1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 SEI L'ARTEFICE DEL TUO DESTINO 3 00:01:13,886 --> 00:01:16,639 FASCICOLO DIPARTIMENTO DI POLIZIA 4 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Daniel. 5 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 Stai fissando quel fascicolo da dieci minuti. 6 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 Mi pare di guardare un brutto documentario. 7 00:01:31,153 --> 00:01:34,365 Oltre a non saper leggere, non sai più nemmeno parlare? 8 00:01:34,448 --> 00:01:36,450 È questa la tua forma definitiva? 9 00:01:37,785 --> 00:01:39,745 Cosa dovrei rispondere, Lucifer? 10 00:01:41,080 --> 00:01:42,373 Come dovrei reagire? 11 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 Non ti seguo. 12 00:01:45,251 --> 00:01:46,877 Ora so che sei il Diavolo. 13 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 Tu mi insulti in modo arguto e divertente, io rispondo a tono, 14 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 andiamo avanti per un po'. 15 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 È la nostra routine. 16 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 Ma è cambiato tutto. 17 00:01:57,805 --> 00:02:00,641 Non essere ridicolo, non è cambiato niente. 18 00:02:00,724 --> 00:02:04,145 Sono sempre lo stesso, affascinante e popolare come sempre. 19 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 Anche tu sei lo stesso, inutile e a malapena tollerato. 20 00:02:08,274 --> 00:02:10,192 Non mi fa più lo stesso effetto. 21 00:02:10,276 --> 00:02:13,195 È come essere derisi da Gengis Khan o Darth Vader. 22 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 Non sono un cattivo da film, Daniel. 23 00:02:17,908 --> 00:02:20,327 Beh, se hai deciso di farmela pesare, 24 00:02:20,411 --> 00:02:22,246 non venire a chiedermi favori. 25 00:02:22,872 --> 00:02:24,290 Tranquillo, non lo farò. 26 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 Oggi il Detective Stronzo è davvero simpatico. 27 00:02:30,880 --> 00:02:33,424 Ha solo bisogno di un po' di tempo. 28 00:02:33,507 --> 00:02:35,676 Ricordi come ho reagito io? 29 00:02:35,759 --> 00:02:37,386 Sì, sei scappata in Europa. 30 00:02:38,345 --> 00:02:40,723 Magari gli serve una vacanza. 31 00:02:41,223 --> 00:02:45,060 Chi conosco nei Paesi dove vanno a caccia di turisti americani? 32 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 Mi dispiace che tu stia male perché non puoi infastidire Dan. 33 00:02:50,983 --> 00:02:52,526 Perché dovrei starci male? 34 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 È uno strano giochetto fra di voi che dimostra che siete amici. 35 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 E ora lui non collabora più. 36 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 Ma dagli un po' di tempo. 37 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 Si prenda tutto il tempo che vuole, per quel che mi riguarda. 38 00:03:06,415 --> 00:03:08,334 Dimmi che abbiamo un nuovo caso, 39 00:03:08,417 --> 00:03:11,712 un enigma da risolvere, un criminale da catturare. 40 00:03:11,795 --> 00:03:16,342 In effetti una persona c'è, ma è già stata arrestata. Estradizione. 41 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 Una dei Los X, è stata presa a sud del confine. 42 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 Estradizione? 43 00:03:21,055 --> 00:03:23,432 Siamo dei detective, non dei taxi. 44 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Lucifer… 45 00:03:26,018 --> 00:03:28,562 Lo siamo eccome, se manca il personale. 46 00:03:28,646 --> 00:03:30,481 So che è bassa manovalanza, ma… 47 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 Bassa manovalanza? 48 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Va bene. 49 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 "Va bene?" 50 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Tutto qua? 51 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 Stasera Trixie sta da Chloe e un giro in auto mi farà bene. 52 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 Avrò un po' di tempo per riflettere. 53 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 Ehi, Dan. 54 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 Hai notato il nome del responsabile dell'estradizione? 55 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 Luis Navarro. 56 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 Ricordi l'ultima volta che avete lavorato insieme? 57 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 Me la ricordo. 58 00:04:13,399 --> 00:04:14,775 Ma non preoccuparti. 59 00:04:14,858 --> 00:04:17,736 Eravamo amici, ma so che tipo di poliziotto è. 60 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 Uno a cui piacciono le scorciatoie, 61 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 che non disdegna di giocare sporco e che farebbe di tutto… 62 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 Un tipo di poliziotto che non sono più da molto tempo. 63 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Lo so, scusami. Non sono tua madre e non sono nemmeno… 64 00:04:33,377 --> 00:04:35,587 più tua moglie, ma sono tua amica. 65 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 E l'ultimo periodo è stato assurdo. 66 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 Non penso che avere a che fare con Luis ti farebbe bene, al momento. 67 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 So che lo dici per me, e te ne sono grato, ma sto bene. 68 00:04:48,726 --> 00:04:50,227 Ho tutto sotto controllo. 69 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 Te lo assicuro. 70 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 Ma che diavolo? 71 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 Danimal! 72 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 Come va? 73 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 Ti scopi ancora le bionde a Los Angeles? 74 00:05:23,969 --> 00:05:26,055 Luis, cosa ci facciamo in un bar? 75 00:05:26,138 --> 00:05:28,515 Sono qui per l'estradizione. 76 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Hermano, il tuo spagnolo è arrugginito come l'auto della polizia qua fuori. 77 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 Devi fermarti un po' di più 78 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 e fare un'immersione di spagnolo. 79 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 Ne parlerò col capitano. 80 00:05:41,195 --> 00:05:44,031 Perché non siamo alla stazione di polizia? 81 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Merda, non hai letto il messaggio? 82 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 Quale messaggio? 83 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 Scusami. 84 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 C'è un problema con i documenti. 85 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 La prigioniera sarà pronta domattina. 86 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 Scherzi? E il viaggio che mi sono fatto? 87 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 Lo so, ma tranquillo, non c'è problema. 88 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 Ti ho fatto prenotare una stanza qui vicino. 89 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 Ok, ma solo per una notte. Devo tornare a casa. 90 00:06:09,348 --> 00:06:12,142 Ehi, compadre! 91 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 - Aggiorniamoci un po'. - Sì. 92 00:06:14,269 --> 00:06:16,647 Sai, questo locale è in parte mio. 93 00:06:17,356 --> 00:06:19,775 - Bene. - Brindiamo ai bei vecchi tempi. 94 00:06:19,858 --> 00:06:21,860 Non lo so, si è fatto tardi… 95 00:06:21,944 --> 00:06:25,072 Meglio di no, se domattina devo rimettermi in auto. 96 00:06:25,155 --> 00:06:26,365 Daniel. 97 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Ti capisco. 98 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 Forse i vecchi tempi non erano poi così belli. 99 00:06:31,870 --> 00:06:33,414 Noi eravamo scatenati. 100 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 So che hai smesso. 101 00:06:35,416 --> 00:06:38,502 E ti ammiro per questo, davvero. 102 00:06:38,585 --> 00:06:40,546 Anch'io sto cercando di cambiare 103 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 e mi servirebbe un consiglio da chi ci è già passato. 104 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 Tutto qui. 105 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 Solo un drink. 106 00:06:51,390 --> 00:06:53,350 Lo sapevo! Solo uno. 107 00:06:53,434 --> 00:06:54,601 Per tutti e due! 108 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 Caspita. 