1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,629 --> 00:00:29,759 ‎(เวพอนไนเซอร์) 3 00:00:44,065 --> 00:00:51,030 ‎(นี่คือชั่วโมงแห่งความสุข) 4 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 ‎(มีแต่คุณเท่านั้นที่กุมชะตาชีวิตคุณ) 5 00:01:13,886 --> 00:01:16,722 ‎(แฟ้มคดีกรมตำรวจ) 6 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 ‎แดเนียล 7 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 ‎นายจ้องแฟ้มเดิมมาสิบนาทีแล้ว 8 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 ‎เหมือนดูสารคดีธรรมชาติที่น่าเบื่อที่สุดในโลก 9 00:01:31,278 --> 00:01:34,365 ‎นายเสียอำนาจทางการพูด ‎ไปพร้อมความสามารถในการอ่านเหรอ 10 00:01:34,448 --> 00:01:36,450 ‎แปลงร่างถึงปางสุดท้ายแล้วหรือไง 11 00:01:37,785 --> 00:01:39,745 ‎จะให้ตอบว่ายังไง ลูซิเฟอร์ 12 00:01:41,080 --> 00:01:42,373 ‎จะต้องมีปฏิกิริยายังไง 13 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 ‎นี่ตามไม่ทันละ 14 00:01:45,251 --> 00:01:46,877 ‎ก็ฉันรู้แล้วว่านายคือจอมปีศาจ 15 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 ‎นายชอบมาแหย่ฉัน ‎แบบขี้แซะเหลี่ยมจัด ฉันก็ตอบกลับ 16 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 ‎เราฟาดปากกันไปมา 17 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 ‎นั่นเป็นเรื่องปกติของเรา 18 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 ‎แต่ตอนนี้ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 19 00:01:57,805 --> 00:02:00,683 ‎ไร้สาระ แดเนียล ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย 20 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 ‎ฉันยังเป็นฉันคนเดิม ทรงเสน่ห์ เป็นที่รัก 21 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 ‎ส่วนนายก็ยังเป็นคนเดิมเหมือนกัน ‎ไร้ประโยชน์ ทนได้ทนไป 22 00:02:08,357 --> 00:02:10,484 ‎กระแทกอะไรมาก็ไม่โดนใจเหมือนเดิมแล้ว 23 00:02:10,568 --> 00:02:13,195 ‎ตอนนี้เหมือนโดนเจงกิสข่านหรือดาร์ธเวเดอร์ล้อ 24 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 ‎ฉันไม่ใช่ตัวร้ายแบบนั้นนะ แดเนียล 25 00:02:17,908 --> 00:02:19,952 ‎แต่ถ้าจะใจร้ายต่อกันแบบนี้ 26 00:02:20,536 --> 00:02:22,246 ‎อย่ามาขอความช่วยเหลืออะไรจากฉันล่ะ 27 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่ขอแน่ 28 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 ‎วันนี้คุณตำรวจเด๋ออยู่ด้วยแล้วสนุกเป็นบ้า 29 00:02:30,880 --> 00:02:33,424 ‎คุณก็แค่ต้องให้เวลาเขาหน่อย 30 00:02:33,507 --> 00:02:35,676 ‎จำเรื่องที่ฉันทำตอนเพิ่งรู้ความจริงใหม่ๆ ได้มั้ย 31 00:02:35,759 --> 00:02:37,178 ‎จำได้ คุณหนีไปยุโรปหนึ่งเดือน 32 00:02:38,345 --> 00:02:42,641 ‎แดนก็น่าจะไปพักร้อน ‎ผมรู้จักใครบ้างนะ ในประเทศพวกนั้น 33 00:02:42,725 --> 00:02:45,060 ‎ที่เขาล่านักท่องเที่ยวอเมริกันเล่น 34 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 ‎อ้อ ฟังนะ ฉันเสียใจด้วยที่คุณเสียใจ ‎ที่คุณกวนบาทาแดนไม่ได้ 35 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 ‎ผมจะเสียใจทำไม 36 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 ‎เพราะนั่นเป็นเกมประหลาดที่คุณสองคน ‎เล่นกันเพื่อแสดงว่าเป็นเพื่อนกัน 37 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 ‎แต่ตอนนี้เขาไม่เล่นกับคุณแล้ว 38 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 ‎ก็ให้เวลาเขาหน่อย 39 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 ‎คุณตำรวจเด๋อจะใช้เวลาแค่ไหนก็เชิญ ผมไม่สน 40 00:03:06,457 --> 00:03:08,292 ‎ทีนี้ บอกทีว่าเรามีคดี 41 00:03:08,375 --> 00:03:11,712 ‎มีปริศนาให้ต้องไข มีคนร้ายต้องไปจับมาลงโทษ 42 00:03:11,795 --> 00:03:14,131 ‎อยู่ตรงนี้เลย และเราก็ต้องไปพาคนมาที่นี่จริงๆ 43 00:03:14,215 --> 00:03:16,342 ‎แต่เธอคนนั้นถูกจับแล้ว ต้องถูกส่งตัวข้ามชายแดน 44 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 ‎เป็นสมาชิกกลุ่มโลสเอ็กซ์ โดนจับได้ที่เม็กซิโก 45 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 ‎ส่งตัวข้ามชายแดนเหรอ 46 00:03:21,055 --> 00:03:23,432 ‎เรามีหน้าที่จับฆาตกรนะ คุณตำรวจ ‎ไม่ใช่แชร์รถกับผู้ร้าย 47 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 ‎ลูซิเฟอร์ 48 00:03:26,018 --> 00:03:27,186 ‎เราต้องทำ 49 00:03:27,269 --> 00:03:28,562 ‎เวลาที่คนไม่พอ 50 00:03:28,646 --> 00:03:30,481 ‎ฉันรู้ว่านี่งานจิ๊บจ๊อยแต่เราก็ต้อง… 51 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 ‎งานจิ๊บจ๊อยเหรอ 52 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 ‎ก็ได้ 53 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 ‎"ก็ได้" เหรอ 54 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ‎แค่เนี้ย 55 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 ‎คืนนี้ทริกซี่อยู่กับโคลอี้ ‎แล้วเอาจริง ฉันได้ขับรถหน่อยก็อาจจะดี 56 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 ‎ฉันจะได้มีเวลาคิดทบทวนเรื่องต่างๆ 57 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 ‎นี่ แดน 58 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 ‎ได้เห็นชื่อตำรวจที่จะดำเนินการทางฝั่งโน้นมั้ย 59 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 ‎ลูอิส นาวาร์โร 60 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 ‎ฉันแค่อยากให้นึกถึงคราวก่อน ‎ที่พวกคุณอยู่ในคณะทำงานพิเศษด้วยกัน 61 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 ‎ผมจำได้ 62 00:04:13,399 --> 00:04:14,775 ‎คุณไม่ต้องห่วงหรอก 63 00:04:14,858 --> 00:04:17,736 ‎จริง เราเคยเป็นเพื่อนกัน ‎แต่ผมรู้ว่าหมอนั่นเป็นตำรวจพรรค์ไหน 64 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 ‎ตำรวจพรรค์ที่ชอบเล่นทางลัด 65 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 ‎พวกมักง่ายฉวยโอกาส ‎หมิ่นเหม่จะกลายเป็นคนร้ายเสียเอง 66 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 ‎ตำรวจแบบที่ผมไม่ได้เป็นมานานมากแล้ว 67 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 ‎ขอโทษนะ ฉันรู้ ฉันไม่ใช่แม่คุณแล้วก็ไม่ใช่… 68 00:04:33,419 --> 00:04:35,587 ‎ไม่ใช่เมียคุณแล้วด้วย แต่ฉันยังเป็นเพื่อนคุณ 69 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 ‎ฉันรู้ว่าช่วงนี้ชีวิตเราก็บ้าบอหน่อย 70 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 ‎แต่ตอนนี้คุณไม่ต้องการ ‎เสียงของคนอย่างลูอิสอยู่ในหัวแน่ๆ 71 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 ‎ผมรู้ว่าคุณพยายามจะช่วยดูแลผม ‎แล้วก็ขอบคุณนะ แต่ผมอยู่ได้ 72 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 ‎ผมเอาอยู่ทุกเรื่อง 73 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 ‎สัญญา 74 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 ‎อะไรวะเนี่ย 75 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 ‎ไอ้แดนิหมา! 76 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 ‎ไง 77 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 ‎เป็นไงบ้าง 78 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 ‎ยังปั่มป๊ามกับสาวสวยผมทองในแอลเออยู่มั้ย 79 00:05:23,969 --> 00:05:26,055 ‎ลูอิส เรามาทำอะไรในบาร์ 80 00:05:26,138 --> 00:05:28,724 ‎ฉันมารับตัวนักโทษข้ามแดนนะ 81 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 ‎น้องรัก ภาษาสเปนของนาย ‎ขึ้นสนิมเหมือนรถตำรวจข้างนอกเลย 82 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 ‎นายต้องอยู่แถวนี้ต่ออีกหน่อย 83 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 ‎ดื่มด่ำความเป็นสเปนเพิ่มอีกนิด 84 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 ‎เดี๋ยวฉันจะถามหัวหน้า 85 00:05:41,195 --> 00:05:44,031 ‎แต่ทำไมเราไม่ไปเจอกันที่สถานีตำรวจ 86 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 ‎อ้าว เวร ไม่ได้ข้อความเหรอ 87 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 ‎ข้อความอะไร 88 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 ‎โทษทีเพื่อน 89 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 ‎งานเอกสารผิดพลาดนิดหน่อย 90 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 ‎เราปล่อยตัวนักโทษไม่ได้จนกว่าจะพรุ่งนี้เช้า 91 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 ‎อะไรนะ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย ฉันอุตส่าห์ขับมาถึงนี่ 92 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 ‎เออ แต่ฉันเตรียมให้แล้ว ไม่เป็นไร 93 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 ‎ฉันบอกให้คนเตรียมห้องให้นาย ‎อยู่ห่างไปไม่กี่ช่วงถนน 94 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 ‎ก็ได้ แต่แค่คืนนี้นะ ฉันต้องกลับไป เข้าใจมั้ย 95 00:06:09,348 --> 00:06:12,142 ‎ไชโย เจ้าเพื่อนยาก! 96 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 ‎- จะได้ถามสารทุกข์สุกดิบกัน ‎- ได้ 97 00:06:14,269 --> 00:06:16,647 ‎ฉันอยากให้นายได้เห็นที่นี่ สักนิดก็ดี 98 00:06:17,356 --> 00:06:19,775 ‎- เยี่ยม ‎- แล้วมาดื่มฉลองวันคืนเก่าๆ กัน 99 00:06:19,858 --> 00:06:22,027 ‎ไม่รู้สิเพื่อน นี่มันดึกแล้วน่ะ 100 00:06:22,111 --> 00:06:25,239 ‎ถ้าพรุ่งนี้ฉันต้องขับรถแต่เช้า ไม่ดื่มดีกว่า 101 00:06:25,322 --> 00:06:26,365 ‎แดเนียล 102 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 ‎ฉันเข้าใจ จริงๆ นะ โอเคมั้ย 103 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 ‎ช่วงเวลาเก่าๆ ของเราอาจไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 104 00:06:31,870 --> 00:06:33,414 ‎เราเคยทำตัวห่ามไร้ความรับผิดชอบ 105 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 ‎รู้ด้วยว่าตอนนี้นายไม่ทำแบบนั้นแล้ว 106 00:06:35,416 --> 00:06:38,627 ‎ความจริงก็คือ ฉันชื่นชมนายมาก 107 00:06:38,710 --> 00:06:41,130 ‎ฉันเองก็อยากจะกลับตัวกลับใจเหมือนกัน 108 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 ‎เลยอยากได้คำแนะนำ ‎จากคนที่มีประสบการณ์มาก่อน 109 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 ‎แค่นั้นเอง 110 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 ‎แก้วเดียวนะ 111 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 ‎แก้วเดียว แค่แก้วเดียว ไม่! 112 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 ‎โห เพื่อน 113 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 ‎กินเบียร์ไปหลายแก้วละ ‎ขอกลับไปดูเอชบีโอในห้องโรงแรมดีกว่า 114 00:07:06,947 --> 00:07:08,282 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 115 00:07:08,907 --> 00:07:11,076 ‎ขออีกแก้ว ฉันจะได้ถาม 116 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 ‎สมัยก่อนตอนนายอยู่กับคู่หูคนเก่า 117 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 ‎พวกนายมีกิจกรรมนอกหลักสูตรสนุกๆ กัน 118 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 ‎อะไรทำให้นายเปลี่ยนใจ 119 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 ‎ที่จริงมันก็เรื่องง่ายๆ 120 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 ‎สองสามปีก่อน ‎ฉันเจอเรื่องเดือดร้อนที่ถนนพาลเมตโต 121 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 ‎เล่าสั้นๆ ก็คือฉันคิดทำอะไรเกินตัวไปหน่อย 122 00:07:32,973 --> 00:07:35,350 ‎จนรู้ตัวว่าถ้าจุดประสงค์แย่ตั้งแต่ต้น 123 00:07:35,434 --> 00:07:37,603 ‎ถ้าเอาแต่คิดถึงผลประโยชน์ของตัวเอง 124 00:07:37,686 --> 00:07:39,354 ‎ทุกเรื่องที่ทำก็จะมีผลตามมาทั้งนั้น 125 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 126 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 ‎ก็แค่… 127 00:07:46,403 --> 00:07:48,113 ‎เอาเป็นแค่ว่าฉันได้มี 128 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 ‎จังหวะตาสว่าง 129 00:07:51,700 --> 00:07:54,620 ‎อย่างเรื่องพระเจ้ากับปีศาจ ‎เอาเป็นว่าพวกนั้นมีอยู่จริงเนอะ 130 00:07:54,703 --> 00:07:56,538 ‎แบบจริงพอๆ กับนายและฉันเนี่ย 131 00:07:57,122 --> 00:07:58,373 ‎ถ้าคนเราได้รู้เรื่องแบบนั้น… 132 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 ‎ชีวิตจะยิ่งมีห่วงเยอะขึ้น ไม่ใช่น้อยลง 133 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 ‎หมายถึงจิตวิญญาณนายพังเหรอ 134 00:08:07,049 --> 00:08:09,676 ‎ไม่ใช่ว่ะ แย่กว่านั้นเยอะ 135 00:08:10,344 --> 00:08:12,721 ‎เพราะถ้าพระเจ้าเป็นเหมือนพวกเรา 136 00:08:12,804 --> 00:08:14,097 ‎แปลว่าพระเจ้าก็พลาดเป็น 137 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 ‎ทำผิดได้เหมือนกัน 138 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 ‎แล้วถ้าพระเจ้ายังพลาด จักรวาลนี้จะเป็นยังไง 139 00:08:22,523 --> 00:08:24,983 ‎คือตอนนี้ใครเป็นคนคุมกันแน่ 140 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 ‎ยังเหลืออะไรที่มีความหมายอีก 141 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 ‎ลึกซึ้งสุดใจว่ะ 142 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 ‎แต่ถ้านายรู้สึกว่า ‎อะไรๆ ก็ไม่มีความหมายอีกต่อไป 143 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 ‎นายอาจจะอยากร่วมทุนทำธุรกิจกับฉัน 144 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 ‎ฉันส่งลูกแก้วสมดุลชีวิตไปขายที่แอลเอ 145 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 ‎พวกแม่บ้านชอบของอะไรแบบนั้นนักแหละ 146 00:08:47,631 --> 00:08:50,092 ‎ฉันบอกไปว่าเป็นของจากขุมทรัพย์แอซเทคโบราณ 147 00:08:50,175 --> 00:08:52,886 ‎แต่จริงๆ แค่หินชายหาดว่ะเพื่อน 148 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 ‎เก็บมาจากที่ดินของพี่สาว ‎ที่โรซาริโต กำไรเน้นๆ! 149 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 ‎ไหนบอกว่าไม่ได้ทำอะไรผิดกฎหมายแล้วไง 150 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 ‎ผิดกฎหมายอะไร มันก็แค่หิน 151 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 ‎งั้นแปลว่าถูกกฎหมาย 152 00:09:02,729 --> 00:09:04,565 ‎ก็เงินถูกกฎหมายนะ 153 00:09:04,648 --> 00:09:05,566 ‎ความเสี่ยงต่ำ 154 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 ‎แค่ต้องมีคนคอยรับของให้ กิจการจะได้ราบรื่น 155 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 ‎ฉันไม่ทำอะไรแบบนั้นแล้วว่ะ 156 00:09:14,157 --> 00:09:15,117 ‎ช่วยไม่ได้ 157 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 ‎ฉันเข้าใจ 158 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 ‎ไม่มีปัญหา ก็แค่ไอเดียโง่ๆ น่ะ 159 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 ‎ฉันแค่ดีใจที่นายมาที่นี่ 160 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 ‎เบนิโต้! 161 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 ‎โอย ไม่เอาน่ะ 162 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 ‎นี่เบนิโต้ เขาเป็นหุ้นส่วนของฉัน 163 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 ‎- รู้มั้ยว่าทำไมเบนิโต้ยิ้มตลอดเวลา ‎- ทำไม 164 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 ‎เพราะเขาขายเตกิล่าที่อร่อยสุดในเมืองนี้ 165 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 ‎แด่อนาคตที่ดีกว่านี้ 166 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 ‎พอ 167 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 ‎ลูอิส ตื่นเร็ว! 168 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 ‎มือถือฉันอยู่ไหน ต้องหาคนมาช่วย! 169 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 ‎- อะไรนะ ทำไมนายโป๊วะ ‎- อะไรล่ะ 170 00:10:36,448 --> 00:10:39,368 ‎เพราะฉันชอบนอนโป๊ๆ มันเป็นนิสัย อย่าไปสน 171 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 ‎เบนิโต้ เขาตายแล้ว! 172 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 ‎ถ้านี่เป็นมุกเพลียๆ อะไรงั้นละก็ ‎แดนิหมาเอ๊ย สาบานเลย… 173 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 ‎พระเจ้า นายพูดถูก 174 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 ‎เขาตายแล้วจริง 175 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 ‎เออ 176 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 ‎ฟังนะ เราต้องโทรแจ้งตำรวจ 177 00:10:57,928 --> 00:11:01,181 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 178 00:11:01,264 --> 00:11:02,641 ‎หยุดเลย 179 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 ‎หายใจลึกๆ 180 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 ‎คิดให้ดีๆ กันก่อน 181 00:11:06,812 --> 00:11:08,271 ‎หมายความว่าไง คิดให้ดี 182 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 ‎เดี๋ยว นายไม่ได้คิดว่า… 183 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 ‎ลูอิส ฉันจำไม่ได้หมดว่าเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้นบ้าง 184 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 ‎แต่ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 185 00:11:17,989 --> 00:11:20,367 ‎ฉันรู้ว่านายไม่ได้ฆ่าใคร เพื่อนยาก 186 00:11:21,827 --> 00:11:23,245 ‎เพราะฉันรู้ว่าใครฆ่า 187 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 ‎โอเค ไอ้คริสตัลที่พูดถึงน่ะนะ 188 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 ‎ความเสี่ยงอาจจะไม่ได้ต่ำอย่างที่ฉันบอกนาย 189 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 ‎ฉันถึงได้อยากให้นายเป็นตัวกลางรับของที่แอลเอ 190 00:11:36,758 --> 00:11:38,760 ‎แทนคนที่ทำอยู่ตอนนี้ 191 00:11:38,844 --> 00:11:39,678 ‎พวกรัสเซีย 192 00:11:39,761 --> 00:11:42,472 ‎นายจะบอกว่าพวกนั้นเป็นคนที่ฆ่าเบนิโต้เหรอ 193 00:11:42,556 --> 00:11:43,390 ‎ฆ่าทำไม 194 00:11:43,473 --> 00:11:45,016 ‎เพราะพวกนั้นเป็นมาเฟียรัสเซีย 195 00:11:45,600 --> 00:11:48,103 ‎พวกมันรู้ว่าเบนิโต้รวมหัวกับฉันเพื่อหลอกคน 196 00:11:48,186 --> 00:11:50,564 ‎ฉันว่าพวกมันคงจัดการเขาตอนออกจากที่นี่เมื่อคืน 197 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 ‎แล้วยังไง 198 00:11:52,691 --> 00:11:54,317 ‎เขากลับมาขอความช่วยเหลือรึเปล่า 199 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 ‎เข้าไปห้องหลังร้าน สลบ แล้วตายตรงนั้นเหรอ 200 00:11:58,780 --> 00:12:00,157 ‎พวกมันอยากฆ่าเบนิโต้ไปทำไม 201 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 202 00:12:05,662 --> 00:12:07,038 ‎นายเป็นหนี้พวกนั้นเท่าไหร่ 203 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 ‎สองแสนเหรียญ 204 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 ‎แต่ฉันมีเงินแล้ว จ่ายคืนได้ กำลังจะจ่ายคืนด้วย 205 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 ‎โอเคนะ รอแค่อีกวันเดียว 206 00:12:15,172 --> 00:12:17,591 ‎บ่ายนี้มีการแข่งม้า 207 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‎แดเนียล สาบานเลย ล็อกไว้ชนะใสๆ 208 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 ‎ฉันจะได้เงินคืนสองเท่า ‎ให้จ่ายพร้อมดอกเบี้ยยังไหว 209 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 ‎เมื่อคืนฉันอยากเชื่อจริงๆ ว่า ‎นายกลับเนื้อกลับตัวแล้ว 210 00:12:25,056 --> 00:12:28,059 ‎แต่นี่ต้องเป็นเรื่องห่ามที่สุดเท่าที่นายเคยทำ 211 00:12:28,143 --> 00:12:29,394 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 212 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันทำพลาด 213 00:12:31,146 --> 00:12:35,025 ‎แต่ไม่คิดนี่ว่ามาเฟียรัสเซียในแอลเอ ‎จะมาล่าหัวกันแบบนี้ 214 00:12:35,108 --> 00:12:37,194 ‎ฉันอุตส่าห์มาหลบถึงนี่แถมยังเป็นตำรวจ 215 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 ‎เออ แปลว่านายไม่รู้จริงๆ สินะ ‎ว่าพวกมาเฟียรัสเซียทำงานกันยังไง 216 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 ‎ไม่รู้ 217 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 ‎แต่นายรู้ ใช่มั้ยล่ะ 218 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 ‎ไม่ 219 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 ‎ฉันไม่ขอเข้าไปยุ่งเรื่องนี้กับนายเด็ดขาด ลูอิส 220 00:12:55,128 --> 00:12:57,672 ‎ตอนนี้นายทำได้แค่ไปมอบตัวซะ 221 00:12:57,756 --> 00:12:59,299 ‎บอกให้คนอื่นรู้ 222 00:12:59,382 --> 00:13:00,300 ‎ทุกคนจะได้ปกป้อง 223 00:13:00,383 --> 00:13:01,426 ‎ปกป้องฉันเหรอ 224 00:13:01,510 --> 00:13:04,095 ‎คนครึ่งกรมรับเงินมาเฟียทั้งนั้น 225 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 ‎แดเนียล พวกนั้นเล่นงานครอบครัวฉันแน่ 226 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 ‎มาเรีย เจ้าออสการ์น้อย 227 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 ‎เพิ่งสามขวบ 228 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 ‎ฉันต้องอยู่ที่นี่คอยดูแลให้สองคนนั้นปลอดภัย 229 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 ‎ฉันแค่ขอให้นายช่วย ‎เอาเงินที่ฉันติดหนี้ไว้ไปคืนเขา 230 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 ‎ลูอิส ฉันถ่อลงใต้มาเพื่อรับตัวนักโทษข้ามแดน 231 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 ‎ใช่ไง และนายก็จะทำแบบนั้นเป๊ะๆ 232 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 ‎ไปรับตัวผู้ร้าย กว่านายจะกลับ ‎ฉันก็เตรียมเงินให้นายเรียบร้อยแล้ว 233 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 ‎โอเคนะ แค่อ้อมนิดเดียว 234 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 ‎และระหว่างที่นายจัดการเรื่องนั้น 235 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 ‎ฉันจะโทรแจ้งเรื่องที่เบนิโต้ถูกฆ่า 236 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 ‎ขอร้องล่ะ แดเนียล 237 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 ‎ทำเพื่อครอบครัวฉันเถอะ 238 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 ‎งั้นมีอะไรอยู่ในกล่อง 239 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 ‎ไม่มีอะไร หยุดพูดได้ 240 00:14:00,819 --> 00:14:02,571 ‎ของสำคัญสินะ 241 00:14:02,654 --> 00:14:04,072 ‎อาจจะไม่ได้ถูกกฎหมายเต็มๆ 242 00:14:04,155 --> 00:14:06,408 ‎ฉันเห็นหน้านายนั่นตอนมันส่งให้คุณ 243 00:14:06,491 --> 00:14:07,784 ‎ช่วยถอยไปได้มั้ย 244 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 ‎- ช่วยถอยไปนั่งดีๆ ขอบคุณ ‎- ได้ โอเค ไม่มีปัญหา 245 00:14:11,621 --> 00:14:12,956 ‎ก็แค่พูดเฉยๆ นะ 246 00:14:13,540 --> 00:14:16,084 ‎คุณเหงื่อแตกพลั่กๆ แล้วมีกล่องปริศนา 247 00:14:16,167 --> 00:14:19,212 ‎เวลาเห็นตำรวจทุจริตนี่ดูออกนะ ‎แต่ก็ไม่ใช่เรื่องของฉัน 248 00:14:19,296 --> 00:14:20,463 ‎เราทุกคนมีปีศาจในใจ 249 00:14:21,047 --> 00:14:24,384 ‎นี่ไม่ได้ทุจริต โอเคนะ ‎จริงๆ แล้วตรงกันข้ามเลย 250 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 ‎ผมช่วยคนอยู่ต่างหาก 251 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 ‎แล้วก็ไม่ได้มีปีศาจในใจ 252 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 ‎นอกจากจะนับเรื่องที่ ‎ผมทำงานกับจอมปีศาจมาหลายปี 253 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 ‎แต่นั่นเป็นเรื่องที่ผมก็กำหนดไม่ได้ 254 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 ‎โหย เข้าใจเลย 255 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 ‎ฉันก็ขึ้นรถด่วนขบวนปีศาจไปหลายปี โคเคนน่ะ 256 00:14:40,191 --> 00:14:43,486 ‎- เปล่า ไม่ได้พูดถึง… ‎- ไม่ต้องแก้ตัวกับฉันหรอก 257 00:14:43,570 --> 00:14:44,571 ‎ฉันเข้าใจ มันยาก 258 00:14:44,654 --> 00:14:46,531 ‎มันคุมทั้งชีวิตฉันไปพักใหญ่เลย 259 00:14:46,615 --> 00:14:51,202 ‎เออ ฉันเข้าแก๊งโลสเอ็กซ์ ‎เข้าไปพัวพันกับเรื่องอื้อฉาวหนักๆ 260 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 ‎แล้วก็ไม่ค่อยภูมิใจ เลยกลับตัวกลับใจ 261 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 ‎อ้อ กลับตัวกลับใจสินะ 262 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 ‎ใช่ กลับตัวแล้ว 263 00:14:57,959 --> 00:14:59,920 ‎- รู้มั้ยว่าทำได้เพราะใครช่วย ‎- ใคร 264 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 ‎พระเจ้า 265 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 ‎ท่านช่วยฉันไว้จริงๆ คุณ แล้วนี่ไม่ได้จะสั่งสอนนะ 266 00:15:05,508 --> 00:15:06,885 ‎ถ้าอยากหลุดพ้นตรงนี้ให้ได้ 267 00:15:06,968 --> 00:15:08,261 ‎หาพระเจ้าให้เจอ 268 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 ‎เคยเจอแล้ว 269 00:15:13,099 --> 00:15:16,019 ‎เขาระเบิดร่างผมแหลก ‎เพราะดันไปนอนกับเมียเขา 270 00:15:16,102 --> 00:15:18,855 ‎ผมว่าพระเจ้าไม่ใช่อย่างที่คุณคิดหรอก 271 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 ‎ช่างคุณ พระเจ้าจะเป็นยังไงมันขึ้นอยู่กับเรา 272 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 ‎แล้วฉันขอพูดไว้เลยนะ ‎พระเจ้าทรงมอบพละกำลังให้ฉันทำสิ่งที่ดีขึ้น 273 00:15:26,237 --> 00:15:27,864 ‎ฉันรู้แก่ใจว่าฉันเป็นคนดีกว่านี้ได้ 274 00:15:27,948 --> 00:15:29,491 ‎ไม่ใช่แค่เพื่อพระเจ้า แต่เพื่อตัวเอง 275 00:15:31,618 --> 00:15:33,995 ‎ก็หวังว่ามันจะไปได้สวยสำหรับคุณ หวังจริงๆ 276 00:15:34,579 --> 00:15:36,414 ‎แต่ต้องระวังหน่อย โอเคมั้ย 277 00:15:37,040 --> 00:15:38,750 ‎เพราะต่อให้คิดว่ารู้จักอะไรสักอย่างดี 278 00:15:38,833 --> 00:15:40,877 ‎ชีวิตก็หาทางดับเครื่องชนจนเราเป๋อีกจนได้ 279 00:16:31,261 --> 00:16:32,512 ‎มือถือไม่มีสัญญาณอีก 280 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 ‎แดนเหรอ 281 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 ‎เอสปิโนซาใช่มั้ย 282 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 ‎ไรอัน 283 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 ‎เออ ฉันเอง ไรอันกับเควิน จากที่เรียน 284 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 ‎ไง 285 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 ‎เฮ้ยนี่ เราไม่เจอนายที่บาร์ด้นสดนานแล้วนะ 286 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 ‎เราเพิ่งขับกลับมาจาก ‎โชว์ที่ศูนย์ชุมชนเอลเซอริโต 287 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 ‎นายพลาดงานเจ๋งๆ ไปเยอะเลยนะ 288 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 ‎ใช่ 289 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 ‎ใช่ ช่วงนี้ฉันยุ่งน่ะ 290 00:17:13,845 --> 00:17:14,679 ‎อ้อ 291 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 ‎คือนายมี… 292 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 ‎อะไร 293 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 ‎อะไร 294 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 ‎- โห เวร ‎- ใจเย็น 295 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 ‎สีสเปรย์มั้ง 296 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 ‎ฉันโดนแก๊งโลสเอ็กซ์ดักเล่นงาน 297 00:17:30,779 --> 00:17:32,072 ‎เป็นแก๊งเถื่อนค้ายาชื่อดัง 298 00:17:33,156 --> 00:17:35,325 ‎พวกนั้นพุ่งชนรถฉัน พ่นสีประกาศศักดา 299 00:17:35,408 --> 00:17:37,160 ‎หน้าฉันคงเข้าไปขวาง 300 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 ‎อยากให้ช่วยรึเปล่า 301 00:17:43,583 --> 00:17:44,501 ‎อยาก 302 00:17:44,584 --> 00:17:46,294 ‎ที่จริง ขอติดรถไปด้วยได้มั้ย 303 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 ‎ได้ แล้ว… 304 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 ‎เยี่ยม บทเรียนชั้นต้นการด้นสด 305 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 ‎อ้อ บทเรียนขั้นต้นด้นสด 306 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 ‎นายอยากไปไหนล่ะ 307 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 ‎นั่งเบาะหลังได้เลย 308 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 ‎กระชากที่จับหน่อยนะ ‎เข็มขัดนิรภัยใช้ไม่ได้ ต้องดึงแรงๆ 309 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 ‎แดเนียล! 310 00:18:19,911 --> 00:18:21,621 ‎เลิศนะที่เจอนายที่นี่ 311 00:18:22,872 --> 00:18:24,415 ‎เอ่อ ที่จริงไม่เลิศเลยแฮะ 312 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 ‎นายดู… บางทีก็ดูยากนะ ‎แต่วันนี้นายดูโทรมสนิทเป็นพิเศษ 313 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 ‎ลูซิเฟอร์ 314 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 ‎ฉันต้องให้นายช่วย 315 00:18:50,650 --> 00:18:54,779 ‎เอาจริง แดเนียล ก็อยากขำเหล้าพุ่งนะ ‎แต่นี่เป็นเหล้าซิงเกิ้ลมอลต์ 316 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 ‎ไม่เอาน่ะ ล้อเสร็จรึยัง 317 00:18:58,199 --> 00:19:01,619 ‎เกือบละ จนนึกได้ว่า ‎คราวก่อนที่นายทำผู้ต้องหาหาย 318 00:19:01,703 --> 00:19:04,122 ‎เด็กผู้หญิงอายุ 12 นั่นน่ะ ‎นายอึราดบนรถไฟเหาะเลย 319 00:19:04,205 --> 00:19:06,833 ‎ฉันไม่ได้อึราด ลูซิเฟอร์ 320 00:19:06,916 --> 00:19:08,168 ‎รอบนี้ไม่เหมือนครั้งนั้นนะ 321 00:19:08,960 --> 00:19:11,296 ‎ผู้หญิงคนนี้มีแก๊งของเธอมาช่วยกลับไป 322 00:19:12,005 --> 00:19:13,173 ‎ฉันรู้ว่าพวกมันหลบอยู่ที่ไหน 323 00:19:14,090 --> 00:19:15,925 ‎อยู่ที่ร้านจักรยานในแวนนายส์ 324 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 ‎ถ้าเราไปที่นั่น ต้องเจอเธอแน่ๆ 325 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 ‎"เรา" เหรอ 326 00:19:19,512 --> 00:19:22,223 ‎ทำไมต้องให้ฉันช่วย นายเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 327 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 ‎ถ้าต้องการกองหนุนตอนเข้าจับกุม ‎นายก็มีแอลเอพีดีทั้งกรม 328 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 ‎มันไม่ง่ายอย่างนั้น พวก 329 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 ‎โลสเอ็กซ์ไม่ได้แค่ช่วยผู้ต้องหาไป พวกนั้นยัง… 330 00:19:31,691 --> 00:19:35,737 ‎ประมาณว่าขโมยของของฉันไปด้วย ‎ฉันต้องชิงมันกลับมา 331 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 ‎อ๋อ แปลว่าถ้าตำรวจเข้ามาเกี่ยว ‎ยาเสพติดจะโดนยึด 332 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 ‎ไม่ใช่ยาเสพติด! 333 00:19:44,037 --> 00:19:45,830 ‎เป็นเงินที่เพื่อนขอให้เอามาส่งมอบ 334 00:19:45,914 --> 00:19:47,916 ‎เขาจะได้พ้นกำมือคนอันตราย 335 00:19:47,999 --> 00:19:51,085 ‎ตอนนี้มันอยู่ในครอบครองของแก๊ง ‎ที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าได้อะไรไป 336 00:19:51,169 --> 00:19:53,171 ‎แล้วนายก็ต้องชิงคืนมาก่อนที่จะรู้ 337 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 ‎แดเนียล 338 00:19:55,673 --> 00:19:57,467 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับนายได้คนเดียวแหละ 339 00:19:58,760 --> 00:20:00,428 ‎สาบานเลย 340 00:20:01,971 --> 00:20:05,350 ‎บางทีฉันก็รู้สึกเหมือน ‎ทั้งจักรวาลรวมหัวกลั่นแกล้งฉัน 341 00:20:06,684 --> 00:20:07,727 ‎เดี๋ยวนะ 342 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 ‎พ่อนายไม่น่าจะอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ได้ใช่มะ 343 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 ‎ไม่ ไม่เกี่ยวแน่ๆ 344 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 ‎ไม่มีทาง 345 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 ‎พ่อฉันน่ะ 346 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 ‎คือฉันก็ไม่รู้นะว่าพ่อไปอยู่ไหน 347 00:20:19,906 --> 00:20:23,368 ‎แต่รับรองได้ว่าเขากำลังจัดการ ‎เรื่องที่ใหญ่กว่าเรื่องนี้มาก 348 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 ‎โอเค 349 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 ‎งั้นนายจะช่วยฉันได้มั้ย 350 00:20:32,710 --> 00:20:33,920 ‎นายคงกระพันใช่มั้ยล่ะ 351 00:20:34,003 --> 00:20:37,090 ‎นายเข้าไปอัดมันทั้งแก๊ง แล้วฉันก็ชิงของกลับมา 352 00:20:37,173 --> 00:20:39,217 ‎ฉันไม่ได้เป็นมือเป็นเท้าของนายนะ แดเนียล 353 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 ‎ฉันไม่เข้าไปอัดคนเฉยๆ แบบนักเลงรับจ้าง 354 00:20:42,637 --> 00:20:45,723 ‎เฮ้ย คือก็ไม่ได้จะดูถูกนาย 355 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 ‎โอเคนะ แต่ตอนนี้มีชีวิตคนต้องเสี่ยง 356 00:20:50,436 --> 00:20:52,188 ‎ถ้าไม่มีนายฉันก็ทำไม่ได้ 357 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 ‎ก็ได้ 358 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 ‎แต่เราต้องใช้วิธีของฉัน ไม่มีการใช้กำลังอุกอาจ 359 00:20:59,862 --> 00:21:01,447 ‎นายว่าพวกนั้นมีร้านจักรยานใช่มั้ย 360 00:21:01,531 --> 00:21:02,991 ‎งั้นเราจะใช้เงินเจรจา 361 00:21:03,074 --> 00:21:04,534 ‎และใช้ตัวฉันด้วย แน่นอน 362 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 ‎(ร้านจักรยานของแมนนี่ ‎โลสเอ็กซ์) 363 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 ‎(ขี่อย่างอิสระ ไม่งั้นก็ตายซะ ‎โลสเอ็กซ์) 364 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 ‎สวัสดี ชาวแก๊งทั้งหลาย 365 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 ‎ได้ข่าวว่าพวกคุณขายจักรยาน 366 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 ‎ผมอยากซื้อคันที่แพงที่สุด 367 00:22:14,395 --> 00:22:16,230 ‎คุณเนี่ยนะ อยากซื้อจักรยานของเรา 368 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 ‎ผมนึกว่าคุณขายจักรยานยนต์ 369 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 ‎อายชะมัด 370 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 ‎ดูเหมือนจะต้องคิดแผนใหม่ทั้งหมด 371 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 ‎เดี๋ยวนี้ไม่มีใครขี่จักรยานยนต์แล้ว 372 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 ‎เสียงดังขนาดนั้น 373 00:22:34,207 --> 00:22:36,209 ‎แถมขี่ไปตายได้ง่ายๆ อีก 374 00:22:36,292 --> 00:22:37,168 ‎ตอนนี้เขาฮิตแบบนี้ 375 00:22:38,002 --> 00:22:39,462 ‎อ้อ นี่ก็คงไม่ใช่ครั้งแรก 376 00:22:39,545 --> 00:22:42,465 ‎ที่ผมเสียเงินไปมากมายกับสิ่งที่ใช้ไม่เป็น 377 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 ‎เพราะเป็นหนุ่มอังกฤษที่หรูเว่อร์ ‎จนไม่เคยหัดขี่จักรยานเหรอ 378 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 ‎นี่ 379 00:22:47,637 --> 00:22:51,015 ‎ไม่ใช่ทุกคนมีพ่อคอยสอนตอนยังเด็กนะ 380 00:22:51,099 --> 00:22:53,101 ‎อย่าพูดจาเหมารวมจนทำให้คนอื่นปวดใจ 381 00:22:54,018 --> 00:22:55,603 ‎เธอไม่รู้เรื่องราวชีวิตของชายคนนี้ 382 00:22:56,187 --> 00:22:59,273 ‎เอ่อ ที่จริง นั่นแหละเรื่องของผมเลย 383 00:22:59,357 --> 00:23:00,274 ‎ตรงเผง 384 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 ‎ฉันเข้าใจ 385 00:23:03,111 --> 00:23:05,071 ‎พ่อฉันก็ไม่ค่อยอยู่เหมือนกัน 386 00:23:05,154 --> 00:23:08,449 ‎เดี๋ยวนี้ฉันพยายามตัดสินใจดีขึ้นละ แต่มันก็ยากนะ 387 00:23:08,533 --> 00:23:09,909 ‎เพราะไม่เคยมีตัวอย่างดีๆ ให้ดู 388 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 ‎ผมเข้าใจคุณ 389 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 ‎คุณด้วย สหาย 390 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 ‎คือมันซ้ำซากไง 391 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 ‎ผมไม่เคยเจอหน้าพ่อมาตลอดกาลเลยก็ว่าได้ 392 00:23:41,524 --> 00:23:43,192 ‎แต่จู่ๆ เขาก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ 393 00:23:43,276 --> 00:23:46,154 ‎มาประกาศว่าเขาแก่ใกล้เกษียณแล้ว 394 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 ‎คือแล้วจะให้ผมทำยังไงไม่ทราบ 395 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 ‎เขาอาจจะแค่อยากใช้เวลากับคุณไง ไอ้หนุ่ม 396 00:23:54,078 --> 00:23:57,790 ‎ตอนป๊าผมเกษียณจากงานผู้คุมที่คุกเพลิกันเบย์ 397 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 ‎ตอนแรกก็ประดักประเดิด ‎แต่สุดท้ายเราก็ได้ทำความสนิทสนมกัน 398 00:24:02,086 --> 00:24:04,380 ‎มากกว่าสมัยที่ผมติดคุกอยู่ในนั้นอีก 399 00:24:05,006 --> 00:24:07,133 ‎อ้าว พ่อผมก็เป็นผู้คุมขังผมเหมือนกัน 400 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 ‎เป็นความปวดใจแบบที่ไม่มีอะไรเหมือนเลยเนอะ 401 00:24:10,553 --> 00:24:13,222 ‎พ่อก็ต้องเป็นคนแจ้งจับผม ‎ข้อหาขโมยเลขบัตรเครดิตคนอื่น 402 00:24:13,806 --> 00:24:15,349 ‎แถมวันนั้นเป็นวันเกิดผมอีก 403 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 ‎อ้อ 404 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 ‎นั่นไม่ใช่ของนาย 405 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 ‎ส่งมาเดี๋ยวนี้ 406 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 ‎ไม่ใช่ของนายเหมือนกัน ‎นายไม่ใช่คนในแก๊งโลสเอ็กซ์ 407 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 ‎ที่จริง นั่นเป็นของฉัน 408 00:24:33,701 --> 00:24:35,620 ‎หรือของเพื่อนฉัน 409 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 ‎ช่างเถอะ ไม่สำคัญ ‎ฉันเป็นคนถือปืน ส่งกล่องนั้นมา 410 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 ‎ใส่กุญแจมือตัวเองซะ 411 00:24:46,255 --> 00:24:47,340 ‎เข้ากรงไป ไปสิ 412 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 ‎นายกำลังทำพลาดมหันต์เลย เพื่อน มหันต์ 413 00:24:55,431 --> 00:24:56,641 ‎ไม่นะ 414 00:24:56,724 --> 00:24:57,808 ‎กำลังแก้ไขอยู่ต่างหาก 415 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 ‎โทษที 416 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 ‎น้องหมาน่ารัก 417 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 ‎เลิกคิดแทนคนอื่นและคิดทบทวนตัวเอง 418 00:25:29,090 --> 00:25:30,841 ‎ได้เรียนรู้จากการทำจิตบำบัดเรื่องหนึ่ง 419 00:25:30,925 --> 00:25:33,469 ‎นั่นคือเราต้องอ่อนโยนกับตัวเองก่อน 420 00:25:33,553 --> 00:25:36,597 ‎เราถึงจะอ่อนโยนกับคนอื่นๆ ได้ 421 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 ‎น้องหมาน่ารัก 422 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 ‎นั่นเสียงชูโช 423 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 ‎ไม่นะ ไม่มีอะไรหรอก มากอดกัน 424 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 ‎จะไม่มีอะไรได้ไง ต้องมีอะไรแน่ๆ 425 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 ‎ระวังตัว เกิดเรื่องละ 426 00:25:48,109 --> 00:25:51,404 ‎เดี๋ยว! ให้เวลามันหน่อย ไม่มีอะไรแน่ๆ 427 00:25:51,487 --> 00:25:52,321 ‎น้องหมาไม่น่ารัก! 428 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 ‎เด็กดื้อ! 429 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 ‎เด็กดื้อ! 430 00:25:56,826 --> 00:25:59,161 ‎อ้าว นั่นตำรวจที่พาฉันเข้าคุก 431 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 ‎ใช่ แย่จังที่เขามากับผม ‎ท่าทางจะได้สิ่งที่ต้องการแล้วด้วย 432 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 ‎เพราะงั้นเราไปแล้วนะ ขอบคุณมาก 433 00:26:05,585 --> 00:26:07,587 ‎กำลังได้จังหวะกันอยู่แท้ๆ เพื่อน 434 00:26:07,670 --> 00:26:09,213 ‎แล้วนั่นก็เป็นจังหวะที่จริงใจมาก 435 00:26:09,297 --> 00:26:10,881 ‎เราแบ่งปันและได้ผูกพันกันเนอะ 436 00:26:10,965 --> 00:26:13,593 ‎เท่ากับเป็นเพื่อนกันแล้ว ไม่จำเป็นต้องสู้กัน 437 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 ‎โอ๊ย เวร 438 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 ‎แดน หนีไป 439 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 ‎ถ้าเรื่องนี้ฉุกเฉินจริงๆ ฉันจะจัดการพวกนี้เอง 440 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 ‎ขอกุญแจ ต้องใช้รถ 441 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 ‎ไม่มีทางไหนในสามโลก ‎ที่ฉันจะยอมให้นายขับรถฉัน แดเนียล 442 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 ‎แล้วจะให้ทำไง 443 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 ‎- ใช้สมองหน่อยสิ ‎- อะไรนะ 444 00:26:28,983 --> 00:26:31,360 ‎คิดว่าจะจัดการเราทุกคนได้ด้วยตัวคนเดียวเรอะ 445 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 ‎แย่หน่อย แต่ได้จริง 446 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 ‎ยังไงผมก็เป็นมือเป็นเท้าของเขาอยู่แล้ว 447 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 ‎อ้าว เฮ้ย! 448 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 ‎อะไรวะเนี่ย 449 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 ‎แดนิหมา ไม่เอาน่า 450 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 ‎รู้ๆ อยู่ว่าห้ามแอบดูในกล่อง 451 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 ‎วูล์ฟเหรอ 452 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 ‎อะไรเนี่ย 453 00:27:22,036 --> 00:27:23,663 ‎ฉันชาร์จมือถือให้แล้วนะ 454 00:27:24,330 --> 00:27:29,168 ‎คนมีภาระต้องรับผิดชอบเยอะๆ อย่างนาย ‎ต้องเปิดมือถือให้คนติดต่อได้เสมอ 455 00:27:29,251 --> 00:27:32,713 ‎อีกอย่าง ต้องหัดมีเครื่องดื่มอย่างอื่น ‎นอกจากคอมบูชาบ้าง 456 00:27:32,797 --> 00:27:34,507 ‎เวลามีคนมาบ้านนายทำไงเนี่ย 457 00:27:35,341 --> 00:27:36,926 ‎นายโกหกฉัน ลูอิส 458 00:27:37,927 --> 00:27:40,805 ‎นายไม่ได้ส่งฉันมาจ่ายเงินให้รัสเซีย 459 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 ‎นายให้ฉันมาส่งข้อความ 460 00:27:44,392 --> 00:27:45,643 ‎นายกำลังทำอะไรกันแน่วะ 461 00:27:46,227 --> 00:27:47,603 ‎หมอนั่นเป็นเพื่อนนายนะ 462 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 ‎เบนิโต้ไม่ใช่เพื่อนฉัน 463 00:27:50,648 --> 00:27:51,732 ‎มันเป็นลูกน้อง 464 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 ‎มันทำบัญชีให้ฉันแล้วก็ทรยศฉัน 465 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 ‎มันแอบทำงานให้พวกรัสเซียมาหลายเดือนละ 466 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 ‎เดี๋ยวนะ 467 00:28:01,992 --> 00:28:05,538 ‎พวกรัสเซียไม่ใช่เจ้าหนี้นอกระบบ ‎แต่เป็นคู่แข่งของนาย 468 00:28:06,080 --> 00:28:07,832 ‎นายทำสงครามกับพวกนั้นอยู่สินะ 469 00:28:08,290 --> 00:28:09,333 ‎ถูกต้อง 470 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 ‎แล้วก็จะชนะด้วย 471 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 ‎ฉันไม่เข้าใจ 472 00:28:15,089 --> 00:28:16,966 ‎งั้นลากฉันเข้าไปเกี่ยวด้วยทำไม 473 00:28:17,049 --> 00:28:18,926 ‎นายให้ใครมาส่งของนั่นก็ได้ 474 00:28:19,009 --> 00:28:21,011 ‎แล้วเสี่ยงใช้คนของตัวเองเนี่ยนะ 475 00:28:21,554 --> 00:28:24,056 ‎ไม่เอาน่ะ แดเนียล ‎แบบนั้นถือว่าทำธุรกิจไม่ฉลาด 476 00:28:24,557 --> 00:28:25,850 ‎แต่ใช้นายทำแทนน่ะฉลาด 477 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 ‎ถ้ารัสเซียคิดจะฆ่าเด็กส่งของ ฉันก็ไม่เสียอะไร 478 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 ‎พวกนั้นกลายเป็นคนฆ่าตำรวจ 479 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 ‎แต่ถ้านายรอดมาได้ เอ้า 480 00:28:33,566 --> 00:28:38,404 ‎นายก็ซวยโดนข้อหาขนส่งซากมนุษย์ ‎ข้ามเขตองค์กรอาชญากรรม 481 00:28:38,487 --> 00:28:39,363 ‎แล้วนายก็ต้องพึ่งฉัน 482 00:28:39,947 --> 00:28:41,031 ‎ชนะทั้งขึ้นทั้งล่อง 483 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 ‎นายไม่มีทางชนะอะไรทั้งนั้น ลูอิส 484 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 ‎ฉันไม่มีทางทำงานให้นาย 485 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 ‎นายต้องปรับทัศนคติหน่อยนะ แดนิหมา ‎เพราะฉันยังใช้งานนายไม่เสร็จ 486 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 ‎ฉันมีแผนเพอร์เฟกต์ที่จะทำให้พวกรัสเซียปั่นป่วน 487 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 ‎แต่นายก็ต้องทำแผนพังแล้วทำหัวเจ้านี่หาย 488 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 ‎นายพูดอะไรของนาย ก็อยู่นั่นแล้วไง 489 00:29:01,177 --> 00:29:02,636 ‎ตอนนี้น่ะอยู่ 490 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 ‎แต่มันเคยถูกขโมยไปจากนาย ลืมแล้วเหรอ 491 00:29:05,598 --> 00:29:09,268 ‎พอฉันได้ข่าว ฉันก็ส่งวาร์กัสไปเอาหัวมา 492 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 ‎แต่เขาบังเอิญไปเจอนายที่ร้านจักรยาน 493 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 ‎แล้วนายก็ดันไปจับเขาอีก 494 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 ‎นั่นคนของนายเหรอ 495 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงล่ะโว้ย 496 00:29:18,861 --> 00:29:20,029 ‎ไม่เป็นไร 497 00:29:20,112 --> 00:29:21,530 ‎ถือว่ายอมรับคำขอโทษ 498 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 ‎แต่มีเรื่องเล็กๆ อีกเรื่อง 499 00:29:23,783 --> 00:29:26,994 ‎ฉันมอบหมายงานให้วาร์กัส ‎ไปเก็บคนเดินบัญชีของพวกรัสเซียด้วย 500 00:29:27,495 --> 00:29:30,623 ‎ตาต่อตาฟันต่อฟันน่ะ ‎เพราะพวกนั้นทำให้ฉันฆ่าคนของตัวเอง 501 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 ‎อะไรนะ 502 00:29:32,374 --> 00:29:33,501 ‎และเพราะนาย 503 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 ‎ตอนนี้วาร์กัสเลยทำงานนั้นไม่ได้ 504 00:29:36,712 --> 00:29:38,005 ‎นายก็ต้องไปทำแทน 505 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 ‎ไม่มีทางเลย ไม่มีทาง 506 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 ‎นายต้องมอบตัวซะ ลูอิส 507 00:29:46,597 --> 00:29:48,849 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่านายถลำลึกขนาดนี้ 508 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนายกันแน่ 509 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 ‎คำถามที่ดีกว่านั้นคือเกิดอะไรขึ้นกับนาย 510 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 ‎ไอ้ที่เจ็บจี๊ดๆ ข้างคอน่ะ 511 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 ‎สารพิษทำลายประสาทไอคีนา 512 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 ‎ของแรงจากโคลอมเบีย 513 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 ‎ตอนนี้ก็สบายดีหรอก แต่แล้วก็ ตูม 514 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 ‎อีกสิบชั่วโมงจากนี้ ‎นายจะล้มลงตายเหมือนพาโบล เอสโกบาร์ 515 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 ‎ไม่เอาน่ะ 516 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 ‎ของแบบนั้นไม่มีอยู่จริง 517 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 ‎ฉันตัดหัวคนใส่กล่องมาแล้ว แดเนียล 518 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 ‎ฉันดูเหมือนคนไม่เอาจริงเหรอ 519 00:30:23,843 --> 00:30:26,011 ‎นายมีเวลาสิบชั่วโมงที่จะฆ่าคนเดินบัญชี 520 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 ‎แล้วฉันจะมอบ… 521 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 ‎แล้วฉันจะมอบสิ่งนี้ให้ 522 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 ‎ยาถอนพิษ 523 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 ‎ทำไม 524 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 ‎นายทำแบบนี้ทำไม 525 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 ‎ฉันชอบทำงานกับนายมาแต่ไหนแต่ไร แดน 526 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 ‎ฉันแปะที่อยู่คนเดินบัญชีไว้ที่ตู้เย็นนะ 527 00:30:53,330 --> 00:30:56,208 ‎พร้อมกับโน้ตที่สั่งให้ซื้อลาครอยซ์ ‎หรืออะไรสักอย่าง 528 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 ‎นี่ เอลลา 529 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 ‎- ทำงานอะไรอยู่ ‎- เปล่า งานเฉยๆ 530 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 ‎ดี 531 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 ‎ดีเลย 532 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 ‎คืองี้… 533 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 ‎ผมทำอยู่คดีหนึ่ง 534 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 ‎ที่คิดว่าอาจมีคนจัดฉากฆาตกรรมขึ้น 535 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 ‎ผมก็เลยคิดว่าถ้าต้องทำจริงๆ จะเป็นยังไง 536 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 ‎หมายถึงดูยังไงถึงจะรู้ว่า ‎ฆาตกรรมเป็นการจัดฉากรึเปล่าเหรอ 537 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 ‎ใช่… 538 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 ‎ไม่ใช่ คือ… 539 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 ‎ผมอยากลองนั่งในหัวสมองของอาชญากร 540 00:31:33,746 --> 00:31:38,000 ‎อยากคิดดูว่าต้องทำถึงขั้นไหนเพื่อจะทำได้สำเร็จ 541 00:31:39,001 --> 00:31:40,586 ‎มันค่อนข้างสำคัญน่ะ 542 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 ‎สำหรับคดีนี้ 543 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 ‎โอเค งั้นขอดูแฟ้มคดีหน่อยสิ 544 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 ‎คือว่าอย่างนี้ 545 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 ‎คุณเป็นนักนิติวิทยาศาสตร์ที่เก่งที่สุด ‎ที่ผมเคยร่วมงานด้วย 546 00:31:55,100 --> 00:31:56,685 ‎คุณอาจจะเก่งที่สุดในเมืองนี้เลย 547 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 ‎ผมเลยคิดว่าถ้าใครจะคิดออก ‎คนนั้นก็ต้องเป็นคุณ 548 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 ‎โอเค 549 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 ‎พูดความจริง 550 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 ‎ไม่ต้องตอหลดตอแหล 551 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 ‎ฉันรู้วิธีจัดฉากฆาตกรรมแบบไร้ที่ติแหละ 552 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 ‎เพราะว่า… 553 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 ‎ฉันกำลังคิดฉากนั้นเพื่อแต่งนิยาย 554 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 ‎คุณไม่ได้… 555 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 ‎เยี่ยมไปเลย 556 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 ‎ใช่มั้ยล่ะ คือ 557 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 ‎เรื่องเกี่ยวกับนักนิติวิทยาศาสตร์ที่คุยกับผีได้ 558 00:32:27,466 --> 00:32:31,845 ‎แต่สุดท้ายต้องให้เธอเผชิญหน้า ‎กับปริศนาที่แทบไขไม่ได้ 559 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 ‎เพราะตัวเธอเองเป็นปริศนาที่ใครก็ไขไม่ได้ 560 00:32:35,182 --> 00:32:38,018 ‎เธอร่าเริงสุดๆ แต่จริงๆ ระทมอยู่ในใจ 561 00:32:38,102 --> 00:32:40,187 ‎เป็นคนเปิดเผยทุกอย่างแต่ก็เต็มไปด้วยความลับ 562 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 ‎แล้วไอ้ฉากฆาตกรรมนี่เป็นไง 563 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 ‎อ้อ 564 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 ‎ฉากที่ฉันคิดไว้มันเจ๋งมากๆ เลยล่ะ 565 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 ‎เกือบไม่มีที่ติ แต่ก็ยากนะ 566 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 ‎คือจะต้องจัดฉากฆาตกรรมให้เหมาะเหม็ง 567 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 ‎จะจัดได้ในประมาณ เก้าชั่วโมงครึ่งมั้ย 568 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 ‎เฉพาะเจาะจงจังแฮะ แต่ขอคิดก่อน 569 00:33:02,626 --> 00:33:03,961 ‎จะใช้เวลาประมาณ… 570 00:33:04,044 --> 00:33:05,671 ‎สองชั่วโมงแล้วถ้าเติมอีก… 571 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 ‎อีกสอง และ… 572 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 ‎เอลลา! 573 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 ‎ได้ น่าจะทำได้แหละ แต่ต้องเป็นฉากกลางแจ้ง 574 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 ‎ซึ่งแปลว่าต้องห่อรองเท้า ‎ด้วยรองเท้าแตะแบบพิเศษ 575 00:33:16,181 --> 00:33:17,808 ‎ได้ เดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว 576 00:33:17,891 --> 00:33:20,019 ‎คุณพูดเร็วมาก ขอจดก่อน ว่ามาเลย 577 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 ‎สวัสดีครับ สเวตลาน่าใช่มั้ย 578 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 ‎ขอเข้าไปได้มั้ย 579 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 ‎ไม่ได้ ไม่ ตำรวจห้ามเข้าถ้าไม่มีหมาย 580 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 ‎ไม่ๆ ผมไม่ได้เป็นตำรวจ 581 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 ‎ผมเป็นตำรวจ แต่ไม่ได้มาอย่างเป็นทางการ 582 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 ‎ฟังนะ เรื่องนี้จะฟังดูบ้าบอมาก ‎แต่เขาส่งผมมาฆ่าคุณ 583 00:34:07,232 --> 00:34:10,277 ‎ไม่ๆ ผมไม่ได้จะฆ่าจริงๆ 584 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 ‎คือว่า ดูสิ นี่… 585 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 ‎ของปลอมทั้งนั้น 586 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 ‎เอามาเพื่อจัดฉากว่าคุณตายแล้ว 587 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 ‎ไม่งั้นผมจะเอาเลือดหมูมาทำไม 588 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 ‎หรือแฮมเบอร์เกอร์ด้วย 589 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 ‎อันนี้มาแทนสมองน่ะนะ 590 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 ‎อ้อ จริงด้วย มันสมจริงมาก 591 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 ‎ใช่ นี่เป็นการจัดฉากอย่างมืออาชีพสุดๆ 592 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 ‎คืองี้ ผมให้เพื่อนจากนิติวิทยาศาสตร์ ‎ช่วยจัดหาทุกอย่างที่ต้องใช้ 593 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 ‎ผมรู้ว่ามันบ้าชะมัด แต่ผมอธิบายได้หมดเลย 594 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 ‎ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจทุกอย่างเลย 595 00:34:40,099 --> 00:34:43,685 ‎อ้าว นั่น เลือดหมูหยดแล้ว 596 00:34:43,769 --> 00:34:44,603 ‎อะไรนะ 597 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 ‎อ้าว มีผ้าขี้ริ้วมั้ยครับ 598 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 ‎ไม่นะ 599 00:35:06,416 --> 00:35:07,334 ‎ไม่จริง 600 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 ‎ไม่ดี 601 00:35:12,172 --> 00:35:13,132 ‎ไม่ได้ 602 00:35:13,841 --> 00:35:17,136 ‎ไม่ใช่ 603 00:35:24,184 --> 00:35:25,227 ‎โอเค 604 00:35:32,025 --> 00:35:36,738 ‎เออนี่ ขอโทษจริงๆ ที่รบกวน ‎แต่ต้องขอให้ช่วยหน่อย 605 00:35:37,364 --> 00:35:40,993 ‎ฉันอยู่แถวๆ ทะเลสาบแอร์โรว์เฮด ‎ทางตะวันออกของแอลเอประมาณ 130 กม. 606 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 ‎ใช่ เป็นกระท่อมหลังคาสีเขียวๆ ‎มีควันออกมาจากปล่องไฟ 607 00:35:46,456 --> 00:35:50,460 ‎ไม่รู้หรอก ไม่รู้จริงๆ ‎ถัดจากบึงลงไปสัก 90 เมตรได้มั้ง 608 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 ‎ใช่ นาย… 609 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 ‎ฮัลโหล ยังอยู่มั้ย 610 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 ‎ยังอยู่รึเปล่า 611 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 ‎อ้าว ไวแฮะ 612 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 ‎แดน เราต้องพัฒนาทักษะการบอกทางของนาย 613 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 ‎แถวนี้มีอาคารที่ตรงกับคำบรรยายนั้นตั้งเยอะ 614 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 ‎นี่ 615 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 ‎เกิดอะไรขึ้น 616 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 ‎อ๋อ นี่เหรอ 617 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 ‎เรื่องมันยาว อย่าห่วงเลย 618 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 ‎แดน ฉันเป็นเพื่อนนาย 619 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 ‎ฉันเป็นเทวทูตด้วย ฉันช่วยได้ 620 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 ‎ฉัน… 621 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 ‎คืองี้ ขอโทษจริงๆ 622 00:36:28,582 --> 00:36:31,251 ‎ขอบคุณจริงๆ ที่ช่วย แต่จะบอกให้นะ 623 00:36:31,335 --> 00:36:32,252 ‎ฉันคิดหาวิธีเองได้ 624 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 ‎ถ้านายไม่อยากให้ช่วย งั้นโทรเรียกทำไม 625 00:36:36,381 --> 00:36:37,257 ‎อยากสิ 626 00:36:37,341 --> 00:36:38,759 ‎อยาก อยากให้ช่วยบ้าง 627 00:36:38,842 --> 00:36:42,346 ‎คืองี้ มีคนขโมยรถฉันไป ‎พวกนั้นปล่อยฉันไว้ตรงนี้แล้วก็… 628 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 ‎แดน 629 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 ‎ฉันไม่ใช่อูเบอร์ 630 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 ‎ฉันรู้ 631 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 ‎ฉันรู้ ถ้ามีวิธีอื่นฉันก็คงไม่โทรเรียกนาย 632 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 ‎แต่ตอนนี้ฉันอยู่ไกลบ้านตั้ง 160 กม. 633 00:37:00,489 --> 00:37:02,866 ‎แต่ฉันต้องกลับไปให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 634 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 ‎ขอร้องล่ะ 635 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 ‎โอเค 636 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 ‎ต้องยังไงนะ 637 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 ‎คือ… นายจะอุ้มหรือจะให้ฉันโดดเกาะ 638 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 ‎โอเค 639 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 ‎โอเค ขอบอกไว้ก่อน ฉันอาจเป็นลม 640 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 ‎หรืออ้วก 641 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 ‎หรือทั้งสองอย่าง 642 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 ‎โอเค พร้อมแล้ว 643 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 ‎ครับ ผมพยายามจะติดต่อหัวหน้า ‎ภาควิชาเคมีของยูซีแอลเอ 644 00:37:38,527 --> 00:37:41,655 ‎ผมมีคำถามเกี่ยวกับสารชื่อ "อาคีน่า" ‎เป็นสารที่… 645 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 ‎เป็นไงบ้าง แดน 646 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 ‎เมซ! 647 00:37:45,492 --> 00:37:47,035 ‎มาทำบ้าอะไรที่นี่ 648 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 ‎ก็ตอนนี้ฉันไม่คุยกับลูซิเฟอร์ 649 00:37:51,832 --> 00:37:55,335 ‎แต่แอบได้ยินเขาพูดว่า ‎นายควบคุมอะไรในชีวิตไม่ได้เลย ก็… 650 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 ‎อยากมาดูให้เห็นด้วยตาตัวเอง 651 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 ‎นายโอเคมั้ย 652 00:38:06,972 --> 00:38:08,807 ‎ฉันดูโอเคมั้ยล่ะ เมซ 653 00:38:08,890 --> 00:38:10,892 ‎วันนี้เป็นวันเฮงซวยที่สุดในชีวิตของฉัน 654 00:38:10,976 --> 00:38:12,394 ‎รู้สึกเหมือนฉันกำลังจะบ้า 655 00:38:12,477 --> 00:38:14,896 ‎แถมยังสมองกระทบกระเทือน ‎สามครั้งในหกชั่วโมงได้มั้ง 656 00:38:14,980 --> 00:38:16,148 ‎ไม่ช่วยเลย! 657 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 ‎เอาละ 658 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 ‎ไหนเล่าซิ 659 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 ‎ไม่ 660 00:38:29,828 --> 00:38:32,622 ‎อเมนาเดียลก็ถามเหมือนกัน ‎แต่ฉันลากพวกเธอเข้ามายุ่งไม่ได้ 661 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 ‎อเมนาเดียล 662 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 ‎คนดีศรีจักรวาลของพระเจ้าน่ะนะ 663 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 ‎ไม่เอาน่า แดน 664 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 ‎ฉันเป็นปีศาจ 665 00:38:39,129 --> 00:38:41,548 ‎คิดว่ามีอะไรที่บอกฉันไม่ได้เหรอ 666 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 ‎เราเคยฆ่าคนด้วยกันมาแล้ว 667 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 ‎เมซ อีกทีนะ เราไม่ได้ฆ่าใคร ‎เราแค่จัดแจงให้คนอันตรายหาเขาเจอ 668 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 ‎เออ บลาๆ ประเด็นคือ 669 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 ‎นี่ฉันเองไง 670 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 ‎ห้ามมีความลับ 671 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 ‎ได้ 672 00:38:59,900 --> 00:39:01,860 ‎แต่ต้องสัญญาว่าจะไม่หัวเราะ 673 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 ‎แล้วกัน เมซ 674 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 ‎ไม่อยากเชื่อว่าอเมนาเดียลอุ้มนายมาจริงๆ 675 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 ‎ในวงแขนเขาเลย 676 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 ‎เหมือนเจ้าหนูน้อย 677 00:39:20,796 --> 00:39:22,005 ‎อะไรล่ะ 678 00:39:22,089 --> 00:39:25,300 ‎แหม ต้องมีอารมณ์ขันกับเรื่องพรรค์นี้บ้างดิ 679 00:39:26,009 --> 00:39:29,304 ‎ฉันเหลือเวลาแค่หกชั่วโมง ‎ที่ต้องคิดหาทางรอดผ่านคืนนี้ไป 680 00:39:29,388 --> 00:39:31,765 ‎แล้วก็ต้องดิ้นหลุดจากกำมือลูอิสให้ได้ถ้ารอดจริง 681 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 ‎เพราะงั้น ขอโทษนะ เมซ ถ้าฉันรู้สึกว่ามันไม่ขำ 682 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 ‎โอ๊ย พระเจ้า นายนี่โง่ล้วน 683 00:39:37,437 --> 00:39:38,939 ‎แค่นัดพบกับลูอิส 684 00:39:39,022 --> 00:39:41,983 ‎ไปเอายาถอนพิษแล้วจับตัวเขาส่งให้พวกรัสเซีย 685 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 ‎โธ่ เคยทำงี้มาแล้วด้วยซ้ำ 686 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 ‎ฉันขอยาถอนพิษไม่ได้โดยไม่มีหลักฐาน ‎ว่าฆ่าคนเดินบัญชีแล้วจริงๆ 687 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 ‎ง่ายมาก ฉันหาหลักฐานการฆ่าให้ได้ ไม่มีปัญหา 688 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 ‎อย่าดิ เธอไปฆ่าเขาจริงๆ ไม่ได้ เมซ 689 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 ‎ก็ได้ 690 00:39:57,332 --> 00:39:59,000 ‎เดี๋ยวด้นสดไปตามท้องเรื่อง 691 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 ‎ฉันจะติดต่อสายทางรัสเซียของฉัน 692 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 ‎จัดการนัดให้นายเจอพวกนั้น ‎จะได้อธิบายข้อตกลง 693 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 ‎ส่วนนายก็ไปนัดลูอิสคืนนี้ 694 00:40:07,509 --> 00:40:09,719 ‎โดยให้พวกรัสเซียซุ่มรอ 695 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 ‎ฉันจะเอาหลักฐานมาให้เอง 696 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 ‎เออ 697 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 ‎ง่ายๆ 698 00:40:14,558 --> 00:40:16,977 ‎ทำตามแผนที่ปีศาจตนหนึ่งด้นสดขึ้นมาเดี๋ยวนั้น 699 00:40:17,060 --> 00:40:19,396 ‎เพื่อจับตัวฆาตกรโรคจิตส่งให้ฆาตกรอีกกลุ่มหนึ่ง 700 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 ‎หลังจากที่หลอกให้เขาช่วยชีวิตฉันแล้ว 701 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 ‎แผนนี้จะได้ผลแน่นอน 702 00:40:24,151 --> 00:40:25,444 ‎นายแค่อย่าทำพังละกัน 703 00:40:26,528 --> 00:40:29,281 ‎อีกอย่าง ฉันจะบอกพวกรัสเซีย ‎ว่านายชื่อโจ สโตน 704 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 ‎ทำไมต้องชื่อโจ สโตน 705 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 ‎เพราะแดน เอสปิโนซาฟังเหมือนชื่อตำรวจ 706 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 ‎โจ สโตนเป็นชื่อเท่ 707 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 ‎เราต้อง… เท่ กับคนพวกนี้ 708 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 ‎นี่ เมซ 709 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 ‎ขอบคุณนะ 710 00:40:46,590 --> 00:40:48,508 ‎ขอโทษที่พูดเรื่องปีศาจนั่นไป 711 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 ‎ฉันซึ้งใจมากที่เธอช่วย 712 00:40:52,637 --> 00:40:54,848 ‎ฉันช่วยเพราะนายเป็นนายเท่านั้นแหละ 713 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 ‎นั่นคือแผนเรา 714 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 ‎คุณไปซ่อนตัวที่ระเบียง 715 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 ‎ผมคุยธุระกับลูอิสเสร็จเมื่อไหร่ 716 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 ‎พวกคุณก็พุ่งเข้ามาจับเขาไปเลย 717 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 ‎แผนฟังดูดี 718 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 ‎แต่เราไม่รู้ว่าคุณแม่งเป็นใครวะ คุณโจ สโตน 719 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 ‎แต่เมซิคีนบอกว่าคุณใช้ได้ เพราะงั้น… 720 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 ‎แดน 721 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 ‎ไงคะ แดน 722 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 ‎แดนเหรอ 723 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 ‎ไอ้แดนมันเป็นใคร 724 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 ‎คุณคือโจ สโตน ไม่ใช่เหรอ 725 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 ‎ใช่ 726 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 ‎ทุกท่าน ผมขอ… 727 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 ‎นาทีเดียว 728 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 ‎ลินดา มาทำบ้าอะไรที่นี่ 729 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 ‎ฉันกินมื้อเที่ยงที่นี่ทุกวันอังคาร ‎เปียโรกิมันอร่อยไง 730 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 ‎คุณโอเครึเปล่า ตาโปนแทบหลุดจากเบ้าละ 731 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 ‎คุณต้องเล่นงานผม 732 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 ‎ผมรู้ว่าฟังดูบ้าบอ แต่… 733 00:42:16,888 --> 00:42:18,348 ‎- ทำคดีนอกเครื่องแบบสินะ ‎- ใช่ 734 00:42:18,431 --> 00:42:19,474 ‎อย่าหัวเราะ 735 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 ‎เดี๋ยวผมจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 736 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 ‎โอเค 737 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 ‎เมียน้อยน่ะ 738 00:42:31,069 --> 00:42:33,071 ‎ใครจะบอกชื่อจริงเนอะ 739 00:42:33,154 --> 00:42:34,322 ‎ก็น่าจะเห็นๆ อยู่ว่าทำไม 740 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 ‎เพี้ยนชัดๆ 741 00:42:45,000 --> 00:42:46,209 ‎ตอบแทนที่ทำกับฉัน 742 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 ‎เมียน้อยก็เหมือนสายลับเคจีบี 743 00:42:54,259 --> 00:42:56,636 ‎ยุ่งไปทุกเรื่อง ทรมานเราทั้งชาติ 744 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 ‎ผมชอบคุณว่ะ โจ สโตน 745 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 ‎คืนนี้เจอกันที่คลับ 746 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 ‎ฉันดูเป็นยังไง 747 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 ‎ที่จริงก็ใช้ได้อยู่ 748 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 ‎เออ ฉันก็รู้สึกดีพอตัวเหมือนกัน 749 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 ‎ฉันปิดลักซ์เป็นปาร์ตี้ส่วนตัว ‎อีกไม่นานแขกของนายน่าจะมาถึง 750 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 ‎ทุกอย่างเตรียมไว้หมดแล้ว 751 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 ‎งานนี้จะสำเร็จลุล่วงแน่ใช่มั้ย 752 00:43:29,711 --> 00:43:31,713 ‎โถ แดเนียล 753 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 ‎ฉันไม่เคยโกหก ‎ฉันสัญญาเลยว่าแผนจะสำเร็จโดยไร้ที่ติ 754 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 ‎ขอบใจมากจริงๆ ที่คอยอยู่ช่วยฉัน 755 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 ‎อ๋อ ไม่ ฉันจะไม่อยู่ในคลับ 756 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 ‎อะไรนะ 757 00:43:45,894 --> 00:43:47,646 ‎ฉันมีความหลังกับพวกรัสเซีย 758 00:43:47,729 --> 00:43:49,856 ‎เชื่อเถอะ ถ้าฉันอยู่ด้วย ‎แผนนี้จะไม่ได้ผลเท่าที่ควร 759 00:43:49,939 --> 00:43:51,733 ‎อ้าว แต่ฉันไม่มีกองหนุนเลยน่ะสิ 760 00:43:52,359 --> 00:43:55,153 ‎กว่าเมซจะมาคงอีกสักพัก ‎ถ้าเกิดเรื่อง ฉันต้องทำยังไง 761 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 ‎แดเนียล ฉันรู้ว่านี่เป็นการประชุมหัวหน้ามาเฟีย ‎ครั้งแรกในชีวิตนาย 762 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 ‎เพราะงั้นนายต้องฟังคำของฉัน 763 00:44:00,325 --> 00:44:02,118 ‎แต่จะไม่มีความรุนแรงอะไรจริงจังหรอก 764 00:44:02,202 --> 00:44:05,205 ‎ทุกอย่างเป็นเรื่องของภาพลักษณ์ ‎ฉันถึงได้ยืนยันให้นายใส่สูท 765 00:44:05,747 --> 00:44:07,374 ‎ส่วนเรื่องกองหนุน 766 00:44:07,457 --> 00:44:09,709 ‎นายแค่ต้องใช้คนที่ทำท่าโหดๆ เข้าไว้ 767 00:44:09,793 --> 00:44:14,631 ‎และฉันว่าฉันเจอกลุ่มคนที่ใช่เป๊ะๆ 768 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 ‎นายทำได้น่า! 769 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 ‎เอาอยู่ทุกอย่าง 770 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 ‎จริงสิ 771 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 ‎โห แดน 772 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 ‎ที่นี่สุดยอดไปเลยนะ 773 00:44:41,616 --> 00:44:43,118 ‎ไรอัน พวกนายมาทำอะไรที่นี่ 774 00:44:43,201 --> 00:44:45,161 ‎ลูซิเฟอร์บอกว่านายขอให้เราช่วยรับงาน 775 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 ‎บอกได้ไง บอกเมื่อไหร่ 776 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 ‎หลังจากที่ส่งนายแล้ว เราก็อยู่ดื่มต่อ 777 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 ‎เจ๊าะแจ๊ะสานสัมพันธ์น่ะ 778 00:44:51,501 --> 00:44:54,546 ‎เขาบอกว่าน่าจะหางานให้พวกเราได้ ‎แล้วแค่สามชั่วโมงต่อมา 779 00:44:54,629 --> 00:44:56,965 ‎บูมบะละก้า! เขาเจ๋งจริงไรจริง 780 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 ‎- ฉันว่าพวกนายไม่เข้าใจสถานการณ์ ‎- ไม่ๆ 781 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 ‎เราเข้าใจแล้ว เราแค่ต้องเป็นกองหนุนของนาย 782 00:45:02,011 --> 00:45:04,389 ‎แค่ยืนกระจายๆ ทำท่าโหดๆ 783 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 ‎ได้เลย ทุกคนเตรียมตัวมาแล้ว 784 00:45:07,851 --> 00:45:10,061 ‎ไม่ได้ 785 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 ‎นั่นหมวกเช่ามานะ 786 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 ‎งานนี้อันตรายเกินไปมาก 787 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 ‎อ้าว แดนิหมา ตกลงจะคุยกันมั้ยเนี่ย 788 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 ‎คุย 789 00:45:23,366 --> 00:45:24,242 ‎แล้ว… 790 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 ‎นี่ทีมของฉัน 791 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 ‎โผล่มาพร้อมทีมของตัวเองเลยนะ 792 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 ‎เล่นแรง ประทับใจนะเนี่ย 793 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 ‎เออ 794 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 ‎เออสิ ใช่ 795 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 ‎มาจัดการให้มันจบๆ โอเคมั้ย 796 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 ‎ยาถอนพิษอยู่ไหน ฉันมีเวลาไม่เยอะ 797 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 ‎หลักฐานอยู่ไหนล่ะ 798 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 ‎กำลังมา 799 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 ‎เดี๋ยวก็มา 800 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 ‎หวังว่าจะมาเร็วๆ นะ 801 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 ‎นายเริ่มจะเหงื่อตกกีบรึยังล่ะ 802 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 ‎พิษมันเริ่มจากตรงนั้นแหละ 803 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 ‎เฮ้ย ช่วยเคารพกันหน่อย ‎เวลาคุยกับคุณแดนเพื่อนผม 804 00:46:01,029 --> 00:46:02,238 ‎อย่าลองใจกัน 805 00:46:02,322 --> 00:46:04,282 ‎คนเราติดคุกแล้วเปลี่ยนไป 806 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 ‎เออ ไรอัน ใจเย็น 807 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 ‎คุมหมาตัวเองให้ดีๆ ไอ้แดนิหมา 808 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 ‎ไม่งั้นฉันจะเดินออกเดี๋ยวนี้เลย 809 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 ‎งั้นก็พลาดความสนุกน่ะสิ 810 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 ‎โอ๊ย เมซ อะไรเนี่ย 811 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 ‎ต้องทำแค่งานเดียว 812 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 ‎ฉันรู้ 813 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 ‎รู้น่าว่าต้องเอาหลักฐานมา 814 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 ‎แต่หลักฐานก็ปลอมกันได้ 815 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 ‎ไม่ต้องแตกตื่น ฉันไม่ฆ่านางหรอก 816 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 ‎ให้เขาฆ่าไป 817 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 ‎ไม่มีวิธีไหนดีกว่านี้ละ ‎เขาจะได้มั่นใจว่าตายสนิท นายก็ได้ยาถอนพิษ 818 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 ‎เมซ เราไม่ได้คุยกันไว้แบบนี้ 819 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 ‎ไม่ว่าใครก็ห้ามฆ่าสเวตลาน่า 820 00:46:47,283 --> 00:46:48,368 ‎แกหักหลังฉัน 821 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 ‎ทีนี้ไม่มีทางได้ยาถอนพิษแล้ว แดนิหมา 822 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 ‎"แดนิหมา" เหรอ 823 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 ‎แสดงว่าโกหกเรามาตลอดงั้นสิ โจ สโตน 824 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 ‎เอาละ ทุกคน หายใจลึกๆ กันก่อนนะ 825 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 ‎นี่มันชักบ้าไปกันใหญ่แล้ว! 826 00:47:06,135 --> 00:47:07,971 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 827 00:47:11,766 --> 00:47:15,061 ‎นี่มันไม่มีเหตุผล เหมือนเรื่องบ้าต่อกันเป็นฉากๆ 828 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 ‎แต่พวกเรามีอำนาจที่จะยุติมันได้ 829 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 ‎ตอนนี้เลย 830 