1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,629 --> 00:00:29,759 AZ AKCIÓSZTÁR 3 00:00:44,065 --> 00:00:51,030 EZ AZ ÉN BOLDOG ÓRÁM 4 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 CSAK TE IRÁNYÍTOD A SORSOD 5 00:01:13,886 --> 00:01:16,722 RENDŐRSÉGI ÜGYIRAT 6 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Daniel. 7 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 Már tíz perce bámulod azt az aktát. 8 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 Mintha egy pocsék természetfilmet néznél. 9 00:01:31,278 --> 00:01:34,365 Az olvasás mellett most már beszélni sem tudsz? 10 00:01:34,448 --> 00:01:36,450 Elérted a végső állapotodat? 11 00:01:37,785 --> 00:01:39,745 Ezzel most mit kezdjek, Lucifer? 12 00:01:41,080 --> 00:01:42,373 Hogy reagáljak? 13 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 Nem értem. 14 00:01:45,251 --> 00:01:46,961 Tudom, hogy te vagy az ördög. 15 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 Vicces, agyafúrt sértésekkel jössz, én válaszolok, 16 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 ebből sértéspárbaj lesz, 17 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 és még csak kedd van. 18 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 De most minden megváltozott. 19 00:01:57,805 --> 00:02:00,683 Ne légy nevetséges, Daniel, semmi sem változott. 20 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 Még mindig ugyanaz a bájos, közkedvelt férfi vagyok. 21 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 Ahogy te is mihaszna, megtűrt alak maradtál. 22 00:02:08,357 --> 00:02:10,484 Már nem ugyanaz a hatása. 23 00:02:10,568 --> 00:02:13,195 Mintha Dzsingisz kán vagy Darth Vader ugratna. 24 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 Nem vagyok gonosz, Daniel. 25 00:02:17,908 --> 00:02:19,952 Nos, ha így állsz hozzá. 26 00:02:20,536 --> 00:02:22,246 Tőlem ne kérj szívességet! 27 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 Ne félj, nem fogok. 28 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 Gyökér nyomozó jókedvében van ma. 29 00:02:30,880 --> 00:02:33,424 Adj neki egy kis időt! 30 00:02:33,507 --> 00:02:35,676 Emlékszel, én hogy reagáltam? 31 00:02:35,759 --> 00:02:37,678 Egy hónapra Európába menekültél. 32 00:02:38,345 --> 00:02:42,641 Talán Danre is ráférne egy kirándulás. Ismerek valakit olyan országban, 33 00:02:42,725 --> 00:02:45,060 ahol amerikai turistákra vadásznak? 34 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 Nézd, sajnálom, hogy fáj, hogy nem idegesítheted Dant. 35 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 Miért fájna? 36 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 Mert ez a fura kis játékotok jelzi, hogy barátok vagytok. 37 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 De már nem vesz részt benne. 38 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 Légy vele türelmes! 39 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 Felőlem Gyökér nyomozó annyi időt kap, amennyit csak akar. 40 00:03:06,415 --> 00:03:08,292 Kérlek, mondd, hogy van ügyünk, 41 00:03:08,375 --> 00:03:11,712 egy megoldandó rejtély, egy megbüntetendő tettes! 42 00:03:11,795 --> 00:03:16,342 Itt van, ni. Be kell hozni valakit, de már elfogták. Várjuk a kiadatását. 43 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 Egy Los X-es bandatag, a határtól délre. 44 00:03:19,511 --> 00:03:23,432 Kiadatás? Elkapjuk a gyilkosokat, nem taxizzuk őket. 45 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Lucifer, 46 00:03:26,018 --> 00:03:27,186 megtesszük, 47 00:03:27,269 --> 00:03:28,562 ha nincs elég ember. 48 00:03:28,646 --> 00:03:30,481 Tudom, ez kulimunka, de… 49 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 Azt mondod, kulimunka? 50 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Jól van. 51 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 „Jól van”? 52 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Ez minden? 53 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 Trixie ma Chloénál van, és jól esne egy autózás. 54 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 Közben jókat lehet gondolkodni. 55 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 Hé, Dan! 56 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 Láttad az intézkedő tiszt nevét a másik oldalon? 57 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 Luis Navarro. 58 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 Remélem, emlékszel arra, amikor legutóbb együtt dolgoztatok. 59 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 Emlékszem. 60 00:04:13,399 --> 00:04:14,775 Nincs miért aggódnod. 61 00:04:14,858 --> 00:04:17,736 Igen, barátok voltunk, de tudom, miféle zsaru. 62 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 Olyan, aki szereti a kiskapukat, 63 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 aki közel van ahhoz, hogy maga is bűnöző legyen. 64 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 Olyan, amilyen már nagyon rég nem voltam. 65 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Sajnálom, tudom. Nem vagyok az anyád, és már… 66 00:04:33,377 --> 00:04:35,587 a feleséged sem, de a barátod vagyok. 67 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 Tudom, sok mindenen átestél, 68 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 de arra van a legkevésbé szükséged, hogy Luis hatása alá kerülj. 69 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 Tudom, hogy csak vigyázni akarsz rám, és köszönöm, de megleszek. 70 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 Ura vagyok a helyzetnek. 71 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 Esküszöm. 72 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 Mi az ördög? 73 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 VaDanber! 74 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 Szevasz! 75 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 Hogy vagy, öreg? 76 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 Még mindig szőkéket döngetsz Los Angelesben? 77 00:05:23,969 --> 00:05:26,055 Luis, mit keresünk egy bárban? 78 00:05:26,138 --> 00:05:28,724 Egy fogoly kiadatására jöttem. 79 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Hermano, a spanyolod ugyanolyan rozsdás, mint a kocsid odakint. 80 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 Tovább kéne maradnod. 81 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 Elmerülni a spanyol világban. 82 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 Beszélek a főnökömmel. 83 00:05:41,195 --> 00:05:44,031 Figyelj, miért nem a rendőrségen találkozunk? 84 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Bakker. Nem kaptad meg az üzenetet? 85 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 Milyen üzenetet? 86 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 Bocs, haver! 87 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 Elbaltázták a papírmunkát. 88 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 Csak holnap reggel adják ki a foglyot. 89 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 Viccelsz? Nagy utat tettem meg. 90 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 Tudom, de mindenről gondoskodtam. 91 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 Béreltek neked szobát pár utcányira innen. 92 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 Jó, de csak egy éjszakára. Vissza kell mennem. 93 00:06:09,348 --> 00:06:12,142 Hé, compadre! 94 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 - Most dumálunk egy jót. - Igen. 95 00:06:14,269 --> 00:06:17,272 Meg akartam mutatni ezt a helyet. Részben az enyém. 96 00:06:17,356 --> 00:06:19,775 - Szép. - Igyunk egyet a régi szép időkre! 97 00:06:19,858 --> 00:06:22,027 Nem is tudom. Későre jár, 98 00:06:22,111 --> 00:06:25,239 és ha holnap korán vezetnem kell, inkább nem. 99 00:06:25,322 --> 00:06:26,365 Daniel. 100 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Megértelek, oké? 101 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 Talán nem voltak olyan szépek azok a régi idők. 102 00:06:31,870 --> 00:06:33,414 Felelőtlenek voltunk. 103 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 Tudom, megváltoztál. 104 00:06:35,416 --> 00:06:38,627 És az az igazság, hogy csodállak ezért. 105 00:06:38,710 --> 00:06:41,130 Én is megváltozom, 106 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 és tanácsot akartam kérni valakitől, aki már végigcsinálta. 107 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 Ez minden. 108 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 Egy ital. 109 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 Csak egy. Nem. 110 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 Ó, ember! 111 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 Ennyi sör elég mára, megyek HBO-t nézni a hotelszobába. 112 00:07:06,947 --> 00:07:08,282 Várj! 113 00:07:08,907 --> 00:07:11,076 Még egy italt, hogy megkérdezhessem. 