1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,629 --> 00:00:29,759 SİLAHLANDIRICI 3 00:00:44,065 --> 00:00:51,030 BU DA BENİM "HAPPY HOUR"UM 4 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 KADERİN YALNIZ SENİN ELİNDE 5 00:01:13,886 --> 00:01:16,722 EMNİYET TEŞKİLATI VAKA DOSYASI 6 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Daniel. 7 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 On dakikadır aynı dosyaya bakıyorsun. 8 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 Dünyanın en kötü doğa belgeselini izlemek gibi. 9 00:01:31,195 --> 00:01:34,406 Okuma becerinle beraber konuşma yetini de mi kaybettin? 10 00:01:34,490 --> 00:01:36,450 Son formuna mı ulaştın? 11 00:01:37,785 --> 00:01:39,745 Ben şimdi ne yapayım Lucifer? 12 00:01:41,080 --> 00:01:42,373 Nasıl tepki vereyim? 13 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 Anlamadım. 14 00:01:45,251 --> 00:01:46,794 Şeytan olduğunu öğrendim. 15 00:01:47,461 --> 00:01:51,048 Komik ve bir nebze zekice hakaretlerle bana saldırırsın, 16 00:01:51,132 --> 00:01:53,467 ben de karşılık veririm ve atışırız. 17 00:01:54,051 --> 00:01:55,636 Her günümüz böyle geçer. 18 00:01:56,387 --> 00:02:00,683 -Ama şimdi her şey değişti. -Saçmalama Daniel, hiçbir şey değişmedi. 19 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 Ben hâlâ aynıyım, çekici ve sevilen biri. 20 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 Sen de aynısın, işe yaramaz ve tahammül edilen biri. 21 00:02:08,357 --> 00:02:10,401 Artık aynı etkiyi vermiyor. 22 00:02:10,484 --> 00:02:13,195 Cengiz Han ya da Darth Vader sataşıyor gibi geliyor. 23 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 Ben zalim bir karakter değilim Daniel. 24 00:02:17,908 --> 00:02:19,910 Acımasız olmakta ısrarcısın demek. 25 00:02:20,661 --> 00:02:22,246 Bana gelip iyilik isteme. 26 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 Merak etme, istemem. 27 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 Dedektif Gıcık bugün etrafa neşe saçıyor. 28 00:02:30,880 --> 00:02:35,676 Ona biraz zaman tanımalısın. Gerçeği öğrendiğimde ne yaptığımı hatırla. 29 00:02:35,759 --> 00:02:38,304 Evet, bir aylığına Avrupa'ya kaçtın. 30 00:02:38,387 --> 00:02:40,848 Dan'e bir tatil iyi gelebilir. 31 00:02:40,931 --> 00:02:45,060 Amerikalı turistleri spor için avladıkları ülkelerde tanıdığım kim var? 32 00:02:45,811 --> 00:02:50,900 Peki. Dan'i rahatsız edemediğin için kalbinin kırılmasına üzüldüm. 33 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 Niye kalbim kırılsın? 34 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 Çünkü arkadaş olduğunuzu göstermek için oynadığınız tuhaf bir oyun bu. 35 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 Ama o artık oynamak istemiyor. 36 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 Ona biraz zaman tanı. 37 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 Dedektif Gıcık'ın istediği kadar zamanı var, bana fark etmez. 38 00:03:05,956 --> 00:03:08,375 Şimdi lütfen bir vakamız olduğunu söyle, 39 00:03:08,459 --> 00:03:11,712 çözülecek bir bilmece, cezalandırılacak bir suçlu olsun. 40 00:03:11,795 --> 00:03:16,175 İşte burada. Getirilecek biri var. Zaten tutuklanmış, ülkeye iade edilecek. 41 00:03:16,258 --> 00:03:19,553 Sınırın güneyinde yakalanmış eski bir Los X çetesi üyesi. 42 00:03:19,637 --> 00:03:23,432 Suçlu iadesi mi? Biz katilleri yakalarız, şoförlüğünü yapmayız. 43 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Lucifer… 44 00:03:26,018 --> 00:03:28,562 Çalışan sayımız az olduğunda yaparız. 45 00:03:28,646 --> 00:03:31,941 -Angarya olduğunu biliyorum ama… -Angarya mı dedin? 46 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Tamam. 47 00:03:41,867 --> 00:03:43,786 "Tamam" mı? Bu kadar mı? 48 00:03:45,246 --> 00:03:46,705 Trixie bu gece Chloe'de 49 00:03:46,789 --> 00:03:49,416 ve açıkçası bir yolculuk bana iyi gelebilir. 50 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 Biraz düşünmeye zamanım olur. 51 00:03:56,632 --> 00:03:57,675 Baksana Dan. 52 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 Gideceğin yerdeki görevli memurun adını gördün mü? 53 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 Luis Navarro. 54 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 En son bir ekipte beraber çalıştığınız zamanı hatırlatırım. 55 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 Hatırlıyorum. 56 00:04:13,399 --> 00:04:17,736 Merak etme. Evet, arkadaştık ama nasıl bir polis olduğunu biliyorum. 57 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 Kestirme yoldan gitmeyi seven, 58 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 fırsat kollayan, kanunsuzluğa göz kırpan bir polis… 59 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 Uzun zamandır olmadığım tarzda bir polis. 60 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Kusura bakma, biliyorum. Annen değilim ve artık… 61 00:04:33,335 --> 00:04:35,587 …karın bile değilim ama arkadaşınım. 62 00:04:36,171 --> 00:04:38,424 Son zamanlarda çok acayip şeyler oldu. 63 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 Bence şu anda Luis gibi birinin aklına girmesine hiç ihtiyacın yok. 64 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 Beni korumaya çalıştığını biliyorum, minnettarım ama ben iyiyim. 65 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 Her şey kontrolümde. 66 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 Söz. 67 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 Bu ne ya? 68 00:05:14,752 --> 00:05:16,420 Dantastik! 69 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 Selam. 70 00:05:19,131 --> 00:05:21,133 Nasıl gidiyor lan? 71 00:05:21,216 --> 00:05:23,886 Hâlâ Los Angeles'ta sarışınlara mı çakıyorsun? 72 00:05:23,969 --> 00:05:26,055 Luis, barda ne işimiz var? 73 00:05:26,138 --> 00:05:28,349 Tutuklu iadesi için geldim. 74 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Hermano, İspanyolcan dışarıdaki devriye arabası kadar paslanmış. 75 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 Burada biraz daha kalmalısın. 76 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 İspanyolcayla biraz haşır neşir ol. 77 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 Amirimle konuşurum. 78 00:05:41,195 --> 00:05:43,530 Neden karakolda buluşmadık? 79 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Tüh be. Mesajı almadın mı? 80 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 Ne mesajı? 81 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 Kusura bakma dostum. 82 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 Belgelerde hata oldu. 83 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 Tutuklu yarın sabah salıverilecek. 84 00:05:55,793 --> 00:05:59,046 Dalga mı geçiyorsun birader? Buraya kadar geldim. 85 00:05:59,129 --> 00:06:01,965 Biliyorum ama o iş bende, sıkıntı yok. 86 00:06:02,049 --> 00:06:05,260 Sana birkaç sokak ötede bir oda ayarladım. 87 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 Tamam. Ama sadece bu gecelik, sonra dönmem lazım, tamam mı? 88 00:06:09,348 --> 00:06:12,142 İşte bu be compadre! 89 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 -İki lafın belini kıralım. -Evet. 90 00:06:14,269 --> 00:06:16,647 Burayı görmeni istedim. Sahiplerindenim. 91 00:06:17,356 --> 00:06:19,775 -Güzelmiş. -Eski günlerin hatırına içelim. 92 00:06:19,858 --> 00:06:22,027 Bilemedim, çok geç oldu. 93 00:06:22,111 --> 00:06:25,114 Sabah erkenden yola çıkacaksam hiç bulaşmayayım. 94 00:06:25,197 --> 00:06:26,365 Daniel. 95 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Anlıyorum, tamam mı? 96 00:06:28,784 --> 00:06:31,745 O eski günler belki de çok iyi değildi. 97 00:06:31,829 --> 00:06:35,457 Düşünmeden hareket ederdik ama artık öyle değilsin, biliyorum. 98 00:06:35,541 --> 00:06:38,627 Gerçek şu ki bunun için seni takdir ediyorum. 99 00:06:38,710 --> 00:06:41,130 Ben de bu işleri bırakıyorum. 100 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 Benden önce bunu başaran birinden tavsiye almak istedim. 101 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 Hepsi bu. 102 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 Bir içki. 103 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 Sadece bir tane. Hayır! 104 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 Vay be. 105 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 Birkaç bira devirdim, artık otele gidip HBO izlesem iyi olacak. 106 00:07:06,947 --> 00:07:08,282 Dur, bekle. 107 00:07:08,907 --> 00:07:11,076 Bir tane daha iç de şunu sorayım. 108 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 Zamanında şu eski ortağınla beraber 109 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 bir dümenler çeviriyordunuz. 110 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 Ne değişti? 111 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 Gayet basit. 112 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 Birkaç yıl önce Palmetto Caddesi'nde başım belaya girdi. 113 00:07:29,720 --> 00:07:32,347 Uzun lafın kısası, boyumu aşan işlere girdim. 114 00:07:32,973 --> 00:07:37,519 Anladım ki gerekçelerin kötüyse ve sadece kendi çıkarını düşünürsen 115 00:07:37,603 --> 00:07:39,605 yaptıklarının sonuçları oluyormuş. 116 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 Ya şimdi? 117 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 Sadece… 118 00:07:46,403 --> 00:07:50,073 Bazı şeyler netlik kazandı diyeyim. 119 00:07:51,658 --> 00:07:56,330 Tanrı ve Şeytan'ı ele alalım. Diyelim ki senin benim kadar gerçekler. 120 00:07:57,122 --> 00:07:58,373 Bunu öğrenince 121 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 endişelerin azalmıyor, aksine artıyor. 122 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 Ruhun için mi? 123 00:08:07,049 --> 00:08:09,259 Hayır dostum. Daha da kötüsü. 124 00:08:10,344 --> 00:08:14,097 Çünkü Tanrı senin benim gibiyse yanılabilir demektir. 125 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 Hatalar yapıyordur. 126 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 Tanrı bile hata yapabilirse bu durum evrenle ilgili ne ifade eder? 127 00:08:22,523 --> 00:08:25,484 Mesela kimin sözü geçer? 128 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 Artık neyin önemi kalır ki? 129 00:08:28,695 --> 00:08:29,905 Derin konuşuyorsun. 130 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 Hiçbir şeyin önemi kalmadığını hissediyorsan 131 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 belki bir iş girişiminde bana katılmayı düşünebilirsin. 132 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 Los Angeles'a holistik kristal sevk ediyorum. 133 00:08:44,628 --> 00:08:47,381 Ev kadınları bu zımbırtılara bayılıyor. 134 00:08:47,464 --> 00:08:50,092 Kadim Aztek mezarlarından geliyor diyorum. 135 00:08:50,175 --> 00:08:52,761 Aslında altı üstü kumsaldaki taşlar. 136 00:08:52,844 --> 00:08:56,223 Rosarito'daki kardeşimin arazisinden topluyorum. Safi kâr! 137 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Artık yasa dışı işlere bulaşmadığını söylemiştin. 138 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 Yasa dışı mı? Taş yahu. 139 00:09:01,270 --> 00:09:03,814 -Yani meşru mu? -Parası meşru. 140 00:09:04,523 --> 00:09:05,566 Düşük riskli. 141 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 Sorunsuz işlemesi için diğer tarafta biri lazım sadece. 142 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 Artık öyle biri değilim. 143 00:09:14,157 --> 00:09:15,200 Yardımcı olamam. 144 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 Anlıyorum. 145 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 Sorun değil. Aptalca bir fikirdi. Tamam mı? 146 00:09:21,915 --> 00:09:24,334 Sadece burada olduğuna mutluyum. 147 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 Benito! 148 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 Yapma. 149 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 Bu Benito. Kendisi ortağım olur. 150 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 -Benito neden hep güler, biliyor musun? -Neden? 151 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 Çünkü şehirdeki en iyi tekila onda. 152 00:09:49,067 --> 00:09:50,611 Daha güzel günlere. 153 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 Hayır. 154 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Luis, uyan! 155 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 Telefonum nerede? Yardım lazım! 156 00:10:31,735 --> 00:10:32,736 Ne? 157 00:10:32,819 --> 00:10:34,363 -Neden çıplaksın? -Ne? 158 00:10:36,198 --> 00:10:39,368 Çünkü çıplak uyurum, alışkanlık. Onu boş ver şimdi. 159 00:10:39,451 --> 00:10:40,535 Benito. 160 00:10:40,619 --> 00:10:41,495 Ölmüş! 161 00:10:43,372 --> 00:10:46,375 Bu manyakça bir şakaysa Dantastik, 162 00:10:46,458 --> 00:10:47,459 var ya… 163 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 Tanrım. Haklısın. 164 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 Ölmüş. 165 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Evet. 166 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Bak dostum, bunu bildirmeliyiz. 167 00:10:59,388 --> 00:11:01,181 Dur bir dakika. 168 00:11:01,264 --> 00:11:02,641 Bekle. 169 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 Nefes al. 170 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 Bunu iyice düşünelim. 171 00:11:06,812 --> 00:11:08,647 Ne demek iyice düşünelim? 172 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 Dur, herhâlde benden… 173 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 Luis, dün gece neler olduğunu tam olarak hatırlamıyorum 174 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 ama kimseyi öldürmedim. 175 00:11:17,989 --> 00:11:20,367 Kimseyi öldürmediğini biliyorum dostum. 176 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 Çünkü öldüreni biliyorum. 177 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 Bahsettiğim kristaller vardı ya? 178 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 Sana anlattığım kadar düşük riskli değiller. 179 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 O yüzden Los Angeles'taki adamım olmanı umuyordum. 180 00:11:36,758 --> 00:11:38,760 Şimdikilerin yerine geçmek için. 181 00:11:38,844 --> 00:11:39,678 Rusların. 182 00:11:39,761 --> 00:11:42,013 Yani Benito'yu öldürenler onlar mı? 183 00:11:42,889 --> 00:11:45,517 -Neden? -Çünkü onlar Rus mafyası. 184 00:11:45,600 --> 00:11:48,061 Benito'yla üçkâğıdımızı biliyorlardı. 185 00:11:48,145 --> 00:11:50,564 Herhâlde dün gece çıktığında saldırdılar. 186 00:11:50,647 --> 00:11:51,648 Ya sonra? 187 00:11:52,774 --> 00:11:54,317 Yardım için geri mi geldi? 188 00:11:55,402 --> 00:11:57,571 Arka odaya gelip yığıldı mı? 189 00:11:58,780 --> 00:12:00,157 Benito'yu niye öldürsünler? 190 00:12:03,785 --> 00:12:04,786 Dur biraz. 191 00:12:05,662 --> 00:12:07,038 Onlara borcun ne kadar? 192 00:12:08,415 --> 00:12:10,208 İki yüz bin dolar. 193 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 Ama param var. Ödeyebilirim, ödeyecektim. 194 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 Sadece bir gün daha istedim. 195 00:12:15,172 --> 00:12:17,132 Öğleden sonra at yarışı vardı. 196 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Daniel, yeminle garantiydi. 197 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 Paramı ikiye katlayıp faiziyle öderdim. 198 00:12:22,512 --> 00:12:25,015 Bu işleri bıraktığına inanmayı çok istedim. 199 00:12:25,098 --> 00:12:28,101 Ama yaptığın en düşüncesizce şey bu! 200 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 İnanamıyorum. 201 00:12:29,519 --> 00:12:31,021 Çuvalladığımı biliyorum 202 00:12:31,104 --> 00:12:35,192 ama Los Angeles'taki Rus mafyasının böyle peşime düşeceğini sanmazdım. 203 00:12:35,275 --> 00:12:37,194 Ta buradayım, ayrıca polisim! 204 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 O zaman Rus mafyasının işleyişini bilmiyorsun, değil mi? 205 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 Hayır. 206 00:12:45,035 --> 00:12:46,870 Ama sen biliyorsun, değil mi? 207 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 Hayır. 208 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 Seninle bu işe karışmam Luis. 209 00:12:55,128 --> 00:12:59,299 Şu anda yapman gereken, teslim olup sizinkilere bunu anlatmak. 210 00:12:59,382 --> 00:13:01,426 -Seni korurlar. -Beni korumak mı? 211 00:13:01,510 --> 00:13:04,095 Bizim birimin yarısı gangsterlere çalışıyor. 212 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 Daniel, ailemin peşine düşerler. 213 00:13:10,018 --> 00:13:11,561 Maria'nın, küçük Oscar'ın. 214 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 Daha üç yaşında. 215 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 Burada kalıp güvende olmalarını sağlamalıyım. 216 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 Tek istediğim borcumu götürüp teslim etmen. 217 00:13:23,406 --> 00:13:28,119 -Luis, tutuklu nakli için geldim. -Aynen öyle. Zaten öyle yapacaksın. 218 00:13:28,203 --> 00:13:31,331 Tutuklu kadını al. Sen dönene kadar parayı hazırlarım. 219 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 Tamam mı? Geçerken uğrarsın. 220 00:13:34,084 --> 00:13:38,129 Sen o işi hallederken ben de Benito'cuğun cinayetini bildiririm. 