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 ‎ฟังนะ 831 00:47:27,574 --> 00:47:29,909 ‎ฉันรู้ว่าบางทีดูเหมือนเรื่องเกิดขึ้นมาเฉยๆ 832 00:47:29,993 --> 00:47:31,703 ‎และเราไม่สามารถควบคุมอะไรได้เลย 833 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 ‎เหมือนจักรวาลไร้ระเบียบ ไร้ความหมาย 834 00:47:37,375 --> 00:47:39,711 ‎แต่ถ้าโลกทั้งใบมันไร้เหตุผลและสุ่มมั่วไปหมด 835 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 ‎งั้นเราทุกคนก็ทำได้แค่ทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุด 836 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 ‎ไม่มีทางที่ใครในนี้จะคิดว่า ‎การที่เราทุกคนตายกันหมดมันจะดีที่สุด 837 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 ‎ใช่มั้ย 838 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 ‎ใช่รึเปล่า 839 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 ‎- พูดได้ดีมาก ‎- เฮ้ยๆ ขอโทษที่รบกวน 840 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 ‎แต่เรามาหาตำรวจคนนั้น ‎กับไอ้คนอังกฤษที่มาป่วนร้านเรา 841 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 ‎ต้องขอคุยหน่อย เพื่อน 842 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 ‎ฉันรู้จักไอ้เวรนั่น 843 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 ‎เคยมีเรื่องกันในสนามคุก 844 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 ‎ไรอัน อย่า! 845 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 ‎ไม่นะ! 846 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 ‎ไปเอายามา! 847 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 ‎เยี่ยม! เจอแล้ว! 848 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 ‎ไม่นะ! 849 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 ‎ไม่นะ เมซ! 850 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 ‎ไม่ เธอไม่เป็นไร 851 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 ‎เธอไม่เป็นไร ทุกอย่างจะต้องลงเอยด้วยดี 852 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 ‎โจ สโตน 853 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 ‎ไม่เป็นไรนะ 854 00:50:29,297 --> 00:50:31,591 ‎ไม่เป็นไร เธอไม่เป็นอะไร 855 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 ‎เมซ 856 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 ‎ไม่นะ 857 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 ‎ไม่จริง 858 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 ‎ขอโทษนะ ไม่ 859 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 ‎ขอโทษนะ เมซ ขอโทษจริงๆ 860 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 ‎แดเนียล! 861 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 ‎นายทำอะไรลงไป 862 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 ‎ฉันไม่รู้ 863 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วย 864 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 ‎อ้อ 865 00:51:11,923 --> 00:51:16,010 ‎เข้าใจแล้วสินะว่าบางทีเวลาพยายามทำสิ่งที่ถูก 866 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 ‎คนอื่นที่ไม่ควรโดนกลับต้องมาถูกยิงตาย 867 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 ‎อะไรนะ 868 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 ‎โอ๊ย ขอโทษนะ ทุกคน 869 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 ‎กลั้นไว้ไม่ไหวละ 870 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 ‎แขนชาหมดแล้วด้วย 871 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 ‎นายน่าจะได้เห็นสีหน้าตัวเอง 872 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 ‎บราโว! 873 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 ‎ทุกคนเล่นได้สมบทบาทมาก! 874 00:51:52,713 --> 00:51:55,049 ‎อย่างที่สัญญาไว้ ปาร์ตี้ปิดกองเริ่มเลย 875 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 ‎บาร์ฟรีตลอด รถอาหารอยู่ด้านหลัง 876 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 ‎ทุกคนตบบ่าชมตัวเองหน่อยเร็ว นั่นมันสุด… 877 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 ‎รูปนี้ต้องใส่กรอบแน่ๆ 878 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 ‎ไว้คราวหน้าเถอะ 879 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 ‎ขอโทษนะ เพื่อน 880 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 ‎ลูซิเฟอร์ติดต่อฉันมา 881 00:52:56,986 --> 00:52:59,363 ‎เสนอเงินให้เยอะมากด้วย เลยต้องรับ 882 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 ‎แต่เราสนุกกันเนอะ ใช่มะ 883 00:53:01,908 --> 00:53:02,825 ‎สนุกมากเลยล่ะ 884 00:53:02,909 --> 00:53:03,743 ‎เออ 885 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 ‎โจ สโตน 886 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 ‎คนเก่งในตำนาน ณ ตอนนี้! 887 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 ‎งานนี้บ้าที่สุดเท่าที่ผมเคยทำมาเลย 888 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 ‎มางานแต่งผมด้วยนะ 889 00:53:16,547 --> 00:53:18,466 ‎- ไม่พลาดหรอก ‎- เยี่ยม 890 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 ‎ทุกคน นี่ไงแดน 891 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 ‎เข็มขัดสั้นจนคาดไม่ถึงเลยใช่มะ 892 00:53:22,803 --> 00:53:25,765 ‎- ก็ใช้ได้อยู่ ‎- เราปั่นหัวนายเป็นไอ้หน้าโง่เลย 893 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 ‎ก็เก่งอยู่นะ 894 00:53:32,563 --> 00:53:34,649 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาตบตาสร้างเรื่องทุกอย่าง 895 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 ‎ทุกคนรู้กันหมดเลยเหรอ 896 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 ‎ไม่ทุกคนหรอก 897 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 ‎ทุกคนที่อยู่ที่นี่ 898 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 ‎นายควรโทรหาอเมนาเดียล 899 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 ‎กับลินดา 900 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 ‎กับเอลลา 901 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 ‎ต้องโทรบอกโคลอี้ด้วย 902 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 ‎ให้พวกนั้นรู้ว่านายไม่เป็นไร 903 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 ‎ฉันว่าทุกคนออกจะกังวลกับพฤติกรรมของนายวันนี้ 904 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 ‎ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้วจริงๆ เมซ 905 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 ‎คิดว่าฉันจะรับกระสุนแทนนายเหรอ 906 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 ‎ก็… 907 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 ‎ยังไงก็ไม่รับที่อกหรอก 908 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 ‎วางแผนรายละเอียดทุกขั้นไม่รู้ตั้งกี่ชั่วโมง 909 00:54:24,448 --> 00:54:26,742 ‎ขอความช่วยเหลือจากหลายสิบคน 910 00:54:26,826 --> 00:54:29,036 ‎มีอีสเตอร์เอ้กจากการผจญภัยครั้งก่อนๆ เพียบ 911 00:54:29,120 --> 00:54:30,496 ‎นายเก็บได้หมดรึเปล่า 912 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 ‎ใช้เงินไป 5,004,157 ดอลลาร์ 913 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 ‎คุ้มค่าทุกสตางค์ 914 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 ‎เรื่องนี้ 915 00:54:39,547 --> 00:54:43,134 ‎ทั้งหมดนี้ ทั้งหมา ทั้งรถชน 916 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 ‎เมื่อเช้านี้ฉันตื่นมาสภาพล่อนจ้อนข้างศพ 917 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 ‎แดเนียล เอสปิโนซา เปลือยเปล่าและหวาดกลัว 918 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 ‎ดื่ม 919 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 ‎ฉันไม่เข้าใจว่านายทำได้ยังไงนะ 920 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 ‎แม้แต่นายก็คุมทุกอย่างไม่ได้ 921 00:55:02,361 --> 00:55:06,574 ‎เอ่อ ส่วนที่ยากที่สุดคือจัดการ ‎ไม่ให้คุณตำรวจเข้ามาเกี่ยวข้อง 922 00:55:06,657 --> 00:55:09,577 ‎เลยต้องใช้เรื่องผิดกฎหมายทั้งหลาย ‎ที่ฉันรู้ว่านายจะไม่อยากบอกเธอ 923 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 ‎คุณตำรวจคงดูออกทะลุปรุโปร่งทันทีเลยล่ะ 924 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 ‎เพราะเธอน่ะ เป็นตำรวจสืบสวน 925 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 ‎ฉันก็เป็นตำรวจสืบสวน 926 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 ‎แต่หลังจากนั้นก็แทบไม่ต้องคุมอะไรเลย 927 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 ‎นายเป็นคนเดาทางง่ายมาก แดเนียล 928 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 ‎ไม่จริง 929 00:55:30,264 --> 00:55:32,808 ‎ไม่จริง นายต้องสามารถเดา 930 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 ‎ทุกๆ การตัดสินใจของฉันได้หมด 931 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 ‎นั่นมันเป็นไปได้ยังไง 932 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 ‎ฉันรู้ว่านายไม่มีทางยอมแพ้ 933 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 ‎ทุกครั้งที่มีโอกาสโยนผ้า ฉันรู้ว่า ‎การมองโลกแง่ดีจนโง่ของนายจะทำให้นายสู้ต่อ 934 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 ‎ฉันคงรู้ดีแก่ใจว่าทุกครั้งที่นายมีโอกาสจะเลือก 935 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 ‎อย่างน้อยนายก็จะพยายามเลือก ‎ทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 936 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 ‎ขอบคุณนะ ลูซิเฟอร์ 937 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 ‎บ้าฉิบหาย แต่คิดว่าฉันก็ต้องการเรื่องแบบนี้ 938 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 ‎ฉันอยู่ในจุดที่พิลึกพิลั่นอยู่นานมาก 939 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 ‎ตอนนี้คิดว่าฉันผ่านมันมาได้ละ 940 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 ‎ฉันก็อธิบายไม่ถูก 941 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 ‎แต่นายช่วยฉันไว้ได้จริงๆ 942 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันทำเรื่องนี้เลยนะ 943 00:56:32,535 --> 00:56:34,078 ‎งั้นนายทำทั้งหมดนี้ไปทำไม 944 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 ‎เพราะนายแม่งยิงฉันไง แดเนียล 945 00:57:36,849 --> 00:57:38,267 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม