1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:25,629 --> 00:00:29,759 ‎"웨포나이저" 3 00:00:44,065 --> 00:00:51,030 ‎"이게 내 행복의 시간이야" 4 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 ‎"오직 너만이 네 운명을 통제한다" 5 00:01:13,886 --> 00:01:16,722 ‎"경찰서 사건 파일" 6 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 ‎대니얼 7 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 ‎10분째 같은 파일만 보고 있어 8 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 ‎세계 최악의 자연 다큐멘터리를 ‎보는 거 같아 9 00:01:31,278 --> 00:01:34,365 ‎읽는 능력과 함께 ‎말하는 능력도 잃은 거야? 10 00:01:34,448 --> 00:01:36,450 ‎너의 진화는 이런 형태로 끝나나? 11 00:01:37,785 --> 00:01:39,745 ‎대체 어떻게 해야 할까, 루시퍼? 12 00:01:41,080 --> 00:01:42,373 ‎어떻게 반응해야 해? 13 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 ‎이해가 안 되네 14 00:01:45,251 --> 00:01:46,877 ‎이제 네가 악마라는 걸 알아 15 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 ‎좀 웃기고 독창적인 그런 모욕에 ‎내가 되받아치면 16 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 ‎너도 받아쳐서 ‎주거니 받거니 하겠지 17 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 ‎그게 평소 모습이야 18 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 ‎하지만 이제 모든 게 바뀌었어 19 00:01:57,805 --> 00:02:00,683 ‎웃기지 마, 대니얼, 변한 건 없어 20 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 ‎난 여전히 똑같아 ‎매력적이고 사랑받는 존재지 21 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 ‎너도 여전히 똑같고 말이야 ‎쓸모없고 남이 참아주는 존재 22 00:02:08,357 --> 00:02:10,484 ‎이젠 전과 달리 효과가 없어 23 00:02:10,568 --> 00:02:13,195 ‎마치 칭기즈 칸이나 ‎다스 베이더가 놀리는 거 같아 24 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 ‎난 악당이 아니야, 대니얼 25 00:02:17,908 --> 00:02:19,952 ‎그렇게 못되게 굴 거라면 26 00:02:20,536 --> 00:02:22,246 ‎부탁하러 찾아올 생각 마 27 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 ‎걱정 마, 안 할 거니까 28 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 ‎얼간이 형사가 ‎오늘 기분이 아주 좋군 29 00:02:30,880 --> 00:02:33,007 ‎시간을 좀 줘야 해 30 00:02:33,507 --> 00:02:35,676 ‎내가 처음 알게 됐을 때 ‎어땠는지 잊었어? 31 00:02:35,759 --> 00:02:37,261 ‎그래, 한 달 동안 ‎유럽으로 도망쳤잖아 32 00:02:38,345 --> 00:02:42,641 ‎댄도 휴가를 보낼까? ‎내가 아는 사람이 있던가? 33 00:02:42,725 --> 00:02:45,060 ‎재미로 미국인을 ‎사냥하는 나라에 말이야 34 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 ‎그래, 댄을 괴롭힐 수 없어서 ‎상처받은 건 알겠어 35 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 ‎내가 왜 상처받겠어? 36 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 ‎둘이 친구라는 걸 ‎보여주는 이상한 게임인데 37 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 ‎댄이 더는 안 하려고 하니까 38 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 ‎그냥 시간을 좀 줘 39 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 ‎얼간이 형사는 언제까지나 ‎저러고 있으라고 해 40 00:03:06,415 --> 00:03:08,292 ‎이제 제발 사건이 있다고 해 줘 41 00:03:08,375 --> 00:03:11,712 ‎수수께끼를 풀고 ‎범죄자를 체포해 벌하자고 42 00:03:11,795 --> 00:03:14,131 ‎여기 있어, 데려올 범죄자도 있고 43 00:03:14,215 --> 00:03:16,342 ‎근데 이미 체포됐으니 인도 임무야 44 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 ‎로스 엑스 일원이고 ‎국경의 남쪽에서 붙잡혔어 45 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 ‎인도한다고? 46 00:03:21,055 --> 00:03:23,432 ‎우린 살인자를 체포하지 ‎차량을 제공하는 게 아니야 47 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 ‎루시퍼 48 00:03:26,018 --> 00:03:27,186 ‎우린 해 49 00:03:27,269 --> 00:03:28,562 ‎인원이 부족할 때 50 00:03:28,646 --> 00:03:30,481 ‎지루한 일인 건 알지만 그래도… 51 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 ‎지루한 일이라고 했어? 52 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 ‎알았어 53 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 ‎'알았어'? 54 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ‎그게 다야? 55 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 ‎오늘 트릭시는 클로이가 볼 거고 ‎솔직히 드라이브하면 좋을 거 같아 56 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 ‎생각할 시간이 생기잖아 57 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 ‎저기, 댄 58 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 ‎상대 국가의 담당자 이름 봤어? 59 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 ‎루이스 나바로 60 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 ‎지난번에 태스크 포스 팀에서 ‎함께 작업했을 때를 생각해 봐 61 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 ‎기억나 62 00:04:13,399 --> 00:04:14,775 ‎걱정할 필요 없어 63 00:04:14,858 --> 00:04:17,736 ‎그래, 우린 친구였지만 ‎이 남자가 어떤 경찰인지 알아 64 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 ‎일을 대충 하는 경찰이지 65 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 ‎수단을 가리지 않고 ‎범죄자와 종이 한 장 차이인… 66 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 ‎아주 오래전의 나와 같은 경찰 67 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 ‎미안해, 알아 ‎내가 당신 엄마도 아니고… 68 00:04:33,419 --> 00:04:35,587 ‎이젠 아내도 아니지만 우린 친구야 69 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 ‎요즘 정신없었던 거 알아 70 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 ‎지금 루이스 같은 사람은 ‎제일 멀리해야 할 상대야 71 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 ‎내 걱정하는 거 알겠고 ‎고맙지만 난 괜찮아 72 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 ‎내가 알아서 할게 73 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 ‎약속해 74 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 ‎세상에 75 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 ‎대니멀! 76 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 ‎안녕 77 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 ‎잘 지냈어? 78 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 ‎아직도 LA에서 ‎예쁜 금발이랑 자나? 79 00:05:23,969 --> 00:05:26,055 ‎루이스, 왜 술집으로 불렀어? 80 00:05:26,138 --> 00:05:28,724 ‎죄수 인도하러 온 거라고 81 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 ‎브로, 스페인어 실력이 ‎저 밖의 경찰차만큼이나 녹슬었어 82 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 ‎여기에 좀 오래 있어야겠네 83 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 ‎스페인어에 푹 빠져 봐야지 84 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 ‎서장님께 말씀드려 볼게 85 00:05:41,195 --> 00:05:44,031 ‎그런데 왜 경찰서에서 ‎안 만나는 거야? 86 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 ‎이런, 내 메시지 못 받았어? 87 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 ‎무슨 메시지? 88 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 ‎미안해 89 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 ‎서류 작업에 실수가 있었어 90 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 ‎죄수는 내일 아침에야 방면돼 91 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 ‎뭐, 농담해? ‎여기까지 운전해서 왔다고 92 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 ‎알아, 하지만 나한테 맡겨 93 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 ‎방을 예약해 뒀어, 몇 블록 거리야 94 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 ‎알았어, 하룻밤만이야 ‎난 돌아가야 해 95 00:06:09,348 --> 00:06:12,142 ‎좋았어, 친구! 96 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 ‎- 이제 밀린 얘기나 하자고 ‎- 그래 97 00:06:14,269 --> 00:06:16,647 ‎이곳을 구경시켜 주고 싶었거든 98 00:06:17,356 --> 00:06:19,775 ‎- 좋네 ‎- 옛날 생각 하며 술이나 하자 99 00:06:19,858 --> 00:06:22,027 ‎글쎄, 너무 늦었는데 100 00:06:22,111 --> 00:06:25,239 ‎아침 일찍 운전해야 하니까 ‎안 될 거 같아 101 00:06:25,322 --> 00:06:26,365 ‎대니얼 102 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 ‎이해해, 응? 103 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 ‎예전엔 좀 별로였지 104 00:06:31,870 --> 00:06:33,414 ‎우린 무책임했잖아 105 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 ‎네가 이젠 안 그러는 거 알아 106 00:06:35,416 --> 00:06:38,627 ‎사실, 그 점을 존경해 107 00:06:38,710 --> 00:06:41,130 ‎나도 정신 차리려고 한다고 108 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 ‎먼저 성공한 사람한테 ‎조언을 구하고 싶을 뿐이야 109 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 ‎그게 다야 110 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 ‎딱 한 잔이야 111 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 ‎한 잔, 딱 한 잔! 112 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 ‎이런 113 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 ‎맥주도 좀 마셨으니까 호텔에 가서 ‎영화 채널이나 봐야겠어 114 00:07:06,947 --> 00:07:08,282 ‎잠깐, 기다려 115 00:07:08,907 --> 00:07:11,076 ‎물어볼 게 있으니까 딱 한 잔만 더 116 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 ‎너 예전에 옛 파트너랑 일했을 때 117 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 ‎꽤 재밌는 부업을 했었잖아 118 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 ‎왜 마음이 변했어? 119 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 ‎사실 아주 간단해 120 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 ‎2년 전, 팰머토 거리에서 ‎문제가 좀 생겼어 121 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 ‎간단히 말하자면 ‎내 통제 범위를 넘어섰고 122 00:07:32,973 --> 00:07:35,350 ‎불순한 동기로 123 00:07:35,434 --> 00:07:37,603 ‎자기 생각만 하다 보면 124 00:07:37,686 --> 00:07:39,354 ‎대가가 따른다는 걸 깨달았지 125 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 ‎하지만 지금은? 126 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 ‎그냥… 127 00:07:46,403 --> 00:07:48,155 ‎이렇게 생각해 128 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 ‎깨달음의 순간을 겪은 거야 129 00:07:51,700 --> 00:07:54,620 ‎신과 악마를 생각해 봐 ‎그들이 진짜 있다고 치자고 130 00:07:54,703 --> 00:07:56,538 ‎너랑 나처럼 진짜로 131 00:07:57,122 --> 00:07:58,373 ‎그걸 알게 되면 132 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 ‎걱정이 줄어드는 게 아니라 ‎늘어나지 133 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 ‎네 영혼 말이야? 134 00:08:07,049 --> 00:08:09,676 ‎아니, 더 나빠, 훨씬 더 135 00:08:10,344 --> 00:08:12,721 ‎신이 너나 나와 같다면 136 00:08:12,804 --> 00:08:14,097 ‎실수가 가능하다는 거니까 137 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 ‎실수를 한다는 거야 138 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 ‎신이 실수를 할 수 있다면 ‎이 우주는 어떻게 되겠어? 139 00:08:22,523 --> 00:08:25,484 ‎대체 누가 책임지냔 말이야 140 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 ‎더 신경 쓸 것도 없게 되지 141 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 ‎심오하다 142 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 ‎하지만 정말 아무것도 ‎상관없다고 생각된다면 143 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 ‎내 사업에 함께하는 건 어때? 144 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 ‎난 치유의 크리스털을 ‎LA로 보내거든 145 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 ‎그쪽 주부들이 환장해 146 00:08:47,631 --> 00:08:50,092 ‎고대 아즈텍 세노테에서 ‎나오는 거라고 말하는데 147 00:08:50,175 --> 00:08:52,886 ‎사실 그냥 해안의 암석이야 148 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 ‎로사리토에 있는 우리 누나 땅에서 ‎주워 오지, 전부 수익이야! 149 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 ‎더는 불법적인 일을 안 한다더니 150 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 ‎불법? 이건 그냥 돌이야 151 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 ‎그럼 합법적인가? 152 00:09:02,729 --> 00:09:04,565 ‎합법적인 돈이야 153 00:09:04,648 --> 00:09:05,566 ‎위험성도 낮아 154 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 ‎그냥 잘 굴러가도록 ‎반대편에 사람이 하나 필요해 155 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 ‎난 이제 그런 거 안 해 156 00:09:14,157 --> 00:09:15,117 ‎못 돕겠다 157 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 ‎이해해 158 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 ‎괜찮아, 바보 같은 생각이었어 159 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 ‎그냥 네가 여기 와서 기쁠 뿐이야 160 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 ‎베니토! 161 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 ‎아, 이러면 안 되지 162 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 ‎이쪽은 베니토야, 내 파트너 163 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 ‎- 왜 베니토가 항상 웃는지 알아? ‎- 왜? 164 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 ‎이 동네 최고의 테킬라가 있으니까 165 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 ‎더 나은 날을 위해 166 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 ‎아니야 167 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 ‎루이스, 일어나! 168 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 ‎내 휴대폰 어딨지? 도움이 필요해! 169 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 ‎- 뭐? 왜 알몸이야? ‎- 뭐? 170 00:10:36,448 --> 00:10:39,368 ‎난 알몸으로 자, 그런 게 있어 ‎걱정하지 마 171 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 ‎베니토가 죽었어! 172 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 ‎이게 저질 농담이라면 ‎대니멀, 너 진짜… 173 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 ‎맙소사, 네 말이 맞아 174 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 ‎죽었어 175 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 ‎응 176 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 ‎이건 신고해야 해 177 00:10:57,928 --> 00:11:01,181 ‎워워, 잠깐만 178 00:11:01,264 --> 00:11:02,140 ‎기다려 179 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 ‎진정해 180 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 ‎생각 좀 해 보자고 181 00:11:06,812 --> 00:11:08,105 ‎생각해 보다니? 182 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 ‎잠깐, 설마 너… 183 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 ‎루이스, 대체 어젯밤에 무슨 일이 ‎있었는지 기억 안 나지만 184 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 ‎난 아무도 안 죽였어 185 00:11:17,989 --> 00:11:20,367 ‎아무도 안 죽인 거 알아, 친구 186 00:11:21,827 --> 00:11:23,245 ‎내가 진범을 아니까 187 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 ‎자, 내가 말했던 크리스털 있지? 188 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 ‎내가 말했던 것만큼 ‎위험 부담이 적진 않아 189 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 ‎그래서 네가 LA에서 ‎내 편이 되어 주길 바란 거야 190 00:11:36,758 --> 00:11:38,760 ‎현재 거기 있는 놈들을 대체하려고 191 00:11:38,844 --> 00:11:39,678 ‎러시아 놈들 192 00:11:39,761 --> 00:11:42,013 ‎그 사람들이 베니토를 ‎죽였단 말이야? 193 00:11:42,931 --> 00:11:44,975 ‎- 왜? ‎- 러시아 마피아니까 194 00:11:45,600 --> 00:11:48,103 ‎그리고 베니토가 나랑 ‎사기 친 걸 알았거든 195 00:11:48,186 --> 00:11:50,564 ‎그래서 어젯밤에 여기서 나갈 때 ‎공격했을 거야 196 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 ‎그런 다음엔? 197 00:11:52,691 --> 00:11:54,317 ‎여기에 도움을 청하러 온 건가? 198 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 ‎뒷방으로 들어가서 쓰러지고 ‎그게 끝이라고? 199 00:11:58,780 --> 00:12:00,157 ‎대체 왜 베니토를 죽이려는 거야? 200 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 ‎잠시만 201 00:12:05,662 --> 00:12:07,038 ‎얼마나 빚졌어? 202 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 ‎20만 달러 203 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 ‎하지만 있어 ‎줄 수 있고, 줄 생각이었어 204 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 ‎그냥 하루만 더 원했다고 205 00:12:15,172 --> 00:12:17,591 ‎오늘 오후에 경마가 있거든 206 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‎대니얼, 정말 확실했다고 207 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 ‎내 돈을 두 배로 불리고 ‎이자까지 쳐서 갚았을 거야 208 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 ‎네가 정신 차렸다고 믿고 싶었어 209 00:12:25,056 --> 00:12:27,601 ‎하지만 이건 네가 한 짓 중 ‎가장 무모해! 210 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 ‎어떻게 이럴 수가! 211 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 ‎이봐, 나도 잘못한 거 알아 212 00:12:31,146 --> 00:12:35,025 ‎하지만 LA의 러시아 마피아가 ‎이렇게 쫓아올 줄 몰랐다고! 213 00:12:35,108 --> 00:12:37,194 ‎이렇게 멀리 있는 데다가 ‎경찰이잖아! 214 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 ‎넌 러시아 마피아의 운영 방식을 ‎진짜 모르는구나? 215 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 ‎몰라 216 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 ‎하지만 넌 알지? 217 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 ‎아니 218 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 ‎난 절대 네 일에 ‎끼어들지 않을 거야, 루이스 219 00:12:55,128 --> 00:12:57,672 ‎지금 네가 당장 할 일은 자수야 220 00:12:57,756 --> 00:12:59,299 ‎사람들에게 말해야 해 221 00:12:59,382 --> 00:13:00,300 ‎널 보호해 줄 거야 222 00:13:00,383 --> 00:13:01,426 ‎날 보호한다고? 223 00:13:01,510 --> 00:13:04,095 ‎내 부서의 절반이 ‎깡패한테 월급을 받아 224 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 ‎대니얼, 내 가족을 노릴 거야 225 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 ‎마리아, 어린 오스카 226 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 ‎세 살이야 227 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 ‎난 여기 남아서 ‎가족의 안전을 지켜야 해 228 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 ‎그저 내가 갚을 돈을 ‎네가 가져다줬으면 해 229 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 ‎루이스, 난 수감자를 ‎인도받으러 온 거야 230 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 ‎바로 그거야, 그렇게 하면 돼 231 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 ‎가서 데려와, 네가 올 때에 맞춰서 ‎돈을 준비해 둘게 232 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 ‎알겠지? 조금만 돌아가면 돼 233 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 ‎네가 그걸 처리하는 동안 234 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 ‎난 불쌍한 베니토의 ‎살인 사건을 신고할게 235 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 ‎부탁이야, 대니얼 236 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 ‎내 가족을 위해서 237 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 ‎상자에는 뭐가 들었죠? 238 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 ‎아무것도 아니에요, 말 그만 해요 239 00:14:00,819 --> 00:14:02,571 ‎중요한 건가 봐요? 240 00:14:02,654 --> 00:14:04,072 ‎합법적이지 않나 보죠? 241 00:14:04,155 --> 00:14:06,408 ‎당신한테 건네줄 때 ‎그 남자의 얼굴을 봤어요 242 00:14:06,491 --> 00:14:07,784 ‎똑바로 앉을래요? 243 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 ‎- 똑바로 앉아요! 고마워요 ‎- 알았어요, 알겠다고요 244 00:14:11,621 --> 00:14:13,039 ‎그냥 하는 말이에요 245 00:14:13,540 --> 00:14:16,084 ‎당신은 땀을 줄줄 흘리고 ‎기묘한 상자도 있고 246 00:14:16,167 --> 00:14:19,212 ‎난 부패를 딱 보면 알지만 ‎뭐, 나랑 상관없죠 247 00:14:19,296 --> 00:14:20,463 ‎모두 어두운 면이 있으니까요 248 00:14:21,047 --> 00:14:24,384 ‎부패가 아니에요, 네? ‎사실 정반대라고요 249 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 ‎누군가를 돕는 겁니다 250 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 ‎어두운 면도 없고요 251 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 ‎몇 년 동안 악마와 ‎함께 일했다는 걸 제외하면요 252 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 ‎하지만 그건 어쩔 수 없었죠 253 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 ‎이해해요 254 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 ‎나도 몇 년간 악마랑 같이했죠 ‎알죠, 코카인? 255 00:14:40,191 --> 00:14:43,486 ‎- 그 얘기가 아니라… ‎- 정당화하지 않아도 돼요 256 00:14:43,570 --> 00:14:44,571 ‎이해해요, 힘들잖아요 257 00:14:44,654 --> 00:14:46,531 ‎나도 한동안 빠져 있었죠 258 00:14:46,615 --> 00:14:51,202 ‎로스 엑스와 함께하면서 ‎악명도 높아졌는데 259 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 ‎자랑스럽지 않아서 정신 차렸어요 260 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 ‎그렇군요, 정신 차렸군요? 261 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 ‎네, 그랬죠 262 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 ‎- 뭐가 도움이 됐는지 알아요? ‎- 뭐요? 263 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 ‎신 264 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 ‎날 구원해 줬어요 ‎전도하려는 게 아니에요 265 00:15:05,508 --> 00:15:06,885 ‎이 상황을 벗어나고 싶어요? 266 00:15:06,968 --> 00:15:08,261 ‎신을 찾아요 267 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 ‎신은 찾았어요 268 00:15:13,099 --> 00:15:16,019 ‎자기 아내와 잤다고 ‎내 전신을 폭파했죠 269 00:15:16,102 --> 00:15:18,855 ‎그러니 당신이 생각하는 신과 ‎좀 다를 거예요 270 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 ‎어쨌든, 내가 믿는 게 결국 신이죠 271 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 ‎난 신이 내게 더 나아질 수 있는 ‎힘을 주는 존재라 믿어요 272 00:15:26,237 --> 00:15:27,864 ‎난 나아질 수 있어요 273 00:15:27,948 --> 00:15:29,491 ‎신을 위해서가 아니라 ‎나 자신을 위해서 274 00:15:31,618 --> 00:15:34,037 ‎진심으로 잘되길 바랄게요 275 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 ‎하지만 조심해요 276 00:15:37,040 --> 00:15:38,750 ‎뭔가 안다고 생각할 때 277 00:15:38,833 --> 00:15:40,877 ‎삶은 갑작스레 바뀌는 법이니까요 278 00:16:31,261 --> 00:16:32,512 ‎당연히 배터리도 없지! 279 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 ‎댄? 280 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 ‎에스피노자? 281 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 ‎라이언? 282 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 ‎그래, 나야, 라이언 ‎같은 반의 케빈도 있어 283 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 ‎안녕 284 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 ‎즉흥 연극 수업에서 본 지 꽤 됐네 285 00:17:01,249 --> 00:17:05,503 ‎우린 엘세리토 주민 회관에서 ‎공연을 마치고 돌아가는 길이야 286 00:17:05,587 --> 00:17:08,339 ‎그래, 요즘 괜찮은 공연이 많은데 ‎어디 있었던 거야? 287 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 ‎응 288 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 ‎응, 요즘 좀 바빠서 289 00:17:13,845 --> 00:17:14,679 ‎그래 290 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 ‎거기 조금… 291 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 ‎뭐? 292 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 ‎뭐? 293 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 ‎- 오, 세상에 ‎- 살살 다뤄 294 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 ‎스프레이 페인트 같아 295 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 ‎로스 엑스한테 습격당했어 296 00:17:30,779 --> 00:17:32,072 ‎악명 높은 길거리 갱이야 297 00:17:33,156 --> 00:17:35,325 ‎내 차 옆면을 들이박고 ‎표식을 남겼어 298 00:17:35,408 --> 00:17:37,160 ‎내 얼굴이 그 중간에 있었나 봐 299 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 ‎좀 도와줄까? 300 00:17:43,583 --> 00:17:44,501 ‎그래 301 00:17:44,584 --> 00:17:46,294 ‎나 좀 태워줄 수 있을까? 302 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 ‎그래, 그러고는? 303 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 ‎그래, 바로 즉흥 연기의 기본이야! 304 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 ‎그래, 즉흥 연기의 기본 305 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 ‎어디로 가? 306 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 ‎뒤에 타기나 해 307 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 ‎손잡이 흔들어 ‎벨트는 고장이라 세게 당겨야 해 308 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 ‎대니얼! 309 00:18:19,911 --> 00:18:21,621 ‎여기서 만나니 놀랍고 좋네 310 00:18:22,872 --> 00:18:24,415 ‎사실 전혀 좋지 않아 311 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 ‎너… 가끔 가늠하기 어렵지만 ‎진심으로 안 좋아 보여 312 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 ‎루시퍼 313 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 ‎부탁이 있어 314 00:18:50,650 --> 00:18:54,779 ‎대니얼, 뿜을 정도로 웃기지만 ‎싱글 몰트라서 참을게 315 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 ‎이러지 마, 다 안 웃었어? 316 00:18:58,199 --> 00:19:01,619 ‎그랬는데 네가 마지막으로 ‎탈주범을 놓쳤을 때가 생각났어 317 00:19:01,703 --> 00:19:04,122 ‎12살 소녀였지? ‎너 롤러코스터에서 지렸잖아? 318 00:19:04,205 --> 00:19:06,457 ‎안 지렸어, 루시퍼 319 00:19:06,916 --> 00:19:08,168 ‎이건 다르다고, 응? 320 00:19:08,960 --> 00:19:11,296 ‎그 여자의 갱단이 구하러 왔어 321 00:19:12,005 --> 00:19:13,173 ‎난 아지트가 어딘지 알아 322 00:19:14,090 --> 00:19:15,925 ‎밴나이스에 있는 바이크 가게야 323 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 ‎우리가 거기에 가면 찾을 수 있어 324 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 ‎우리? 325 00:19:19,512 --> 00:19:22,223 ‎내 도움이 왜 필요해? ‎넌 경찰이잖아 326 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 ‎체포에 지원이 필요하다면 ‎LAPD가 있잖아 327 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 ‎그렇게 간단하지 않아 328 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 ‎로스 엑스는 탈주범만 ‎데려간 게 아니라 329 00:19:31,691 --> 00:19:35,737 ‎내 것도 ‎뭔가 훔쳐 갔는데 되찾아야 해 330 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 ‎경찰이 개입하면 ‎마약은 압수될 테니까? 331 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 ‎마약이 아니야! 332 00:19:44,037 --> 00:19:45,830 ‎친구가 전해 달라고 한 돈이야 333 00:19:45,914 --> 00:19:47,916 ‎위험한 사람들로부터 ‎안전해질 수 있게 334 00:19:47,999 --> 00:19:51,085 ‎그런데 이제 영문도 모르는 ‎갱단 손에 들어갔고 335 00:19:51,169 --> 00:19:53,171 ‎알아채기 전에 되찾아야 하는구나 336 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 ‎대니얼 337 00:19:55,673 --> 00:19:57,467 ‎이런 일은 너한테만 생길 거야 338 00:19:58,760 --> 00:20:00,428 ‎장담하는데 339 00:20:01,971 --> 00:20:05,350 ‎가끔은 온 우주가 ‎날 싫어하는 것 같아 340 00:20:06,726 --> 00:20:07,769 ‎잠깐만 341 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 ‎네 아버지가 배후에 ‎계신 건 아니겠지? 342 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 ‎아니, 절대 아니야 343 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 ‎아니야 344 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 ‎아버지는… 345 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 ‎글쎄, 정확히 어디 계신지 ‎모르겠지만 346 00:20:19,906 --> 00:20:23,368 ‎아마 이보다 훨씬 큰 문제가 ‎있으신 건 확실해 347 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 ‎알겠어 348 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 ‎그러면 도와줄 거야? 349 00:20:32,710 --> 00:20:33,920 ‎넌 무적이잖아? 350 00:20:34,003 --> 00:20:37,090 ‎들어가서 그 패거리를 때려눕히면 ‎난 상자를 되찾을게 351 00:20:37,173 --> 00:20:39,217 ‎난 네 힘 담당이 아니야, 대니얼 352 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 ‎용병처럼 그냥 들어가서 ‎사람들을 때리지 않는다고 353 00:20:42,637 --> 00:20:45,723 ‎기분 나쁘게 하려는 게 아니야 354 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 ‎하지만 여러 목숨이 걸려 있어 355 00:20:50,436 --> 00:20:52,188 ‎너 없이는 안 돼 356 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 ‎알았어 357 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 ‎하지만 내 방식대로 할 거야 ‎천박한 힘자랑은 안 해 358 00:20:59,862 --> 00:21:01,447 ‎바이크 가게를 운영한다고 했지? 359 00:21:01,531 --> 00:21:02,991 ‎돈으로 해결하자고 360 00:21:03,074 --> 00:21:04,534 ‎물론 나도 361 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 ‎"매니의 바이크 가게 ‎로스 엑스" 362 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 ‎"자유롭게 타든지 죽든지 ‎로스 엑스" 363 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 ‎안녕하세요, 갱단 여러분 364 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 ‎바이크를 판다고 들었어요 365 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 ‎여기서 가장 비싼 걸 ‎사고 싶은데요 366 00:22:14,395 --> 00:22:16,230 ‎당신이 우리 바이크를 ‎사고 싶다고요? 367 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 ‎오토바이를 파는 줄 알았는데 368 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 ‎당황스럽네요 369 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 ‎이 모든 걸 다시 ‎생각해야 할 것 같아요 370 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 ‎오토바이 타는 사람이 어딨어요? 371 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 ‎그 소음하고는 372 00:22:34,207 --> 00:22:36,209 ‎게다가 그거 타다가 ‎죽을 수도 있다고요 373 00:22:36,292 --> 00:22:37,168 ‎요즘은 이게 유행이죠 374 00:22:38,002 --> 00:22:39,462 ‎뭐, 처음은 아니겠죠 375 00:22:39,545 --> 00:22:42,465 ‎내가 사용할 줄 모르는 것에 ‎큰돈을 쓰는 게 376 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 ‎당신 같은 영국인은 너무 고상해서 ‎자전거 타는 법도 못 배웠어요? 377 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 ‎얘야 378 00:22:47,637 --> 00:22:51,015 ‎누구나 어릴 때 자전거 타는 법을 ‎가르쳐 주는 아빠가 있는 건 아냐 379 00:22:51,766 --> 00:22:53,101 ‎상처가 될 추측은 하지 마 380 00:22:54,018 --> 00:22:55,603 ‎이 사람의 이야기를 모르잖아 381 00:22:56,187 --> 00:22:59,273 ‎사실, 그게 제 이야기예요 382 00:22:59,357 --> 00:23:00,274 ‎정확하게요 383 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 ‎이해해요 384 00:23:03,111 --> 00:23:05,071 ‎우리 아버지도 안 계셨죠 385 00:23:05,154 --> 00:23:08,449 ‎지금은 똑바로 살려는데 ‎참 힘들어요 386 00:23:08,533 --> 00:23:09,909 ‎롤 모델이 없었거든요 387 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 ‎당신 심정 알죠 388 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 ‎그리고 당신도요 389 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 ‎전형적이죠 390 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 ‎거의 평생 못 보다가 391 00:23:41,524 --> 00:23:43,192 ‎별안간 나타나셔서는 392 00:23:43,276 --> 00:23:46,154 ‎나이가 들어 은퇴하신다는 거예요 393 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 ‎나보고 어쩌라는 거죠? 394 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 ‎당신과 시간을 ‎보내고 싶으실 수도 있어요 395 00:23:54,078 --> 00:23:57,790 ‎난 아빠가 펠리컨베이 교도소 ‎경비로 일하다가 은퇴했을 때 396 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 ‎처음에는 어색했지만 ‎결국 서로를 잘 알게 됐어요 397 00:24:02,587 --> 00:24:04,380 ‎내가 거기에 수감됐을 때보다도요 398 00:24:05,006 --> 00:24:07,216 ‎우리 아버지도 나를 가뒀었어요 399 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 ‎아주 특정한 종류의 고통이죠? 400 00:24:10,553 --> 00:24:13,723 ‎우리 아빠도 신용 카드를 ‎훔쳤다고 날 고발했어요 401 00:24:13,806 --> 00:24:15,349 ‎내 생일이기도 했는데 402 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 ‎그래요 403 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 ‎그건 당신 거 아니에요 404 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 ‎이리 내놔요 405 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 ‎당신 것도 아니죠 ‎로스 엑스가 아니잖아요 406 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 ‎사실 내 거 맞아요 407 00:24:33,701 --> 00:24:35,620 ‎아니면 내 친구 거 408 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 ‎어쨌든 상관없어요 ‎나 총 들었으니까 상자 내놔요 409 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 ‎직접 채워요 410 00:24:46,255 --> 00:24:47,340 ‎그 안에 들어가요 411 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 ‎지금 큰 실수 하는 거예요 ‎진짜 큰 실수 412 00:24:55,431 --> 00:24:56,641 ‎아니, 친구 413 00:24:56,724 --> 00:24:57,808 ‎난 바로잡는 겁니다 414 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 ‎미안해요 415 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 ‎착하지 416 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 ‎이제 투영은 그만하고 ‎성찰을 해 보도록 하죠 417 00:25:29,090 --> 00:25:30,841 ‎치유 과정에서 배운 게 있는데 418 00:25:30,925 --> 00:25:33,469 ‎다른 사람들에게 다정해지려면 419 00:25:33,553 --> 00:25:35,930 ‎먼저 자신에게 ‎다정해야 한다는 거죠 420 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 ‎착하지 421 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 ‎추초 소리잖아 422 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 ‎별일 아닐 거예요, 어서요 423 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 ‎아무것도 아니라니 ‎무슨 일이 생긴 거야 424 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 ‎조심해, 뭔가 있어 425 00:25:48,109 --> 00:25:51,404 ‎잠깐! 잠깐만 기다려 봐요 ‎아무 일 아닐 거예요 426 00:25:51,487 --> 00:25:52,321 ‎하나도 안 착하네 427 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 ‎나쁜 강아지! 428 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 ‎나쁜 강아지! 429 00:25:57,326 --> 00:25:59,161 ‎날 교도소로 데려가던 경찰이잖아! 430 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 ‎네, 안타깝게도 제 일행이고 ‎여기 온 목적을 달성한 거 같군요 431 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 ‎그러니 가 볼게요, 고마웠어요 432 00:26:05,585 --> 00:26:07,587 ‎지금 중요한 순간이었잖아요 433 00:26:07,670 --> 00:26:09,213 ‎진실한 순간이었고요 434 00:26:09,297 --> 00:26:10,881 ‎우린 나누고 유대감을 형성했죠? 435 00:26:10,965 --> 00:26:13,593 ‎이제 우린 모두 친구니까 ‎싸울 필요가 없어요 436 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 ‎오, 이런 437 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 ‎댄, 가 438 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 ‎정말 긴급 상황이라면 ‎내가 처리할게 439 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 ‎열쇠 줘, 열쇠가 필요해 440 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 ‎네가 내 차를 운전하게 ‎둘 수는 없어, 대니얼 441 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 ‎그러면 어쩌라고? 442 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 ‎- 상상력을 발휘해 ‎- 뭐? 443 00:26:28,983 --> 00:26:31,360 ‎혼자 우리를 ‎상대할 수 있을 거 같아? 444 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 ‎안타깝지만 그래요 445 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 ‎결국 힘 담당은 나니까 446 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 ‎워, 제기랄! 447 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 ‎뭐야? 448 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 ‎대니멀, 그러지 마 449 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 ‎상자 안은 보는 게 아니지 450 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 ‎울프? 451 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 ‎뭐야? 452 00:27:22,036 --> 00:27:23,663 ‎전화는 내가 충전했어 453 00:27:24,330 --> 00:27:29,168 ‎너처럼 중요한 사람은 ‎늘 연락이 가능해야 하니까 454 00:27:29,251 --> 00:27:32,713 ‎그리고 콤부차 말고 ‎다른 음료도 좀 준비해 둬 455 00:27:32,797 --> 00:27:34,507 ‎손님이 왔을 땐 어떻게 해? 456 00:27:35,341 --> 00:27:36,926 ‎날 속였어, 루이스 457 00:27:37,927 --> 00:27:40,805 ‎러시아인들한테 ‎돈을 전달하는 게 아니었어 458 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 ‎메시지를 전하라고 보낸 거지 459 00:27:44,392 --> 00:27:45,643 ‎대체 무슨 일을 벌인 거야? 460 00:27:46,227 --> 00:27:47,603 ‎그 사람은 네 친구였잖아! 461 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 ‎베니토는 내 친구가 아니었어 462 00:27:50,648 --> 00:27:51,732 ‎내 직원이었지 463 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 ‎내 장부를 관리했는데 배신했어 464 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 ‎몇 달이나 몰래 ‎러시아인들과 내통해 왔더군 465 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 ‎잠깐만 466 00:28:01,992 --> 00:28:05,538 ‎러시아인들은 사채업자가 아니라 ‎네 경쟁 상대였군 467 00:28:06,080 --> 00:28:07,832 ‎그쪽과 전쟁 중이지? 468 00:28:08,290 --> 00:28:09,333 ‎맞아 469 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 ‎그리고 난 이길 거야 470 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 ‎이해가 안 돼 471 00:28:15,089 --> 00:28:16,966 ‎이 일에 왜 나를 끌어들였어? 472 00:28:17,049 --> 00:28:18,926 ‎소포 배달 정도는 ‎아무나 할 수 있잖아 473 00:28:19,009 --> 00:28:21,011 ‎내 부하를 쓰는 위험을 ‎감수하라고? 474 00:28:21,554 --> 00:28:24,056 ‎대니얼, 그건 바보짓이지 475 00:28:24,557 --> 00:28:25,850 ‎하지만 네가 하면 476 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 ‎러시아인들이 전령을 죽이더라도 ‎난 잃을 게 없어 477 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 ‎그들은 경찰도 죽이거든 478 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 ‎하지만 네가 어떻게 살아남더라도 479 00:28:33,566 --> 00:28:38,404 ‎범죄 조직에 사람 유골을 운반한 ‎곤란한 처지가 되니까 480 00:28:38,487 --> 00:28:39,363 ‎나한테 꼼짝 못 해 481 00:28:39,947 --> 00:28:41,031 ‎나로선 윈윈이야 482 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 ‎넌 아무것도 못 얻어, 루이스 483 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 ‎난 절대 네 밑에서 일 안 해 484 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 ‎태도는 고쳐, 대니멀 ‎아직 할 일이 남았으니까 485 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 ‎러시아인들을 혼란에 빠뜨릴 ‎완벽한 계획이 있었는데 486 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 ‎네가 망쳤고 머리도 잃었어 487 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 ‎무슨 말이야? 저기 있잖아 488 00:29:01,177 --> 00:29:02,636 ‎지금은 있지 489 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 ‎하지만 넌 빼앗겼잖아, 잊었어? 490 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 ‎그 얘기를 듣고 내 부하 ‎바르가스를 보내 되찾게 했는데 491 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 ‎너랑 바이크 가게에서 만나서 492 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 ‎네가 걔를 체포한 거지 493 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 ‎네 쪽 사람이었어? 494 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 ‎그걸 내가 어떻게 알아? 495 00:29:18,861 --> 00:29:20,029 ‎괜찮아 496 00:29:20,112 --> 00:29:21,530 ‎사과 받아들일게 497 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 ‎하지만 작은 문제가 있어 498 00:29:23,783 --> 00:29:26,994 ‎러시아인 장부 담당자를 ‎바르가스한테 죽이라고 했었어 499 00:29:27,495 --> 00:29:30,623 ‎내 쪽을 죽게 했으니 ‎눈에는 눈, 이에는 이잖아 500 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 ‎뭐? 501 00:29:32,374 --> 00:29:33,501 ‎그런데 네 덕분에 502 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 ‎바르가스는 못 하게 됐지 503 00:29:36,712 --> 00:29:38,005 ‎그러니까 네가 해야 해 504 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 ‎말도 안 돼, 절대 안 되지 505 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 ‎네가 할 일은 자수야, 루이스 506 00:29:46,597 --> 00:29:48,849 ‎어떻게 이렇게까지 됐어? 507 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 ‎대체 어떻게 된 거야? 508 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 ‎더 궁금한 게 있어 ‎넌 어떻게 된 거야? 509 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 ‎네 목 옆에 통증 510 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 ‎아이키나 신경독 511 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 ‎콜롬비아 건데 아주 끔찍하지 512 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 ‎멀쩡하다가 갑자기 죽거든 513 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 ‎10시간 후면 넌 죽을 거야 ‎파블로 에스코바르처럼 514 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 ‎농담하지 마 515 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 ‎거짓말이잖아 516 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 ‎머리가 든 상자가 있어, 대니얼 517 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 ‎내가 거짓말할 거 같아? 518 00:30:23,843 --> 00:30:26,011 ‎10시간 안에 장부 담당자를 죽여 519 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 ‎그러면 이걸… 520 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 ‎이걸 줄 거야 521 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 ‎해독제 522 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 ‎왜? 523 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 ‎왜 이러는 거야? 524 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 ‎난 항상 너랑 일하는 게 좋았어 525 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 ‎장부 담당자 주소는 ‎냉장고에 붙여 뒀어 526 00:30:53,330 --> 00:30:56,208 ‎탄산수든 뭐든 좀 사라는 ‎메모와 함께 527 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 ‎안녕하세요, 엘라 528 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 ‎- 무슨 작업 해요? ‎- 별거 아니에요, 그냥 일이죠 529 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 ‎그래요 530 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 ‎그래요 531 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 ‎저기… 532 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 ‎사건을 하나 맡았는데 533 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 ‎누가 살인 사건으로 ‎위장한 거 같아요 534 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 ‎생각해 봤는데 ‎어떻게 그럴 수가 있죠? 535 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 ‎살인 사건이 위조됐는지 ‎어떻게 알 수 있냐고요? 536 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 ‎네 537 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 ‎아니, 나는… 538 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 ‎범죄자의 머리에 ‎들어가 보고 싶어요 539 00:31:33,746 --> 00:31:38,000 ‎진짜 어떻게 하면 ‎그 일에 성공할 수 있는지 540 00:31:39,001 --> 00:31:40,586 ‎아주 중요한 일이에요 541 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 ‎사건 때문에요 542 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 ‎네, 파일 좀 볼 수 있을까요? 543 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 ‎그게 말이죠 544 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 ‎엘라는 내가 함께 일해 본 ‎법의학자 중 최고예요 545 00:31:55,100 --> 00:31:57,186 ‎아마 이 도시에서 최고일걸요 546 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 ‎그래서 생각했죠 ‎이걸 알아낼 사람은 당신뿐이라고 547 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 ‎알았어요 548 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 ‎본론으로 들어가죠 549 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 ‎잡소리는 그만하고요 550 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 ‎전 완벽하게 살인 사건을 ‎위조하는 법을 알아요 551 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 ‎왜냐면 552 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 ‎제 소설에 쓰려고 연구 중이거든요 553 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 ‎당신… 554 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 ‎정말 대단해요 555 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 ‎그렇죠? 그러니까… 556 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 ‎유령과 대화하는 ‎법의학자의 이야기예요 557 00:32:27,466 --> 00:32:31,845 ‎그런데 주인공에게 풀기 불가능한 ‎수수께끼를 줘야 했죠 558 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 ‎주인공 자체가 ‎풀 수 없는 수수께끼이니까요 559 00:32:35,182 --> 00:32:38,018 ‎아주 밝지만, 괴로운 사람이에요 560 00:32:38,102 --> 00:32:40,187 ‎완전히 투명하지만 ‎비밀로 가득하죠 561 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 ‎살인은요? 562 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 ‎그렇죠 563 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 ‎그래서 꽤 대단한 걸 ‎생각해 냈어요 564 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 ‎아주 간단하지만, 상당히 어렵죠 565 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 ‎범죄 현장을 ‎딱 맞게 준비해야 하거든요 566 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 ‎9시간 30분 정도면 ‎할 수 있는 건가요? 567 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 ‎상당히 구체적이긴 하지만 ‎어디 보자 568 00:33:02,626 --> 00:33:03,961 ‎아마… 569 00:33:04,044 --> 00:33:05,671 ‎2시간쯤 걸리고, 거기에 570 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 ‎2시간쯤… 571 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 ‎엘라! 572 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 ‎네, 할 수 있을 거예요 ‎그런데 야외에서 해야 해요 573 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 ‎그러려면 당신 신발을 ‎특정한 슬리퍼에 싸야 하죠 574 00:33:16,181 --> 00:33:17,808 ‎네, 잠깐만요 575 00:33:17,891 --> 00:33:20,519 ‎너무 빨라요, 받아 적을게요 576 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 ‎안녕하세요, 스베틀라나 맞죠? 577 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 ‎들어가도 돼요? 578 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 ‎아뇨, 영장 없이 경찰은 안 돼요 579 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 ‎아뇨, 전 경찰이 아니에요 580 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 ‎경찰이긴 한데 ‎경찰 용무로 온 건 아니에요 581 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 ‎미친 소리 같겠지만 ‎당신을 죽이라는 명을 받았어요 582 00:34:07,232 --> 00:34:10,277 ‎아니, 정말로 그러진 않을 거예요 583 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 ‎저기, 그러니까… 584 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 ‎이건 전부 가짜예요 585 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 ‎당신 죽음을 위장하려고요 586 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 ‎그게 아니면 돼지 피가 ‎왜 필요하겠어요? 587 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 ‎또는 햄버거요 588 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 ‎이건 뇌 물질의 대체품이죠 589 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 ‎그렇군요, 굉장히 진짜 같네요 590 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 ‎네, 아주 전문적인 장비예요 591 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 ‎법의학자인 친구가 ‎필요한 걸 다 준비해 줬어요 592 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 ‎미친 소리 같지만 다 설명할게요 593 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 ‎아니, 전부 이해가 돼요 594 00:34:40,099 --> 00:34:43,685 ‎오, 이런, 돼지 피가 새요 595 00:34:43,769 --> 00:34:44,603 ‎네? 596 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 ‎걸레 있어요? 597 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 ‎안 돼 598 00:35:06,416 --> 00:35:07,334 ‎아니야 599 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 ‎안 돼 600 00:35:12,172 --> 00:35:13,132 ‎이런 601 00:35:13,632 --> 00:35:17,136 ‎이러면 안 되지 602 00:35:24,184 --> 00:35:25,227 ‎알았어 603 00:35:32,025 --> 00:35:37,281 ‎저기, 귀찮게 해서 미안한데 ‎도움이 필요해 604 00:35:37,364 --> 00:35:40,993 ‎LA에서 동쪽으로 130km 떨어진 ‎애로헤드 호수 근처야 605 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 ‎굴뚝에서 연기가 나는 ‎녹색 지붕의 오두막에 있어 606 00:35:46,456 --> 00:35:50,460 ‎몰라, 모른다고 ‎연못 남쪽으로 90m쯤이야 607 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 ‎그래, 너… 608 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 ‎여보세요? 들려? 609 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 ‎듣고 있어? 610 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 ‎왔어? 정말 빠르네 611 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 ‎댄, 정찰 기술 좀 배워야겠어 612 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 ‎설명과 일치하는 건물들이 ‎이 지역에 많더라고 613 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 ‎이봐 614 00:36:12,858 --> 00:36:14,860 ‎- 무슨 일이야? ‎- 이거? 615 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 ‎말하자면 길어, 걱정하지 마 616 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 ‎댄, 난 네 친구야 617 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 ‎게다가 천사이기도 해, 도와줄게 618 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 ‎나… 619 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 ‎정말 미안해 620 00:36:28,582 --> 00:36:31,251 ‎도움은 고맙지만 621 00:36:31,335 --> 00:36:32,252 ‎내가 해결할 수 있어 622 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 ‎내 도움이 필요 없다면 ‎왜 전화했어? 623 00:36:36,381 --> 00:36:37,257 ‎필요해 624 00:36:37,341 --> 00:36:38,759 ‎약간의 도움이 필요해 625 00:36:38,842 --> 00:36:42,346 ‎누가 내 차를 훔쳐 가서 ‎여기에 발이 묶였고… 626 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 ‎댄? 627 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 ‎난 택시가 아니야 628 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 ‎알아 629 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 ‎알아, 다른 방법이 있었다면 ‎전화하지 않았을 거야 630 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 ‎하지만 지금은 ‎집에서 160km나 떨어져 있고 631 00:37:00,489 --> 00:37:02,866 ‎최대한 빨리 돌아가야 해 632 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 ‎제발 633 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 ‎알았어 634 00:37:13,460 --> 00:37:15,254 ‎어떻게 하는 거지? 635 00:37:15,337 --> 00:37:17,631 ‎날 안아 올릴 거야? ‎아니면 내가 기어오를까? 636 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 ‎그래 637 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 ‎미리 말해두는데 ‎나 기절할 수도 있어 638 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 ‎토하거나 639 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 ‎둘 다거나 640 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 ‎좋아, 준비됐어 641 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 ‎네, UCLA 화학과 학과장님과 ‎통화하고 싶습니다 642 00:37:38,527 --> 00:37:41,655 ‎'아이키나'라는 물질에 관한 ‎질문이 있어서요, 이건… 643 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 ‎잘 지내, 댄? 644 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 ‎메이즈! 645 00:37:45,492 --> 00:37:47,035 ‎여기서 뭐 해? 646 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 ‎지금 루시퍼랑 말을 안 하는데 647 00:37:51,832 --> 00:37:55,210 ‎너한테 문제가 생겼다는 얘기를 ‎우연히 들어서 말이야 648 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 ‎직접 보러 왔지 649 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 ‎괜찮아? 650 00:38:06,972 --> 00:38:08,807 ‎내가 괜찮아 보여? 651 00:38:08,890 --> 00:38:10,892 ‎내 인생 최악의 날이야 652 00:38:10,976 --> 00:38:12,394 ‎미칠 거 같고 653 00:38:12,477 --> 00:38:14,896 ‎지난 6시간 동안 ‎뇌진탕을 3번쯤 일으켰어 654 00:38:14,980 --> 00:38:16,148 ‎그건 도움이 안 되지! 655 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 ‎그러니까… 656 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 ‎말해 봐 657 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 ‎안 돼 658 00:38:29,828 --> 00:38:32,622 ‎아메나디엘도 같은 질문을 했는데 ‎너희를 끌어들일 수는 없어 659 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 ‎아메나디엘? 660 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 ‎신의 최고 모범생? 661 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 ‎정신 차려, 댄! 662 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 ‎난 악령이야 663 00:38:39,129 --> 00:38:41,548 ‎나한테 말 못 할 게 있겠어? 664 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 ‎우린 같이 사람을 죽였잖아 665 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 ‎메이즈, 우리가 죽인 게 아니라 ‎위험한 사람한테 노출시킨 거지 666 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 ‎그래, 뭐가 됐든, 요점은… 667 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 ‎나야 668 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 ‎비밀은 없어 669 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 ‎알겠어 670 00:38:59,649 --> 00:39:01,860 ‎하지만 안 웃겠다고 약속해 671 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 ‎그러지 마, 메이즈 672 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 ‎아메나디엘이 너를 안고 옮겼다니 673 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 ‎양팔로 674 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 ‎아기처럼 안아서 675 00:39:20,796 --> 00:39:22,005 ‎뭐? 676 00:39:22,089 --> 00:39:25,467 ‎이런 일은 웃어넘길 수 있어야지 677 00:39:26,009 --> 00:39:29,304 ‎오늘 밤을 넘겨 살아남을 방법을 ‎6시간 안에 찾아야 해 678 00:39:29,388 --> 00:39:31,765 ‎살아남는다면 ‎루이스의 손에서 벗어날 방법도 679 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 ‎그러니까 미안해, 메이즈 ‎나한테는 전혀 안 웃겨 680 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 ‎세상에, 너 정말 멍청하다 681 00:39:37,437 --> 00:39:38,939 ‎그냥 루이스와 만나서 682 00:39:39,022 --> 00:39:41,983 ‎해독제를 받은 후 ‎그를 러시아인들에게 넘겨 683 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 ‎바보야? 전에도 했잖아 684 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 ‎러시아인 장부 담당자를 죽였단 ‎증거 없이는 해독제를 못 받아 685 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 ‎그건 쉽지, 내가 죽음의 증거를 ‎가져다줄게, 문제없어 686 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 ‎진짜 죽이면 안 돼, 메이즈 687 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 ‎알았어 688 00:39:57,332 --> 00:39:59,000 ‎뭐든 해 볼게 689 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 ‎우선 내 러시아 쪽 ‎연락책과 만나 볼게 690 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 ‎그러고 너랑 만나게 할 테니 ‎거래 내용을 설명해 691 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 ‎그런 다음에 네가 ‎오늘 밤 루이스와의 만남을 주선해 692 00:40:07,509 --> 00:40:09,719 ‎러시아인들은 ‎잠복하고 기다릴 거야 693 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 ‎증거를 가져다줄게 694 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 ‎그래 695 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 ‎쉽네 696 00:40:14,558 --> 00:40:16,977 ‎악령이 즉흥적으로 ‎만들어 낸 계획을 따라 697 00:40:17,060 --> 00:40:19,396 ‎정신병자를 살인자 집단에 넘기기 698 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 ‎사기 쳐서 내 목숨부터 ‎건지고 말이지 699 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 ‎완벽할 거야 700 00:40:24,151 --> 00:40:25,944 ‎망치지만 마 701 00:40:26,528 --> 00:40:29,281 ‎그리고 러시아인들에게 ‎너는 조 스톤이라고 말할게 702 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 ‎왜 조 스톤이야? 703 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 ‎댄 에스피노자는 ‎경찰 이름 같으니까 704 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 ‎조 스톤은 멋지잖아 705 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 ‎이 사람들에겐 멋져야 한다고 706 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 ‎저기, 메이즈? 707 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 ‎고마워 708 00:40:46,590 --> 00:40:48,508 ‎악령 일은 미안해 709 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 ‎네 도움이 나한테 의미가 커 710 00:40:52,637 --> 00:40:54,848 ‎너니까 도와주는 거야 711 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 ‎그게 내 계획입니다 712 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 ‎발코니에 숨어 있다가 713 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 ‎내가 루이스한테 볼일을 다 보면 714 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 ‎들어와서 데려가면 돼요 715 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 ‎괜찮은 계획 같군 716 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 ‎하지만 우린 당신이 누군지 몰라 ‎조 스톤 씨 717 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 ‎그래도 매지킨이 ‎보증하는 사람이니까… 718 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 ‎댄? 719 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 ‎안녕하세요, 댄? 720 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 ‎댄? 721 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 ‎댄이 누구야? 722 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 ‎자네는 조 스톤이잖아? 723 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 ‎네 724 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 ‎여러분, 저… 725 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 ‎잠시만요 726 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 ‎여기는 웬일이에요, 린다? 727 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 ‎화요일마다 여기서 점심 먹어요 ‎피에로기 끝내주잖아요? 728 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 ‎괜찮아요? 눈이 튀어나왔어요 729 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 ‎절 때려 주세요 730 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 ‎미친 소리 같지만… 731 00:42:16,888 --> 00:42:18,348 ‎- 위장 근무로군요? ‎- 네 732 00:42:18,431 --> 00:42:19,474 ‎웃지 마세요 733 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 ‎나중에 설명할게요 734 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 ‎알았어요 735 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 ‎바람 상대예요 736 00:42:31,069 --> 00:42:33,071 ‎실명을 절대 안 가르쳐 주죠 737 00:42:33,154 --> 00:42:34,322 ‎이유는 딱 보면 아시겠죠 738 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 ‎미쳤거든요 739 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 ‎나를 그렇게 취급한 대가야 740 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 ‎내연녀는 KGB와 같지 741 00:42:54,259 --> 00:42:56,636 ‎모든 데 간섭하고 영원히 괴롭혀 742 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 ‎자네가 마음에 들어, 조 스톤 743 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 ‎오늘 밤 클럽에서 보세 744 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 ‎나 어때? 745 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 ‎꽤 괜찮은데 746 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 ‎그래, 나도 꽤 괜찮은 거 같아 747 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 ‎개인 파티 때문에 럭스를 닫았고 ‎네 손님은 곧 올 거야 748 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 ‎다 준비됐어 749 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 ‎우린 성공하겠지? 750 00:43:29,711 --> 00:43:31,713 ‎오, 대니얼 751 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 ‎난 절대 거짓말 안 해 ‎보장하는데 이 계획은 완벽해 752 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 ‎네가 있어 줘서 ‎얼마나 힘이 되는지 몰라 753 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 ‎오, 아니야, 난 거기 없을 거야 754 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 ‎뭐? 755 00:43:45,894 --> 00:43:47,937 ‎난 러시아인들과 전적이 있거든 756 00:43:48,021 --> 00:43:49,856 ‎내가 있으면 계획이 망가질 거야 757 00:43:49,939 --> 00:43:52,067 ‎하지만 그러면 난 ‎지원군이 하나도 없잖아 758 00:43:52,150 --> 00:43:55,153 ‎메이즈도 나중에 올 텐데 ‎문제가 생기면 어떻게 해? 759 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 ‎대니얼, 범죄 조직 두목과 ‎회담을 하는 건 처음이구나 760 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 ‎그러니 내 말만 믿어 761 00:44:00,325 --> 00:44:02,118 ‎실제 폭력은 없을 거야 762 00:44:02,202 --> 00:44:05,205 ‎그냥 대외적인 거지 ‎그래서 양복을 입으라고 한 거고 763 00:44:05,747 --> 00:44:07,374 ‎그리고 지원군 말인데 764 00:44:07,457 --> 00:44:09,709 ‎센 척하는 사람들만 있으면 돼 765 00:44:09,793 --> 00:44:14,631 ‎게다가 내가 적절한 사람들을 ‎찾은 거 같아 766 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 ‎할 수 있어! 767 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 ‎잘하고 있어 768 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 ‎그래 769 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 ‎안녕, 댄 770 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 ‎이곳 멋진데? 771 00:44:41,616 --> 00:44:43,118 ‎라이언, 여긴 웬일이야? 772 00:44:43,201 --> 00:44:45,161 ‎네 공연에 우리가 필요하다고 ‎루시퍼가 그러던데 773 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 ‎어떻게? 언제? 774 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 ‎아까 널 데려다주고 ‎잠깐 남아서 한잔했거든 775 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 ‎인맥을 쌓는 거지 776 00:44:51,501 --> 00:44:54,546 ‎공연 좀 챙겨 준다고 말하더니 ‎3시간 후에 777 00:44:54,629 --> 00:44:56,965 ‎짠, 성사됐지! 멋진 사람이야 778 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 ‎- 이해를 못 하는 거 같아 ‎- 아니 779 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 ‎이해해, 네 지원군이 되는 거잖아 780 00:45:02,011 --> 00:45:04,013 ‎그냥 서서 강하게 보이면 되지 781 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 ‎다 준비해 왔다고 782 00:45:07,851 --> 00:45:10,061 ‎아니 783 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 ‎저거 대여한 거야 784 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 ‎너무 위험해 785 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 ‎대니멀, 할 거야, 말 거야? 786 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 ‎해 787 00:45:23,616 --> 00:45:24,492 ‎그리고… 788 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 ‎이쪽은 내 팀이야 789 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 ‎네 팀을 데리고 왔어? 790 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 ‎힘 전술이구나, 대단한데 791 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 ‎그래 792 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 ‎당연하지, 그래 793 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 ‎자, 본론으로 들어가자, 응? 794 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 ‎해독제는 어딨지? ‎난 시간이 별로 없어 795 00:45:43,011 --> 00:45:44,012 ‎내 증거는 796 00:45:44,512 --> 00:45:45,638 ‎어딨어? 797 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 ‎오는 중이야 798 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 ‎올 거야 799 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 ‎곧 와야 할 텐데 800 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 ‎땀은 아직 안 나? 801 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 ‎그렇게 시작하거든 802 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 ‎우리 댄과 얘기할 때 ‎존경심을 보이는 게 좋을 거다 803 00:46:01,029 --> 00:46:02,238 ‎날 시험하지 마 804 00:46:02,322 --> 00:46:04,282 ‎교도소는 날 바꿔 놨으니까 805 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 ‎그래, 라이언, 진정해 806 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 ‎그 개한테 목줄 채워, 대니멀 807 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 ‎안 그러면 난 바로 나갈 거니까 808 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 ‎그러면 재밌는 거 놓치지 809 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 ‎메이즈, 왜 그래? 810 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 ‎네 임무는 딱 하나였어 811 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 ‎알아 812 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 ‎증거를 가져오는 거였지 813 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 ‎하지만 증거는 조작될 수 있잖아 814 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 ‎놀라지 마, 안 죽일 거야 815 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 ‎저놈이 죽이면 되지 816 00:46:35,939 --> 00:46:39,275 ‎죽었다고 확신하려면 ‎직접 죽이는 게 최고 아니야? 817 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 ‎메이즈, 얘기가 다르잖아 818 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 ‎아무도 스베틀라나를 안 죽여 819 00:46:47,283 --> 00:46:48,368 ‎날 배신했어 820 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 ‎이제 해독제는 못 줘, 대니멀 821 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 ‎대니멀? 822 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 ‎계속 거짓말이었군, 조 스톤 823 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 ‎자, 다들, 숨 좀 돌려요 824 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 ‎완전히 망했어! 825 00:47:06,135 --> 00:47:07,971 ‎어쩌다 이렇게 됐는지 모르겠어 826 00:47:11,766 --> 00:47:15,061 ‎전부 말도 안 되고 ‎미친 일의 연속이야 827 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 ‎하지만 우리에겐 이걸 ‎멈출 힘이 있어 828 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 ‎지금 당장 829 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 ‎자 830 00:47:27,574 --> 00:47:29,909 ‎일이 그냥 벌어지고 831 00:47:29,993 --> 00:47:32,203 ‎우리에겐 통제할 힘이 ‎없는 것처럼 보이겠지 832 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 ‎질서나 의미가 없는 것처럼 833 00:47:37,375 --> 00:47:39,711 ‎하지만 세상이 무질서하고 ‎무의미하다면 834 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 ‎우리는 최선의 일을 하면 돼 835 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 ‎오늘 우리가 여기서 전부 죽는 게 ‎최선이라 생각하는 사람은 없겠지 836 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 ‎안 그래? 837 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 ‎내 말이 맞지? 838 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 ‎- 멋지다 ‎- 방해해서 미안한데 839 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 ‎우리 아지트에 쳐들어온 ‎경찰과 영국인을 찾고 있어 840 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 ‎할 얘기가 있어 841 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 ‎저 멕시코인 알지 842 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 ‎교도소 마당에서 맞짱 뜨곤 했어 843 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 ‎라이언, 안 돼! 844 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 ‎안 돼! 845 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 ‎약병 가져와! 846 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 ‎좋았어! 찾았다! 847 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 ‎안 돼! 848 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 ‎안 돼, 메이즈! 849 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 ‎아니야, 괜찮아 850 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 ‎괜찮아, 다 괜찮을 거야 851 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 ‎조 스톤 852 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 ‎괜찮아 853 00:50:29,297 --> 00:50:31,591 ‎괜찮아, 괜찮다고 854 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 ‎메이즈 855 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 ‎안 돼! 856 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 ‎안 돼! 857 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 ‎정말 미안해, 안 돼 858 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 ‎미안해, 메이즈 859 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 ‎대니얼! 860 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 ‎무슨 짓을 한 거야? 861 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 ‎모르겠어 862 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 ‎그냥 도우려던 거뿐이야 863 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 ‎그래 864 00:51:11,923 --> 00:51:16,469 ‎이제 알겠지, 가끔 네가 ‎옳은 일을 하려고 할 때 865 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 ‎자격이 없는 다른 사람들은 ‎총에 맞기도 한다는 걸 866 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 ‎뭐? 867 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 ‎미안해, 맙소사! 868 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 ‎더는 못 참겠어 869 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 ‎팔에 감각이 없어져서 870 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 ‎네 표정을 봐야 했는데 871 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 ‎브라보! 872 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 ‎정말 잘했어요! 873 00:51:52,713 --> 00:51:55,049 ‎약속한 대로 ‎이제 뒤풀이를 시작합시다 874 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 ‎술은 맘대로 마시고 ‎뒤에 푸드 트럭도 있어요 875 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 ‎모두 셀프 팡팡, 정말 잘했어요 ‎이건 정말… 876 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 ‎이건 꼭 액자에 끼워야지 877 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 ‎다음번에 878 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 ‎미안해 879 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 ‎루시퍼가 접근했거든 880 00:52:56,986 --> 00:52:59,363 ‎제안한 금액이 너무 커서 ‎받아들일 수밖에 없었어 881 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 ‎그래도 재밌었잖아? 882 00:53:01,908 --> 00:53:02,825 ‎정말 재미있었어 883 00:53:02,909 --> 00:53:03,743 ‎그래 884 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 ‎조 스톤! 885 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 ‎오늘의 전설적인 주인공! 886 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 ‎평생 이렇게 미친 짓은 처음 해 봐 887 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 ‎내 결혼식에 꼭 와 줘 888 00:53:16,547 --> 00:53:18,466 ‎- 꼭 가야죠 ‎- 그래! 889 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 ‎얘들아, 댄이야! 890 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 ‎정말 상상도 못 했지? 891 00:53:22,803 --> 00:53:25,765 ‎- 꽤 멋졌어 ‎- 널 바보처럼 가지고 놀았지 892 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 ‎나쁘지 않았어 893 00:53:32,563 --> 00:53:34,649 ‎전부 꾸민 일이라니 믿을 수 없어 894 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 ‎모두 한패였던 거야? 895 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 ‎다는 아니야 896 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 ‎여기 있는 사람들만 897 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 ‎아메나디엘한테 전화해 898 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 ‎린다한테도 899 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 ‎그리고 엘라 900 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 ‎클로이도 꼭 901 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 ‎괜찮다는 걸 알려줘 902 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 ‎오늘 네 상태를 ‎꽤 걱정하는 거 같더라고 903 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 ‎정말 네가 죽은 줄 알았어, 메이즈 904 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 ‎내가 너 대신 총에 맞을 거 같아? 905 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 ‎글쎄… 906 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 ‎적어도 가슴엔 안 맞아 907 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 ‎엄청난 시간을 들여 ‎세심하게 계획했지 908 00:54:24,448 --> 00:54:26,742 ‎여기저기 부탁도 하고 말이야 909 00:54:26,826 --> 00:54:29,036 ‎우리의 예전 모험에서 가져온 ‎깜짝 메시지가 많았어 910 00:54:29,120 --> 00:54:30,496 ‎다 찾았어? 911 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 ‎5백만 4천1백57달러를 썼지 912 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 ‎진짜 가치 있었어 913 00:54:38,296 --> 00:54:40,423 ‎이거, 이 모든 것 914 00:54:40,506 --> 00:54:43,134 ‎개, 교통사고 915 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 ‎오늘 아침 알몸으로 ‎시체 옆에서 깨어난 거 916 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 ‎대니얼 에스피노자 ‎벌거벗고 겁에 질렸지 917 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 ‎건배 918 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 ‎어떻게 한 건지 이해가 안 돼 919 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 ‎아무리 너라도 ‎다 통제할 수는 없잖아 920 00:55:02,361 --> 00:55:06,574 ‎형사가 연루되지 않게 하는 게 ‎가장 어려웠지 921 00:55:06,657 --> 00:55:09,577 ‎그래서 네가 말하지 않도록 ‎그런 불법 행위를 포함한 거야 922 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 ‎형사는 한눈에 꿰뚫어 봤겠지 923 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 ‎형사는, 글쎄, 형사니까 924 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 ‎나도 형사야 925 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 ‎그 후엔 통제할 게 거의 없었어 926 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 ‎넌 예측하기 쉽거든, 대니얼 927 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 ‎아니 928 00:55:30,264 --> 00:55:32,808 ‎내가 선택할 모든 걸 929 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 ‎다 알고 있었어 930 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 ‎그게 어떻게 가능해? 931 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 ‎네가 포기하지 않을 걸 알았지 932 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 ‎그만둘 기회가 찾아올 때마다 ‎우둔하게 낙관하며 계속할 것을 933 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 ‎이건 알았을 거야 ‎선택지가 있을 때마다 934 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 ‎옳은 일을 할 노력은 ‎적어도 할 거란 거 말이지 935 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 ‎그래, 고마워, 루시퍼 936 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 ‎미친 짓이긴 한데 ‎나한테 필요했던 거 같아 937 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 ‎정말 오랫동안 ‎정리가 안 됐었는데 938 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 ‎이제 다 끝난 거 같아 939 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 ‎설명은 못 하겠지만 940 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 ‎네가 정말 도움이 됐어 941 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 ‎그런 의도는 전혀 없었어 942 00:56:32,410 --> 00:56:34,078 ‎그럼 왜 그랬어? 943 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 ‎네가 날 쐈으니까 944 00:57:36,849 --> 00:57:38,267 ‎자막: 김지연