221 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 Lütfen Daniel. 222 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 Ailem için. 223 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 Kutuda ne var? 224 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Hiç. Konuşmayı kes. 225 00:14:00,819 --> 00:14:02,571 Önemli bir şey, değil mi? 226 00:14:02,654 --> 00:14:04,072 Belki de yasal değil. 227 00:14:04,155 --> 00:14:06,324 Sana veren adamın yüzünü gördüm. 228 00:14:06,408 --> 00:14:07,784 Arkana yaslanır mısın? 229 00:14:08,326 --> 00:14:11,538 -Arkana yaslan lütfen! -Tamam. Sıkıntı yok. 230 00:14:11,621 --> 00:14:13,290 Öylesine söylüyorum. 231 00:14:13,373 --> 00:14:16,084 Kan ter içindesin, gizemli bir kutu taşıyorsun. 232 00:14:16,167 --> 00:14:19,170 Yolsuzluğu anında tanırım ama beni ilgilendirmez. 233 00:14:19,254 --> 00:14:20,463 Herkes şeytana uyar. 234 00:14:21,047 --> 00:14:24,384 Yolsuzluk değil. Hatta tam tersi. 235 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 Birine yardım ediyorum. 236 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 Ayrıca şeytana uymuyorum. 237 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 Tabii birkaç yıldır Şeytan'la çalıştığımı saymazsan. 238 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 O da kontrolümün dışında. 239 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 Seni anlıyorum birader. 240 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 Ben de birkaç yıl şeytana uydum. Anlarsın, kokain. 241 00:14:40,191 --> 00:14:43,236 -Onu demiyorum… -Kendini savunmana gerek yok. 242 00:14:43,320 --> 00:14:46,698 Seni bir ben anlarım, zor. Bir süre pençesine düştüm. 243 00:14:46,781 --> 00:14:51,202 Evet, X'lerle takılıp pis işler yapıyordum. 244 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 Gurur duymuyordum, o yüzden bıraktım. 245 00:14:54,164 --> 00:14:57,250 -Tabii, bıraktın demek. -Evet, bıraktım. 246 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 -Neyin yardımı oldu dersin? -Neyin? 247 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Tanrı'nın. 248 00:15:02,172 --> 00:15:03,590 Beni kurtardı dostum. 249 00:15:03,673 --> 00:15:05,425 Niyetim vaaz vermek değil 250 00:15:05,508 --> 00:15:08,261 ama bundan kurtulmak istiyorsan Tanrı'yı bul. 251 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 Tanrı'yı buldum. 252 00:15:13,099 --> 00:15:18,855 Karısıyla yattığım için vücudumu patlattı, yani bence sandığın gibi biri değil. 253 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 Neyse. Tanrı sen kim diyorsan odur. 254 00:15:21,441 --> 00:15:22,943 Ben diyorum ki 255 00:15:23,026 --> 00:15:26,154 Tanrı bana daha iyi olacak gücü veren biri. 256 00:15:26,237 --> 00:15:29,491 Daha iyi olabilirim. Sırf Tanrı değil, kendim için de. 257 00:15:31,618 --> 00:15:34,496 Umarım bu senin için işe yarar, gerçekten. 258 00:15:34,579 --> 00:15:36,539 Ama dikkatli olmalısın, tamam mı? 259 00:15:36,998 --> 00:15:41,294 Çünkü bir şeyler bildiğini sansan bile hayat seni bir şekilde gafil avlar. 260 00:16:31,261 --> 00:16:32,637 Tabii ki şarjı bitmiş! 261 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 Dan? 262 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 Espinoza? 263 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 Ryan? 264 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Evet, benim, Ryan. Bu da bizim kurstan Kevin. 265 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 Selam. 266 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 Seni ne zamandır doğaçlama dersinde görmedik. 267 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 El Cerrito halk merkezindeki bir gösteriden dönüyoruz. 268 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 Bir sürü güzel işi kaçırıyorsun. 269 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 Evet. 270 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 Evet, son zamanlarda çok meşgulüm. 271 00:17:13,803 --> 00:17:14,637 Öyle mi? 272 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Şuranda biraz… 273 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 Ne? 274 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 Bu ne? 275 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 -Aman be! -Yavaş. 276 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 Galiba sprey boya. 277 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 Los X'ler beni pusuya düşürdü. 278 00:17:30,737 --> 00:17:32,072 Ünlü bir sokak çetesi. 279 00:17:33,156 --> 00:17:37,160 Yandan bindirdiler, yazı yazmışlar. Yüzüm arada kaynamış herhâlde. 280 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 Yardım lazım mı? 281 00:17:43,583 --> 00:17:46,294 Evet. Beni bırakabilir misiniz? 282 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 Evet. Ve… 283 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 Evet, doğaçlamanın temel kuralı! 284 00:17:55,011 --> 00:17:56,304 Doğru, temel kuralı. 285 00:17:57,180 --> 00:17:58,681 Nereye gitmen gerekiyor? 286 00:17:58,765 --> 00:18:00,141 Hadi, atla. 287 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Kolu oynat. Kemer çalışmıyor, o yüzden sertçe çekmen lazım. 288 00:18:18,368 --> 00:18:19,369 Daniel! 289 00:18:19,452 --> 00:18:21,621 Seni burada görmek ne hoş. 290 00:18:22,872 --> 00:18:24,415 Aslında hiç de hoş değil. 291 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 Sen… Bazen ayırt etmek zor oluyor ama şu anda gerçekten berbat görünüyorsun. 292 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Lucifer… 293 00:18:38,179 --> 00:18:39,556 Bir iyilik isteyeceğim. 294 00:18:50,567 --> 00:18:54,487 Daniel, ağzımdakini püskürtürdüm ama single malt viskiye kıyamam. 295 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 Yeter, dalga geçmen bitti mi? 296 00:18:58,199 --> 00:19:01,619 Bitmişti ama en son bir kaçağı kaybedişini hatırladım. 297 00:19:01,703 --> 00:19:04,205 12'lik kızı? Hız treninde altına etmiştin. 298 00:19:04,289 --> 00:19:08,168 Altıma etmedim Lucifer. Bu öyle bir şey değil, tamam mı? 299 00:19:08,960 --> 00:19:11,296 Bu kızı çetesi kurtardı. 300 00:19:12,005 --> 00:19:13,173 Mekânları belli. 301 00:19:14,090 --> 00:19:15,925 Van Nuys'ta bir motosikletçi. 302 00:19:16,593 --> 00:19:19,512 -Oraya gidersek onu buluruz. -"Biz" derken? 303 00:19:19,596 --> 00:19:22,307 Niye benim yardımım lazım? Sen polissin. 304 00:19:22,390 --> 00:19:25,685 Tutuklama için destek gerekiyorsa bütün teşkilat arkanda. 305 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 O kadar basit değil. 306 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 Los X'ler kaçağımı kaçırmakla kalmadı, 307 00:19:31,691 --> 00:19:35,737 ayrıca benden bir şey çaldılar. Geri almam gereken bir şey. 308 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 Polis karışırsa uyuşturucuya el konulur. 309 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 Uyuşturucu değil! 310 00:19:44,037 --> 00:19:47,916 Bir arkadaşın tehlikeli insanlardan kurtulmak için iletmemi istediği para. 311 00:19:47,999 --> 00:19:51,085 Şimdi de ne olduğundan habersiz bir çetenin elinde 312 00:19:51,169 --> 00:19:53,171 ve onlar anlamadan geri almalısın. 313 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 Daniel. 314 00:19:55,632 --> 00:19:57,592 Bu anca senin başına gelebilirdi. 315 00:19:58,676 --> 00:20:00,220 Sorma ya. 316 00:20:01,971 --> 00:20:05,350 Bazen bütün evren bana cephe almış gibi geliyor. 317 00:20:06,726 --> 00:20:07,769 Bir dakika. 318 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 Bunu baban yapmamıştır, değil mi? 319 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 Hayır. Kesinlikle olamaz. 320 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 Hayır. 321 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 Babam… 322 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 Yerini tam olarak bilmiyorum 323 00:20:19,906 --> 00:20:23,368 ama emin ol, bundan çok daha önemli işleri vardır. 324 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 Tamam. 325 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 Bana yardım eder misin? 326 00:20:32,710 --> 00:20:33,920 Yenilmezsin sonuçta. 327 00:20:34,003 --> 00:20:37,090 Girip tüm çeteyi döversin, ben de kutuyu alırım. 328 00:20:37,173 --> 00:20:39,217 Fedain değilim Daniel. 329 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 Kiralık haydut gibi girip insanları dövemem. 330 00:20:42,637 --> 00:20:45,723 Niyetim seni rencide etmek değil 331 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 ama insanların hayatı tehlikede. 332 00:20:50,436 --> 00:20:52,188 Bunu sensiz yapamam. 