1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 ‫- רק אתה שולט בגורל שלך -‬ 3 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 ‫דניאל.‬ 4 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 ‫אתה בוהה במסמך הזה כבר עשר דקות.‬ 5 00:01:26,398 --> 00:01:28,734 ‫זה כמו לצפות בסרט הטבע המשעמם בעולם.‬ 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,365 ‫איבדת את כושר הדיבור יחד עם יכולת הקריאה?‬ 7 00:01:34,448 --> 00:01:36,117 ‫הגעת לשלב הסופי שלך?‬ 8 00:01:37,785 --> 00:01:39,703 ‫מה אני אמור לעשות עם זה, לוציפר?‬ 9 00:01:41,038 --> 00:01:42,373 ‫איך אני אמור להגיב?‬ 10 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 ‫לא הבנתי.‬ 11 00:01:45,251 --> 00:01:46,877 ‫עכשיו אני יודע שאתה השטן.‬ 12 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 ‫אתה מטיח בי עלבונות,‬ ‫קצת מצחיקים, קצת מחוכמים, אני מחזיר לך,‬ 13 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 ‫אנחנו הולכים הלוך ושוב,‬ 14 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 ‫וככה נראה יום רגיל.‬ 15 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 ‫אבל עכשיו הכול השתנה.‬ 16 00:01:57,805 --> 00:02:00,683 ‫אל תדבר שטויות, דניאל. שום דבר לא השתנה.‬ 17 00:02:00,766 --> 00:02:02,601 ‫אני עדיין אותו אדם.‬ 18 00:02:02,685 --> 00:02:04,145 ‫מקסים. אהוב.‬ 19 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 ‫וגם אתה אותו אדם: חסר תועלת. נסבל.‬ 20 00:02:08,357 --> 00:02:09,859 ‫זה כבר לא זה.‬ 21 00:02:10,484 --> 00:02:13,195 ‫זה כמו לספוג נאצות‬ ‫מג׳ינגיס חאן או דארת׳ ויידר.‬ 22 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 ‫אני לא איזה נבל, דניאל!‬ 23 00:02:17,908 --> 00:02:19,952 ‫טוב, אם החלטת להתאכזר…‬ 24 00:02:20,536 --> 00:02:22,246 ‫אל תבוא לבקש ממני טובות.‬ 25 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 ‫אל תדאג, לא אבוא.‬ 26 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 ‫הבלש דוּש… ממש תענוג להיות בחברתו היום.‬ 27 00:02:30,880 --> 00:02:32,798 ‫אתה פשוט צריך לתת לו זמן.‬ 28 00:02:33,507 --> 00:02:35,676 ‫זוכר מה עשיתי כשהאמת נודעה לי?‬ 29 00:02:35,759 --> 00:02:37,136 ‫כן, ברחת לאירופה לחודש.‬ 30 00:02:38,345 --> 00:02:40,723 ‫אולי דן זקוק לחופשה.‬ 31 00:02:41,307 --> 00:02:45,060 ‫את מי אני מכיר במדינות שבהן‬ ‫צדים תיירים מאמריקה בתור ספורט?‬ 32 00:02:45,853 --> 00:02:48,439 ‫כן… תראה, צר לי שזה פוגע בך‬ 33 00:02:48,522 --> 00:02:50,900 ‫שאתה כבר לא יכול לעצבן את דן.‬ 34 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 ‫למה שאהיה פגוע?‬ 35 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 ‫בגלל שזה המשחק המוזר שלכם,‬ ‫שבאמצעותו אתם מראים שאתם חברים,‬ 36 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 ‫אבל הוא הפסיק לשתף פעולה.‬ 37 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 ‫אז פשוט תן לו קצת זמן.‬ 38 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 ‫הבלש דוּש יכול לקחת לעצמו‬ ‫כמה זמן שהוא רק צריך, מבחינתי.‬ 39 00:03:06,457 --> 00:03:08,292 ‫אנא, ספרי לי שיש לנו חקירה.‬ 40 00:03:08,375 --> 00:03:11,712 ‫חידה שצריך לפתור.‬ ‫פושע שצריך לתפוס ולהעניש.‬ 41 00:03:11,795 --> 00:03:14,131 ‫זה פה מולי, ובאמת יש לנו מישהי לחקור,‬ 42 00:03:14,215 --> 00:03:16,342 ‫אבל היא כבר נעצרה. הוסגרה.‬ 43 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 ‫חברה בכנופיית ״לוס X״. נתפסה במקסיקו.‬ 44 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 ‫הסגרה?‬ 45 00:03:21,055 --> 00:03:23,432 ‫אנחנו תופסים רוצחים, לא עושים להם הסעות.‬ 46 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 ‫לוציפר,‬ 47 00:03:26,018 --> 00:03:27,186 ‫אנחנו עושים את זה,‬ 48 00:03:27,269 --> 00:03:28,479 ‫כשחסר לנו כוח אדם.‬ 49 00:03:28,562 --> 00:03:30,481 ‫אני יודעת שזאת עבודה שחורה, אבל…‬ 50 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 ‫״עבודה שחורה״, אמרת?