109 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 Le mie birre le ho bevute, meglio andare in hotel a guardare la TV. 110 00:07:06,947 --> 00:07:07,990 Aspetta. 111 00:07:08,824 --> 00:07:11,076 Un altro bicchiere, ho altre domande. 112 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 All'epoca, con il tuo vecchio partner… 113 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 vi davate parecchio da fare nell'ombra. 114 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 Cos'è cambiato? 115 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 È semplice. 116 00:07:25,048 --> 00:07:29,052 Un paio di anni fa, sono finito in un bel guaio a Palmetto Street. 117 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 Avevo perso il controllo. 118 00:07:32,973 --> 00:07:37,603 Se sei spinto dalle motivazioni sbagliate e pensi solo a te stesso, 119 00:07:37,686 --> 00:07:39,354 ne paghi le conseguenze. 120 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 E ora? 121 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 Diciamo… 122 00:07:46,403 --> 00:07:48,071 che ho avuto 123 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 una specie di epifania. 124 00:07:51,700 --> 00:07:54,620 Poniamo che Dio e il Diavolo esistano davvero. 125 00:07:54,703 --> 00:07:56,413 Che siano veri, come me e te. 126 00:07:57,122 --> 00:07:58,582 Se lo sapessi per certo, 127 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 non ti preoccuperesti di meno, ma di più. 128 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 Per la tua anima? 129 00:08:07,049 --> 00:08:09,676 No, è molto peggio di così. 130 00:08:10,344 --> 00:08:14,097 Se Dio è come te e me, allora non è infallibile. 131 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 Può sbagliare. 132 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 E se Dio può sbagliare, cosa comporta per l'universo? 133 00:08:22,523 --> 00:08:24,983 Insomma, chi comanda? 134 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 Nulla ha più importanza. 135 00:08:28,612 --> 00:08:29,947 Che pensieri profondi. 136 00:08:33,158 --> 00:08:35,744 Ma se nulla ha più importanza, 137 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 potresti anche darmi una mano in un affare. 138 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 Smercio cristalli terapeutici a Los Angeles. 139 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 Le casalinghe adorano queste stronzate. 140 00:08:47,631 --> 00:08:50,092 Dico che vengono dai cenote aztechi. 141 00:08:50,175 --> 00:08:52,719 Ma sono sassi che ho raccolto in spiaggia, 142 00:08:52,803 --> 00:08:55,180 vicino a casa di mia sorella a Rosarito. 143 00:08:55,264 --> 00:08:56,223 Puro guadagno. 144 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Non avevi smesso con le attività illegali? 145 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 Illegali? Sono solo sassi. 146 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 Quindi è tutto a posto? 147 00:09:02,729 --> 00:09:04,565 I soldi sono a postissimo. 148 00:09:04,648 --> 00:09:07,985 Il rischio è minimo, ma mi serve qualcuno oltreconfine 149 00:09:08,068 --> 00:09:09,903 perché vada tutto liscio. 150 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 Non fa più per me. 151 00:09:14,157 --> 00:09:15,284 Non posso aiutarti. 152 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 Capisco. 153 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 Non c'è problema, era un'idea stupida. 154 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 Sono contento di averti qui. 155 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 Benito! 156 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 Ma dai… 157 00:09:31,174 --> 00:09:34,011 Lui è Benito, il mio partner. 158 00:09:34,094 --> 00:09:36,763 - Sai perché sorride sempre? - No, perché? 159 00:09:36,847 --> 00:09:39,349 Perché ha la tequila migliore della città. 160 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 A un futuro migliore. 161 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 No. 162 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Luis, svegliati! 163 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 Dov'è il telefono? Ci serve aiuto! 164 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 - Che c'è? E perché sei nudo? - Come? 165 00:10:36,406 --> 00:10:38,909 Dormo nudo, è una cosa mia. Non farci caso. 166 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 Ma Benito… è morto! 167 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 Se è uno scherzo di cattivo gusto, Danimal, ti giuro che… 168 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 Oddio, è vero. 169 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 È morto. 170 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Eh, già. 171 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Dobbiamo chiamare la polizia. 172 00:10:59,346 --> 00:11:01,181 Aspetta un attimo. 173 00:11:01,264 --> 00:11:02,099 Aspetta. 174 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 Respira. 175 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 Ragioniamoci su. 176 00:11:06,728 --> 00:11:08,146 Come "ragioniamoci su"? 177 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 Non penserai che… 178 00:11:12,651 --> 00:11:15,904 Luis, non ricordo bene cosa sia successo ieri sera, 179 00:11:15,987 --> 00:11:17,489 ma non ho ucciso nessuno. 180 00:11:17,989 --> 00:11:19,908 So che non sei stato tu. 181 00:11:21,827 --> 00:11:23,245 Perché so chi è stato. 182 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 Hai presenti i cristalli di cui ti parlavo? 183 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 Forse il rischio non è poi così basso. 184 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 Per questo volevo che mi aiutassi a Los Angeles. 185 00:11:36,758 --> 00:11:39,678 Per sostituire i miei contatti attuali. Dei russi. 186 00:11:39,761 --> 00:11:41,972 Sono stati loro a uccidere Benito? 187 00:11:42,556 --> 00:11:43,390 Perché? 188 00:11:43,473 --> 00:11:45,517 Fanno parte della mafia russa. 189 00:11:45,600 --> 00:11:48,019 E Benito lavorava con me. 190 00:11:48,103 --> 00:11:50,564 Lo avranno aggredito quando è andato via. 191 00:11:50,647 --> 00:11:51,898 E poi cos'è successo? 192 00:11:52,649 --> 00:11:54,317 È entrato per cercare aiuto? 193 00:11:55,318 --> 00:11:57,988 È andato sul retro e si è accasciato al suolo? 194 00:11:58,780 --> 00:12:00,157 Perché ucciderlo? 195 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 Aspetta. 196 00:12:05,746 --> 00:12:07,038 Quanto gli devi? 197 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 Duecentomila dollari. 198 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 Ma li ho. Posso pagarli e stavo per farlo. 199 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 Mi serviva un giorno in più. 200 00:12:15,172 --> 00:12:17,132 Oggi c'è una corsa di cavalli. 201 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Daniel, è una vittoria sicura. 202 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 Avrei pagato tutto con gli interessi. 203 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 Credevo davvero che fossi cambiato. 204 00:12:25,056 --> 00:12:28,101 Ma è la cosa più avventata che tu abbia mai fatto. 205 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 Non ci posso credere. 206 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 Ho fatto un casino, lo so, 207 00:12:31,146 --> 00:12:35,108 ma non pensavo che i russi mi avrebbero dato la caccia così. 208 00:12:35,192 --> 00:12:37,194 Vivo qui e sono un poliziotto! 209 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 Beh, non conosci proprio la mafia russa. 210 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 No. 211 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 Ma tu sì, vero? 212 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 No. 213 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 Non voglio essere coinvolto, Luis. 214 00:12:55,128 --> 00:12:59,299 Ora devi costituirti e spiegare tutto ai tuoi colleghi. 215 00:12:59,382 --> 00:13:01,426 - Ti proteggeranno. - Tu dici? 216 00:13:01,510 --> 00:13:04,221 Metà dipartimento lavora per qualche gangster. 217 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 Daniel, se la prenderanno con la mia famiglia. 218 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 Maria, il piccolo Oscar. 219 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 Ha solo tre anni. 220 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 Devo restare qui e tenerli al sicuro. 221 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 Ti chiedo solo di consegnare quei soldi. 222 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 Luis, sono qui per un'estradizione. 