333 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 Peki. 334 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 Ama benim tarzımla halledeceğiz, kaba kuvvetle değil. 335 00:20:59,862 --> 00:21:01,447 Bunlar motosikletçi miydi? 336 00:21:01,531 --> 00:21:04,534 O zaman para konuşur. Tabii bir de ben. 337 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 MANNY'NİN TAMİRHANESİ LOS X 338 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 ÖZGÜRCE BİN YA DA ÖL LOS X 339 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 Merhaba çete üyeleri. 340 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 Motosiklet satıyormuşsunuz. 341 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 En pahalısından alayım lütfen. 342 00:22:14,103 --> 00:22:16,230 Sen mi bisikletlerimizden alacaksın? 343 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 Motosiklet sattığınızı sanıyordum. 344 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 Mahcup oldum. 345 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 Sanırım her şeyi baştan düşünmem gerekecek. 346 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Kimse motosiklete binmez. 347 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 O gürültüyü kim çeker? 348 00:22:34,207 --> 00:22:36,084 Hem ölüm tehlikesi var. 349 00:22:36,167 --> 00:22:37,168 Asıl olay budur. 350 00:22:38,002 --> 00:22:42,465 Daha önce de kullanmayı bilmediğim şeylere tonla para dökmüşlüğüm var. 351 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 Bisiklete binmeyi öğrensen İngiliz karizman mı çizilirdi? 352 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 Ağır ol mija, 353 00:22:47,637 --> 00:22:51,015 belki küçükken babası yanında yoktu, öğretmedi. 354 00:22:51,766 --> 00:22:56,104 Kırıcı varsayımlarda bulunma. Bu adamın hikâyesini bilmiyorsun. 355 00:22:56,187 --> 00:23:00,274 Aslında hikâyem tam olarak böyle. 356 00:23:01,484 --> 00:23:05,196 Seni bir ben anlarım. Benim babam da hiç yanımda olmadı. 357 00:23:05,279 --> 00:23:08,408 Daha iyi kararlar vermeye çalışıyorum ama zor geliyor. 358 00:23:08,491 --> 00:23:09,909 Örnek olacak biri yoktu. 359 00:23:11,160 --> 00:23:12,453 Seni bir ben anlarım. 360 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 Seni de kardeş. 361 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 Çok tipik. 362 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 Onu resmen bin yıldır görmemişim, 363 00:23:41,524 --> 00:23:43,192 bir anda ortaya çıkıp 364 00:23:43,276 --> 00:23:46,154 yaşlandığını ve emekli olacağını ilan ediyor. 365 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 Ne yapayım ben şimdi? 366 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Ya da belki seninle vakit geçirmek istiyordur ese. 367 00:23:54,078 --> 00:23:57,790 Benim peder Pelican Bay'de gardiyanlıktan emekli olduğunda 368 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 ilk başta garip gelse de zamanla birbirimizi çok iyi tanıdık. 369 00:24:02,086 --> 00:24:04,839 Ben orada hapis yatarken bile öyle değildik. 370 00:24:04,922 --> 00:24:07,675 Benim babam da gardiyanımdı. 371 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 Bunun acısı bambaşka, değil mi? 372 00:24:10,553 --> 00:24:13,723 Benimki de kredi kartı hırsızlığından beni ihbar etti. 373 00:24:13,806 --> 00:24:15,349 Hem de doğum günümde. 374 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 Peki. 375 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 O senin değil. 376 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Ver bana. 377 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 Senin de değil. Los X'ten değilsin. 378 00:24:32,200 --> 00:24:35,536 Aslına bakarsan o benim. Yani arkadaşımın. 379 00:24:35,620 --> 00:24:38,456 Neyse, önemi yok. Silahlı olan benim, kutuyu ver. 380 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 Kendini kelepçele. 381 00:24:46,255 --> 00:24:47,340 Kafese. Hadi. 382 00:24:53,137 --> 00:24:55,348 Korkunç bir hata yapıyorsun dostum. 383 00:24:55,431 --> 00:24:57,808 Hayır birader. Bir hatayı düzeltiyorum. 384 00:24:59,393 --> 00:25:00,394 Kusura bakma. 385 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Cici köpek. 386 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 Başkalarını eleştirmeyi bırakıp içimize dönmeye başlayalım. 387 00:25:29,090 --> 00:25:31,133 Terapide öğrendiğim bir şey varsa 388 00:25:31,217 --> 00:25:36,597 o da başkasından önce kendimize karşı nazik olmamız gerektiği. 389 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 Cici köpek. 390 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 Bu Chucho. 391 00:25:42,478 --> 00:25:44,230 Bir şey yoktur. Gel hadi. 392 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 Nasıl bir şey yok? Var işte! 393 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 Trucha. Bir şeyler dönüyor. 394 00:25:48,109 --> 00:25:51,153 Bekle! Bir dakika bekleyin, eminim düzelir. 395 00:25:51,237 --> 00:25:52,321 Cici değil! 396 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 Yaramaz köpek! 397 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 Yaramaz köpek! 398 00:25:57,326 --> 00:25:59,161 Bu beni hapse götüren polis! 399 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Evet. Maalesef beraberiz ve uğruna geldiği şeyi almış. 400 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 Bize müsaade, çok teşekkürler. 401 00:26:05,585 --> 00:26:07,587 Duygusal anlar yaşıyorduk kardeş. 402 00:26:07,670 --> 00:26:10,881 Samimi bir andı. Paylaştık ve bağ kurduk, değil mi? 403 00:26:10,965 --> 00:26:13,593 Artık hepimiz dostuz. Kavgaya gerek yok. 404 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Eyvah. 405 00:26:16,095 --> 00:26:17,680 Dan, git. 406 00:26:17,763 --> 00:26:20,725 Gerçekten acil bir durumsa onlarla ben ilgilenirim. 407 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Anahtarları ver. Anahtarlar lazım. 408 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 Arabamı kullanmana hayatta izin vermem Daniel. 409 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 Ne yapacağım? 410 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 -Hayal gücünü kullan. -Ne? 411 00:26:28,983 --> 00:26:31,360 Hepimize tek başına mı kafa tutacaksın? 412 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 Maalesef evet. 413 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Ne de olsa fedaiyim. 414 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 Siktir! 415 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 Bu da ne? 416 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 Dantastik, yapma. 417 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 Kutunun içine bakılmaz. 418 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 Kurt? 419 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 Ne? 420 00:27:22,036 --> 00:27:23,412 Telefonunu şarj ettim. 421 00:27:24,330 --> 00:27:29,168 Senin gibi sorumlulukları olan birine her zaman ulaşılabilmesi gerek. 422 00:27:29,251 --> 00:27:32,630 Ayrıca kombu çayı dışında içecekler de bulundurmalısın. 423 00:27:32,713 --> 00:27:34,507 Misafir gelince ne yapıyorsun? 424 00:27:35,341 --> 00:27:36,926 Bana yalan söyledin Luis. 425 00:27:37,927 --> 00:27:40,805 Beni Ruslara ödeme yapmaya göndermedin. 426 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 Mesaj iletmem için yolladın. 427 00:27:43,933 --> 00:27:45,393 Neye bulaştın sen? 428 00:27:46,227 --> 00:27:47,603 O adam arkadaşındı! 429 00:27:48,312 --> 00:27:50,147 Benito arkadaşım değildi. 430 00:27:50,648 --> 00:27:51,732 Çalışanımdı. 431 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 Muhasebemi tutuyordu ve bana ihanet etti. 432 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 Aylardır gizlice Ruslarla çalışıyormuş. 433 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 Bir dakika. 434 00:28:02,159 --> 00:28:04,120 Ruslar senin tefecin değil. 435 00:28:04,203 --> 00:28:05,413 Onlar rakibin. 436 00:28:06,080 --> 00:28:07,832 Onlarla savaştasın, değil mi? 437 00:28:08,791 --> 00:28:11,669 Doğru. Üstelik kazanacağım da. 438 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 Anlamıyorum. 439 00:28:15,089 --> 00:28:18,926 Beni neden bu işe karıştırdın? O paketi herkes teslim edebilirdi. 440 00:28:19,009 --> 00:28:21,011 Adamlarımı mı riske atsaydım? 441 00:28:21,512 --> 00:28:24,348 Yapma Daniel, iş açısından akıllıca olmazdı. 442 00:28:24,432 --> 00:28:25,850 Ama sana yaptırmak öyle. 443 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 Ruslar elçiyi öldürmeye karar verirse hiçbir şey kaybetmem. 444 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 Zaten polis katilleri. 445 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 Ama bir şekilde sağ kalırsan 446 00:28:33,566 --> 00:28:38,279 suç örgütleri arasında ceset parçası taşımakla suçlanırsın. 447 00:28:38,362 --> 00:28:39,363 Avucuma düşersin. 448 00:28:39,947 --> 00:28:41,574 İki türlü de kazançlı. 449 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 Hiçbir şey kazanamayacaksın Luis. 450 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 Asla sana çalışmam. 451 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 Tavrına dikkat et Dantastik çünkü henüz seninle işim bitmedi. 452 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 Rusları kaosa sürüklemek için çok iyi bir planım vardı 453 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 ama sen her şeyi batırıp kelleyi kaybettin. 454 00:28:59,133 --> 00:29:02,636 -Neden bahsediyorsun? Burada işte. -Anca şimdi. 455 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 Ama senden çalındı. Hatırladın mı? 456 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Bunu duyduğumda adamım Vargas'ı bunu almaya gönderdim, 457 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 sonra bisikletçide sana rastlamış, 458 00:29:12,062 --> 00:29:14,106 sen de onu tutuklamışsın. 459 00:29:14,732 --> 00:29:15,983 O senin adamın mıydı? 460 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 Bunu nereden bilebilirdim? 461 00:29:18,861 --> 00:29:21,530 Sorun değil. Özrün kabul edildi. 462 00:29:22,406 --> 00:29:23,616 Küçük bir detay var. 463 00:29:23,699 --> 00:29:27,369 Vargas'ı Rusların muhasebecisini öldürmekle görevlendirmiştim. 464 00:29:27,453 --> 00:29:31,040 Benimkini öldürmeme neden oldukları için küçük bir misilleme. 465 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 Ne? 466 00:29:32,374 --> 00:29:36,003 Senin yüzünden Vargas artık müsait değil. 467 00:29:36,670 --> 00:29:38,297 Yani sen yapmak zorundasın. 468 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 Hayatta olmaz. Olmaz. 469 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 Senin teslim olman lazım Luis. 470 00:29:46,597 --> 00:29:48,933 Bu kadar yoldan çıktığına inanamıyorum. 471 00:29:49,433 --> 00:29:50,935 Sana ne oldu böyle? 472 00:29:51,018 --> 00:29:53,979 Asıl sorulması gereken, sana ne oldu? 473 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 Boynundaki ağrı. 474 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 Ayquina nörotoksin. 475 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 Kolombiya menşeli feci bir şey. 476 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 Gayet iyiyken bir anda güm, 477 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 on saat sonra Pablo Escobar gibi ölüp gidersin. 478 00:30:13,374 --> 00:30:14,375 Hadi oradan. 479 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 Ciddi değilsin. 480 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 Kutuda kelle taşıyorum Daniel. 481 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 Ciddi olmayan birine benziyor muyum? 482 00:30:23,843 --> 00:30:27,555 Muhasebeciyi öldürmek için on saatin var. Sonra sana bunu… 483 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 Sonra sana bunu vereceğim. 484 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 Panzehir. 485 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 Neden? 486 00:30:41,735 --> 00:30:45,489 -Bunu neden yapıyorsun? -Seninle çalışmayı hep sevmişimdir Dan. 487 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 Muhasebecinin adresini buzdolabına bıraktım. 488 00:30:53,330 --> 00:30:56,292 Yanına da maden suyu alman için bir not iliştirdim. 489 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Selam Ella. 490 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 -Ne yapıyorsun? -Hiç, sadece iş. 491 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Güzel. 492 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 Güzel. 493 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 Dinle… 494 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 Elimde bir vaka var. 495 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 Bence cinayet süsü verilmiş olabilir. 496 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 Aklıma takıldı, bu nasıl yapılır? 497 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 Cinayet süsü verildiği mi nasıl anlaşılır? 498 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 Evet… 499 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 Hayır… 500 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Suçlunun zihnine girmek istiyorum. 501 00:31:33,746 --> 00:31:38,000 Böyle bir şeyi başarmak için ne gerektiğini anlamak istiyorum. 502 00:31:39,001 --> 00:31:40,586 Büyük önem taşıyor. 503 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 Vaka için. 504 00:31:41,670 --> 00:31:45,049 Tamam. Acaba dosyaya bakabilir miyim? 505 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Şöyle diyeyim. 506 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 Sen çalıştığım en iyi adli bilimcisin. 507 00:31:55,100 --> 00:31:57,186 Muhtemelen bu şehrin en iyisisin. 508 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 Ben de düşündüm ki bunu anca sen çözebilirsin. 509 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 Tamam. 510 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 Ciddileşelim. 511 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 Laga lugayı bırakalım. 512 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 Mükemmel bir şekilde cinayet süsü vermeyi biliyorum. 513 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 Çünkü… 514 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 …romanım için bunun üzerinde çalışıyorum. 515 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 Senin… 516 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 Bu harika. 517 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 Aynen öyle. 518 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 Hayaletlerle konuşan bir adli bilimciyle ilgili. 519 00:32:27,466 --> 00:32:31,845 Ama onu neredeyse imkânsız bir bilmeceyle yüzleştirmem gerekti 520 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 çünkü kendisi de imkânsız bir bilmece. 521 00:32:35,182 --> 00:32:38,018 Çok neşeli ama büyük ızdırap çekiyor. 522 00:32:38,102 --> 00:32:40,187 Tamamen şeffaf ama sırlarla dolu. 523 00:32:40,270 --> 00:32:42,231 Peki ya cinayet? 524 00:32:43,065 --> 00:32:44,066 Doğru ya. 525 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 Şöyle ki, bulduğum şey gerçekten müthiş. 526 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 Neredeyse dört dörtlük ama yapılması çok zor. 527 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Olay yerini kusursuz bir şekilde ayarlamalısın. 528 00:32:56,078 --> 00:32:57,579 Mesela… 529 00:32:58,414 --> 00:33:02,668 -Dokuz buçuk saatte yapılır mı? -Bu kadar net olması tuhaf ama düşüneyim. 530 00:33:02,751 --> 00:33:03,961 Orası aşağı yukarı… 531 00:33:04,044 --> 00:33:05,671 İki saat sonra bir de… 532 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 İki ve… 533 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 Ella! 534 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 Evet, yapılabilmesi lazım ama dışarıda yapman gerekir. 535 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 Yani ayakkabılarına özel bir galoş geçirmelisin. 536 00:33:16,181 --> 00:33:17,808 Bir saniye bekle. 537 00:33:17,891 --> 00:33:20,519 Çok hızlı gidiyorsun. Not alayım. Devam et. 538 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Merhaba. Svetlana, değil mi? 539 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 Girebilir miyim? 540 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 Hayır. Nyet. Arama izni olmadan polis olmaz. 541 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 Hayır, ben polis değilim. 542 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 Polisim ama resmî görevle gelmedim. 543 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 Saçma gelecek ama seni öldürmek için gönderildim. 544 00:34:07,232 --> 00:34:10,277 Hayır. Gerçekten öldürmeyeceğim. 545 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 Bak. Bunlar… 546 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 Hepsi sahte. 547 00:34:15,032 --> 00:34:16,700 Sana ölmüş süsü vermek için. 548 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 Yoksa neden domuz kanı gereksin ki? 549 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 Ya da hamburger köftesi? 550 00:34:22,414 --> 00:34:24,083 Bunlar beyin parçası olacak. 551 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 Tabii. Çok gerçekçi. 552 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Evet. Çok profesyonel bir plan. 553 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Adli tıptaki bir arkadaş her detayı verdi. 554 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 Çılgınca geldiğini biliyorum ama her şeyi açıklayabilirim. 555 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 Hayır, gayet mantıklı. 556 00:34:40,099 --> 00:34:43,685 Bak, senin domuz kanı. Sızıyor. 557 00:34:43,769 --> 00:34:44,603 Ne? 558 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 Bezin var mı? 559 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 Hayır. 560 00:35:06,416 --> 00:35:07,334 Olamaz. 561 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 Hayır. 562 00:35:12,172 --> 00:35:13,132 Hayır. 563 00:35:13,924 --> 00:35:16,635 Olamaz. 564 00:35:24,184 --> 00:35:25,227 Peki. 565 00:35:32,025 --> 00:35:32,860 Selam. 566 00:35:33,610 --> 00:35:37,239 Dostum, rahatsız ediyorum, kusura bakma ama yardım lazım. 567 00:35:37,322 --> 00:35:40,993 Los Angeles'ın 130 kilometre doğusundaki Arrowhead Gölü'ndeyim. 568 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 Evet, yeşilimsi çatılı ve bacasından duman çıkan bir kulübe. 569 00:35:46,456 --> 00:35:50,460 Bilmiyorum dostum, bir göletin 100 metre kadar güneyinde. 570 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 Evet, sen… 571 00:35:52,921 --> 00:35:54,548 Alo? Orada mısın? 572 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 Orada mısın? 573 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 Selam. Çabuk geldin. 574 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Dan, keşif becerilerin üzerinde çalışmamız lazım. 575 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 Bu bölgede birçok bina bu tanıma uyuyor. 576 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 Baksana. 577 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 Ne oldu? 578 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 Bu mu? 579 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 Uzun hikâye, merak etme. 580 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Dan, ben senin arkadaşınım. 581 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 Ayrıca meleğim. Yardım edebilirim. 582 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 Ben… 583 00:36:27,372 --> 00:36:28,582 Kusura bakma dostum. 584 00:36:28,665 --> 00:36:32,252 Yardımın için minnettarım ama bunu bir şekilde hallederim. 585 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Dinle, yardımımı istemiyorsan neden aradın? 586 00:36:36,381 --> 00:36:38,759 İstiyorum. Başka türlü bir yardım lazım. 587 00:36:38,842 --> 00:36:42,346 Biri arabamı çaldı ve beni burada mahsur bıraktı. 588 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 Dan? 589 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 Ben Uber değilim. 590 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 Biliyorum. 591 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 Biliyorum ve başka seçeneğim olsaydı seni aramazdım. 592 00:36:57,277 --> 00:37:02,616 Ama şu an evden 160 kilometre uzaktayım ve en kısa zamanda geri dönmeliyim. 593 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Lütfen. 594 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 Tamam. 595 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 Nasıl yapacağız? 596 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 Beni kaldırıyor musun, kendim mi atlıyorum? 597 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 Tamam. 598 00:37:22,135 --> 00:37:23,470 Haberin olsun, 599 00:37:24,137 --> 00:37:25,514 bayılabilirim. 600 00:37:25,597 --> 00:37:26,848 Ya da kusabilirim. 601 00:37:27,599 --> 00:37:28,517 Ya da ikisi de. 602 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 Tamam, hazırım. 603 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 UCLA'in kimya bölümünün başkanına ulaşmaya çalışıyorum. 604 00:37:38,527 --> 00:37:41,655 "Ayquina" adlı bir madde hakkında bir sorum var. Bu… 605 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 N'aber Dan? 606 00:37:43,407 --> 00:37:44,408 Maze! 607 00:37:45,492 --> 00:37:47,035 Burada ne işin var? 608 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 Şu anda Lucifer'la pek konuşmuyorum 609 00:37:51,832 --> 00:37:55,585 ama senin kontrolden çıktığını söylediğini duydum. 610 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 Gözlerimle görmeye geldim. 611 00:38:04,052 --> 00:38:05,053 İyi misin? 612 00:38:06,972 --> 00:38:10,684 İyi görünüyor muyum Maze? Hayatımın en kötü gününü geçiriyorum. 613 00:38:10,767 --> 00:38:12,269 Deliriyorum gibi geliyor, 614 00:38:12,352 --> 00:38:16,148 altı saatte üç beyin sarsıntısı geçirmemin de yardımı olmamıştır! 615 00:38:23,447 --> 00:38:24,448 Peki… 616 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 Anlat bakalım. 617 00:38:27,993 --> 00:38:28,994 Hayır. 618 00:38:29,828 --> 00:38:32,622 Amenadiel da sordu. Sizi bu işe karıştıramam. 619 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 Amenadiel mı? 620 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 Tanrı'nın en uslu evladı mı? 621 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 Saçmalama Dan! 622 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 Ben bir iblisim. 623 00:38:39,129 --> 00:38:41,631 Bana söyleyemeyeceğin bir şey olabilir mi? 624 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 Birlikte bir adam öldürdük. 625 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Öldürmedik, tehlikeli tiplerin onu bulmasını sağladık Maze. 626 00:38:48,138 --> 00:38:49,431 He, öyledir, öyledir. 627 00:38:49,514 --> 00:38:50,766 Demek istediğim, 628 00:38:51,725 --> 00:38:52,976 karşında ben varım. 629 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 Sır yok. 630 00:38:57,564 --> 00:38:58,565 Peki. 631 00:38:59,649 --> 00:39:01,860 Ama gülmeyeceğine söz vermelisin. 632 00:39:07,824 --> 00:39:09,034 Aşk olsun Maze. 633 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 Amenadiel'ın seni taşıdığına inanamıyorum. 634 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 Kucağında. 635 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 Küçük bir bebek gibi. 636 00:39:20,796 --> 00:39:22,005 Ne var? 637 00:39:22,089 --> 00:39:25,175 Yapma böyle, bu konularda espriye açık olman lazım. 638 00:39:26,009 --> 00:39:29,513 Sabaha nasıl sağ çıkacağımı çözmek için altı saatim var, 639 00:39:29,596 --> 00:39:31,765 sağ çıksam da Luis'i atlatmalıyım. 640 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 Bunu komik bulmamamı mazur gör Maze. 641 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Tanrım, çok aptalsın. 642 00:39:37,437 --> 00:39:41,983 Luis'le bir buluşma ayarla, panzehrini al ve onu Ruslara havale et. 643 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 Bunu daha önce yapmıştık. 644 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 Rus muhasebeciyi öldürdüğüme dair kanıt olmadan panzehri vermez. 645 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 Orası kolay. Kanıt getiririm, dert değil. 646 00:39:51,034 --> 00:39:53,245 Onu gerçekten öldüremezsin Maze. 647 00:39:55,622 --> 00:39:56,623 İyi. 648 00:39:57,332 --> 00:39:59,000 Bir şeyler düşünürüm. 649 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 Rus bağlantılarımla iletişime geçerim. 650 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 Anlaşmayı netleştirmek için sizi buluştururum. 651 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 Sen de akşama Luis'le bir görüşme ayarla. 652 00:40:07,509 --> 00:40:09,302 Ruslar pusuda beklesin. 653 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 Ben de kanıt getiririm. 654 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 Tabii. 655 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 Kolay. 656 00:40:14,558 --> 00:40:16,977 Bir iblisin spontane planına uyup 657 00:40:17,060 --> 00:40:19,938 bir psikopatı önce hayatımı kurtarmaya ikna edip 658 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 sonra katillere teslim edeyim. 659 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 Tıkır tıkır işleyecek. 660 00:40:24,151 --> 00:40:25,944 İşi batırma yeter. 661 00:40:26,528 --> 00:40:29,281 Ruslara adının Joe Stone olduğunu söyleyeceğim. 662 00:40:29,990 --> 00:40:31,366 Neden Joe Stone? 663 00:40:32,159 --> 00:40:36,705 Çünkü Dan Espinoza polis ismine benziyor. Joe Stone kulağa havalı geliyor. 664 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 Bu insanların gözünde havalı olmalısın. 665 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Baksana Maze. 666 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 Sağ ol. 667 00:40:46,506 --> 00:40:48,508 İblis muhabbeti için özür dilerim. 