‬ 51 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 ‫בסדר.‬ 52 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 ‫״בסדר״?‬ 53 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ‫זהו?‬ 54 00:03:45,329 --> 00:03:49,291 ‫קלואי עם טריקסי הערב, ולמען האמת,‬ ‫אולי הנסיעה תעשה לי טוב.‬ 55 00:03:50,292 --> 00:03:52,920 ‫זה ייתן לי זמן לחשוב על המצב.‬ 56 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 ‫היי, דן.‬ 57 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 ‫קלטת את השם של השוטר האחראי בצד השני?‬ 58 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 ‫לואיס נווארו.‬ 59 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 ‫רק רציתי להזכיר לך את הפעם האחרונה‬ ‫שעבדתם ביחד.‬ 60 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 ‫אני זוכר.‬ 61 00:04:13,399 --> 00:04:14,775 ‫את לא צריכה לדאוג.‬ 62 00:04:14,858 --> 00:04:17,736 ‫כן, היינו חברים,‬ ‫אבל אני יודע איזה מין שוטר הוא.‬ 63 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 ‫הוא שוטר שאוהב קיצורי דרך,‬ 64 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 ‫שוטר שמנסה לעגל פינות, שעלול להידרדר לפשע…‬ 65 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 ‫שוטר שאני כבר מזמן לא כמוהו.‬ 66 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 ‫סליחה. אני יודעת.‬ 67 00:04:29,206 --> 00:04:31,458 ‫אני לא אימא שלך, ואני לא…‬ 68 00:04:33,419 --> 00:04:35,587 ‫נשואה לך יותר, אבל אני ידידה שלך.‬ 69 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 ‫אני יודעת שזאת תקופה מטורפת.‬ 70 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 ‫אני חושבת שהקול האחרון‬ ‫שאתה צריך לשמוע כרגע הוא הקול של לואיס.‬ 71 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 ‫קלואי, אני יודע שאת מנסה לשמור עליי,‬ ‫ואני מעריך את זה, אבל אני בסדר.‬ 72 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 ‫אני שולט במצב.‬ 73 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 ‫מבטיח.‬ 74 00:05:12,791 --> 00:05:14,168 ‫מה לעזאזל?‬ 75 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 ‫דנימל!‬ 76 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 ‫היי.‬ 77 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 ‫מה קורה, גבר?‬ 78 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 ‫עדיין תוקע בלונדיניות באל־איי?‬ 79 00:05:23,969 --> 00:05:25,471 ‫לואיס, למה אנחנו בבר הזה?‬ 80 00:05:26,138 --> 00:05:28,265 ‫באתי להעביר אסירה שהוסגרה.‬ 81 00:05:29,975 --> 00:05:31,101 ‫אחי…‬ 82 00:05:31,185 --> 00:05:34,855 ‫הספרדית שלך חלודה כמו הניידת שלך.‬ 83 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 ‫אתה צריך להישאר פה קצת.‬ 84 00:05:37,358 --> 00:05:39,026 ‫להקיף את עצמך בספרדית.‬ 85 00:05:39,735 --> 00:05:41,445 ‫אשאל את המפקדת שלי. תגיד,‬ 86 00:05:41,528 --> 00:05:43,447 ‫למה לא נפגשנו בתחנת המשטרה, אחי?‬ 87 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 ‫אוי… לא קיבלת את ההודעה?‬ 88 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 ‫איזו הודעה?‬ 89 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 ‫מצטער, גבר.‬ 90 00:05:51,038 --> 00:05:52,581 ‫הייתה בעיה בניירת.‬ 91 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 ‫האסירה תשוחרר רק מחר בבוקר.‬ 92 00:05:55,793 --> 00:05:56,668 ‫אתה צוחק, אחי?‬ 93 00:05:57,378 --> 00:06:00,339 ‫נסעתי עד הנה.‬ ‫-אני יודע.‬ 94 00:06:00,422 --> 00:06:01,965 ‫אבל אל תדאג, זה בסדר.‬ 95 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 ‫סידרתי לך חדר. זה כמה רחובות מכאן.‬ 96 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 ‫טוב, כן… רק ללילה אחד.‬ ‫אני צריך לחזור, בסדר?‬ 97 00:06:10,891 --> 00:06:12,142 ‫חבר שלי!‬ 98 00:06:12,226 --> 00:06:14,311 ‫עכשיו נסגור פערים!‬ ‫-כן.‬ 99 00:06:14,395 --> 00:06:15,896 ‫רציתי שתראה את הבר הזה.‬ 100 00:06:15,979 --> 00:06:17,856 ‫הוא בבעלות חלקית שלי.