223 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 Esatto. Ed è quello che farai. 224 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 Valla a prendere. Quando torni, ti darò i soldi. 225 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 È solo una piccola deviazione. 226 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 E mentre te ne occupi, 227 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 segnalerò l'omicidio del povero Benito. 228 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 Ti prego, Daniel. 229 00:13:42,509 --> 00:13:44,052 Fallo per la mia famiglia. 230 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 Ehi, che c'è nella scatola? 231 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Nulla. E non parlare. 232 00:14:00,819 --> 00:14:04,072 Deve essere importante. E magari non proprio legale. 233 00:14:04,155 --> 00:14:06,408 Ho visto la faccia di quel tizio. 234 00:14:06,491 --> 00:14:07,784 Non ti avvicinare. 235 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 - Indietro, grazie! - Ok, non ti agitare. 236 00:14:11,621 --> 00:14:12,998 Era solo per dire. 237 00:14:13,540 --> 00:14:16,084 Sudi freddo, hai una scatola misteriosa. 238 00:14:16,167 --> 00:14:18,962 Mi puzza di corruzione, ma non sono fatti miei. 239 00:14:19,045 --> 00:14:20,463 Ognuno ha i suoi demoni. 240 00:14:21,047 --> 00:14:24,384 Non sono corrotto, è l'esatto contrario. 241 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 Sto aiutando qualcuno. 242 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 E non ho demoni. 243 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 Beh, ho lavorato faccia a faccia col Diavolo per qualche anno, 244 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 ma non potevo farci nulla. 245 00:14:34,936 --> 00:14:36,396 Ti capisco. 246 00:14:36,479 --> 00:14:40,108 Anch'io l'ho visto faccia a faccia. Ti riferisci alla cocaina? 247 00:14:40,191 --> 00:14:43,320 - Non stavo… - Non c'è bisogno di giustificarti. 248 00:14:43,403 --> 00:14:44,571 Ti capisco, è dura. 249 00:14:44,654 --> 00:14:46,531 Uscirne è stato impegnativo. 250 00:14:46,615 --> 00:14:51,119 Quando ero invischiata con i Los X, facevamo cose assurde. 251 00:14:51,202 --> 00:14:53,538 Ma non ne andavo fiera e sono cambiata. 252 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 Certo, sei cambiata. 253 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 Proprio così. 254 00:14:57,959 --> 00:15:00,003 - E sai cosa mi ha aiutato? - Cosa? 255 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Dio. 256 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 Mi ha salvato. Non voglio farti la predica, 257 00:15:05,508 --> 00:15:06,885 ma se vuoi uscirne, 258 00:15:06,968 --> 00:15:08,261 devi trovare Dio. 259 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 L'ho già trovato. 260 00:15:12,974 --> 00:15:16,186 Mi ha fatto esplodere perché mi ero fatto la sua ex. 261 00:15:16,269 --> 00:15:18,355 Non è proprio quello che credi. 262 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 Dio è quello che credi tu. 263 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 E per me è qualcuno che mi dà la forza di essere migliore. 264 00:15:26,237 --> 00:15:27,864 So di poterlo essere. 265 00:15:27,948 --> 00:15:29,491 Non per Dio, ma per me. 266 00:15:31,618 --> 00:15:33,954 Spero che ti sia d'aiuto, davvero. 267 00:15:34,579 --> 00:15:35,914 Ma stai attenta. 268 00:15:37,040 --> 00:15:38,750 Pensi di sapere la verità, 269 00:15:38,833 --> 00:15:41,044 ma poi la vita ti coglie di sorpresa. 270 00:16:31,261 --> 00:16:32,637 Ovvio, è scarico! 271 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 Dan? 272 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 Espinoza? 273 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 Ryan? 274 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Sì, sono Ryan. E c'è anche Kevin, del corso. 275 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 Non ti abbiamo più visto al corso di improvvisazione. 276 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 Stiamo tornando da uno show al centro sociale di El Cerrito. 277 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 Ti stai perdendo tante occasioni. 278 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 È stato un periodo impegnativo. 279 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Sei sporco di… 280 00:17:17,599 --> 00:17:18,433 Cosa? 281 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 Ma che? 282 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 - Oddio. - Vacci piano. 283 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 Sarà vernice spray. 284 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 I Los X mi hanno teso un'imboscata. 285 00:17:30,862 --> 00:17:32,072 Una famigerata gang. 286 00:17:33,156 --> 00:17:36,826 Mi hanno tamponato e decorato l'auto. E anche la faccia. 287 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 Hai bisogno di aiuto? 288 00:17:43,583 --> 00:17:44,584 Sì. 289 00:17:44,667 --> 00:17:46,294 Mi dareste un passaggio? 290 00:17:46,377 --> 00:17:48,922 Sì, e poi? 291 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 Sono le basi dell'improvvisazione! 292 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 Giusto, le basi. 293 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 Dove devi andare? 294 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 Sali dietro. 295 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Smuovi la maniglia. La cintura non funziona, tirala forte. 296 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 Daniel. 297 00:18:19,911 --> 00:18:21,621 Che bella sorpresa. 298 00:18:22,705 --> 00:18:24,415 A differenza del tuo aspetto. 299 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 Non che cambi molto rispetto al solito, ma sei proprio messo male. 300 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Lucifer… 301 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 Mi serve un favore. 302 00:18:50,525 --> 00:18:54,863 Sputerei nel bicchiere per l'incredulità, ma è un whisky single malt. 303 00:18:56,364 --> 00:18:57,740 Dai, la vuoi piantare? 304 00:18:57,824 --> 00:19:01,619 Mi è tornata in mente l'ultima volta che hai perso una fuggitiva. 305 00:19:01,703 --> 00:19:04,122 Una dodicenne. E te la sei fatta addosso. 306 00:19:04,205 --> 00:19:06,791 Non me la sono fatta addosso, Lucifer. 307 00:19:06,875 --> 00:19:08,168 È diverso, ok? 308 00:19:08,960 --> 00:19:11,462 La ragazza è stata salvata dalla sua gang. 309 00:19:12,005 --> 00:19:13,173 So dove si trovano. 310 00:19:14,090 --> 00:19:15,925 Un'officina a Van Nuys. 311 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 Andiamoci, la troveremo. 312 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 "Andiamoci?" 313 00:19:19,512 --> 00:19:22,223 A che ti serve il mio aiuto? Sei un poliziotto. 314 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 Se hai bisogno di rinforzi, hai tutto un dipartimento. 315 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 Non è così semplice. 316 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 Non si sono presi solo la prigioniera, ma… 317 00:19:31,691 --> 00:19:35,737 mi hanno rubato una cosa. E la devo recuperare. 318 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 Ma certo, la droga verrebbe confiscata dalla polizia. 319 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 Non è droga. 320 00:19:44,037 --> 00:19:47,916 Sono soldi che un amico mi ha chiesto di dare a gente pericolosa. 321 00:19:47,999 --> 00:19:53,171 E devi recuperarli prima che la gang si accorga di quello che ha fra le mani. 322 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 Daniel. 323 00:19:55,673 --> 00:19:57,467 Poteva succedere solo a te. 324 00:19:58,676 --> 00:20:00,428 È davvero assurdo. 325 00:20:01,971 --> 00:20:05,141 A volte mi sembra di avere tutto l'universo contro. 326 00:20:06,226 --> 00:20:07,310 Aspetta un attimo. 327 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 E se ci fosse dietro tuo padre? 328 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 No, è impossibile. 329 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 No. 330 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 Mio padre è… 331 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 Non so esattamente dove sia, 332 00:20:19,906 --> 00:20:23,368 ma al momento ti assicuro che ha problemi ben più grandi. 333 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 Allora, puoi aiutarmi? 334 00:20:32,669 --> 00:20:33,878 Sei invincibile, no? 335 00:20:33,962 --> 00:20:37,090 Tu ti occupi della gang e io recupero la scatola. 336 00:20:37,173 --> 00:20:39,217 Non sono il tuo scagnozzo, Daniel. 337 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 Non picchio la gente come uno sgherro da quattro soldi. 338 00:20:42,637 --> 00:20:45,139 Non voglio offenderti. 339 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 Ma ci sono delle vite in gioco. 340 00:20:50,395 --> 00:20:52,188 Non posso farcela senza di te. 341 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 E va bene. 342 00:20:56,276 --> 00:20:59,737 Ma faremo le cose a modo mio, senza violenza di bassa lega. 343 00:20:59,821 --> 00:21:01,447 Hanno un'officina? 344 00:21:01,531 --> 00:21:04,742 Lasciamo che siano i soldi a parlare. E me, ovviamente. 345 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 OFFICINA DI MANNY LOS X 346 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 O LIBERI O MORTI LOS X 347 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 Salve, membri della gang. 348 00:22:06,804 --> 00:22:11,392 Sono interessato ai vostri prodotti. Vorrei il modello più costoso di tutti. 349 00:22:14,395 --> 00:22:16,230 Vuoi uno dei nostri modelli? 350 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 Pensavo che vendeste moto. 351 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 Che figura. 352 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 A quanto pare, dovrò ripensare la mia strategia. 353 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Chi va ancora in moto? 354 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 Fanno troppo casino. 355 00:22:34,207 --> 00:22:37,168 E sono pericolose. Le bici sono l'ultima tendenza. 356 00:22:38,002 --> 00:22:39,462 Non è la prima volta 357 00:22:39,545 --> 00:22:42,465 che spendo troppo per qualcosa che non so usare. 358 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 Sei così raffinato che non sai nemmeno andare in bici? 359 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 Ehi, mija, 360 00:22:47,553 --> 00:22:50,681 non tutti hanno la fortuna di avere imparato dal papà. 361 00:22:51,265 --> 00:22:53,309 Non fare supposizioni. 362 00:22:54,018 --> 00:22:55,603 Non conosci la sua storia. 363 00:22:56,187 --> 00:22:59,273 In realtà, è proprio andata così. 364 00:22:59,357 --> 00:23:00,274 Esattamente. 365 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 Mi dispiace. 366 00:23:03,111 --> 00:23:05,196 Nemmeno mio papà mi è stato vicino. 367 00:23:05,279 --> 00:23:09,909 Cerco di non mettermi nei guai, ma è dura, senza un modello di vita. 368 00:23:11,119 --> 00:23:12,120 Ti capisco. 369 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 E anche te. 370 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 È quasi scontato. 371 00:23:38,062 --> 00:23:43,151 Non lo vedo da un'eternità e salta fuori dal nulla per dirmi 372 00:23:43,234 --> 00:23:46,154 che sta invecchiando e che va in pensione. 373 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 Cosa si aspettava che gli dicessi? 374 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Magari voleva passare un po' di tempo con te, ese. 375 00:23:53,995 --> 00:23:57,790 Il mio papi faceva la guardia carceraria a Pelican Bay. 376 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 Quando è andato in pensione, abbiamo approfondito il rapporto. 377 00:24:02,086 --> 00:24:04,380 Più di quando ero rinchiuso lì. 378 00:24:04,839 --> 00:24:07,258 Anche mio papà è stato il mio carceriere. 379 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 È un tipo di dolore molto particolare. 380 00:24:10,553 --> 00:24:13,848 Il mio mi ha denunciato per aver rubato carte di credito. 381 00:24:13,931 --> 00:24:15,349 Al mio compleanno. 382 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 Però. 383 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 Quella non è tua. 384 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Dammela. 385 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 Non è nemmeno tua, non sei dei Los X. 386 00:24:32,200 --> 00:24:33,701 In realtà è davvero mia. 387 00:24:33,784 --> 00:24:35,620 O meglio, di un mio amico. 388 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 Non importa. Ho una pistola, dammi la scatola. 389 00:24:44,712 --> 00:24:45,630 Ammanettati. 390 00:24:46,255 --> 00:24:47,465 Entra nella gabbia. 391 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 Stai facendo un grosso sbaglio. 392 00:24:55,431 --> 00:24:57,808 No, bello. Sto facendo ammenda. 393 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 Mi spiace. 394 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Bel cagnolino. 395 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 Smettiamola di proiettare e iniziamo a riflettere. 396 00:25:29,090 --> 00:25:33,469 Grazie alla psicoterapia ho imparato che devo essere gentile con me stesso, 397 00:25:33,553 --> 00:25:35,930 prima di poterlo essere con gli altri. 398 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 Buono, cagnolino. 399 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 È Chucho. 400 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 Non sarà nulla di importante. 401 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 Altro che nulla. 402 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 Qui c'è qualche problema. 403 00:25:48,109 --> 00:25:51,404 Aspettate un attimo, non sarà nulla di che. 404 00:25:51,487 --> 00:25:52,321 Non fare così! 405 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 Brutto cagnaccio! 406 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 Cagnaccio! 407 00:25:56,826 --> 00:25:59,161 È il poliziotto dell'estradizione! 408 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Sì, purtroppo è con me e ha preso quello che gli serviva, 409 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 quindi ora ce ne andiamo, grazie. 410 00:26:05,585 --> 00:26:07,587 E dire che stavamo legando. 411 00:26:07,670 --> 00:26:09,213 Un momento autentico. 412 00:26:09,297 --> 00:26:10,881 Siamo entrati in sintonia. 413 00:26:10,965 --> 00:26:13,384 Siamo amici, non c'è bisogno di litigare. 414 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Accidenti. 415 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 Dan, scappa. 416 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 Se è davvero un'emergenza, ci penso io. 417 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Dammi le chiavi dell'auto. 418 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 Scordatelo, non ti faccio guidare la mia macchina. 419 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 E che faccio? 420 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 - Usa la fantasia. - Eh? 421 00:26:28,983 --> 00:26:31,152 Vorresti affrontarci tutti da solo? 422 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 Sì, purtroppo. 423 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Sono lo scagnozzo, dopotutto. 424 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 Merda! 425 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 Ma che… 426 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 Ma dai, Danimal. 427 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 Non si guarda nella scatola. 428 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 Wolf? 429 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 Ma che? 430 00:27:22,036 --> 00:27:23,663 Ti ho caricato il telefono. 431 00:27:24,330 --> 00:27:28,584 Un uomo con le tue responsabilità deve essere sempre reperibile. 432 00:27:29,251 --> 00:27:32,880 E dovresti tenere in casa qualcosa che non sia kombucha. 433 00:27:32,963 --> 00:27:34,507 Cosa offri ai tuoi ospiti? 434 00:27:35,216 --> 00:27:36,801 Mi hai mentito, Luis. 435 00:27:37,927 --> 00:27:40,805 Non volevi che consegnassi dei soldi ai russi. 436 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 Volevi mandare un messaggio. 437 00:27:43,933 --> 00:27:45,643 In cosa ti sei invischiato? 438 00:27:46,227 --> 00:27:47,603 Era tuo amico. 439 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 Benito non era mio amico. 440 00:27:50,648 --> 00:27:51,732 Era un dipendente. 441 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 Si occupava dei conti e mi ha tradito. 442 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 Lavorava con i russi da mesi. 443 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 Aspetta. 444 00:28:01,992 --> 00:28:05,538 I russi non sono degli strozzini, sono la concorrenza. 445 00:28:06,080 --> 00:28:07,832 E sei in guerra con loro. 446 00:28:08,290 --> 00:28:09,333 Esatto. 447 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 E vincerò io. 448 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 Non capisco. 449 00:28:15,089 --> 00:28:16,966 Perché mi hai coinvolto? 450 00:28:17,049 --> 00:28:18,926 Potevi chiedere a chiunque. 451 00:28:19,009 --> 00:28:21,011 Usare uno dei miei era rischioso. 452 00:28:21,554 --> 00:28:24,056 Non sarebbe stata una mossa intelligente. 453 00:28:24,557 --> 00:28:25,850 Farlo fare a te, sì. 454 00:28:26,475 --> 00:28:29,895 Se i russi ti avessero ammazzato, non ci avrei perso nulla. 455 00:28:29,979 --> 00:28:31,480 Solo un poliziotto morto. 456 00:28:31,564 --> 00:28:33,482 Ma se fossi sopravvissuto, 457 00:28:33,566 --> 00:28:38,320 saresti stato colpevole di aver trafugato dei resti umani. 458 00:28:38,404 --> 00:28:41,574 Saresti stato in mano mia. Vittoria su tutta la linea. 459 00:28:43,117 --> 00:28:45,202 Non vincerai proprio nulla, Luis. 460 00:28:45,286 --> 00:28:47,830 Non lavorerò mai per te. 461 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 Cambia atteggiamento, Danimal. Non ho ancora finito con te. 462 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 Avevo il piano perfetto per mandare in confusione i russi, 463 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 ma tu hai perso la testa e rovinato tutto. 464 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 Ma che stai dicendo? È lì. 465 00:29:01,177 --> 00:29:02,094 Ora sì. 466 00:29:02,636 --> 00:29:05,055 Ma te l'avevano rubata, ricordi? 467 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Ho mandato un mio uomo, Vargas, a recuperarla. 468 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 Vi siete incontrati nell'officina. 469 00:29:12,062 --> 00:29:14,023 E tu l'hai arrestato. 470 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 Era un tuo uomo? 471 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 Come facevo a saperlo? 472 00:29:18,861 --> 00:29:20,029 Non fa nulla. 473 00:29:20,112 --> 00:29:21,530 Scuse accettate. 474 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 Una cosa, però. 475 00:29:23,783 --> 00:29:27,369 Gli avevo ordinato di eliminare la contabile dei russi. 476 00:29:27,453 --> 00:29:31,040 Occhio per occhio, mi hanno costretto a uccidere il mio. 477 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 Ma che… 478 00:29:32,374 --> 00:29:36,086 Grazie a te, però, Vargas non è in condizione di occuparsene. 479 00:29:36,712 --> 00:29:38,005 Dovrai pensarci tu. 480 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 Scordatelo. 481 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 Devi costituirti, Luis. 482 00:29:46,597 --> 00:29:48,682 Se penso che ti sei ridotto così… 483 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 Che diavolo ti è successo? 484 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 Dovresti chiederti cos'è successo a te. 485 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 Non ti fa male il collo? 486 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 È ayquina, una neurotossina. 487 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 Robaccia colombiana. 488 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 Ora ti sembra che vada tutto bene, 489 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 ma fra dieci ore sarai morto come Pablo Escobar. 490 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 Ma dai. 491 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 Non dici sul serio. 492 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 Ho una testa in una scatola. 493 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 Ti sembro uno che non fa sul serio? 494 00:30:23,843 --> 00:30:26,011 Hai dieci ore per ucciderlo. 495 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 Se lo farai, ti darò… 496 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 Ti darò questo. 497 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 L'antidoto. 498 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 Perché? 499 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Perché lo fai? 500 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 Mi piaceva lavorare con te, Dan. 501 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 Ti ho lasciato l'indirizzo della contabile sul frigorifero. 502 00:30:53,330 --> 00:30:56,208 E un promemoria di comprare qualche bibita. 503 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Ciao, Ella. 504 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 - Che fai? - Solito lavoro. 505 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Bene. 506 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 Ottimo. 507 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 Senti, 508 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 per un caso… 509 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 Penso che qualcuno possa aver inscenato un omicidio. 510 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 Tu come avresti fatto? 511 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 Vuoi capire se un omicidio non è reale? 512 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 Beh… 513 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 No, io… 514 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Voglio entrare nella mente del criminale, 515 00:31:33,746 --> 00:31:37,833 per capire come si possa fare una cosa simile. 516 00:31:39,001 --> 00:31:40,586 È fondamentale. 517 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 Per il caso. 518 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 Ok, se mi passi il fascicolo gli do un'occhiata. 519 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Il punto è che… 520 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 Sei il miglior medico legale con cui abbia mai lavorato. 521 00:31:55,100 --> 00:31:56,685 La migliore della città. 522 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 Sei l'unica che può risolvere il problema. 523 00:32:02,524 --> 00:32:03,776 Parliamo sul serio. 524 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 Basta cavolate. 525 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 So come inscenare l'omicidio perfetto. 526 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 Perché… 527 00:32:15,996 --> 00:32:18,999 ho approfondito la questione per il mio romanzo. 528 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 Il tuo… 529 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 Ma è fantastico. 530 00:32:23,045 --> 00:32:27,383 Vero? Parla di un medico legale che parla con i fantasmi. 531 00:32:27,466 --> 00:32:31,720 E si ritrova a dover risolvere un enigma praticamente impossibile, 532 00:32:31,804 --> 00:32:35,099 perché lei stessa è un enigma impossibile. 533 00:32:35,182 --> 00:32:38,018 Un tipo molto allegro, ma tormentato. 534 00:32:38,102 --> 00:32:40,187 Trasparente, ma piena di segreti. 535 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 E per l'omicidio? 536 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 Giusto. 537 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 Ho avuto una trovata fantastica. 538 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 È quasi infallibile, ma è difficile da mettere in pratica. 539 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Bisognerebbe sistemare la scena del crimine alla perfezione. 540 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 Sarebbe possibile farcela in nove ore e mezzo? 541 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 Sei stranamente specifico, ma vediamo. 542 00:33:02,626 --> 00:33:07,047 Ci vorrebbero circa due ore, ma con due ore in più potresti… 543 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 Ella! 544 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 Credo sia fattibile, ma bisogna farlo all'aperto. 545 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 E indossare dei copriscarpe specifici. 546 00:33:16,181 --> 00:33:17,725 Calma, aspetta. 547 00:33:17,808 --> 00:33:20,519 Stai correndo troppo, prendo appunti. Continua. 548 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Salve. Svetlana? 549 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 Posso entrare? 550 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 No. Nyet. La polizia non entra senza mandato. 551 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 Non sono un poliziotto. 552 00:34:00,726 --> 00:34:02,936 Cioè, sì, ma non sono in servizio. 553 00:34:03,020 --> 00:34:06,440 Le sembrerà assurdo, ma mi hanno mandato a ucciderla. 554 00:34:07,232 --> 00:34:10,235 No, non voglio farlo davvero. 555 00:34:10,319 --> 00:34:11,278 Guardi, è tutto… 556 00:34:12,821 --> 00:34:14,073 È tutto finto. 557 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 Insceneremo la sua morte. 558 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 A questo serve il sangue di maiale. 559 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 E gli hamburger. 