114 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 Akkoriban, amikor volt egy öreg társad. 115 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 Volt pár érdekes mellékkeresetetek. 116 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 Miért hagytad abba? 117 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 Tök egyszerű. 118 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 Pár évvel ezelőtt bajba kerültem a Palmetto utcában. 119 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 Nyakig voltam a pácban, 120 00:07:32,973 --> 00:07:37,603 és rájöttem, hogy ha rosszak a szándékaim, és a saját szakállamra dolgozom, 121 00:07:37,686 --> 00:07:39,688 annak meglesznek a következményei. 122 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 De most? 123 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 Csak… 124 00:07:46,403 --> 00:07:48,572 Maradjunk annyiban, 125 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 hogy megvilágosultam. 126 00:07:51,700 --> 00:07:54,620 Vegyük Istent és az ördögöt! Léteznek, ugye? 127 00:07:54,703 --> 00:07:56,538 Igaziak, mint te és én. 128 00:07:57,122 --> 00:07:58,373 Ha rájössz, 129 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 még jobban aggódsz, nem kevésbé. 130 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 Mármint a lelked miatt? 131 00:08:07,049 --> 00:08:09,676 Nem, haver. Annál is rosszabb. 132 00:08:10,344 --> 00:08:12,721 Mert ha Isten olyan, mint te és én, 133 00:08:12,804 --> 00:08:14,097 akkor ő is esendő. 134 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 Téved. 135 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 És ha Isten hibázhat, az mit árul el a világegyetemről? 136 00:08:22,523 --> 00:08:25,484 Egyáltalán ki a főnök? 137 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 Mit számít bármi is ezután? 138 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 Ez nagyon mély. 139 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 De ha úgy érzed, már semmi sem számít, 140 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 talán csatlakoznál hozzám egy üzleti vállalkozásban. 141 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 Holisztikus kristályokat szállítok Los Angelesbe. 142 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 A háziasszonyok imádják, oké? 143 00:08:47,631 --> 00:08:50,467 Azt mondom nekik, hogy azték cenotékből vannak, 144 00:08:50,551 --> 00:08:52,886 de igazából csak kövek a tengerpartról. 145 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 A nővérem rosaritói birtokán szedem őket. Tiszta haszon. 146 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Azt mondtad, már nem csinálsz illegális dolgokat. 147 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 Illegális? Ezek csak kavicsok. 148 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 Szóval legális? 149 00:09:02,729 --> 00:09:05,566 Legális pénz. Minimális kockázat. 150 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 Csak kell valaki a túloldalon, aki ügyel, hogy minden simán menjen. 151 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 De nem én, öregem. 152 00:09:14,157 --> 00:09:15,117 Nem segíthetek. 153 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 Megértem. 154 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 Nem gond. Rossz ötlet volt. Jó? 155 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 Örülök, hogy itt vagy. 156 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 Benito! 157 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 Jaj, ne már! 158 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 Ő itt Benito. A társam. 159 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 - Tudod, miért mosolyog mindig? - Miért? 160 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 Mert az övé a város legjobb tequilája. 161 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 A jobb holnapra! 162 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 Nem. 163 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Luis, ébresztő! 164 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 Hol a telefonom? Segítség kell. 165 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 - Mi? Miért vagy meztelen? - Micsoda? 166 00:10:36,448 --> 00:10:39,368 Mert meztelenül szoktam aludni. Ne törődj vele! 167 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 Benito. Meghalt! 168 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 Ha ez valami hülye vicc, esküszöm… 169 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 Uramisten! Igazad van. 170 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 Meghalt. 171 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Aha. 172 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Ezt jelentenünk kell. 173 00:10:57,928 --> 00:11:01,181 Hé, várj csak! 174 00:11:01,264 --> 00:11:02,641 Várj! 175 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 Lassabban! 176 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 Gondoljuk végig! 177 00:11:06,812 --> 00:11:08,647 Mit akarsz végiggondolni? 178 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 Csak nem hiszed… 179 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 Luis, nem igazán emlékszem, mi történt tegnap este, 180 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 de nem öltem meg senkit. 181 00:11:17,989 --> 00:11:20,367 Tudom, barátom. 182 00:11:21,827 --> 00:11:23,245 Mert tudom, ki tette. 183 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 Azok a kristályok, amikről beszéltem? 184 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 Talán mégsem minimális a kockázat. 185 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 Ezért reméltem, hogy te leszel a társam. 186 00:11:36,758 --> 00:11:38,760 Azok helyett, akikkel most dolgozom. 187 00:11:38,844 --> 00:11:39,678 Oroszok. 188 00:11:39,761 --> 00:11:42,472 Azt mondod, ők ölték meg Benitót? 189 00:11:42,556 --> 00:11:43,390 Miért? 190 00:11:43,473 --> 00:11:45,517 Mert az orosz maffia tagjai. 191 00:11:45,600 --> 00:11:50,564 És tudták, hogy Benito a társam. Akkor támadhatták meg, mikor elment innen. 192 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 És utána? 193 00:11:52,691 --> 00:11:54,317 Visszajött segítségért? 194 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 Hátramegy, összeesik és ennyi? 195 00:11:58,780 --> 00:12:00,157 Miért ölnék meg Benitót? 196 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 Egy pillanat! 197 00:12:05,662 --> 00:12:07,038 Mennyivel lógsz nekik? 198 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 Kétszázezer dollárral. 199 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 De megvan. Már fizetni akartam nekik. 200 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 Csak még egy nap kellett. 201 00:12:15,172 --> 00:12:17,591 Volt egy lóverseny délután. 202 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Esküszöm, tuti tipp volt. 203 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 Megdupláztam volna a pénzt. 204 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 Tényleg hinni akartam, hogy megváltoztál. 205 00:12:25,056 --> 00:12:28,101 De ez az eddigi legfelelőtlenebb zűrös ügyed. 206 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 Ezt nem hiszem el! 207 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 Tudom, hogy elbaltáztam, 208 00:12:31,146 --> 00:12:35,025 de nem hittem, hogy az orosz maffia így a nyomomba ered. 209 00:12:35,108 --> 00:12:37,194 Messze vagyok tőlük. Rendőr vagyok. 210 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 Akkor nyilván nem tudod, hogyan működik az orosz maffia. 211 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 Nem. 212 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 De te igen, ugye? 213 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 Nem. 214 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 Kizárt, hogy ebbe belekeveredjek. 215 00:12:55,128 --> 00:12:59,299 Az lesz a legjobb, ha feladod magad, és mindent elmondasz a tieidnek. 216 00:12:59,382 --> 00:13:00,300 Ők megvédenek. 217 00:13:00,383 --> 00:13:01,426 Megvédenek? 218 00:13:01,510 --> 00:13:04,304 A kollégáim fele bűnözők fizetési listáján van. 219 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 Daniel, a családomat is célba veszik. 220 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 Mariát, a kis Oscart. 221 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 Hároméves. 222 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 Itt kell maradnom, hogy biztonságban legyenek. 223 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 Csak azt kérem, vidd el a pénzt, amivel tartozom. 224 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 Luis, egy fogolyért jöttem. 225 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 Pontosan. És úgy is lesz. 226 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 Menj érte! Mire visszajössz, előkészítem a pénzt. 227 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 Jó? Csak egy kis kitérő. 228 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 És amíg elintézed, 229 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 jelentem Benito halálát. 230 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 Kérlek, Daniel! 231 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 A családomért. 232 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 Mi van a dobozban? 233 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Semmi. Hallgass! 234 00:14:00,819 --> 00:14:02,571 Valami fontos, mi? 235 00:14:02,654 --> 00:14:04,072 Talán nem legális? 236 00:14:04,155 --> 00:14:06,408 Láttam a tag arcát, amikor átadta. 237 00:14:06,491 --> 00:14:07,784 Hátradőlnél már? 238 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 - Dőlj hátra! Köszönöm. - Hé, oké. Semmi gond. 239 00:14:11,621 --> 00:14:13,456 Csak mondom. 240 00:14:13,540 --> 00:14:16,084 Verejtékezel, itt ez a doboz. 241 00:14:16,167 --> 00:14:19,170 Tudom én, mi a korrupció, de semmi közöm hozzá. 242 00:14:19,254 --> 00:14:24,384 - Mindenkinek megvannak a démonjai. - Szó sincs korrupcióról. Ellenkezőleg. 243 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 Segítek valakinek. 244 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 És nincs démonom. 245 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 Leszámítva, hogy pár éve az ördöggel dolgozom, 246 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 de ugye, arról nem én tehetek. 247 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 Értelek, haver. 248 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 Pár évig én is az ördöggel éltem. A kokainnal. 249 00:14:40,191 --> 00:14:43,486 - Nem úgy értettem. - Előttem ne mentegetőzz! 250 00:14:43,570 --> 00:14:44,571 Értelek. Nehéz. 251 00:14:44,654 --> 00:14:46,531 Egy ideig rabul ejtett. 252 00:14:46,615 --> 00:14:51,202 Beálltam az X-ek közé, szörnyű dolgokat műveltünk. 253 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 Nem voltam büszke rá, ezért megváltoztam. 254 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 Megváltoztál, mi? 255 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 Igen. 256 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 - És tudod, ki segített? - Ki? 257 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Isten! 258 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 Megmentett, és nem próbálok prédikálni, 259 00:15:05,508 --> 00:15:08,261 de ha ki akarsz szállni, keresd meg Istent! 260 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 Már megtaláltam. 261 00:15:13,099 --> 00:15:16,019 Felrobbantott, mert lefeküdtem a feleségével, 262 00:15:16,102 --> 00:15:18,855 úgyhogy nem igazán olyan, amilyennek hiszed. 263 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 Mindegy. Isten olyan, amilyennek akarod. 264 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 És azt mondom, Isten erőt ad nekem, hogy jobb legyek. 265 00:15:26,237 --> 00:15:27,864 Tudom, hogy jobb lehetek. 266 00:15:27,948 --> 00:15:29,491 A saját érdekemben. 267 00:15:31,618 --> 00:15:34,496 Nézd, remélem, sikerrel jársz, tényleg. 268 00:15:34,579 --> 00:15:36,414 De óvatosnak kell lenned. 269 00:15:37,040 --> 00:15:40,877 Mert azt hiszed, mindent tudsz, de az élet néha meglep. 270 00:16:31,261 --> 00:16:32,512 Naná, hogy lemerült! 271 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 Dan? 272 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 Espinoza! 273 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 Ryan? 274 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Igen, én vagyok, Ryan, és Kevin a suliból. 275 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 Szia! 276 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 Évek óta nem jöttél improvizálni. 277 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 Épp egy előadásról jövünk az El Cerrito-i közösségi házból. 278 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 Sok jó fellépésről lemaradtál. 279 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 Aha. 280 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 Igen, mostanában elég elfoglalt voltam. 281 00:17:13,887 --> 00:17:14,721 Aha. 282 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Van egy kis… 283 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 Mi? 284 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 Micsoda? 285 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 - Jaj, haver! - Finoman! 286 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 Biztos szórófesték. 287 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 Megtámadott a Los X. 288 00:17:30,779 --> 00:17:32,072 Hírhedt utcai banda. 289 00:17:33,156 --> 00:17:37,160 Belémhajtottak, és összefújták a kocsit. Az arcom útban lehetett. 290 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 Kell segítség? 291 00:17:43,583 --> 00:17:44,501 Aha. 292 00:17:44,584 --> 00:17:46,294 Elvinnétek? 293 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 Igen. És? 294 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 Igen, ez alap improvizáció! 295 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 Ja, alap. 296 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 Hova akarsz menni? 297 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 Szállj be hátulra! 298 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Rántsd meg a kilincset! Az öv se működik, ránts rajta egy nagyot! 299 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 Daniel! 300 00:18:19,452 --> 00:18:21,621 Meglep, hogy itt látlak. 301 00:18:22,872 --> 00:18:24,415 Bár nem vagy szép látvány. 302 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 Néha nehéz eldönteni, de most tényleg rosszul nézel ki. 303 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Lucifer… 304 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 Kell egy szívesség. 305 00:18:50,650 --> 00:18:54,779 Ha nem lenne olyan jó a whisky, kiköptem volna meglepetésemben. 306 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 Ugyan már! Végeztél? 307 00:18:58,199 --> 00:19:01,619 Majdnem, de eszembe jutott, mikor utoljára elvesztettél egy szökevényt. 308 00:19:01,703 --> 00:19:04,122 12 éves lány? Berezeltél a hullámvasúton? 309 00:19:04,205 --> 00:19:06,833 Nem rezeltem be, Lucifer. 310 00:19:06,916 --> 00:19:08,168 Ez nem olyan, oké? 311 00:19:08,960 --> 00:19:11,296 Ezt a lányt a bandája szabadította ki. 312 00:19:12,005 --> 00:19:15,925 Tudom, hol a rejtekhelyük. Egy mocibolt Van Nuysben. 313 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 Ott megtaláljuk. 314 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 „Mi”? 315 00:19:19,512 --> 00:19:22,223 Mihez kellek én? Rendőrtiszt vagy. 316 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 Ha erősítés kell, ott az egész rendőrség. 317 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 Nem ilyen egyszerű. 318 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 A Los X nem csak a szökevényemet vitte el. 319 00:19:31,691 --> 00:19:35,737 Valami mást is elloptak tőlem, amit vissza kell szereznem. 320 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 Ja, ha a rendőrség beavatkozik, elkobozzák a drogot. 321 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 Nem drog! 322 00:19:44,037 --> 00:19:45,747 Egy barátom pénze. 323 00:19:45,830 --> 00:19:47,916 Veszélyes embereknek tartozik vele. 324 00:19:47,999 --> 00:19:51,085 Most egy banda kezében van. Nem is tudják, mi az, 325 00:19:51,169 --> 00:19:54,339 és vissza kell szerezned, mielőtt rájönnek. Daniel! 326 00:19:55,673 --> 00:19:57,508 Ilyen csak veled fordulhat elő. 327 00:19:58,676 --> 00:20:00,345 Ember, esküszöm. 328 00:20:01,971 --> 00:20:05,350 Néha úgy érzem, az egész univerzum ellenem van. 329 00:20:06,726 --> 00:20:07,769 Egy pillanat! 330 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 Ugye, nem hiszed, hogy ez apád műve? 331 00:20:12,523 --> 00:20:14,317 Egyáltalán nem. 332 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 Nem. 333 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 Apám… 334 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 Nem tudom pontosan, hol van, 335 00:20:19,906 --> 00:20:23,826 de garantálom, hogy ennél sokkal fontosabb dolgokkal foglalkozik. 336 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 Jól van. 337 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 Tudsz segíteni? 338 00:20:32,710 --> 00:20:33,920 Legyőzhetetlen vagy. 339 00:20:34,003 --> 00:20:37,090 Bemész, eltángálod a bandát, én meg kihozom a dobozt. 340 00:20:37,173 --> 00:20:39,217 Nem vagyok a verőlegényed, Daniel. 341 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 Nem verekszem, mint egy bérelhető gorilla. 342 00:20:42,637 --> 00:20:45,723 Figyelj, nem sértegetni akarlak. 343 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 Jó? De itt életek forognak kockán. 