‬ ‫-יופי.‬ 101 00:06:18,357 --> 00:06:19,775 ‫נשתה לזכר הימים הטובים.‬ 102 00:06:19,858 --> 00:06:22,236 ‫לא יודע, גבר. כבר מאוחר.‬ 103 00:06:22,319 --> 00:06:25,155 ‫יש לי נסיעה מוקדם בבוקר… לא נראה לי.‬ 104 00:06:25,239 --> 00:06:26,365 ‫דניאל.‬ 105 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 ‫אני מבין. באמת. בסדר?‬ 106 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 ‫אולי הימים ההם לא היו כאלה טובים.‬ 107 00:06:31,870 --> 00:06:33,414 ‫אז עוד היינו פרועים.‬ 108 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 ‫ואני יודע שאתה כבר לא כזה.‬ 109 00:06:35,416 --> 00:06:38,168 ‫והאמת היא שאני מעריך אותך על זה.‬ 110 00:06:38,710 --> 00:06:40,337 ‫גם אני עושה שינוי בחיים, ו…‬ 111 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 ‫רק רציתי להתייעץ‬ ‫עם מישהו שעשה את זה לפניי.‬ 112 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 ‫זה הכול.‬ 113 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 ‫דרינק אחד.‬ 114 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 ‫רק אחד. לא…‬ 115 00:06:55,727 --> 00:06:57,312 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 116 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 ‫גבר…‬ 117 00:07:02,109 --> 00:07:03,193 ‫שתיתי כמה בירות.‬ 118 00:07:03,277 --> 00:07:06,864 ‫נראה לי שאלך למלון ואראה קצת HBO.‬ 119 00:07:06,947 --> 00:07:07,781 ‫רגע, חכה.‬ 120 00:07:08,907 --> 00:07:11,034 ‫עוד דרינק אחד, כדי שאוכל לשאול אותך.‬ 121 00:07:11,910 --> 00:07:14,079 ‫בזמנו, עם השותף שהיה לך פעם…‬ 122 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 ‫היו לכם פעילויות מעניינות‬ ‫מחוץ לשעות העבודה.‬ 123 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 ‫למה הפסקת עם זה?‬ 124 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 ‫זה דווקא די פשוט.‬ 125 00:07:25,174 --> 00:07:26,258 ‫לפני כמה שנים,‬ 126 00:07:27,050 --> 00:07:29,052 ‫הסתבכתי בצרה ברח׳ פלמטו.‬ 127 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 ‫בקיצור, זה היה ממש גדול עליי,‬ 128 00:07:32,973 --> 00:07:36,894 ‫והבנתי שכשהמניעים שלך לא טובים,‬ ‫וכשאתה רק מנסה לעזור לעצמך,‬ 129 00:07:37,686 --> 00:07:39,354 ‫לפעולות שלך יש השלכות.‬ 130 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 ‫אבל עכשיו…?‬ 131 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 ‫זה פשוט…‬ 132 00:07:46,403 --> 00:07:47,946 ‫בוא פשוט נגיד שהיה לי…‬ 133 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 ‫רגע של צלילוּת.‬ 134 00:07:51,700 --> 00:07:52,993 ‫לדוגמה, אלוהים והשטן.‬ 135 00:07:53,577 --> 00:07:56,038 ‫אומרים שהם אמיתיים, נכון?‬ ‫ממש כמוך וכמוני.‬ 136 00:07:57,122 --> 00:07:58,373 ‫כשזה מתבהר לך,‬ 137 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 ‫זה גורם לך לחשוש יותר, לא פחות.‬ 138 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 ‫אתה מתכוון לנשמה שלך?‬ 139 00:08:07,049 --> 00:08:09,176 ‫לא, גבר. זה הרבה יותר גרוע.‬ 140 00:08:10,344 --> 00:08:12,513 ‫כי אם אלוהים הוא כמוך וכמוני,‬ 141 00:08:12,596 --> 00:08:14,097 ‫זה אומר שהוא מסוגל לטעות.‬ 142 00:08:15,432 --> 00:08:16,642 ‫שהוא מפשל.‬ 143 00:08:17,976 --> 00:08:19,853 ‫ואם אלוהים מסוגל לטעות,‬ 144 00:08:21,063 --> 00:08:22,439 ‫מה זה אומר על היקום?‬ 145 00:08:22,523 --> 00:08:24,900 ‫כלומר… מי האחראי?‬ 146 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 ‫איזו משמעות יש לדברים בכלל?‬ 147 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 ‫זה כבד, גבר.‬ 148 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 ‫אבל אם אתה מרגיש‬ ‫שאין לשום דבר משמעות, אז…‬ 149 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 ‫אולי תשקול להצטרף ליוזמה עסקית שלי.‬ 150 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 ‫אני מייצא קריסטלים הוליסטיים לאל־איי.‬ 151 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 ‫עקרות הבית שם מתות על השיט הזה.