560 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 Per la materia cerebrale. 561 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 Certo, è molto realistico. 562 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Sì, è tutto molto professionale. 563 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Mi ha dato tutto un'amica della Scientifica. 564 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 So che sembra assurdo, ma posso spiegarle tutto. 565 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 No, ha perfettamente senso. 566 00:34:40,099 --> 00:34:43,060 Il sangue di maiale sta sgocciolando. 567 00:34:43,644 --> 00:34:44,478 Cosa? 568 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 Ha uno straccio? 569 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 No. 570 00:35:32,025 --> 00:35:37,114 Ciao, scusa se ti disturbo, ma mi serve aiuto. 571 00:35:37,197 --> 00:35:40,826 Sono vicino a Lake Arrowhead, 130 km a est di Los Angeles. 572 00:35:40,909 --> 00:35:45,372 Un cottage dal tetto verdastro e con un comignolo fumante. 573 00:35:46,456 --> 00:35:50,127 Non saprei, circa 100 metri a sud di uno stagno. 574 00:35:51,712 --> 00:35:52,880 Sì, puoi… 575 00:35:52,963 --> 00:35:54,548 Pronto, ci sei ancora? 576 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 Mi senti? 577 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 Ehi, ci hai messo poco. 578 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Dobbiamo lavorare sulle tue capacità di orientamento. 579 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 La zona è piena di edifici come questo. 580 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 Cos'è successo? 581 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 Intendi questo? 582 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 È una lunga storia, non ti preoccupare. 583 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Dan, sono tuo amico. 584 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 E anche un angelo. Posso aiutarti. 585 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 Mi… 586 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 Mi dispiace. 587 00:36:28,582 --> 00:36:32,252 Ti sono grato per l'aiuto, ma troverò una soluzione da solo. 588 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Se non ti serve il mio aiuto, perché mi hai chiamato? 589 00:36:36,381 --> 00:36:38,759 Mi serve. Almeno, un po'. 590 00:36:38,842 --> 00:36:42,346 Mi hanno rubato l'auto, mi hanno scaricato qui e… 591 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 Dan? 592 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 Non sono un Uber. 593 00:36:51,688 --> 00:36:52,689 Lo so. 594 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 Non ti avrei chiamato, se avessi avuto scelta. 595 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 Ma sono a 150 chilometri da casa 596 00:37:00,489 --> 00:37:02,866 e devo tornare il prima possibile. 597 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Ti prego. 598 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 Come facciamo? 599 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 Mi prendi in braccio o mi arrampico? 600 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 Per tua informazione, potrei svenire. 601 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 O vomitare. 602 00:37:27,683 --> 00:37:29,226 O entrambe le cose. 603 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 Ok, sono pronto. 604 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 Cercavo il capo del dipartimento di chimica della UCLA. 605 00:37:38,527 --> 00:37:41,655 Ho una domanda su una sostanza chiamata ayquina, cioè… 606 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 Come va, Dan? 607 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 Maze! 608 00:37:45,492 --> 00:37:46,910 Che diavolo ci fai qui? 609 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 Al momento io e Lucifer non ci parliamo, 610 00:37:51,832 --> 00:37:55,669 ma l'ho sentito dire che ti sei cacciato in un bel guaio. 611 00:37:56,586 --> 00:37:58,297 Volevo verificare di persona. 612 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 Va tutto bene? 613 00:38:06,888 --> 00:38:10,976 Ti sembra che vada tutto bene? È stata la giornata peggiore di sempre. 614 00:38:11,059 --> 00:38:14,896 Sto impazzendo e ho subito tre commozioni cerebrali in sei ore. 615 00:38:14,980 --> 00:38:16,148 Il che non aiuta. 616 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 Bene. 617 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 Parlamene. 618 00:38:29,953 --> 00:38:32,622 Non posso coinvolgere né te né Amenadiel. 619 00:38:32,706 --> 00:38:33,707 Amenadiel? 620 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 Quel santerellino? 621 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 Ma dai, Dan. 622 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 Io sono un demone. 623 00:38:39,129 --> 00:38:41,631 Non c'è nulla che tu non possa raccontarmi. 624 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 Abbiamo ucciso un uomo insieme. 625 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 No, lo abbiamo solo fatto trovare da gente pericolosa. 626 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 Bla, bla. Intendo che stai… 627 00:38:51,767 --> 00:38:52,809 parlando con me. 628 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 Niente segreti. 629 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 Va bene. 630 00:38:59,858 --> 00:39:01,860 Ma prometti di non ridere. 631 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 Piantala, Maze. 632 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 Ti sei fatto trasportare in volo da Amenadiel! 633 00:39:14,623 --> 00:39:15,874 Tra le sue braccia. 634 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 Come un neonato. 635 00:39:20,796 --> 00:39:24,966 Dai, per affrontare queste cose serve un po' di senso dell'umorismo. 636 00:39:26,009 --> 00:39:29,304 Ho solo sei ore per capire come superare indenne la notte 637 00:39:29,388 --> 00:39:31,765 e come liberarmi dai ricatti di Luis. 638 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 Scusami se non lo trovo esilarante. 639 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Dio mio, sei proprio un idiota. 640 00:39:37,437 --> 00:39:41,942 Chiedi un incontro a Luis, prendi l'antidoto e consegnalo ai russi. 641 00:39:42,025 --> 00:39:43,735 L'abbiamo già fatto, ricordi? 642 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 Non mi darà l'antidoto, senza prove che abbia ucciso la contabile. 643 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 Te le procuro io, non c'è problema. 644 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 Non puoi ucciderla davvero, Maze. 645 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 E va bene. 646 00:39:57,249 --> 00:39:58,583 Mi inventerò qualcosa. 647 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 Chiamerò i miei contatti russi. 648 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 Vi organizzerò un incontro e spiegherai tutto. 649 00:40:04,297 --> 00:40:06,842 Poi, stasera, ti incontrerai con Luis. 650 00:40:07,509 --> 00:40:09,678 I russi gli tenderanno un'imboscata. 651 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 E ti porterò le prove. 652 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 Certo. 653 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 Facile. 654 00:40:14,558 --> 00:40:16,977 Un piano ideato su due piedi da un demone 655 00:40:17,060 --> 00:40:19,396 per far uccidere uno psicopatico 656 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 dopo averlo ingannato per salvarmi. 657 00:40:22,357 --> 00:40:25,569 Andrà tutto alla perfezione, basta che non fai cazzate. 658 00:40:26,528 --> 00:40:29,281 Ai russi dirò che ti chiami Joe Stone. 659 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 Perché Joe Stone? 660 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 Dan Espinoza è un nome da poliziotto. 661 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 Joe Stone suona figo. 662 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 E con questa gente, bisogna essere fighi. 663 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Maze… 664 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 Grazie. 665 00:40:46,590 --> 00:40:48,425 Scusa per quello che ho detto. 666 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 Ti sono grato. 667 00:40:52,637 --> 00:40:54,723 Ti aiuto solo perché sei tu. 668 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Ecco il piano. 669 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Vi nascondete sul terrazzo. 