344 00:20:50,436 --> 00:20:52,188 Nélküled nem megy. 345 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 Na jó. 346 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 De az én módszereimmel csináljuk, nem vulgárisan. 347 00:20:59,862 --> 00:21:01,447 Azt mondod, mocik? 348 00:21:01,531 --> 00:21:04,534 Hagyjuk a pénzt beszélni! Meg engem. 349 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 MANNY BICIKLIBOLTJA LOS X 350 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 SZABAD BRINGÁZÁS, VAGY HALÁL LOS X 351 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 Szia, bandatagok! 352 00:22:06,804 --> 00:22:09,098 Úgy tudom, kétkerekűeket árultok, 353 00:22:09,182 --> 00:22:11,392 és szeretném megvenni a legdrágábbat. 354 00:22:14,395 --> 00:22:16,230 Bringát akarsz venni tőlünk? 355 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 Azt hittem, motorkerékpárok. 356 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 Ez kínos. 357 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 Úgy tűnik, át kell gondolnom az egészet. 358 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Ma már senki se motorozik. 359 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 Az a sok zaj? 360 00:22:34,207 --> 00:22:36,209 Ráadásul azokon meg lehet halni. 361 00:22:36,292 --> 00:22:37,168 Ez a menő. 362 00:22:37,960 --> 00:22:39,462 Hát, nem először költenék 363 00:22:39,545 --> 00:22:42,465 túl sok pénzt valamire, amit használni se tudok. 364 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 Olyan puccos a brit segged, hogy nem tanultál meg bringázni? 365 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 Hé, mija, 366 00:22:47,637 --> 00:22:51,015 nem mindenkinek volt ott az apja, hogy megtanítsa. 367 00:22:51,099 --> 00:22:53,101 Ne hozz sértő következtetéseket! 368 00:22:54,018 --> 00:22:55,603 Nem ismered a múltját. 369 00:22:56,187 --> 00:22:59,273 Nos, épp ez a történetem. 370 00:22:59,357 --> 00:23:00,274 Pontosan. 371 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 Megértelek. 372 00:23:03,111 --> 00:23:05,071 Az én öregem se volt mellettem. 373 00:23:05,154 --> 00:23:08,449 Próbálok jobb döntéseket hozni, de nehéz. 374 00:23:08,533 --> 00:23:09,909 Sosem volt példaképem. 375 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 Megértelek. 376 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 És titeket is, bratyók. 377 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 Ez tipikus. 378 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 Tulajdonképpen ezer évig nem láttam, 379 00:23:41,524 --> 00:23:43,192 aztán felbukkan a semmiből, 380 00:23:43,276 --> 00:23:46,154 és bejelenti, hogy öregszik, és visszavonul. 381 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 Ezzel most mit kezdjek? 382 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Talán együtt szeretne lenni veled. 383 00:23:54,078 --> 00:23:57,790 Amikor a papi nyugdíjba vonult a börtönőri állásából, 384 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 először kínos volt, de végül nagyon jól megismertük egymást. 385 00:24:02,086 --> 00:24:04,380 Jobban, mint mikor a sitten őrzött. 386 00:24:05,006 --> 00:24:07,675 Engem is börtönbe zárt az apám. 387 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 Különleges kín, ugye? 388 00:24:10,553 --> 00:24:13,764 Az enyém feljelentett, hogy hitelkártyaszámokat lopok. 389 00:24:13,848 --> 00:24:15,349 A szülinapomon. 390 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 Igen. 391 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 Az nem a tiéd. 392 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Add ide! 393 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 A tiéd sem. Nem vagy a Los X tagja. 394 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 Igazából az enyém. 395 00:24:33,701 --> 00:24:35,620 Vagyis a barátomé. 396 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 Mindegy. Nálam a pisztoly. Ide a dobozt! 397 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 Bilincseld meg magad! 398 00:24:46,255 --> 00:24:47,340 A ketrecbe! Menj! 399 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 Hatalmas hibát követsz el, haver. 400 00:24:55,431 --> 00:24:56,641 Nem, tesó. 401 00:24:56,724 --> 00:24:57,808 Helyrehozok egyet. 402 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 Bocsi. 403 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Jó kutyus. 404 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 Ne vetítsünk ki, inkább reflektáljunk! 405 00:25:29,090 --> 00:25:33,469 A pszichológusoktól megtanultam, hogy gyengéden kell bánnunk magunkkal, 406 00:25:33,553 --> 00:25:36,597 mielőtt másokkal gyengéden bánhatnánk. 407 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 Jó kutya. 408 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 Ez Chucho! 409 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 Biztos semmiség. Gyere! 410 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 Ez nem semmiség! Ez valami. 411 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 Trucha. Valami történik. 412 00:25:48,109 --> 00:25:51,404 Várjunk még egy percet! Biztos minden rendben lesz. 413 00:25:51,487 --> 00:25:52,321 Nem jó kutyus! 414 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 Rossz kutyus! 415 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 Rossz kutyus! 416 00:25:56,826 --> 00:25:59,161 Hé, az a zsaru vitt börtönbe! 417 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Igen. Sajnos velem van, és úgy tűnik, megkapta, amiért jött, 418 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 úgyhogy távozunk, köszönöm. 419 00:26:05,585 --> 00:26:07,587 Jól összejöttünk. 420 00:26:07,670 --> 00:26:09,213 Őszinte pillanat volt. 421 00:26:09,297 --> 00:26:10,881 Kapcsolatot teremtettünk. 422 00:26:10,965 --> 00:26:13,593 Úgyhogy barátok vagyunk, nem kell verekedni. 423 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Ó, egek! 424 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 Dan, menj! 425 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 Ha ez tényleg vészhelyzet, elintézem őket. 426 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Add a kocsikulcsot! Kell a kulcs. 427 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 A világon semmiért se hagynám, hogy vezesd a kocsimat. 428 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 Mit tegyek? 429 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 - Használd a fantáziádat! - Mi? 430 00:26:28,983 --> 00:26:31,360 Egyedül akarsz kiállni ellenünk? 431 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 Sajnos igen. 432 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Elvégre én vagyok a verőlegény. 433 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 A francba! 434 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 Micsoda? 435 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 VaDanber, ne már! 436 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 Sose nézz a dobozba! 437 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 Farkas? 438 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 Micsoda? 439 00:27:22,036 --> 00:27:23,663 Feltöltöttem a telefonod. 440 00:27:24,330 --> 00:27:29,168 Egy ilyen fontos embernek mindig elérhetőnek kell lennie. 441 00:27:29,251 --> 00:27:32,713 És a kombuchán kívül más italt is tarthatnál itt. 442 00:27:32,797 --> 00:27:34,507 Mit csinálsz, ha vendég jön? 443 00:27:35,341 --> 00:27:36,926 Hazudtál nekem, Luis. 444 00:27:37,927 --> 00:27:40,805 Nem pénzt küldtél velem az oroszoknak. 445 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 Ez üzenet volt. 446 00:27:44,392 --> 00:27:45,643 Mire készülsz? 447 00:27:46,227 --> 00:27:47,770 Az a fickó a barátod volt! 448 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 Benito nem a barátom volt. 449 00:27:50,648 --> 00:27:54,735 Csak egy alkalmazott. Ő vezette a könyvelést, és elárult. 450 00:27:55,611 --> 00:27:58,114 Hónapokig titokban az oroszoknak dolgozott. 451 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 Egy pillanat! 452 00:28:01,992 --> 00:28:05,538 Az oroszok nem az uzsorásaid, hanem a vetélytársaid. 453 00:28:06,080 --> 00:28:09,333 - Háborúban vagy velük, igaz? - Így van. 454 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 És nyerni fogok. 455 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 Ezt nem értem. 456 00:28:15,089 --> 00:28:18,926 Miért kevertél bele ebbe? Bárki átadhatta volna a csomagot. 457 00:28:19,009 --> 00:28:21,011 Kockáztassam a saját embereimet? 458 00:28:21,554 --> 00:28:24,056 Ugyan, Daniel, az nem lenne okos. 459 00:28:24,557 --> 00:28:25,850 Veled csináltatni az. 460 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 Ha az oroszok megölik a futárt, semmit sem veszítek. 461 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 Zsarugyilkosok. 462 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 De ha valahogy túléled, 463 00:28:33,566 --> 00:28:38,404 pácban vagy, mert emberi maradványokat szállítottál bűnszervezeteknek. 464 00:28:38,487 --> 00:28:39,363 Az enyém vagy. 465 00:28:39,447 --> 00:28:41,157 Így is, úgy is nyerek. 466 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 Nem nyersz semmit, Luis. 467 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 Nem dolgozom neked. 468 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 Jobb, ha ezt meggondolod, mert még nem végeztünk. 469 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 Volt egy jó tervem, hogyan döntsem káoszba az oroszokat, 470 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 de te eltoltad, és elvesztetted a fejet. 471 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 Miről beszélsz? Ott van. 472 00:29:01,177 --> 00:29:02,636 Már igen. 473 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 De ellopták tőled. Emlékszel? 474 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Amikor meghallottam, elküldtem Vargast, hogy visszaszerezze, 475 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 erre összefut veled a bicikliboltban, 476 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 te meg letartóztatod. 477 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 A te embered volt? 478 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 Honnan tudhattam volna? 479 00:29:18,861 --> 00:29:20,029 Semmi baj. 480 00:29:20,112 --> 00:29:21,530 Bocsánatkérés elfogadva. 481 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 De van egy kis bibi. 482 00:29:23,783 --> 00:29:27,411 Vargasnak el kellett volna intéznie az oroszok könyvelőjét is. 483 00:29:27,495 --> 00:29:30,623 Szemet szemért, mivel ki kellett nyírnom az enyémet. 484 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 Micsoda? 485 00:29:32,374 --> 00:29:33,501 És hála neked, 486 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 Vargas kiesett a képből. 487 00:29:36,712 --> 00:29:38,214 Így neked kell megtenned. 488 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 Kizárt. Azt már nem. 489 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 Fel kell adnod magad, Luis. 490 00:29:46,597 --> 00:29:48,849 Hát ilyen mélyre süllyedtél? 491 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 Mi történt veled? 492 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 Itt az a kérdés, mi történt veled? 493 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 A fájdalom a nyakadon. 494 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 Ayquina neurotoxin. 495 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 Csúnya cucc Kolumbiából. 496 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 Az egyik percben jól vagy, aztán bumm! 497 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 Tíz óra múlva holtan esel össze, mint Pablo Escobar. 498 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 Ugyan! 499 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 Ez nem igaz. 500 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 Fej volt a dobozban, Daniel. 501 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 Szerinted csak szájalok? 502 00:30:23,843 --> 00:30:26,011 Tíz órád van a könyvelő megölésére. 503 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 És aztán megkapod… 504 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 Aztán megkapod ezt. 505 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 Az ellenszert. 506 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 Miért? 507 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Miért csinálod ezt? 508 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 Mindig szerettem veled dolgozni, Dan. 509 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 A hűtőn hagytam a könyvelő címét. 510 00:30:53,330 --> 00:30:56,208 Egy emlékeztetővel, hogy vegyél ásványvizet. 511 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Szia, Ella! 512 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 - Min dolgozol? - Semmin. 513 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Menő. 514 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 Menő. 515 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 Figyelj… 516 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 Van ez az ügy, 517 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 és szerintem valaki csak megjátszotta a gyilkosságot. 518 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 És arra gondoltam, hogy csinálnád? 519 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 Mármint miből tudhatod, hogy nem történt gyilkosság? 520 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 Igen. 521 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 Nem, várj… 522 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Be akarok férkőzni a bűnöző fejébe. 523 00:31:33,746 --> 00:31:38,000 Meg akarom tudni, mi kell ahhoz, hogy valaki ilyet tegyen. 524 00:31:39,001 --> 00:31:40,586 Ez fontos. 525 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 Az ügyhöz. 526 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 Jó. Belenézhetnék az aktába? 527 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Elmondom, mi van. 528 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 Te vagy a legjobb törvényszéki nyomozó, akivel valaha dolgoztam. 529 00:31:55,100 --> 00:31:57,186 Valószínűleg a legjobb a városban. 530 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 Szerintem, csak te tudod megoldani. 531 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 Rendben. 532 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 És most az igazat. 533 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 Elég volt a sóderből. 534 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 Tényleg tudom, hogyan kell gyilkosságot színlelni, 535 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 mert… 536 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 pont ezen dolgozom a regényemhez. 537 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 Csak nem… 538 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 Ez remek. 539 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 Az, ugye? 540 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 Egy törvényszéki nyomozóról szól, aki szellemekkel beszél. 541 00:32:27,466 --> 00:32:31,845 De egy szinte megoldhatatlan rejtéllyel kellett szembesítenem, 542 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 mert ő maga is megoldhatatlan rejtély. 543 00:32:35,182 --> 00:32:38,018 Nagyon vidám, de nagyon szomorú is. 544 00:32:38,102 --> 00:32:40,187 Nyílt, de tele van titkokkal. 545 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 És a gyilkosság? 546 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 Igen. 547 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 Elég király dolgot találtam ki. 548 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 Szinte bombabiztos, de elég nehéz. 549 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Pontosan kell elrendezni a tetthelyet. 550 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 Kilenc és fél óra alatt lehetséges? 551 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 Ez furamód konkrét, de lássuk! 552 00:33:02,626 --> 00:33:03,961 Az körülbelül… 553 00:33:04,044 --> 00:33:05,671 Két óra, és még egy… 554 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 Egy kettő, és… 555 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 Ella! 556 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 Igen, lehetséges, de a szabadban kell csinálni. 557 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 Vagyis különleges papucsot kell húznod a cipődre. 558 00:33:16,181 --> 00:33:17,808 Várj egy kicsit! 559 00:33:17,891 --> 00:33:20,519 Túl gyors vagy. Leírom. Mehet. 560 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Üdv! Szvetlána, ugye? 561 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 Bejöhetek? 562 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 Nyet. Házkutatási parancs nélkül nincs rendőrség. 563 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 Nem vagyok zsaru. 564 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 Jó, az vagyok, de nem hivatalos ügyben. 565 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 Ez furán fog hangzani, de azért küldtek, hogy megöljem. 566 00:34:07,232 --> 00:34:10,277 Jaj, ne! Nem fogom megtenni. 567 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 Nézze… 568 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 csalás az egész. 569 00:34:15,074 --> 00:34:16,700 Színlelni fogjuk a halálát. 570 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 Különben miért kéne disznóvér? 571 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 Vagy hamburger? 572 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 Ez az agyhoz lesz. 573 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 Ó, persze, nagyon valósághű. 574 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Igen. Nagyon profi. 575 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Egy törvényszéki nyomozó barátom adott mindent. 576 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 Tudom, őrülten hangzik, de mindent elmagyarázok. 577 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 Nem kell, abszolút érthető. 578 00:34:40,099 --> 00:34:43,685 Nézze, folyik a disznóvér. 579 00:34:43,769 --> 00:34:44,603 Micsoda? 580 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 Hé, van rongya? 581 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 Ne! 582 00:35:06,416 --> 00:35:07,334 Nem. 583 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 Nem. 584 00:35:12,172 --> 00:35:13,132 Nem. 585 00:35:13,632 --> 00:35:17,136 Nem. 586 00:35:24,184 --> 00:35:25,227 Oké. 587 00:35:32,025 --> 00:35:37,281 Szevasz! Nem szívesen zavarlak, de segítségre van szükségem. 588 00:35:37,364 --> 00:35:40,993 Az Arrowhead-tónál vagyok, 130 kilométerre Los Angelestől. 589 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 Zöldes tetejű faház, füstöl a kémény. 590 00:35:46,456 --> 00:35:50,460 Nem tudom. Talán 100 méterre délre a tótól. 591 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 Igen, te… 592 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 Halló? Ott vagy? 593 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 Ott vagy? 594 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 Szia! Ez gyors volt. 595 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Dan, a felderítést még egy kicsit gyakorolnod kell. 596 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 Rengeteg épületre illett a leírás. 597 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 Szia. 598 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 Mi történt? 599 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 Ez? 600 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 Hosszú történet. Rá se ránts! 601 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Dan, a barátod vagyok. 602 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 És angyal is. Segíthetek. 603 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 Én… 604 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 Nézd, sajnálom. 605 00:36:28,582 --> 00:36:31,251 Köszönöm a segítséget, de tudod, mit? 606 00:36:31,335 --> 00:36:32,252 Majd megoldom. 607 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Miért hívtál, ha nem kell segítség? 608 00:36:36,381 --> 00:36:37,257 De kell. 609 00:36:37,341 --> 00:36:38,759 Kell némi segítség. 610 00:36:38,842 --> 00:36:42,346 Ellopták a kocsimat, itt ragadtam és… 611 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 Dan? 612 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 Nem vagyok Uber. 613 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 Tudom. 614 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 És nem hívtalak volna, ha lett volna más választásom. 615 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 De 160 kilométerre vagyok otthontól, 616 00:37:00,489 --> 00:37:02,866 és mielőbb vissza kell mennem. 617 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Kérlek! 618 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 Rendben. 619 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 Hogy csináljuk? 620 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 Felveszel, vagy rádmásszak? 621 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 Oké. 622 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 Csak szólok, lehet, hogy elájulok. 623 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 Vagy rókázom. 624 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 Vagy mindkettő. 625 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 Készen állok. 626 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 A UCLA kémiai tanszékének a vezetőjét keresem. 627 00:37:38,527 --> 00:37:41,655 Egy „ayquina” nevű anyagról lenne kérdésem. 628 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 Mi újság, Dan? 629 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 Maze! 630 00:37:45,492 --> 00:37:47,035 Mi az ördögöt keresel itt? 631 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 Luciferrel nem vagyunk beszélő viszonyban, 632 00:37:51,832 --> 00:37:55,210 de hallottam, amint azt mondta, nagy zűrben vagy. 633 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 Gondoltam, ezt megnézem. 634 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 Jól vagy? 635 00:38:06,972 --> 00:38:08,807 Jól nézek ki, Maze? 636 00:38:08,890 --> 00:38:10,892 Ez életem legrosszabb napja. 637 00:38:10,976 --> 00:38:14,896 Úgy érzem, begolyózok, és hat óra alatt három agyrázkódásom volt. 638 00:38:14,980 --> 00:38:16,148 Az nem jó. 639 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 Na… 640 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 meséld el! 641 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 Nem. 642 00:38:29,828 --> 00:38:32,622 Amenadiel is ezt kérte. Nem keverhetlek bele. 643 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 Amenadiel? 644 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 Isten fő üdvöskéje? 645 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 Ugyan, Dan! 646 00:38:37,961 --> 00:38:41,548 Démon vagyok. Szerinted van olyan, amitől kímélned kell? 647 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 Megöltünk valakit együtt. 648 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Nem öltük meg, csak elintéztük, hogy veszélyes emberek megtalálják. 649 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 Igen, bla-bla-bla. A lényeg, 650 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 hogy én vagyok. 651 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 Nincsenek titkok. 652 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 Legyen! 653 00:38:59,649 --> 00:39:01,860 De ígérd meg, hogy nem nevetsz ki! 654 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 Ne már, Maze! 655 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 Nem hiszem el, hogy Amenadiel cipelt. 656 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 A karjában. 657 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 Mint egy kisbabát. 658 00:39:20,796 --> 00:39:22,005 Mi van? 659 00:39:22,089 --> 00:39:25,926 Legyen már egy kis humorérzéked! 660 00:39:26,009 --> 00:39:29,304 Hat órám van, hogy rájöjjek, hogy éljem túl az éjszakát, 661 00:39:29,388 --> 00:39:31,765 és hogy szabaduljak ki Luis markából. 662 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 Hát bocsásd meg, ha nem találom viccesnek. 663 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Istenem, olyan hülye vagy! 664 00:39:37,437 --> 00:39:38,939 Találkozz Luisszal, 665 00:39:39,022 --> 00:39:41,983 szerezd meg az ellenszert, és játszd az oroszok kezére! 666 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 Nem először történne. 667 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 Ha nincs bizonyíték, hogy megöltem a könyvelőt, nem kapom meg az ellenszert. 668 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 Ez könnyű. Szerzek neked bizonyítékot. 669 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 Ugyan már, nem ölheted meg, Maze! 670 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 Legyen! 671 00:39:57,332 --> 00:39:59,000 Kitalálok valamit. 672 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 Szólok az orosz ismerőseimnek. 673 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 Találkoztok, elmondod nekik az állást. 674 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 Aztán este találkozol Luisszal, 675 00:40:07,509 --> 00:40:09,719 míg az oroszok készenlétben várnak. 676 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 Szerzek bizonyítékot. 677 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 Persze. 678 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 Könnyű. 679 00:40:14,558 --> 00:40:16,810 Kövessük a démon most kiagyalt tervét, 680 00:40:16,893 --> 00:40:19,563 és adjunk át a gyilkosoknak egy pszichopatát, 681 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 miután megmenti az életem! 682 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 Tökéletes lesz. 683 00:40:24,151 --> 00:40:25,944 Csak ne cseszd el! 684 00:40:26,528 --> 00:40:29,489 Azt mondom az oroszoknak, hogy a neved Joe Stone. 685 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 Miért Joe Stone? 686 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 Mert a Dan Espinoza túl zsarusan hangzik. 687 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 A Joe Stone nagypályás. 688 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 Ezekkel nagypályásan kell viselkedned. 689 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Hé, Maze? 690 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 Köszönöm. 691 00:40:46,590 --> 00:40:48,508 Bocsi a démonozásért. 692 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 Értékelem a segítséged. 