668 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 Yardımın çok değerli. 669 00:40:52,554 --> 00:40:54,931 Sadece sen olduğun için yardım ediyorum. 670 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Plan bu. 671 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Balkonda saklanıyorsunuz. 672 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 Ben Luis'le işimi hallettikten sonra 673 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 gelip onu alıyorsunuz. 674 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 Plan güzel. 675 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 Ama senin kim olduğunu bilmiyoruz Bay Joe Stone. 676 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 Ama Mazikeen sana kefil oldu, o yüzden… 677 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 Dan? 678 00:41:42,187 --> 00:41:43,188 Selam Dan. 679 00:41:44,814 --> 00:41:45,732 Dan mi? 680 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 Dan kim? 681 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Sen Joe Stone'sun, değil mi? 682 00:41:51,404 --> 00:41:54,366 Evet. Beyler, bana… 683 00:41:56,034 --> 00:41:57,244 …bir dakika verin. 684 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Linda, burada ne işin var? 685 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 Her salı burada yerim. Piruhi'si leziz. 686 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 İyi misin? Gözlerin yerinden oynuyor. 687 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Bana vurman gerek. 688 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 Saçma gelecek ama… 689 00:42:16,888 --> 00:42:19,182 -Gizli görevde misin? -Evet. Gülme. 690 00:42:21,142 --> 00:42:23,311 -Her şeyi sonra açıklarım. -Tamam. 691 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 Metresim. 692 00:42:31,069 --> 00:42:33,071 Ona gerçek adımı hayatta vermem. 693 00:42:33,154 --> 00:42:34,322 Nedeni belli. 694 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 Çatlak. 695 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 Bu bana yaptıkların için. 696 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 Metresler KGB gibidir. 697 00:42:54,134 --> 00:42:56,636 Her şeye karışır, ebediyen işkence ederler. 698 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 Seni sevdim Joe Stone. 699 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 Akşama kulüpte görüşürüz. 700 00:43:13,612 --> 00:43:14,779 Nasıl olmuşum? 701 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Açıkçası oldukça iyi. 702 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 Evet. Oldukça iyi hissediyorum. 703 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 Lux'ı özel parti için kapattım, misafirlerin birazdan gelir. 704 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 Her şey hazır. 705 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 Bunu başaracağız, değil mi? 706 00:43:29,711 --> 00:43:31,713 Daniel. 707 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 Ben asla yalan söylemem ve sana söz, plan tıkır tıkır işleyecek. 708 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 Arkamı kollayacağın için minnettarım. 709 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 Hayır, orada olmayacağım. 710 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 Ne? 711 00:43:45,894 --> 00:43:49,856 Ruslarla bir geçmişim var. İnan, orada olursam bu iş yürümez. 712 00:43:49,939 --> 00:43:52,275 Evet ama hiç desteğim olmayacak. 713 00:43:52,359 --> 00:43:55,153 Maze geç gelecek. İşler karışırsa ne yapayım? 714 00:43:55,236 --> 00:43:58,448 Daniel, biliyorum, suç patronlarıyla ilk zirven olacak. 715 00:43:58,531 --> 00:44:02,118 Mecburen sözüme güveneceksin ama inan, şiddet olmayacak. 716 00:44:02,202 --> 00:44:05,205 Mesele görünüş, o yüzden takım elbisede ısrarcıydım. 717 00:44:05,747 --> 00:44:09,709 Destek olarak da sert davranabilecek birileri yeterli 718 00:44:09,793 --> 00:44:14,631 ve bence tam bu işe uygun insanları buldum. 719 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 Başaracaksın! 720 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 Bu iş sende. 721 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 Evet. 722 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Selam Dan. 723 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 Şu mekâna bakar mısın? 724 00:44:41,616 --> 00:44:45,161 -Ryan, burada ne işiniz var? -Sana lazımmışız, Lucifer dedi. 725 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 Nasıl? Ne zaman? 726 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Seni bıraktıktan sonra burada kalıp içtik. 727 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 Çevre edinmek için. 728 00:44:51,501 --> 00:44:56,047 Bize birkaç iş ayarlayabileceğini söyledi ve üç saate kalmadan çat! 729 00:44:56,131 --> 00:44:56,965 Esaslı adam. 730 00:44:57,048 --> 00:45:00,635 -Bu işi tam anlamadınız. -Hayır, anladık. 731 00:45:00,719 --> 00:45:04,389 Destek kuvvetin olacağız. Yanında durup sert görünmemiz lazım. 732 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 Evet, herkes hazırlıklı geldi. 733 00:45:07,851 --> 00:45:10,061 Hayır. 734 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Onu kiraladım. 735 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 Çok tehlikeli. 736 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 Dantastik, bu işi yapıyor muyuz bakalım? 737 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Evet. 738 00:45:23,366 --> 00:45:24,242 Ve… 739 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 Bu da ekibim. 740 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 Kendi ekibinle geldin demek. 741 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 Güç hamlesi. Etkilendim. 742 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 Evet. 743 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 Evet, ne sandın? 744 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Sadede gelelim, tamam mı? 745 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 Panzehir nerede? Fazla vaktim yok. 746 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 Kanıtım nerede? 747 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 Yolda. 748 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Burada olacak. 749 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Yakında umarım. 750 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 Terlemeler başladı mı? 751 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 Öyle başlar. 752 00:45:57,567 --> 00:46:00,945 Dostum Dan'le nasıl konuştuğuna dikkat et. 753 00:46:01,029 --> 00:46:02,238 Beni sınama. 754 00:46:02,322 --> 00:46:04,282 Hapishane beni değiştirdi. 755 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Ryan, sakin ol. 756 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Bu köpeğe tasma taksan iyi olur Dantastik 757 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 çünkü anında çeker giderim. 758 00:46:11,748 --> 00:46:13,750 O zaman tüm eğlenceyi kaçırırsın. 759 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 Maze, bu ne ya? 760 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 Tek bir görevin vardı. 761 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 Biliyorum. 762 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 Kanıt getirmem gerektiğini biliyorum. 763 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 Ama kanıtlar sahte olabilir. 764 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 Korkma, onu öldürmeyeceğim. 765 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 O öldürsün. 766 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Panzehrini alman için öldüğünden emin olmasının en iyi yolu bu. 767 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Maze, böyle konuşmadık. 768 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 Kimse Svetlana'yı öldürmeyecek. 769 00:46:47,283 --> 00:46:48,368 Beni sattın. 770 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 Panzehri alamayacaksın Dantastik. 771 00:46:51,329 --> 00:46:52,247 "Dantastik" mi? 772 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 Demek başından beri bize yalan söylüyorsun Joe Stone. 773 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 Herkes bir nefes alsın, tamam mı? 774 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 Bu iş iyice zıvanadan çıktı! 775 00:47:06,135 --> 00:47:08,471 Bu hâle nasıl geldik anlamadım. 776 00:47:11,766 --> 00:47:15,395 Hiçbir şeyi aklım almıyor. Birbiri ardına deli saçması şeyler. 777 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 Ama bunu durduracak gücümüz var. 778 00:47:22,902 --> 00:47:23,903 Hemen şimdi. 779 00:47:25,613 --> 00:47:26,614 Bakın… 780 00:47:27,448 --> 00:47:31,870 Bir şeyler kendiliğinden oluyormuş, kontrolümüzde değilmiş gibi gelebiliyor. 781 00:47:32,370 --> 00:47:35,748 Hiçbir düzen ya da anlam yokmuş gibi. 782 00:47:37,375 --> 00:47:43,089 Ama dünya anlamsız ve tesadüfiyse sadece bize göre en iyi olanı yapabiliriz. 783 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 Ve bugün hep birlikte burada ölmemizin en iyisi olduğunu düşünen yoktur herhâlde. 784 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 Değil mi? 785 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 Haklı mıyım? 786 00:48:11,826 --> 00:48:12,827 Çok iyiydi. 787 00:48:13,494 --> 00:48:15,121 Böldüm, kusura bakmayın. 788 00:48:15,204 --> 00:48:19,125 Ama o polisi ve mekânımızı dağıtan İngiliz herifi arıyoruz. 789 00:48:19,208 --> 00:48:20,835 Sizinle konuşacağız kardeş. 790 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 Bu ese'yi bilirim. 791 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 Hapishane avlusunda kapışırdık. 792 00:48:29,510 --> 00:48:30,511 Ryan, hayır! 793 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 Hayır! 794 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 Şişeyi al! 795 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 Evet! Buldum! 796 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 Hayır! 797 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 Hayır Maze! 798 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 Hayır, geçti. 799 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Geçti. Her şey yoluna girecek. 800 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Joe Stone. 801 00:50:28,296 --> 00:50:30,631 Yok bir şey. İyisin. 802 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 Maze. 803 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 Hayır! 804 00:50:41,184 --> 00:50:42,185 Hayır! 805 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 Çok özür dilerim. Olamaz. 806 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Özür dilerim Maze. Özür dilerim. 807 00:50:56,491 --> 00:50:57,492 Daniel! 808 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 Ne yaptın sen? 809 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 Bilmiyorum. 810 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 811 00:51:10,046 --> 00:51:11,047 Pekâlâ. 812 00:51:11,923 --> 00:51:16,010 Görüyorsun işte, bazen doğru olanı yapmaya çalıştığında 813 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 sonunda hiç hak etmeyenler vurulur. 814 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 Ne? 815 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 Pardon. Tanrım! 816 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 Daha fazla kendimi tutamadım. 817 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 Kolum uyuşuyordu. 818 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 Yüzündeki ifadeyi görmeliydin. 819 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 Bravo! 820 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 Çok iyi iş çıkardınız! 821 00:51:52,505 --> 00:51:55,007 Söz verdiğim gibi, final partisi başlıyor. 822 00:51:55,091 --> 00:51:57,468 Açık bar var, yiyecek kamyonları arkada. 823 00:51:57,552 --> 00:52:00,221 Sırtınızı sıvazlayın millet. Tek kelimeyle… 824 00:52:25,454 --> 00:52:27,540 Bunu kesin çerçeveleteceğim. 825 00:52:51,105 --> 00:52:52,315 Bir dahaki sefere. 826 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Kusura bakma dostum. 827 00:52:55,318 --> 00:52:59,363 Lucifer bana geldi. Çok para teklif etti, evet demek zorunda kaldım. 828 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 Ama eğlendik, değil mi? 829 00:53:01,908 --> 00:53:03,576 -Çok eğlenceliydi. -Evet! 830 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 Joe Stone! 831 00:53:07,747 --> 00:53:09,916 Günün efsane adamı! 832 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 Ömrümde böyle manyakça bir işe karışmamıştım. 833 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 Lütfen düğünüme gel. 834 00:53:16,547 --> 00:53:18,466 -Hayatta kaçırmam. -Evet! 835 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 Millet, Dan burada! 836 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 Nasıl gafil avlandın ama? 837 00:53:22,803 --> 00:53:25,056 -Fena. -Seni mal gibi kekledik. 838 00:53:25,765 --> 00:53:27,183 Çok iyiydi. 839 00:53:32,563 --> 00:53:34,941 Böyle bir tezgâh hazırlaması inanılmaz. 840 00:53:37,151 --> 00:53:38,736 Herkes işin içinde miydi? 841 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 Herkes değil. 842 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Buradaki herkes. 843 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 Amenadiel'ı aramalısın. 844 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 Linda'yı da. 845 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 Ella'yı da. 846 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 Kesinlikle Chloe'yi. 847 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 İyi olduğunu haber ver. 848 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 Bugünkü hâlinden sonra seni çok merak etmişlerdir. 849 00:53:56,087 --> 00:53:58,422 Gerçekten öldüğünü sandım Maze. 850 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 Senin için kurşun yiyeceğimi mi sandın? 851 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 Yani… 852 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 En azından göğsümden yemem. 853 00:54:21,904 --> 00:54:26,450 Sayısız saatler süren titiz bir planlama, onlarca rica, 854 00:54:26,534 --> 00:54:29,036 eski maceralarımızdan birçok sürpriz detay. 855 00:54:29,120 --> 00:54:30,454 Hepsini fark ettin mi? 856 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 5.004.157 dolar harcandı. 857 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 Kesinlikle değdi. 858 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 Bu… 859 00:54:39,547 --> 00:54:43,134 Tüm bunlar. Köpek, araba enkazı… 860 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 Bu sabah yanımda bir cesetle, çırılçıplak uyandım. 861 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 Daniel Espinoza, çıplak ve korkmuş. 862 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 Şerefe. 863 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 Nasıl başardığını anlamıyorum. 864 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 Sen bile her şeyi kontrol edemezdin. 865 00:55:02,361 --> 00:55:06,240 En zoru, Dedektif'in bu işe karışmamasını sağlamaktı. 866 00:55:06,324 --> 00:55:09,577 O yüzden onunla paylaşmayacağın yasa dışı şeyler koydum. 867 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 Bu maskaralığı hemen çözerdi 868 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 çünkü sonuçta o bir dedektif. 869 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 Ben de dedektifim. 870 00:55:21,756 --> 00:55:24,508 Sonrasında kontrol edilecek çok az şey vardı. 871 00:55:24,592 --> 00:55:27,011 Ne yapacağını kestirmek çok kolay Daniel. 872 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 Hayır. 873 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Hayır. 874 00:55:31,557 --> 00:55:36,520 Vereceğim her kararı baştan biliyor olmalıydın. 875 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 Bu nasıl olabilir? 876 00:55:39,315 --> 00:55:41,442 Asla pes etmeyeceğini biliyordum. 877 00:55:42,109 --> 00:55:43,652 Her bırakma fırsatında 878 00:55:43,736 --> 00:55:47,281 keriz iyimserliğin sayesinde devam edeceğini biliyordum. 879 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 Sanırım şunu anladım ki ne zaman bir seçme şansın olsa 880 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 her zaman en azından doğru olanı yapmaya çalışıyorsun. 881 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 Teşekkürler Lucifer. 882 00:56:06,967 --> 00:56:09,178 Çok garip ama buna ihtiyacım varmış. 883 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Uzun zamandır tuhaf bir ruh hâlindeydim. 884 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 Sanırım artık bunu aştım. 885 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 Açıklayamıyorum. 886 00:56:23,234 --> 00:56:24,985 Ama bana çok yardımcı oldun. 887 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 Bunu o yüzden yapmadım ki. 888 00:56:32,410 --> 00:56:34,078 Peki bunları neden yaptın? 889 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 Çünkü beni vurdun Daniel. 890 00:57:33,596 --> 00:57:38,267 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya