مونيه" التي طلبناها.‬ 536 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 ‫سنتتبع هاتفه ونعتقله،‬ ‫ويصبح لدينا وسيلة ضغط.‬ 537 00:29:22,448 --> 00:29:25,493 ‫- إن رفضت "أدريانا" أن تخبرنا بالحقيقة…‬ ‫- فقد يخبرنا "كلايف".‬ 538 00:29:27,620 --> 00:29:28,871 ‫أترين أيتها الطبيبة؟‬ 539 00:29:28,954 --> 00:29:30,080 ‫حبيبان متناسبان تمامًا.‬ 540 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 ‫"تشارلي".‬ 541 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 ‫مرحبًا.‬ 542 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 ‫مرحبًا.‬ 543 00:29:46,013 --> 00:29:48,516 ‫- هل سارت الأمور على ما يُرام؟‬ ‫- أجل.‬ 544 00:29:49,183 --> 00:29:51,477 ‫تمامًا. كان ذلك ممتعًا جدًا.‬ 545 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 ‫وكما تعرف، أنا أعشق "تشارلي"،‬ 546 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 ‫لكنني أعترف،‬ ‫لا أعرف كيف تفعلان هذا طوال اليوم،‬ 547 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 ‫كل يوم.‬ 548 00:30:02,112 --> 00:30:04,281 ‫أجل. يزداد الأمر سهولة بالتدريب.‬ 549 00:30:05,407 --> 00:30:06,450 ‫وأنا…‬ 550 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 ‫أستمتع كثيرًا بالتفاصيل الخشنة.‬ 551 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 ‫الأمور اليومية السحرية. إنها…‬ 552 00:30:15,793 --> 00:30:18,546 ‫لا أعرف، إنها تحدث في المواقف البسيطة.‬ 553 00:30:21,632 --> 00:30:23,968 ‫كان هذا كلامًا مبتذلًا. أنا آسف، أنا…‬ 554 00:30:24,051 --> 00:30:27,513 ‫لا، أتعرف؟ أنا متفهّمة تمامًا.‬ 555 00:30:28,305 --> 00:30:30,140 ‫الرب في التفاصيل.‬ 556 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 ‫بالحديث عن الرب…‬ 557 00:30:37,606 --> 00:30:39,233 ‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 558 00:30:41,986 --> 00:30:45,281 ‫هل ستغيّرين فيه أي شيء،‬ 559 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 ‫لو استطعت؟‬ 560 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 ‫أغيّر؟ في الرب؟‬ 561 00:30:50,870 --> 00:30:53,664 ‫لا. هذا هو المغزى من الإيمان.‬ 562 00:30:53,747 --> 00:30:54,707 ‫القبول.‬ 563 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 ‫صحيح، لكن…‬ 564 00:30:58,711 --> 00:31:00,129 ‫على سبيل الجدل فحسب.‬ 565 00:31:01,672 --> 00:31:05,676 ‫تخيّلي لو كان الرب واقفًا هنا أمامك،‬ 566 00:31:05,759 --> 00:31:06,719 ‫يسألك…‬ 567 00:31:08,679 --> 00:31:10,514 ‫"كيف أؤدي دوري بشكل أفضل؟"‬ 568 00:31:10,598 --> 00:31:12,725 ‫لا بد أنك ستقولين شيئًا.‬ 569 00:31:13,684 --> 00:31:14,518 ‫لا.‬ 570 00:31:15,185 --> 00:31:16,020 ‫لا.‬ 571 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 ‫الرب إلى جانبي دائمًا.‬ 572 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 ‫دائمًا.‬ 573 00:31:21,609 --> 00:31:22,526 ‫إنه يحبني.‬ 574 00:31:23,736 --> 00:31:27,698 ‫ربما أكثر مما يجب أن يحبني أحد.‬ 575 00:31:29,158 --> 00:31:30,200 ‫ما معنى ذلك؟‬ 576 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 ‫بداخلي…‬ 577 00:31:34,580 --> 00:31:36,206 ‫بداخلي كثير من الشرور.‬ 578 00:31:38,792 --> 00:31:41,295 ‫والرب يعرف و…‬ 579 00:31:42,796 --> 00:31:43,756 ‫لا يبالي.‬ 580 00:31:45,174 --> 00:31:46,425 ‫يتقبّلني.‬ 581 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 ‫ولهذا لا أستحقه.‬ 582 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 ‫أخالفك الرأي يا "إيلا".‬ 583 00:31:55,392 --> 00:31:56,226 ‫حقًا.‬ 584 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 ‫أظن أن الرب لو كان واقفًا هنا الآن، أمامك،‬ 585 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 ‫لأمرك بأن تأخذي بعضًا من إيمانك به…‬ 586 00:32:07,154 --> 00:32:08,614 ‫وأن تودعيه نفسك.‬ 587 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 ‫هذا…‬ 588 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 ‫شكرًا على قولك هذا يا "أميناديل"، أنا…‬ 589 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 ‫سأحاول.‬ 590 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 ‫حسنًا.‬ 591 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 ‫أريد أن أحاول.‬ 592 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 ‫أخبريني، لم نظن أن المدعو "كلايف" هنا؟‬ 593 00:33:06,130 --> 00:33:09,091 ‫تتبعت الشرطة مكالمة جاءته‬ ‫من تلك الساقطة بائعة التحف الفنية.‬ 594 00:33:09,174 --> 00:33:13,637 ‫حدّدوا موقع هاتفه النقال‬ ‫قرب هذا المستودع المريب الذي أعرفه جيدًا.‬ 595 00:33:14,179 --> 00:33:15,389 ‫اعتبريه تخمينًا على أساس.‬ 596 00:33:15,472 --> 00:33:16,473 ‫حسنًا.‬ 597 00:33:16,557 --> 00:33:17,558 ‫هذا ذكاء.‬ 598 00:33:17,641 --> 00:33:19,476 ‫مكان جيد لتخزين أعمال فنية مسروقة.‬ 599 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 ‫أخبريني، لم اخترت هذا الموقع للمراقبة؟‬ 600 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 ‫لأننا نستطيع أن نراه حين يأتي‬ ‫من دون أن يرانا.‬ 601 00:33:37,453 --> 00:33:38,287 ‫عجبًا.‬ 602 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 ‫تفضّلي.‬ 603 00:33:42,958 --> 00:33:43,792 ‫ما الغرض منها؟‬ 604 00:33:44,334 --> 00:33:45,669 ‫إنها قنبلة يدوية.‬ 605 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 ‫لن نحتاج إلى انفجار مفاجئ.‬ ‫هذه عملية مراقبة.‬ 606 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 ‫هذا ذكاء.‬ 607 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 ‫بصيرة نافذة. لهذا أرافقك وأتعلّم منك.‬ 608 00:33:55,429 --> 00:33:56,638 ‫هناك الكثير لأتعلّمه.‬ 609 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 ‫- حسنًا، توقفي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 610 00:33:58,432 --> 00:34:01,810 ‫- تظاهرك بأنك تلميذتي لا يقنعني.‬ ‫- ماذا؟‬ 611 00:34:01,894 --> 00:34:04,438 ‫رأيت أسلوبك في القتال.‬ ‫أنت ملمّة بما تفعلينه.‬ 612 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 ‫فما سبب وجودك هنا يا "إيف"؟‬ 613 00:34:11,528 --> 00:34:14,490 ‫حسنًا، اسمعي، مسألة "البحث عن الذات"،‬ 614 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 ‫عملية صعبة جدًا.‬ 615 00:34:17,034 --> 00:34:20,496 ‫لا تسيرين في طريقك فتجدين نفسك فجأة!‬ 616 00:34:21,288 --> 00:34:23,874 ‫اضطُررت إلى التفكير بإمعان‬ ‫في أسعد أوقات حياتي.‬ 617 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 ‫أجل. تعقب الفارّين من العدالة.‬ 618 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 ‫قلت ذلك من قبل.‬ 619 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 ‫لكنني…‬ 620 00:34:30,380 --> 00:34:31,924 ‫أغفلت ذكر شيء ما.‬ 621 00:34:35,427 --> 00:34:37,346 ‫بعدما أصبحت متعقبة للفارّين من العدالة،‬ 622 00:34:37,429 --> 00:34:41,558 ‫أدركت أن سعادتي لا صلة لها بالعمل.‬ 623 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 ‫كنت سعيدة لأنني كنت معك.‬ 624 00:34:48,273 --> 00:34:49,817 ‫أعرف. هذا بديهي.‬ 625 00:34:50,484 --> 00:34:53,362 ‫ولم أعرف كيف أستعيدك.‬ 626 00:34:53,821 --> 00:34:55,572 ‫فبحثت عنك،‬ 627 00:34:55,656 --> 00:34:58,158 ‫ورأيتك تتعقبين المدعو "كلايف"،‬ 628 00:34:58,242 --> 00:35:01,453 ‫فوضعت هذه الخطة الجنونية.‬ 629 00:35:02,496 --> 00:35:06,458 ‫دبّرت لقاءنا. ظننت أنه سيكون رومانسيًا.‬ 630 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 ‫لكنك حين نزعت قناعي،‬ 631 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 ‫لم تعانقيني شوقًا.‬ 632 00:35:12,422 --> 00:35:14,842 ‫بل بدا عليك الغضب الشديد.‬ 633 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 ‫الغضب العارم.‬ 634 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 ‫فأصابني الجزع وكذبت. أنا آسفة.‬ 635 00:35:22,724 --> 00:35:24,101 ‫بالطبع كنت غاضبة.‬ 636 00:35:27,312 --> 00:35:28,438 ‫لقد حطمت قلبي.‬ 637 00:35:28,522 --> 00:35:29,481 ‫حقًا؟‬ 638 00:35:30,649 --> 00:35:31,692 ‫هذا رائع.‬ 639 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 ‫أعني، هذا فظيع.‬ 640 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 641 00:35:45,414 --> 00:35:46,957 ‫لم أقصد أن أجرحك.‬ 642 00:35:47,040 --> 00:35:48,250 ‫لكنني هنا الآن.‬ 643 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 ‫وأريد أن أكون معك.‬ 644 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 ‫جاء شخص ما.‬ 645 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 ‫انظري، لقد فُتح هذا الصندوق.‬ 646 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 ‫لامعة.‬ 647 00:36:33,045 --> 00:36:36,798 ‫يطابق وصف المسدس المسروق‬ ‫من خزنة السيد "ستيرلينغ".‬ 648 00:36:37,925 --> 00:36:38,926 ‫لا بد أنه سلاح…‬ 649 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 ‫انتبهي!‬ 650 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 ‫"مايز".‬ 651 00:37:34,231 --> 00:37:35,816 ‫لا بأس بالنسبة إلى مبتدئة.‬ 652 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 ‫شكرًا أيتها المعلّمة.‬ 653 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 ‫مهلًا.‬ 654 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 ‫يا إلهي.‬ 655 00:37:45,117 --> 00:37:46,535 ‫رباه يا "إيف"، أصابتك رصاصة.‬ 656 00:37:46,618 --> 00:37:47,953 ‫انظري إليّ.‬ 657 00:37:48,996 --> 00:37:49,997 ‫هل أنت بخير؟‬ 658 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 ‫لا تفقدي الوعي يا "إيف".‬ 659 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 ‫"إيف"!‬ 660 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 ‫هيا، لا تفقدي الوعي!‬ 661 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 ‫اصمدي. أنا معك.‬ 662 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 ‫هل "إيف" بخير؟‬ 663 00:39:08,992 --> 00:39:09,868 ‫أرجو ذلك.‬ 664 00:39:10,577 --> 00:39:12,287 ‫إنها في غرفة الجراحة حاليًا.‬ 665 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 ‫أخبرتك بأن "كلايف" رجل مخيف.‬ 666 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 ‫ومساعد "جايمي" المأجور في مخطط السرقة.‬ ‫كنت على حق في الأمرين.‬ 667 00:39:17,959 --> 00:39:19,503 ‫لعلّي أصبح مستشارة للشرطة.‬ 668 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 ‫إذًا، هل سيخلون سبيل "أدريانا" الآن؟‬ 669 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 ‫يبدو أنك كنت على حق بشأن شيء آخر.‬ 670 00:39:27,803 --> 00:39:31,223 ‫كانت "أدريانا" جزءًا من المخطط، هي التي…‬ 671 00:39:32,265 --> 00:39:34,935 ‫كانت تدل "جايمي" و"كلايف"‬ ‫على المنازل الملائمة للسرقة.‬ 672 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 ‫أجل، لأنهما كانا يجبرانها على ذلك،‬ ‫كما قلت.‬ 673 00:39:37,896 --> 00:39:39,606 ‫إذًا من المشتبه به الجديد؟‬ 674 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 ‫هناك…‬ 675 00:39:44,528 --> 00:39:46,321 ‫هناك مشتبه به جديد، صحيح؟‬ 676 00:39:47,280 --> 00:39:51,743 ‫وجدت "مايز" سلاح الجريمة في المستودع‬ ‫مع الأغراض المسروقة.‬ 677 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 ‫كان يحمل بصمات "أدريانا".‬ 678 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 ‫بربك، لا.‬ 679 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 ‫لا، غير معقول.‬ 680 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 ‫لم لا؟ وأرجوك ألّا تقولي، "هكذا".‬ 681 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 ‫هكذا!‬ 682 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 ‫لأنها لو كانت الفاعلة، فأنا الملومة.‬ 683 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 ‫أنا المسؤولة عن اضطراب شخصيتها.‬ 684 00:40:28,321 --> 00:40:29,406 ‫على أي حال.‬ 685 00:40:29,489 --> 00:40:31,074 ‫كفانا من الأخبار السيئة.‬ 686 00:40:31,158 --> 00:40:32,701 ‫ولننتقل إلى الأمور المهمة.‬ 687 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 ‫وقع بيننا أنا والمحققة…‬ 688 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 ‫شجار! أعرف! رأيتكما.‬ 689 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 ‫أعرف، والآن تريدني‬ ‫أن أعطيك رأيي في علاقتكما.‬ 690 00:40:44,880 --> 00:40:46,631 ‫هذا هدفك منذ البداية، أليس كذلك؟‬ 691 00:40:47,466 --> 00:40:50,510 ‫لم تهتم أبدًا بمساعدتي.‬ 692 00:40:51,303 --> 00:40:53,722 ‫كنت بحاجة إلى معالج نفسية ترافقكما.‬ 693 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 ‫لمرة واحدة، أردتك أن تهتم بشخص آخر غيرك،‬ 694 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 ‫أن تهتم بي!‬ 695 00:41:01,021 --> 00:41:02,314 ‫"لوسيفر"، أنت على حق.‬ 696 00:41:03,857 --> 00:41:04,983 ‫لقد فشل العلاج النفسي.‬ 697 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 ‫أنا فشلت.‬ 698 00:41:11,531 --> 00:41:12,991 ‫أنت أناني‬ 699 00:41:13,074 --> 00:41:15,660 ‫ومنغمس في شؤونك مثل…‬ 700 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 701 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 ‫كما كنت أقول…‬ 702 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 ‫تحدثت مع المحققة للتو‬ 703 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 ‫وقررنا التحدّث مع "أدريانا" مجددًا.‬ 704 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 ‫لكن كل الأدلة تشير إليها.‬ ‫أنت تعتقد أنها مذنبة.‬ 705 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 ‫لكنك لا تعتقدين ذلك.‬ 706 00:41:38,308 --> 00:41:42,062 ‫بعيدًا عن أنانيتي، إنني أحاول مساعدتك فعلًا.‬ ‫كلنا نحاول.‬ 707 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 ‫ولن نستسلم.‬ 708 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 ‫إذًا.‬ 709 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 ‫هلا نستمع إلى أقوال ابنتك.‬ 710 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 ‫لا شيء.‬ 711 00:41:53,823 --> 00:41:54,908 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 712 00:41:55,700 --> 00:41:56,952 ‫كتبت كل ما أعرفه.‬ 713 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 ‫حسنًا، ألقينا نظرة على إفادتك‬ ‫وأجرينا بعض التحريات.‬ 714 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 ‫هناك بعض القطع الناقصة‬ ‫التي نريدك أن توضحيها.‬ 715 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 ‫أغلقا التحقيق.‬ 716 00:42:06,836 --> 00:42:08,296 ‫أنا الفاعلة.‬ 717 00:42:08,380 --> 00:42:09,339 ‫هذا كل ما سأقوله.‬ 718 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 ‫أنصحك بألّا تكوني واثقة هكذا.‬ 719 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 ‫أخبريني يا "أدريانا".‬ 720 00:42:13,927 --> 00:42:15,929 ‫ماذا تشتهين؟‬ 721 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 ‫أريد…‬ 722 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 ‫أن أحمي أمي.‬ 723 00:42:29,109 --> 00:42:30,735 ‫أمي مريضة.‬ 724 00:42:30,819 --> 00:42:33,572 ‫إنها مريضة منذ فترة.‬ 725 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 ‫العلاج باهظ الثمن.‬ 726 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 ‫ألهذا تواجهين ضائقة مالية؟‬ ‫"أوين" أخبرنا بذلك.‬ 727 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 ‫أجل. رهنت شقتي، استنزفت مدخراتي.‬ 728 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 ‫لم يبق لديّ شيء.‬ 729 00:42:43,790 --> 00:42:46,126 ‫ثم التقيت ببائعة التحف الفنية.‬ 730 00:42:46,209 --> 00:42:47,961 ‫جاءتك "جايمي"، أليس كذلك؟‬ 731 00:42:48,044 --> 00:42:49,379 ‫وعدتني بالربح السريع.‬ 732 00:42:50,171 --> 00:42:52,007 ‫وعدت بألّا يتأذّى أحد.‬ 733 00:42:52,090 --> 00:42:54,342 ‫هل أقنعتك بإعطائها شفرات إنذار‬ ‫منازل عملائك،‬ 734 00:42:54,426 --> 00:42:57,012 ‫حيث توجد الأشياء الثمينة،‬ ‫ومواعيد تغيّبهم عن المنازل؟‬ 735 00:42:57,095 --> 00:42:58,513 ‫وأدّى "كلايف" الأعمال القذرة؟‬ 736 00:43:00,390 --> 00:43:02,017 ‫حاولت التراجع.‬ 737 00:43:02,100 --> 00:43:03,560 ‫- فعلت.‬ ‫- هل هدّداك؟‬ 738 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 ‫قالا إنهما سيقتلان أمي.‬ 739 00:43:06,563 --> 00:43:07,856 ‫شعرت بأنني محاصرة.‬ 740 00:43:09,357 --> 00:43:11,276 ‫كنت أبحث عن مخرج‬ 741 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 ‫وفجأة سمعت عن تغيير في اللحظة الأخيرة‬ ‫في مخططات سفر السيد "ستيرلينغ".‬ 742 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 ‫كان سيعود إلى المنزل مبكرًا،‬ 743 00:43:19,284 --> 00:43:22,454 ‫في الليلة التي كان من المفترض‬ ‫أن يسطو فيها "كلايف" على منزله.‬ 744 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 ‫ذُعرت.‬ 745 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 ‫هل حاولت تحذير "كلايف"؟‬ ‫ألهذا السبب بعثت إليه برسالة؟‬ 746 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 ‫بعثت إليه برسالة؟‬ ‫لا، بل اتصلت به، ولم يردّ،‬ 747 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 ‫فهُرعت إلى المنزل و…‬ 748 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 ‫كان قد فات الأوان.‬ 749 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 ‫لا بد أن "كلايف"‬ ‫قد باغت السيد "ستيرلينغ" وقتله.‬ 750 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 ‫لكن "كلايف"‬ ‫لم يكن يسرق منزل السيد "ستيرلينغ"،‬ 751 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 ‫بل كان في ملهى للتعري في شارع "ذا ستريب".‬ 752 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 ‫مسجلّ أنه كان في "فيغاس" تلك الليلة.‬ 753 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 ‫قال إنك ألغيت العملية مبكرًا،‬ ‫وبعثت إليه برسالة ليلة الجمعة.‬ 754 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 ‫الجمعة؟‬ 755 00:43:55,737 --> 00:43:58,782 ‫لا، لم أسمع حتى عن تغيير‬ ‫السيد "ستيرلينغ" لمخططاته‬ 756 00:43:58,865 --> 00:43:59,949 ‫قبل يوم السبت.‬ 757 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 ‫مباشرةً قبل أن أُهرع إلى المنزل.‬ 758 00:44:04,329 --> 00:44:06,498 ‫كنت في دار العرض ليلة الجمعة. لم…‬ 759 00:44:07,248 --> 00:44:09,793 ‫أرجوكما، يجب أن تصدّقاني.‬ 760 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 ‫كل ما أريده هو حماية أمي.‬ 761 00:44:12,337 --> 00:44:14,297 ‫كل هذا، فعلته من أجلها.‬ 762 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 ‫فهمت. شكرًا.‬ 763 00:44:19,260 --> 00:44:22,389 ‫أم "أدريانا" بأمان. هل وجدت "ليندا"؟‬ 764 00:44:22,472 --> 00:44:24,015 ‫لا، يبدو أنها رحلت.‬ 765 00:44:24,099 --> 00:44:25,725 ‫لا بد أنها لم تتحمّل الموقف.‬ 766 00:44:25,809 --> 00:44:26,810 ‫أجل. مرحبًا.‬ 767 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 ‫فازت "لوبيز" المهووسة بالسيطرة!‬ 768 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 ‫لم أفحص سلاح الجريمة بنفسي‬ ‫في المرة الأولى،‬ 769 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 ‫فقلت، "يجب أن ألقي نظرة أخرى"،‬ ‫وقد حققت فوزًا ساحقًا!‬ 770 00:44:37,445 --> 00:44:39,739 ‫مُحيت البصمات عن المسدس يا رفيقيّ.‬ 771 00:44:39,823 --> 00:44:42,534 ‫ووجدت أنه يحمل بصمة واحدة لـ"أدريانا".‬ 772 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 ‫هذا مريب.‬ 773 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 ‫وتأكيدًا لانتصاري،‬ ‫وجدت أيضًا ميثيل الأكريليت على المسدس.‬ 774 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 ‫مخدر لم أسمع به ولا تعاطيته من قبل.‬ ‫هذا مريب.‬ 775 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 ‫لا. إنه ليس مخدرًا.‬ 776 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 ‫إنها مادة توجد على الجانب اللاصق‬ ‫من الشريط اللاصق.‬ 777 00:44:55,130 --> 00:44:57,882 ‫استخدم أحدهم الشريط‬ ‫لنقل البصمة إلى المسدس.‬ 778 00:44:57,966 --> 00:44:59,801 ‫إذًا، تم تلفيق التهمة لـ"أدريانا".‬ 779 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 ‫بواسطة "كلايف"؟‬ 780 00:45:01,428 --> 00:45:03,763 ‫لا أظن ذلك، تحققت من سجلات الهاتف.‬ 781 00:45:03,847 --> 00:45:04,681 ‫إنه لا يكذب.‬ 782 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 ‫تلقى "كلايف" بالفعل رسالة‬ ‫من "أدريانا" تلغي فيها العملية.‬ 783 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 ‫- هذا لا يعني أن "أدريانا" بعثتها.‬ ‫- أجل.‬ 784 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 ‫من استطاع الوصول إلى هاتفها‬ ‫بينما كانت في دار العرض؟‬ 785 00:45:12,814 --> 00:45:14,858 ‫لو كانت الطبيبة هنا، لعرفت‬ 786 00:45:14,941 --> 00:45:17,068 ‫بفضل ملاحقتها للفتاة وما إلى ذلك.‬ 787 00:45:19,070 --> 00:45:20,321 ‫أظن أنني أعرف من فعل ذلك.‬ 788 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 ‫وهل هذا أمر سيئ؟‬ 789 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 ‫فقط إن توصّلت "ليندا" إلى ذلك أيضًا.‬ 790 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 ‫حسنًا.‬ 791 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 ‫"أوين".‬ 792 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 ‫عليك تسليم نفسك.‬ 793 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 ‫لا أعرف من تكونين، ولا فكرة لديّ عما تعنين.‬ 794 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 ‫أنا شخص يهتم لأمر "أدريانا"،‬ 795 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 ‫ولست شخصًا يتظاهر بالاهتمام‬ ‫بينما يلفّق لها تهمة قتل.‬ 796 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- رأيتك تخرج من دار العرض.‬ 797 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 ‫حدّثت نفسي قائلةً، "كم هو مهذب،‬ 798 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 ‫لا يريد أن يكتب رسائل نصية‬ ‫في أثناء الفيلم."‬ 799 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 ‫لست مهذبًا بالمرة.‬ 800 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 ‫كنت تراسل "كلايف" عبر هاتف "أدريانا"،‬ ‫وتبلغه بإلغاء العملية،‬ 801 00:46:05,074 --> 00:46:09,078 ‫كي تأخذ الغنائم لنفسك.‬ ‫أنت قتلت السيد "ستيرلينغ".‬ 802 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 ‫أعطيني المسدس‬ ‫قبل أن يزج بك أحدهم في مصحة المجانين.‬ 803 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 ‫لا، ليس قبل أن تعترف.‬ 804 00:46:18,171 --> 00:46:19,964 ‫تظن أنني لن أطلق النار، صحيح؟‬ 805 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 ‫أفهم ذلك.‬ 806 00:46:22,050 --> 00:46:23,760 ‫أبدو صالحة.‬ 807 00:46:24,803 --> 00:46:25,970 ‫في الواقع، لست كذلك.‬ 808 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 ‫أنا أم فظيعة.‬ 809 00:46:29,974 --> 00:46:33,019 ‫لم أقدّم شيئًا إلى "أدريانا" طوال حياتها.‬ 810 00:46:34,687 --> 00:46:39,108 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله،‬ ‫لذا سأنقذها منك.‬ 811 00:46:39,692 --> 00:46:40,819 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 812 00:46:41,486 --> 00:46:42,320 ‫"ليندا"!‬ 813 00:46:42,904 --> 00:46:43,738 ‫اتركي المسدس.‬ 814 00:46:43,822 --> 00:46:45,615 ‫لا يمكنني أن أتركه ينجو بفعلته.‬ 815 00:46:45,698 --> 00:46:47,283 ‫لقد لفّق التهمة لـ"أدريانا"!‬ 816 00:46:48,117 --> 00:46:49,327 ‫هذه المرأة مجنونة.‬ 817 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 ‫حذار، تلك المرأة طبيبة وبارعة في ذلك.‬ 818 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 ‫"ليندا".‬ 819 00:46:54,791 --> 00:46:56,334 ‫لم عساي أن ألفّق تهمة لحبيبتي؟‬ 820 00:46:57,043 --> 00:46:59,295 ‫أنا من أخبرتك بأنها بريئة أيتها المحققة.‬ 821 00:46:59,379 --> 00:47:01,506 ‫أنت أيضًا من أشرت بإصبع الاتهام‬ ‫إلى "جايمي"،‬ 822 00:47:01,589 --> 00:47:03,216 ‫مما قادنا إلى المستودع‬ 823 00:47:03,299 --> 00:47:05,385 ‫وسلاح الجريمة الذي دسسته، وهو تصرّف ذكي،‬ 824 00:47:05,468 --> 00:47:07,804 ‫لكن لدينا الآن أدلة جنائية‬ 825 00:47:07,887 --> 00:47:10,515 ‫تشير إلى أن بصمة "أدريانا"‬ ‫قد نُقلت إلى المسدس.‬ 826 00:47:10,598 --> 00:47:12,892 ‫- أنت معتقل.‬ ‫- لا.‬ 827 00:47:16,145 --> 00:47:17,814 ‫لقد نجحت أيتها الطبيبة.‬ 828 00:47:19,732 --> 00:47:21,109 ‫لقد أنقذت ابنتك.‬ 829 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 ‫شكرًا.‬ 830 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 ‫مرحبًا.‬ 831 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 ‫تبدين مألوفة جدًا. هل أعرفك؟‬ 832 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 ‫لا، لا أظن.‬ 833 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 ‫ألم تأتي لمشاهدة منزل معروض للبيع‬ ‫منذ فترة؟‬ 834 00:47:47,135 --> 00:47:48,344 ‫أنا وسيطة عقارية.‬ 835 00:47:51,306 --> 00:47:53,391 ‫صحيح. ربما.‬ 836 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 ‫ربما.‬ 837 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 ‫لو أنك تتساءلين عن سبب وجودي هنا‬ ‫في قسم الشرطة، فإنني…‬ 838 00:47:59,772 --> 00:48:00,607 ‫هذان صديقاي.‬ 839 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 ‫وكانا يساعدانني في مسألة‬ 840 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 ‫مهمة.‬ 841 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 ‫هذا لطيف.‬ 842 00:48:07,864 --> 00:48:09,157 ‫لقد ساعداني أيضًا.‬ 843 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 ‫كان موقفي سيسوء كثيرًا لولا مساعدتهما.‬ 844 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 ‫أجل.‬ 845 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 ‫أعني، هذا لطيف.‬ 846 00:48:20,209 --> 00:48:22,045 ‫حسنًا، أظن أن عليّ الذهاب.‬ 847 00:48:22,545 --> 00:48:23,463 ‫اسمعي.‬ 848 00:48:27,884 --> 00:48:29,177 ‫أنا سعيدة لأنك بخير.‬ 849 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 ‫شكرًا.‬ 850 00:48:44,525 --> 00:48:48,404 ‫حسنًا يا "لوسيفر"، حظيت بانتباهي الكامل.‬ 851 00:48:48,488 --> 00:48:50,073 ‫عمّ أردت التحدّث؟‬ 852 00:48:50,156 --> 00:48:53,159 ‫الشيء الوحيد الذي أريد التحدّث عنه هو أنت.‬ 853 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 ‫إذًا. هل أخبرتها بعد بأنك أمها؟‬ 854 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 ‫لا. إنما أحاول‬ 855 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 ‫احترامها.‬ 856 00:49:05,213 --> 00:49:07,048 ‫كما قالت امرأة حكيمة أعرفها،‬ 857 00:49:07,131 --> 00:49:09,300 ‫فإن هذا يبدو وكأنه تهرّب شديد.‬ 858 00:49:09,384 --> 00:49:10,718 ‫الحدود مهمة.‬ 859 00:49:10,802 --> 00:49:12,178 ‫هكذا تقول المترصّدة.‬ 860 00:49:19,185 --> 00:49:21,062 ‫لماذا لم تخبريها أيتها الطبيبة؟‬ 861 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 ‫أظن أنه يجب أن يكون اختيارها.‬ 862 00:49:27,902 --> 00:49:30,321 ‫لكنني لو تحدّثت بصراحة، فأظن…‬ 863 00:49:31,155 --> 00:49:32,073 ‫أنني خائفة.‬ 864 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 ‫من الرفض، أنا فقط…‬ 865 00:49:39,247 --> 00:49:41,749 ‫رغم أنه لا تجمعني بها علاقة حاليًا…‬ 866 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 ‫لا أعرف. هذا غير منطقي.‬ 867 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 ‫هذا منطقي تمامًا.‬ 868 00:49:48,256 --> 00:49:50,091 ‫تريدين أن تعرفيها وأن تكوني معها،‬ 869 00:49:50,174 --> 00:49:52,343 ‫هذا كل ما تمنيت،‬ 870 00:49:52,427 --> 00:49:54,303 ‫لكنك لا تستطيعين البوح بمكنون صدرك‬ 871 00:49:54,387 --> 00:49:56,931 ‫لأنك في تؤمنين في أعماقك‬ 872 00:49:58,016 --> 00:49:59,308 ‫بأنك لا تستحقين حبها.‬ 873 00:49:59,392 --> 00:50:02,437 ‫لأنها مثالية، و…‬ 874 00:50:04,272 --> 00:50:06,607 ‫أنت ببساطة…‬ 875 00:50:10,236 --> 00:50:11,112 ‫غير جديرة بها.‬ 876 00:50:16,451 --> 00:50:18,494 ‫بصيرة نافذة يا "لوسيفر".‬ 877 00:50:20,038 --> 00:50:21,914 ‫لعلك تصبح معالجًا نفسيًا.‬ 878 00:50:35,678 --> 00:50:37,013 ‫كانت غلطة.‬ 879 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 ‫حسنًا، تبدين أقل قربًا من الموت.‬ 880 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 ‫شكرًا.‬ 881 00:50:43,936 --> 00:50:46,898 ‫أتعرفين؟ حين أصابتك الرصاصة…‬ 882 00:50:48,983 --> 00:50:49,901 ‫كرهت ذلك.‬ 883 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 ‫أجل، لم يسعدني كذلك.‬ 884 00:50:53,613 --> 00:50:55,073 ‫لم يراودني ذلك الشعور من قبل.‬ 885 00:50:55,156 --> 00:50:56,282 ‫كان غريبًا.‬ 886 00:50:57,241 --> 00:50:59,994 ‫إنه شعور جديد، وكنت…‬ 887 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 ‫خائفة؟‬ 888 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 889 00:51:06,042 --> 00:51:08,628 ‫أعني، شعرت بالخوف من قبل، لكنه كان مستوى…‬ 890 00:51:09,712 --> 00:51:10,671 ‫مختلفًا تمامًا.‬ 891 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 ‫"مايز"، هل تقولين ما أظنه؟‬ 892 00:51:27,396 --> 00:51:29,273 ‫أنا أيضًا أريد أن أكون معك يا "إيف".‬ 893 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 ‫أريد أن أعطيك شيئًا.‬ 894 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 ‫حسنًا، إنه…‬ 895 00:51:53,506 --> 00:51:55,174 ‫اعتبريه شيئًا موروثُا في العائلة.‬ 896 00:51:56,384 --> 00:51:58,302 ‫استعدته مؤخرًا من "لوسيفر".‬ 897 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 ‫أنا لا أحب الخوف، وسيتولى إبعاده.‬ 898 00:52:08,396 --> 00:52:10,982 ‫يحمل بداخله خلود أمي.‬ 899 00:52:11,065 --> 00:52:12,859 ‫لذا أظن أنه سيحميك.‬ 900 00:52:13,985 --> 00:52:16,529 ‫هل سيجعلني خالدة؟‬ 901 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 ‫أرجو ذلك.‬ 902 00:52:19,699 --> 00:52:22,201 ‫كدت أن أفقدك مجددًا،‬ 903 00:52:22,285 --> 00:52:25,204 ‫ولم أشعر بهذا القدر من الألم من قبل.‬ 904 00:52:26,789 --> 00:52:28,958 ‫أظن أنه قد نمت لي روح.‬ 905 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 ‫لكن إن كان هذا شعور الروح،‬ ‫فلا أريد أن أشعر بذلك مجددًا.‬ 906 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 ‫حبيبتي، أنا…‬ 907 00:52:36,257 --> 00:52:38,009 ‫لا أريد أن أعيش إلى الأبد.‬ 908 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 ‫لم لا بحق السماء؟‬ 909 00:52:43,598 --> 00:52:47,393 ‫لأنني رأيت ما فعل الخلود بابني "كاين".‬ 910 00:52:47,476 --> 00:52:48,561 ‫وأنت رأيت ذلك أيضًا.‬ 911 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 ‫الفناء هبة.‬ 912 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 ‫تجعلك تقدّرين الحياة.‬ 913 00:52:54,066 --> 00:52:56,569 ‫كما جعلك الخوف تقدّرينني.‬ 914 00:52:58,779 --> 00:53:00,948 ‫- لا يمكنني قبوله.‬ ‫- لا، يجب أن تقبليه.‬ 915 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 ‫يجب أن تقبليه.‬ 916 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 ‫أتفهمين؟ وإلّا فلن أستطيع.‬ 917 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنني أحاول حمايتك.‬ 918 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 ‫لا، بل تحاولين حماية نفسك.‬ 919 00:53:11,709 --> 00:53:14,170 ‫كدت أن أخسرك يا "إيف".‬ 920 00:53:14,253 --> 00:53:16,005 ‫لا يمكنني أن أخسرك مجددًا.‬ 921 00:53:16,631 --> 00:53:18,090 ‫ألا تفهمين؟‬ 922 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 ‫أحبك.‬ 923 00:53:20,635 --> 00:53:24,639 ‫"مايز"، أنا أيضًا أحبك حبًا جمًا.‬ 924 00:53:27,433 --> 00:53:29,810 ‫هذا ما يجعله شعورًا مخيفًا جدًا.‬ 925 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 ‫لكن علينا تقبّل ذلك.‬ 926 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 ‫لا أستطيع.‬ 927 00:53:44,951 --> 00:53:46,410 ‫- بلى، تستطيعين.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 928 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 ‫لا، "مايز"…‬ 929 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 ‫"مايز".‬ 930 00:54:07,181 --> 00:54:08,766 ‫أجل؟ أنا معك.‬ 931 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 ‫مرحبًا.‬ 932 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 ‫"ليندا"، صحيح؟‬ 933 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 ‫مرحبًا.‬ 934 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 ‫لم تكن الشرطة هي التي تساعدك، صحيح؟‬ 935 00:54:21,904 --> 00:54:23,823 ‫بل كنت تساعدينهم في قضيتي.‬ 936 00:54:27,326 --> 00:54:28,911 ‫أردت أن أشكرك فحسب.‬ 937 00:54:31,831 --> 00:54:32,915 ‫ليس بشيء يُذكر.‬ 938 00:54:36,460 --> 00:54:37,712 ‫هل تودّين الدخول؟‬ 939 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 ‫حسنًا.‬ 940 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 ‫حسنًا.‬ 941 00:54:52,143 --> 00:54:53,019 ‫أيضًا،‬ 942 00:54:54,020 --> 00:54:56,105 ‫أُودع تبرّع من مجهول‬ 943 00:54:56,230 --> 00:54:59,066 ‫في العيادة حيث تُعالج أمي.‬ 944 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 ‫تبرّع سخي جدًا.‬ 945 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 ‫هذا خبر رائع.‬ 946 00:55:14,915 --> 00:55:17,126 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به منذ فترة.‬ 947 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 ‫أنت أمي.‬ 948 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 ‫أليس كذلك؟‬ 949 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 ‫كيف عرفت؟‬ 950 00:55:27,011 --> 00:55:28,262 ‫حين تكونين متبناة،‬ 951 00:55:29,096 --> 00:55:32,350 ‫تنظرين إلى كل من يشبهك ولو قليلًا.‬ 952 00:55:33,351 --> 00:55:36,020 ‫كل من يقع في الفئة العمرية المناسبة.‬ 953 00:55:36,103 --> 00:55:37,021 ‫وتتساءلين.‬ 954 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 ‫إذًا في ذلك اليوم‬ ‫حين ذهبت إلى المنزل المعروض للبيع.‬ 955 00:55:44,445 --> 00:55:45,946 ‫راودتني الشكوك.‬ 956 00:55:46,572 --> 00:55:49,158 ‫كانت تصرّفاتكما غريبة جدًا‬ ‫أنت والسيدة الأخرى.‬ 957 00:55:50,701 --> 00:55:51,952 ‫أردت أن أخبرك.‬ 958 00:55:54,705 --> 00:55:55,706 ‫لكنني…‬ 959 00:55:57,041 --> 00:55:58,918 ‫لم أعرف إن كنت ستقبلينني.‬ 960 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 ‫رأيت أن أتركك تأتين إليّ بنفسك.‬ 961 00:56:10,304 --> 00:56:12,056 ‫حسنًا…‬ 962 00:56:13,849 --> 00:56:14,767 ‫ها أنا.‬ 963 00:56:19,605 --> 00:56:20,564 ‫ها أنت.‬ 964 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 ‫ألديك طفل؟‬ 965 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 ‫أجل.‬ 966 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 ‫أتودّين مقابلته؟‬ 967 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 ‫حسنًا.‬ 968 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 ‫حسنًا.‬ 969 00:56:49,552 --> 00:56:50,469 ‫حسنًا.‬ 970 00:56:54,056 --> 00:56:55,182 ‫هذا "تشارلي".‬ 971 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 972 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 ‫يا إلهي. مرحبًا.‬ 973 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 ‫مرحبًا.‬ 974 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 975 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 ‫أنا أختك.‬ 976 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 ‫هل ستكون من هذه النوعية من الآلهة؟‬ 977 00:57:41,020 --> 00:57:42,229 ‫متجهم ومرهق.‬ 978 00:57:44,899 --> 00:57:45,733 ‫كل ما في الأمر،‬ 979 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 ‫أنني ظننت أنني سأكون متلهفًا جدًا‬ ‫لأحلّ محلّ أبي.‬ 980 00:57:51,155 --> 00:57:52,531 ‫وبدلًا من ذلك، تراودني شكوك.‬ 981 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 ‫أظن أنني أفهم.‬ 982 00:57:55,993 --> 00:57:57,953 ‫تشعر بأنك غير جدير بذلك.‬ 983 00:57:58,037 --> 00:58:00,039 ‫لا. الأمر ليس كذلك.‬ 984 00:58:00,789 --> 00:58:02,374 ‫أشعر بأنني جدير بذلك بالتأكيد.‬ 985 00:58:03,209 --> 00:58:04,043 ‫من يفوقني جدارةً؟‬ 986 00:58:05,794 --> 00:58:06,754 ‫لا، كل ما في الأمر،‬ 987 00:58:07,505 --> 00:58:10,382 ‫أنني قضيت وقتًا طويلًا وأنا أحتقر البشر.‬ 988 00:58:10,966 --> 00:58:11,842 ‫والآن…‬ 989 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 ‫"لوسي"، أنا أحب العيش بينهم.‬ 990 00:58:17,223 --> 00:58:19,433 ‫تعلّمت أخيرًا كيفية التواصل.‬ 991 00:58:19,517 --> 00:58:20,518 ‫بنيت حياة هنا.‬ 992 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 ‫صار لي أصدقاء وعائلة.‬ 993 00:58:26,106 --> 00:58:27,733 ‫بصراحة شديدة،‬ 994 00:58:28,275 --> 00:58:29,109 ‫أنا…‬ 995 00:58:30,361 --> 00:58:32,488 ‫لا أريد أن يتغيّر شيء من ذلك.‬ 996 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 ‫ما الأمر إذًا؟ هل تفكر في الانسحاب؟‬ 997 00:58:35,407 --> 00:58:36,367 ‫لا.‬ 998 00:58:36,450 --> 00:58:38,285 ‫سيكون هذا تصرّفًا أنانيًا يا "لوسي".‬ 999 00:58:38,369 --> 00:58:39,870 ‫يجب أن أتقبّل واجبي السماوي.‬ 1000 00:58:39,954 --> 00:58:41,372 ‫افعل ما يسعدك.‬ 1001 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 ‫لا، ليت الأمر بهذه البساطة.‬ 1002 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 ‫قد يكون بهذه البساطة.‬ 1003 00:58:45,251 --> 00:58:49,922 ‫هذا لو أن شخصًا آخر يقبل تحمّل المسؤولية.‬ 1004 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 ‫شخص جدير بها.‬ 1005 00:58:53,384 --> 00:58:55,511 ‫- من؟‬ ‫- أنا، بالطبع!‬ 1006 00:58:57,096 --> 00:58:59,431 ‫هذا بالضبط ما يلزمني لأثبت قدراتي.‬ 1007 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتني يا أخي.‬ 1008 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 ‫لقد قررت للتو.‬ 1009 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 ‫سأكون الإله.‬ 1010 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 ‫ترجمة "مي بدر"‬