693 00:40:52,512 --> 00:40:54,848 Csak azért segítek, mert rólad van szó. 694 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Szóval, ez a terv. 695 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Elrejtőznek az erkélyen. 696 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 Ha elintéztem az ügyem Luisszal, 697 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 jönnek és elkapják. 698 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 Jól hangzik. 699 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 De nem tudjuk, ki az ördög maga, Mr. Joe Stone. 700 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 De Mazikeen azt mondja, okés, hát… 701 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 Dan? 702 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 Szia, Dan! 703 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 Dan? 704 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 Ki az a Dan? 705 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Ön Joe Stone, nem? 706 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 Aha. 707 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Uraim, csak… 708 00:41:55,951 --> 00:41:57,035 egy pillanat. 709 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Linda, mit keresel itt? 710 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 Minden kedden itt ebédelek. Jó a pirog. 711 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 Jól vagy? Kidülled a szemed. 712 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Üss meg! 713 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 Tudom, furán hangzik, de… 714 00:42:16,846 --> 00:42:18,348 - Ez titkos akció? - Igen. 715 00:42:18,431 --> 00:42:19,474 Ne nevess! 716 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 Később elmagyarázom. 717 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 Rendben. 718 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 A szeretőm. 719 00:42:31,069 --> 00:42:33,071 Sosem adom meg az igazi nevemet. 720 00:42:33,154 --> 00:42:34,322 Érthető okokból. 721 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 Gyogyós. 722 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 Azért, amit velem tettél. 723 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 A szeretők olyanok, mint a KGB. 724 00:42:54,259 --> 00:42:57,304 Mindenbe beleütik az orrukat, mindig kínoznak. 725 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 Tetszik nekem, Joe Stone. 726 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 Találkozunk a bárban. 727 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 Hogy nézek ki? 728 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Ami azt illeti, elég jól. 729 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 Aha. Jól is érzem magam. 730 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 A Lux csak a tiétek. Hamarosan jönnek a vendégeid. 731 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 Minden a helyén. 732 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 Sikerülni fog, ugye? 733 00:43:29,711 --> 00:43:31,713 Ó, Daniel! 734 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 Sosem hazudok, és ígérem, hogy a terv tökéletesen fog működni. 735 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 Nagyon köszönöm, hogy támogatsz odakint. 736 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 Nem leszek ott. 737 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 Micsoda? 738 00:43:45,894 --> 00:43:47,646 Én meg az oroszok… 739 00:43:47,729 --> 00:43:49,856 Hidd el, jobb, ha nem leszek ott. 740 00:43:49,939 --> 00:43:52,067 De akkor nem lesz, aki fedezzen. 741 00:43:52,150 --> 00:43:55,153 Maze egy időre elmegy. Mit tegyek, ha zűr lesz? 742 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 Most látom, ez az első bandavezér-találkozód, 743 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 hát higgy nekem, 744 00:44:00,325 --> 00:44:02,118 nem lesz igazi erőszak. 745 00:44:02,202 --> 00:44:05,205 A látszat a lényeg, ezért ragaszkodtam az öltönyhöz. 746 00:44:05,747 --> 00:44:09,709 Ami a támogatást illeti, elég, ha valaki jól játssza a nagyágyút, 747 00:44:09,793 --> 00:44:14,631 és szerintem megtaláltam a megfelelő embereket. 748 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 Menni fog. 749 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 Minden rendben. 750 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 Igen. 751 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Szia, Dan! 752 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 Micsoda hely, mi? 753 00:44:41,616 --> 00:44:43,118 Ryan, mit csináltok itt? 754 00:44:43,201 --> 00:44:45,161 Lucifer mondta, hogy kellünk. 755 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 Mi? Mikor? 756 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Miután elhoztunk, megálltunk egy italra. 757 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 Ismerkedés, tudod. 758 00:44:51,501 --> 00:44:54,546 Azt mondta, összehoz pár fellépést, és lám, 759 00:44:54,629 --> 00:44:56,965 bumm-saka-laka! Menő srác. 760 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 - Nem értitek, mi ez. - Nem. 761 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 Minden rendben. Mi vagyunk az erősítés. 762 00:45:02,011 --> 00:45:04,389 Adjuk majd a nagyágyút. 763 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 Ó, igen, mindenki felkészült. 764 00:45:07,851 --> 00:45:10,061 Nem. 765 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Az bérelt. 766 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 Túl veszélyes. 767 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 Hé, VaDanber, megtesszük, vagy mi? 768 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Igen. 769 00:45:23,366 --> 00:45:24,242 És… 770 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 ez a bandám. 771 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 A saját bandáddal jössz? 772 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 Jó húzás. Lenyűgözött. 773 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 Aha. 774 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 Igen. Naná! 775 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Lássunk hozzá, oké? 776 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 Hol van az ellenszer? Nincs sok időm. 777 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 Hol a bizonyítékom? 778 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 Már úton van. 779 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Mindjárt itt lesz. 780 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Hamarosan, remélem. 781 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 Kezdesz már izzadni? 782 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 Azzal kezdődik. 783 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 Mutass némi tiszteletet, ha Dan haverommal beszélsz! 784 00:46:01,029 --> 00:46:02,238 Ne tégy próbára! 785 00:46:02,322 --> 00:46:04,282 A börtön megváltoztatott. 786 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Igen, Ryan, nyugi! 787 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Jobb, ha pórázon tartod azt a kutyát, 788 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 különben azonnal távozom. 789 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 Akkor kihagynád a mókát. 790 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 Ó, Maze, mi a fene? 791 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 Egy feladatod volt. 792 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 Igen. 793 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 Tudom, hogy bizonyítékot kellett hoznom. 794 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 De azt meg lehet hamisítani. 795 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 Ne félj, nem ölöm meg. 796 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 Majd ő. 797 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Úgy biztos lehet benne, hogy meghalt, és megkapod az ellenszert. 798 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Maze, nem ebben egyeztünk meg. 799 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 Senki sem öli meg Szvetlánát. 800 00:46:47,283 --> 00:46:50,453 Elárultál. Most nem kapod meg az ellenszert, VaDanber. 801 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 VaDanber? 802 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 Szóval végig hazudott nekünk, Joe Stone. 803 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 Jól van, mindenki nyugodjon meg! 804 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 Ez teljes őrület! 805 00:47:06,135 --> 00:47:08,471 Fogalmam sincs, hogy történhetett. 806 00:47:11,766 --> 00:47:15,061 Ennek semmi értelme. Egyik őrült dolog a másik után. 807 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 De helyre tudjuk hozni az egészet. 808 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 Most rögtön. 