670 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 Quando avrò finito con Luis, 671 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 ve lo prendete. 672 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 Un ottimo piano. 673 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 Ma non sappiamo chi diavolo sia lei, signor Joe Stone. 674 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 Ma se Mazikeen garantisce per lei… 675 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 Dan? 676 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 Ciao, Dan. 677 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 Dan? 678 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 Chi sarebbe Dan? 679 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Lei è Joe Stone, vero? 680 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 Certo. 681 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Signori, mi serve… 682 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 un minuto. 683 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Linda, che diavolo ci fai qui? 684 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 Pranzo qui ogni martedì. Per i pierogi. 685 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 Stai bene? Hai gli occhi fuori dalle orbite. 686 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Dammi un cazzotto. 687 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 So che sembra assurdo, ma… 688 00:42:16,888 --> 00:42:18,515 - Sei sotto copertura? - Sì. 689 00:42:18,598 --> 00:42:19,516 Non ridere. 690 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 Dopo ti spiego. 691 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 Ok. 692 00:42:28,608 --> 00:42:29,859 La mia amante. 693 00:42:31,027 --> 00:42:34,322 Non le ho mai dato il mio vero nome, capirete il perché. 694 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 Che svitata. 695 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 Per quello che mi hai fatto. 696 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 Le amanti sono come il KGB. 697 00:42:54,175 --> 00:42:56,636 Si fanno i fatti tuoi e ti torturano. 698 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 Mi piaci, Joe Stone. 699 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 Ci vediamo stasera al locale. 700 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 Come sto? 701 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Niente male, direi. 702 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 Sì, anche io mi sento a mio agio. 703 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 Gli ospiti della festa privata del Lux arriveranno a momenti. 704 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 È tutto pronto. 705 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 Ce la faremo, vero? 706 00:43:30,211 --> 00:43:32,672 Daniel, sai che non mento mai. 707 00:43:32,756 --> 00:43:36,509 Ti assicuro che il piano funzionerà alla perfezione. 708 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 Ti sono grato per l'aiuto che mi darai. 709 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 No, io non ci sarò. 710 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 Che cosa? 711 00:43:45,894 --> 00:43:47,854 Ho dei trascorsi con i russi. 712 00:43:47,937 --> 00:43:49,856 Se resto, andrà tutto a rotoli. 713 00:43:49,939 --> 00:43:51,650 Sì, ma sarò senza rinforzi. 714 00:43:52,150 --> 00:43:55,070 Maze arriverà dopo. Se si mette male, che faccio? 715 00:43:55,153 --> 00:43:58,323 So che è il tuo primo summit con dei boss del crimine, 716 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 ma credimi sulla fiducia: 717 00:44:00,325 --> 00:44:03,411 non ci sarà violenza, è tutta questione di apparenze. 718 00:44:03,495 --> 00:44:05,205 Per questo serve il completo. 719 00:44:05,789 --> 00:44:09,709 Ti basterà qualcuno capace di recitare e sembrare tosto. 720 00:44:09,793 --> 00:44:14,631 E credo di aver trovato le persone adatte. 721 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 Ce la puoi fare. 722 00:44:19,761 --> 00:44:20,762 Tranquillo. 723 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 Certo. 724 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Ehi, Dan. 725 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 Che bel posticino. 726 00:44:41,616 --> 00:44:42,992 Ryan, che ci fate qui? 727 00:44:43,076 --> 00:44:45,161 Ci ha chiamati Lucifer. 728 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 Come? E quando? 729 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Prima ci siamo fermati a bere qualcosa. 730 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 Networking. 731 00:44:51,501 --> 00:44:54,546 Ci ha promesso degli ingaggi e tre ore dopo… 732 00:44:54,629 --> 00:44:56,965 Eccoci qua! Quel tipo è una forza. 733 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 - Forse non avete capito. - No. 734 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 Sappiamo tutto, dobbiamo farti da spalla. 735 00:45:02,011 --> 00:45:04,389 Ce ne staremo qui con le facce da duri. 736 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 Siamo tutti pronti. 737 00:45:07,851 --> 00:45:09,936 No. 738 00:45:10,019 --> 00:45:10,979 L'ho noleggiato! 739 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 È troppo pericoloso. 740 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 Ehi, Danimal. Procediamo o cosa? 741 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Sì. 742 00:45:23,491 --> 00:45:24,367 Loro… 743 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 sono i miei ragazzi. 744 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 Ti sei portato gli scagnozzi? 745 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 Una dimostrazione di potere, sono colpito. 746 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 Già. 747 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 Esatto. 748 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Andiamo dritti al sodo, ok? 749 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 Dov'è l'antidoto? Non ho molto tempo. 750 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 E le prove che ti ho chiesto? 751 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 Stanno arrivando. 752 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Le avrai. 753 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Spero presto. 754 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 Hai già iniziato a sudare? 755 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 È il primo sintomo. 756 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 Mostra rispetto, quando parli con il nostro Dan. 757 00:46:01,029 --> 00:46:02,238 Non sfidarmi. 758 00:46:02,322 --> 00:46:04,282 La prigione mi ha cambiato. 759 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Non ti agitare, Ryan. 760 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Tieni il tuo cagnolino al guinzaglio, Danimal. 761 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 Ci metto un secondo ad andarmene. 762 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 E perderti il divertimento? 763 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 Maze, ma che diavolo? 764 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 Ti ho chiesto una cosa. 765 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 Lo so. 766 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 Dovevo portarti delle prove. 767 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 Ma le prove si possono falsificare. 768 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 Tranquillo, non la ammazzo. 769 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 Lo farà lui. 770 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Così sarà certo che sia morta e tu avrai il tuo antidoto. 771 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Non eravamo d'accordo così. 772 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 Nessuno ucciderà Svetlana. 773 00:46:47,283 --> 00:46:48,368 Mi hai venduto. 774 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 Non ti darò l'antidoto, Danimal. 775 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 "Danimal?" 776 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 Allora ci hai mentito per tutto questo tempo, Joe Stone. 777 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 Va bene, facciamo tutti un bel respiro. 778 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 Che situazione assurda! 779 00:47:06,135 --> 00:47:08,471 Come siamo arrivati a questo punto? 780 00:47:11,766 --> 00:47:15,144 Non ha il minimo senso, ne succede una dopo l'altra. 781 00:47:19,357 --> 00:47:21,609 Ma possiamo porre fine a tutto questo. 782 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 Adesso. 783 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 Sentite, 784 00:47:27,490 --> 00:47:31,703 a volte sembra che quello che ci succede sia fuori dal nostro controllo. 785 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 Come se non ci fosse un ordine, o un significato. 786 00:47:37,375 --> 00:47:39,711 Ma se tutto è dettato dal caso, 787 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 possiamo solo fare la cosa migliore. 788 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 E nessuno di noi pensa che la cosa migliore sia morire oggi. 789 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 No? 790 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 Giusto? 791 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 - Bravissimo. - Ehi, scusate il disturbo. 792 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 Siamo qui per lo sbirro e l'inglese che ci ha distrutto il negozio. 793 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 Dobbiamo parlare, bello. 794 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 Conosco quell'ese. 795 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 In galera facevamo sempre a botte. 796 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 Ryan, no! 797 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 No! 798 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 Prendi la fiala! 799 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 Sì, eccola! 800 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 No! 801 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 No, Maze! 802 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 Va tutto bene. 803 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Stai bene, andrà tutto bene. 804 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Joe Stone. 805 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 Va tutto bene. 806 00:50:29,297 --> 00:50:31,340 Tranquilla, stai bene. 807 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 Maze. 808 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 No! 809 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 Mi dispiace tanto. No. 810 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Mi dispiace, Maze. 811 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 Daniel! 812 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 Che hai fatto? 813 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 Non lo so. 814 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 Volevo solo dare una mano. 815 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 Beh… 816 00:51:11,923 --> 00:51:16,469 spero che tu abbia capito che a volte, anche se cerchi di fare la cosa giusta, 817 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 ci vanno di mezzo altre persone innocenti. 818 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 Cosa? 819 00:51:27,605 --> 00:51:29,899 Scusatemi. 820 00:51:31,192 --> 00:51:34,695 Non ce la facevo più. Mi si stava addormentando il braccio. 821 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 Dovevi vedere la tua faccia. 822 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 Bravissimi! 823 00:51:48,835 --> 00:51:51,379 Una recitazione eccezionale. 824 00:51:52,713 --> 00:51:55,049 E ora, la festa che vi ho promesso. 825 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 Open bar e street food. 826 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 Datevi una bella pacca sulle spalle. 827 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 Questa la incornicio. 828 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 Un'altra volta. 829 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Mi dispiace. 830 00:52:55,318 --> 00:52:59,363 Lucifer mi ha contattato e mi ha offerto un sacco di soldi. 831 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 Ma ci siamo divertiti, no? 832 00:53:01,908 --> 00:53:02,825 Un casino. 833 00:53:02,909 --> 00:53:03,743 Bene. 834 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 Joe Stone! 835 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 La leggenda, l'uomo del momento! 836 00:53:10,708 --> 00:53:13,920 È una delle cose più assurde che abbia mai fatto. 837 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 Vieni al mio matrimonio? 838 00:53:16,464 --> 00:53:18,591 - Non me lo perderei mai. - E vai! 839 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 Ragazzi, c'è Dan! 840 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 Non te lo aspettavi, eh? 841 00:53:22,803 --> 00:53:25,014 - Già. - Ti abbiamo fregato, pendejo. 842 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 Siete stati bravi. 843 00:53:32,563 --> 00:53:34,649 Assurdo, ha inscenato tutto. 844 00:53:37,151 --> 00:53:38,569 Eravate tutti d'accordo? 845 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 Beh, non proprio tutti. 846 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Tutti i presenti. 847 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 Ti consiglio di chiamare Amenadiel. 848 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 E Linda. 849 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 Ed Ella. 850 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 E Chloe, senza dubbio. 851 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 Avvisali che stai bene. 852 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 Saranno preoccupati, visto quanto sei stato strano. 853 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 Credevo che fossi morta, Maze. 854 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 Credi che mi farei sparare per salvarti la vita? 855 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 Beh… 856 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 di sicuro non al cuore. 857 00:54:21,862 --> 00:54:24,073 Ore passate a pianificare tutto 858 00:54:24,156 --> 00:54:26,617 facendomi ricambiare non so quanti favori. 859 00:54:26,701 --> 00:54:29,036 E quanti cammei di vecchie conoscenze! 860 00:54:29,120 --> 00:54:30,496 Li hai riconosciuti? 861 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 Ci ho speso 5.004.157 dollari. 862 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 Ma ne è valsa la pena. 863 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 Non… 864 00:54:39,547 --> 00:54:43,134 Tutto quanto, il cane, l'incidente… 865 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 Mi sono svegliato nudo di fianco a un cadavere. 866 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 Daniel Espinoza, nudo e crudo. 867 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 Salute. 868 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 Non capisco come ci sei riuscito. 869 00:55:00,276 --> 00:55:02,278 Neanche tu puoi controllare tutto. 870 00:55:02,361 --> 00:55:06,490 La parte più difficile è stata lasciare fuori la detective. 871 00:55:06,574 --> 00:55:09,577 Non l'avresti mai coinvolta in qualcosa di illegale. 872 00:55:10,619 --> 00:55:15,666 E avrebbe capito che era tutto finto, visto che è una detective. 873 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 Anch'io lo sono. 874 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 Risolto questo punto, non è stato difficile. 875 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 Sei molto prevedibile, Daniel. 876 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 No. 877 00:55:30,264 --> 00:55:32,808 No, come potevi sapere in anticipo 878 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 ogni decisione che avrei preso? 879 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 Com'è possibile? 880 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 Beh, sapevo che non ti saresti arreso. 881 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 Il tuo maldestro ottimismo ti avrebbe spinto ad andare avanti. 882 00:55:49,992 --> 00:55:53,120 Ho capito che, quando hai la possibilità di scegliere, 883 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 cerchi sempre di fare la cosa giusta. 884 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 Grazie, Lucifer. 885 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 È assurdo, ma mi è servito. 886 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Mi sentivo confuso da un bel po'. 887 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 Ma ora è tutto passato. 888 00:56:19,688 --> 00:56:21,357 Non riesco a spiegarlo. 889 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 Ma mi hai davvero aiutato. 890 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 Non l'ho fatto per questo. 891 00:56:32,576 --> 00:56:34,078 E allora perché? 892 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 Perché mi hai sparato, cazzo. 893 00:57:36,849 --> 00:57:38,434 Sottotitoli: Irene Bassini