809 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 Nézzétek, 810 00:47:27,574 --> 00:47:32,203 talán úgy tűnik, valami megtörténik anélkül, hogy befolyásolni tudnánk. 811 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 Mintha nem lenne rend, nem lenne értelme. 812 00:47:37,375 --> 00:47:39,878 De ha a világ értelmetlen és véletlenszerű, 813 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 tegyük azt, amit a legjobbnak tartunk! 814 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 És senki sem hiheti, hogy az a legjobb, ha mind meghalunk itt. 815 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 Igaz? 816 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 Hát nincs igazam? 817 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 - Ez nagyon jó volt. - Elnézést, hogy közbeszólok. 818 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 Azt a zsarut keressük, meg a brit ürgét, aki szétverte a boltunkat. 819 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 Beszélnünk kell. 820 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 Ezt ismerem. 821 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 Bunyóztam vele a börtönudvaron. 822 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 Ryan, ne! 823 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 Ne! 824 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 Fogd a fiolát! 825 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 Igen. Megtaláltam! 826 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 Ne! 827 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 Ne, Maze! 828 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 Nem. Semmi bajod. 829 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Jól van. Minden rendben lesz. 830 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Joe Stone. 831 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 Semmi baj! 832 00:50:29,297 --> 00:50:31,591 Semmi baj. Jól vagy. 833 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 Maze. 834 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 Ne! 835 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 Ne! 836 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 Sajnálom. Ne! 837 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Sajnálom, Maze. Sajnálom. 838 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 Daniel! 839 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 Mit tettél? 840 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 Nem tudom. 841 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 Csak segíteni akartam. 842 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 Hát… 843 00:51:11,923 --> 00:51:16,469 Most már látod, hogy néha, ha helyesen akarsz cselekedni, 844 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 olyasvalakit lőnek meg, aki meg sem érdemli. 845 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 Micsoda? 846 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 Bocsi! Úristen! 847 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 Nem bírtam tovább. 848 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 Elzsibbadt a karom. 849 00:51:38,950 --> 00:51:41,369 Látnod kellet volna, milyen képet vágtál. 850 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 Bravó! 851 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 Szép munka volt! 852 00:51:52,713 --> 00:51:55,049 Ahogy ígértem, most kezdődik a buli. 853 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 A pia ingyen van, a kaja hátul. 854 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 Veregessétek vállon magatokat, ez… 855 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 Ezt bekeretezzük. 856 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 Legközelebb. 857 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Sajnálom, haver. 858 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 Lucifer megkeresett. 859 00:52:56,986 --> 00:52:59,363 Sok pénzt ajánlott, nem utasíthattam el. 860 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 Azért jó buli volt, nem? 861 00:53:01,908 --> 00:53:02,825 Az bizony! 862 00:53:02,909 --> 00:53:03,743 Aha. 863 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 Joe Stone! 864 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 A nap legendás hőse! 865 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 Ez a legőrültebb dolog, amiben valaha részt vettem. 866 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 Kérlek, gyere el az esküvőmre! 867 00:53:16,547 --> 00:53:18,466 - Ki nem hagynám. - Ja! 868 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 Srácok, itt van Dan! 869 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 Hogy tetszik a meglepi? 870 00:53:22,803 --> 00:53:25,765 - Elég jó. - Jól átvertünk. 871 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 Egész jó volt. 872 00:53:32,563 --> 00:53:34,690 El se hiszem, hogy színjáték az egész. 873 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 Mindenki benne volt? 874 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 Nos, nem mindenki. 875 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Csak aki itt van. 876 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 Hívd fel Amenadielt! 877 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 És Lindát. 878 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 És Ellát. 879 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 És tutira Chloét. 880 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 Mondd, hogy jól vagy! 881 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 Szerintem aggasztotta őket a viselkedésed. 882 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 Azt hittem, meghaltál, Maze. 883 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 Azt hiszed, golyó elé vetném magam érted? 884 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 Hát… 885 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 Nem mellbedobással. 886 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 Számtalan órányi alapos tervezés, 887 00:54:24,448 --> 00:54:26,742 tucatnyi behajtott tartozás, 888 00:54:26,826 --> 00:54:30,496 sok húsvéti tojás a korábbi kalandjainkból. Mindet megtaláltad? 889 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 Elköltöttem 5 004 157 dollárt. 890 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 De megérte. 891 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 Ez. 892 00:54:39,547 --> 00:54:43,134 Minden. A kutya, a kocsironcs… 893 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 Ma meztelenül ébredtem egy hulla mellett. 894 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 Daniel Espinoza, meztelenül és félve. 895 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 Csirió! 896 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 Nem értem, hogy csináltad. 897 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 Még te sem irányíthatsz mindent. 898 00:55:02,361 --> 00:55:06,574 Az volt a legnehezebb, hogy a nyomozó ne kerüljön a képbe, 899 00:55:06,657 --> 00:55:09,577 ezért kellett a sok zűr, amit titkolni akarnál előtte. 900 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 Ő átlátott volna a szitán, 901 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 mert… nyomozó. 902 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 Én is az vagyok. 903 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 Utána már keveset kellett irányítani. 904 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 Nagyon kiszámítható vagy, Daniel. 905 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 Nem. 906 00:55:30,264 --> 00:55:32,808 Nem. Előre tudnod kellett 907 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 minden egyes döntésemet. 908 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 Ez hogy lehet? 909 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 Nos, tudtam, hogy sosem adod fel. 910 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 Tudtam, hogy a bamba optimizmusod tovább hajt előre. 911 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 Rájöttem, hogy ha lehetőséget kapsz rá, 912 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 mindig próbálsz helyesen cselekedni. 913 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 Köszönöm, Lucifer! 914 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 Őrület, de szükségem volt erre. 915 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Régóta fura lelkiállapotban voltam. 916 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 És azt hiszem, már vége. 917 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 Nem tudom megmagyarázni. 918 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 De tényleg segítettél. 919 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 Nem ezért csináltam. 920 00:56:32,410 --> 00:56:34,078 Akkor miért? 921 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 Mert meglőttél, baszki. 922 00:57:36,265 --> 00:57:38,267 A feliratot fordította: Sóki Tibor