‬ 152 00:08:47,631 --> 00:08:50,092 ‫אני מספר להן שאלה עתיקות של האצטקים,‬ 153 00:08:50,175 --> 00:08:52,886 ‫אבל למעשה, אלה סתם אבנים מחוף הים.‬ 154 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 ‫אני לוקח אותן מהשטח של אחותי ברוסריטו.‬ ‫רווח נקי!‬ 155 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 ‫חשבתי שאמרת שכבר אין לך עיסוקים לא חוקיים.‬ 156 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 ‫לא חוקי? מדובר באבנים!‬ 157 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 ‫אז זה חוקי?‬ 158 00:09:02,729 --> 00:09:03,939 ‫זה כסף טוב.‬ 159 00:09:04,648 --> 00:09:05,566 ‫הסיכון נמוך.‬ 160 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 ‫שמע, אני רק צריך מישהו בצד השני‬ ‫שידאג שהכול ילך חלק.‬ 161 00:09:11,572 --> 00:09:12,990 ‫זה כבר לא בשבילי, גבר.‬ 162 00:09:14,157 --> 00:09:15,117 ‫מצטער.‬ 163 00:09:16,535 --> 00:09:17,369 ‫אני מבין.‬ 164 00:09:17,911 --> 00:09:20,455 ‫אין בעיה. רעיון טיפשי. בסדר?‬ 165 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 ‫אני רק שמח שאתה כאן.‬ 166 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 ‫בניטו!‬ 167 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 ‫זה בניטו. הוא השותף שלי.‬ 168 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 ‫רוצה לדעת למה בניטו תמיד מחייך?‬ ‫-למה?‬ 169 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 ‫בגלל שיש לו את הטקילה הכי טובה בעיר.‬ 170 00:09:48,942 --> 00:09:50,193 ‫לחיי ימים טובים יותר.‬ 171 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 ‫לא.‬ 172 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 ‫לואיס! תתעורר!‬ 173 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 ‫איפה הטלפון שלי? אנחנו צריכים עזרה!‬ 174 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 ‫מה? למה אתה בלי בגדים?‬ ‫-מה?‬ 175 00:10:36,448 --> 00:10:38,784 ‫כי אני ישן בעירום. זה קטע שלי. אל תדאג.‬ 176 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 ‫בניטו מת!‬ 177 00:10:43,372 --> 00:10:45,666 ‫אם זה הומור שחור…‬ 178 00:10:45,749 --> 00:10:47,459 ‫דנימל, בחיי…‬ 179 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 ‫אלוהים. אתה צודק!‬ 180 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 ‫הוא מת.‬ 181 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 ‫כן.‬ 182 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 ‫תראה, חייבים לדווח על זה.‬ 183 00:10:57,928 --> 00:11:00,555 ‫רגע, חכה.‬ 184 00:11:01,223 --> 00:11:02,057 ‫חכה.‬ 185 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 ‫תנשום.‬ 186 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 ‫בוא נחשוב על זה.‬ 187 00:11:06,812 --> 00:11:07,896 ‫נחשוב? על מה?‬ 188 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 ‫אתה לא חושב ש…?‬ 189 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 ‫לואיס, אני לא זוכר מה קרה אתמול בערב,‬ 190 00:11:16,154 --> 00:11:17,364 ‫אבל לא רצחתי אף אחד.‬ 191 00:11:17,989 --> 00:11:19,908 ‫אני יודע שלא רצחת אף אחד, ידידי,‬ 192 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 ‫בגלל שאני יודע מי עשה את זה.‬ 193 00:11:26,498 --> 00:11:28,583 ‫טוב, אז הקריסטלים שסיפרתי לך עליהם?‬ 194 00:11:29,126 --> 00:11:32,087 ‫אולי הסיכון לא באמת נמוך כמו שאמרתי.‬ 195 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 ‫לכן קיוויתי שתהיה השותף שלי באל־איי,‬ 196 00:11:36,758 --> 00:11:38,677 ‫במקום החבר׳ה ששם עכשיו.‬ 197 00:11:38,760 --> 00:11:39,678 ‫הרוסים.‬ 198 00:11:39,761 --> 00:11:41,763 ‫אתה אומר שהם אלה שרצחו את בניטו?‬ 199 00:11:42,973 --> 00:11:44,808 ‫למה?‬ ‫-בגלל שהם מהמאפיה הרוסית,‬ 200 00:11:45,600 --> 00:11:47,602 ‫והם ידעו שבניטו מעורב איתי בזה.‬ 201 00:11:48,228 --> 00:11:50,564 ‫הם בטח חיסלו אותו כשהוא יצא מכאן אתמול.‬ 202 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 ‫אז מה?‬ 203 00:11:52,691 --> 00:11:54,317 ‫אולי הוא בא הנה לבקש עזרה?‬ 204 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 ‫הלך לחדר האחורי, התמוטט וזהו?‬ 205 00:11:58,655 --> 00:12:00,157 ‫למה שירצו להרוג את בניטו?‬ 206 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 ‫רגע אחד.‬ 207 00:12:05,787 --> 00:12:07,038 ‫כמה אתה חייב להם?‬ 208 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 ‫מאתיים אלף דולר.‬ 209 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 ‫אבל יש לי את הכסף. התכוונתי לשלם להם.‬ 210 00:12:13,378 --> 00:12:16,548 ‫טוב? רק רציתי עוד יום אחד.‬ ‫יש מרוץ סוסים אחר הצהריים.‬ 211 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‫דניאל, בחיי. זה הימור בטוח.‬ 212 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 ‫הייתי מכפיל את סכום ההימור‬ ‫ומחזיר להם פלוס ריבית!‬ 213 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 ‫לואיס, ממש רציתי להאמין שהשתנית,‬ 214 00:12:25,056 --> 00:12:27,434 ‫אבל זה הדבר הכי פזיז שעשית אי־פעם!‬ 215 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 ‫אני לא מאמין!‬ 216 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 ‫תראה, אני יודע שפישלתי,‬ 217 00:12:31,146 --> 00:12:35,025 ‫אבל לא חשבתי שהמאפיה הרוסית של אל־איי‬ ‫תבוא לחפש אותי ככה!‬ 218 00:12:35,108 --> 00:12:37,194 ‫אני רחוק משם, ואני שוטר!‬ 219 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 ‫אתה כנראה לא יודע איך המאפיה הרוסית פועלת.‬ 220 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 ‫לא.‬ 221 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 ‫אבל אתה יודע. נכון?‬ 222 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 ‫לא.‬ 223 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 ‫אין מצב שאני מסתבך בזה איתך, לואיס.‬ 224 00:12:55,128 --> 00:12:57,631 ‫מה שאתה צריך לעשות עכשיו‬ ‫זה להסגיר את עצמך.‬ 225 00:12:57,714 --> 00:12:59,299 ‫לספר לאנשיך על זה.‬ 226 00:12:59,382 --> 00:13:00,300 ‫הם יגנו עליך.‬ 227 00:13:00,383 --> 00:13:01,426 ‫יגנו עליי?‬ 228 00:13:01,510 --> 00:13:04,095 ‫חצי מהשוטרים שלי מקבלים שוחד מגנגסטרים!‬ 229 00:13:06,056 --> 00:13:06,890 ‫דניאל,‬ 230 00:13:07,474 --> 00:13:09,392 ‫הם יפגעו במשפחה שלי.‬ 231 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 ‫מריה. אוסקר הקטן.‬ 232 00:13:12,145 --> 00:13:13,104 ‫הוא בן שלוש.‬ 233 00:13:14,356 --> 00:13:16,858 ‫אני צריך להישאר פה ולוודא שהם יהיו מוגנים.‬ 234 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 ‫אני רק מבקש שתעביר את הכסף שאני חייב.‬ 235 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 ‫לואיס, באתי הנה כדי להעביר אסירה.‬ 236 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 ‫בדיוק! וזה בדיוק מה שתעשה!‬ 237 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 ‫תאסוף אותה, ועד שתחזור,‬ ‫הכסף יהיה מוכן בשבילך.‬ 238 00:13:31,915 --> 00:13:34,000 ‫טוב? סטייה קטנה מהמסלול.‬ 239 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 ‫ובזמן שתטפל בזה,‬ 240 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 ‫אדווח על הרצח של בניטו המסכן.‬ 241 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 ‫בבקשה, דניאל.‬ 242 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 ‫למען המשפחה שלי.‬ 243 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 ‫אז מה יש בקופסה?‬ 244 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 ‫כלום. תפסיקי לדבר.‬ 245 00:14:00,819 --> 00:14:02,070 ‫משהו חשוב, מה?‬ 246 00:14:02,654 --> 00:14:04,030 ‫אולי לא לגמרי חוקי?‬ 247 00:14:04,114 --> 00:14:06,449 ‫ראיתי את הפרצוף שלו כשהוא מסר לך את זה.‬ 248 00:14:06,533 --> 00:14:07,492 ‫את מוכנה לשבת?‬ 249 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 ‫שבי בבקשה! תודה.‬ ‫-אוקיי, אין בעיה.‬ 250 00:14:11,621 --> 00:14:12,998 ‫אתה יודע, אני רק אומרת…‬ 251 00:14:13,540 --> 00:14:16,084 ‫אתה כולך מיוזע, יש לך קופסה מסתורית…‬ 252 00:14:16,167 --> 00:14:19,212 ‫אני יודעת איך נראית שחיתות.‬ ‫אבל זה לא ענייני.‬ 253 00:14:19,296 --> 00:14:20,463 ‫כל אחד והשדים שלו.‬ 254 00:14:21,047 --> 00:14:22,382 ‫זאת לא שחיתות, טוב?‬ 255 00:14:22,465 --> 00:14:24,384 ‫זה ההפך הגמור, למעשה.‬ 256 00:14:24,467 --> 00:14:25,760 ‫אני עוזר למישהו.‬ 257 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 ‫ואין לי שום שדים.‬ 258 00:14:28,263 --> 00:14:31,808 ‫חוץ מהעובדה שאני‬ ‫עובד עם השטן כבר כמה שנים,‬ 259 00:14:31,892 --> 00:14:34,227 ‫אבל זה לא בשליטתי.‬ 260 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 ‫גבר… אני שומעת אותך.‬ 261 00:14:36,605 --> 00:14:38,648 ‫גם אני הייתי עם השטן כמה שנים.‬ 262 00:14:38,732 --> 00:14:40,108 ‫אתה יודע, קוקאין…‬ 263 00:14:40,191 --> 00:14:43,361 ‫לא, זה לא זה…‬ ‫-היי, אתה לא צריך להצדיק את עצמך.‬ 264 00:14:43,445 --> 00:14:44,571 ‫אני מבינה. זה קשה.‬ 265 00:14:44,654 --> 00:14:46,323 ‫זה שלט בי הרבה זמן.‬ 266 00:14:46,406 --> 00:14:49,117 ‫כן, הייתי עם ״לוס X״,‬ 267 00:14:49,659 --> 00:14:51,202 ‫עשינו דברים פסיכיים…‬ 268 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 ‫ולא הייתי גאה בזה. אז עשיתי שינוי.‬ 269 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 ‫כן… עשית שינוי, מה?‬ 270 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 ‫כן, גבר.‬ 271 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 ‫ואתה יודע מה עזר לי בזה?‬ ‫-מה?‬ 272 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 ‫אלוהים.‬ 273 00:15:02,172 --> 00:15:03,548 ‫הוא הציל אותי, גבר.‬ 274 00:15:03,632 --> 00:15:05,425 ‫ואני לא מנסה להטיף לך.‬ 275 00:15:05,508 --> 00:15:06,760 ‫אתה רוצה לצאת מזה?‬ 276 00:15:06,843 --> 00:15:08,261 ‫תמצא את אלוהים.‬ 277 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 ‫מצאתי את אלוהים,‬ 278 00:15:13,099 --> 00:15:16,019 ‫והוא פוצץ אותי לחתיכות‬ ‫בגלל ששכבתי עם אשתו,‬ 279 00:15:16,102 --> 00:15:18,271 ‫אז אני לא בטוח שהוא כמו שאת חושבת.‬ 280 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 ‫שיהיה. אלוהים הוא מי שאתה אומר שהוא,‬ 281 00:15:21,441 --> 00:15:25,904 ‫ואני אומרת שאלוהים זה מישהו‬ ‫שנותן לך את הכוח להשתפר.‬ 282 00:15:25,987 --> 00:15:29,491 ‫ואני יודעת שאני יכולה להשתפר.‬ ‫לא רק בשביל אלוהים אלא בשבילי.‬ 283 00:15:31,618 --> 00:15:33,703 ‫תראי, אני מקווה שתצליחי. באמת.‬ 284 00:15:34,579 --> 00:15:35,872 ‫אבל תיזהרי, טוב?‬ 285 00:15:37,040 --> 00:15:38,750 ‫כי את חושבת שאת יודעת דברים,‬ 286 00:15:38,833 --> 00:15:40,877 ‫אבל החיים מלאים בהפתעות.‬ 287 00:15:50,303 --> 00:15:53,807 ‫- לוס X -‬ 288 00:16:31,261 --> 00:16:32,512 ‫ברור שאין סוללה!‬ 289 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 ‫דן?‬ 290 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 ‫אספינוזה?‬ 291 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 ‫ריאן?‬ 292 00:16:52,741 --> 00:16:54,200 ‫כן! זה אני, ריאן!‬ 293 00:16:54,284 --> 00:16:56,244 ‫וקווין, מהלימודים!‬ 294 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 ‫היי.‬ 295 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 ‫היי, מזמן לא ראינו אותך בחוג האלתורים.‬ 296 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 ‫אנחנו בדיוק חוזרים מהופעה‬ ‫במרכז הקהילתי באל סריטו. כן.‬ 297 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 ‫אתה מפספס המון הופעות שוות.‬ 298 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 ‫כן…‬ 299 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 ‫כן, אני עסוק בזמן האחרון.‬ 300 00:17:13,803 --> 00:17:14,637 ‫כן?‬ 301 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 ‫יש לך פה…‬ 302 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 ‫אוי…‬ ‫-בעדינות.‬ 303 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 ‫נראה לי שזה תרסיס צבע.‬ 304 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 ‫״לוס X״ עשו לי אמבוש.‬ 305 00:17:30,945 --> 00:17:32,072 ‫זאת כנופייה מוכרת.‬ 306 00:17:33,156 --> 00:17:35,325 ‫הם התנגשו ברכב שלי וריססו עליו,‬ 307 00:17:35,408 --> 00:17:36,826 ‫ובטעות גם על הפרצוף שלי.‬ 308 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 ‫אתה צריך עזרה?‬ 309 00:17:43,583 --> 00:17:44,501 ‫כן.‬ 310 00:17:44,584 --> 00:17:46,294 ‫אפשר לקבל טרמפ?‬ 311 00:17:46,878 --> 00:17:47,921 ‫כן.‬ 312 00:17:48,004 --> 00:17:48,922 ‫ו…‬ 313 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 ‫״כן ו…״! ככה עושים אלתורים!‬ 314 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 ‫כן. א׳־ב׳ של אלתורים.‬ 315 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 ‫לאן אתה צריך?‬ 316 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 ‫פשוט תיכנס.‬ 317 00:18:00,225 --> 00:18:01,643 ‫תשחק עם הידית.‬ 318 00:18:01,726 --> 00:18:04,062 ‫החגורה תקועה, אז תמשוך חזק.‬ 319 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 ‫דניאל!‬ 320 00:18:19,953 --> 00:18:21,162 ‫מקסים לראות אותך פה.‬ 321 00:18:22,705 --> 00:18:24,415 ‫בעצם, ממש לא מקסים. אתה נראה…‬ 322 00:18:25,333 --> 00:18:29,129 ‫טוב, קשה לדעת לפעמים,‬ ‫אבל אתה נראה ממש זוועה.‬ 323 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 ‫לוציפר…‬ 324 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 ‫אני צריך טובה.‬ 325 00:18:50,650 --> 00:18:52,193 ‫באמת, דניאל…‬ 326 00:18:52,277 --> 00:18:54,654 ‫הייתי יורק מרוב צחוק, אבל זה סינגל מאלט.‬ 327 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 ‫בחייך… סיימת?‬ 328 00:18:58,199 --> 00:19:01,619 ‫כמעט, עד שנזכרתי‬ ‫בפעם האחרונה שמישהי ברחה לך.‬ 329 00:19:01,703 --> 00:19:04,122 ‫ילדה בת 12, ועשית במכנסיים ברכבת ההרים…‬ 330 00:19:04,205 --> 00:19:06,207 ‫לא עשיתי במכנסיים, לוציפר.‬ 331 00:19:06,916 --> 00:19:08,168 ‫וזה לא ככה. בסדר?‬ 332 00:19:08,960 --> 00:19:13,173 ‫הכנופייה שלה באה וחטפה אותה,‬ ‫ואני יודע איפה מקום המפגש שלהם.‬ 333 00:19:14,048 --> 00:19:16,050 ‫זאת חנות של דו־גלגליים בוואן נייס.‬ 334 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 ‫אם ניסע לשם, נמצא אותה.‬ 335 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 ‫״ניסע״?‬ 336 00:19:19,512 --> 00:19:22,182 ‫למה אתה צריך עזרה ממני? אתה שוטר!‬ 337 00:19:22,265 --> 00:19:25,685 ‫אם אתה צריך תגבורת כדי לבצע מעצר,‬ ‫יש לך את כל משטרת אל־איי.‬ 338 00:19:25,768 --> 00:19:26,769 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 339 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 ‫״לוס X״ לא רק חטפו את האסירה שלי, הם גם…‬ 340 00:19:31,691 --> 00:19:32,609 ‫סוג של…‬ 341 00:19:33,318 --> 00:19:35,737 ‫גנבו ממני משהו. משהו שאני צריך בחזרה.‬ 342 00:19:37,155 --> 00:19:40,950 ‫אז אם המשטרה תהיה מעורבת, הסמים יוחרמו.‬ 343 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 ‫לא מדובר בסמים!‬ 344 00:19:44,037 --> 00:19:47,916 ‫זה כסף שחבר ותיק ביקש שאעביר‬ ‫כדי להרחיק מעצמו אנשים מסוכנים.‬ 345 00:19:47,999 --> 00:19:51,085 ‫ועכשיו זה אצל כנופיית רחוב‬ ‫שלא מבינה מה יש לה בידיים,‬ 346 00:19:51,169 --> 00:19:53,171 ‫ולכן בוער לך להשיג את זה.‬ 347 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 ‫דניאל…‬ 348 00:19:55,673 --> 00:19:57,008 ‫רק לך זה יכול לקרות.‬ 349 00:19:58,760 --> 00:20:00,428 ‫אני נשבע…‬ 350 00:20:01,971 --> 00:20:04,933 ‫לפעמים יש לי הרגשה שכל היקום נגדי.‬ 351 00:20:06,726 --> 00:20:07,769 ‫רגע.‬ 352 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 ‫אבא שלך לא אחראי לכל זה, נכון?‬ 353 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 ‫לא. ממש לא.‬ 354 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 ‫לא.‬ 355 00:20:16,569 --> 00:20:19,822 ‫אבא שלי…‬ ‫טוב, אני לא יודע איפה הוא בדיוק,‬ 356 00:20:19,906 --> 00:20:23,368 ‫אבל אני מבטיח לך שהוא מתמודד‬ ‫עם משהו הרבה יותר גדול.‬ 357 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 ‫טוב.‬ 358 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 ‫אז תעזור לי?‬ 359 00:20:32,710 --> 00:20:35,880 ‫אתה בלתי מנוצח, נכון?‬ ‫אתה תיכנס, תכסח את כל הכנופייה,‬ 360 00:20:35,964 --> 00:20:39,217 ‫ובינתיים אני אקח את הקופסה.‬ ‫-אני לא השרירן שלך, דניאל.‬ 361 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 ‫אני לא סתם מכה אנשים‬ ‫כמו איזה בריון להשכיר.‬ 362 00:20:42,637 --> 00:20:45,014 ‫תראה, אני לא מנסה להעליב אותך,‬ 363 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 ‫טוב? אבל חיי אדם תלויים בזה.‬ 364 00:20:50,353 --> 00:20:52,188 ‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדיך.‬ 365 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 ‫בסדר.‬ 366 00:20:56,776 --> 00:20:59,779 ‫אבל נעשה את זה בדרך שלי.‬ ‫בלי אלימות וולגרית.‬ 367 00:20:59,862 --> 00:21:01,447 ‫אמרת שהם בחנות אופנועים?‬ 368 00:21:01,531 --> 00:21:02,991 ‫ניתן לכסף לדבר.‬ 369 00:21:03,074 --> 00:21:04,534 ‫ולי, כמובן.‬ 370 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 ‫- חופש או מוות‬ ‫לוס X -‬ 371 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 ‫שלום, חברי כנופייה.‬ 372 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 ‫שמעתי שמוכרים פה דו־גלגלי,‬ 373 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 ‫וברצוני לרכוש את היקר ביותר, בבקשה.‬ 374 00:22:14,395 --> 00:22:16,230 ‫אתה רוצה לקנות פה אופניים?‬ 375 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 ‫אה, חשבתי שמוכרים פה אופנועים.‬ 376 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 ‫כמה מביך.‬ 377 00:22:27,367 --> 00:22:29,869 ‫אצטרך לשקול מחדש את כל העניין.‬ 378 00:22:30,620 --> 00:22:32,121 ‫מי רוכב על אופנועים?‬ 379 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 ‫זה מרעיש נורא.‬ 380 00:22:34,207 --> 00:22:36,209 ‫וזה גם מסוכן.‬ 381 00:22:36,292 --> 00:22:38,294 ‫זה ה־דבר.‬ ‫-טוב…‬ 382 00:22:38,378 --> 00:22:42,465 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה שאשלם יותר מדי‬ ‫על משהו שאני לא יודע להשתמש בו.‬ 383 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 ‫אתה כזה בריטי מפונפן‬ ‫שלא למדת לרכוב על אופניים?‬ 384 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 ‫היי, מותק…‬ 385 00:22:47,637 --> 00:22:50,515 ‫לא לכל אחד יש אבא‬ ‫שמלמד אותו דברים כשהוא קטן.‬ 386 00:22:51,766 --> 00:22:53,101 ‫בלי דעות קדומות.‬ 387 00:22:54,018 --> 00:22:55,603 ‫את לא יודעת מה הסיפור שלו.‬ 388 00:22:56,187 --> 00:22:57,146 ‫טוב…‬ 389 00:22:57,230 --> 00:22:59,357 ‫למען האמת, זה הסיפור שלי.‬ 390 00:22:59,440 --> 00:23:00,274 ‫בדיוק.‬ 391 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 ‫מבינה אותך.‬ 392 00:23:03,111 --> 00:23:05,071 ‫גם אבא שלי לא היה בסביבה.‬ 393 00:23:05,154 --> 00:23:08,449 ‫אני מנסה לקבל החלטות טובות יותר,‬ ‫אבל זה קשה, אתה יודע?‬ 394 00:23:08,533 --> 00:23:09,909 ‫לא היה לי מודל לחיקוי.‬ 395 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 ‫מבין אותך.‬ 396 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 ‫ואותך, גבר.‬ 397 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 ‫זה טיפוסי.‬ 398 00:23:38,062 --> 00:23:40,898 ‫לא ראיתי אותו נצח,‬ 399 00:23:41,524 --> 00:23:43,192 ‫ואז פתאום הוא מופיע,‬ 400 00:23:43,276 --> 00:23:46,154 ‫ומודיע שהוא מזדקן והחליט לפרוש.‬ 401 00:23:47,530 --> 00:23:49,073 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ 402 00:23:50,074 --> 00:23:50,908 ‫או שאולי…‬ 403 00:23:51,534 --> 00:23:53,244 ‫הוא רוצה לבלות זמן איתך, גבר.‬ 404 00:23:54,078 --> 00:23:55,288 ‫כשאבא שלי פרש…‬ 405 00:23:55,830 --> 00:23:57,790 ‫הוא היה סוהר בפליקן ביי.‬ 406 00:23:58,374 --> 00:23:59,625 ‫בהתחלה זה היה מוזר,‬ 407 00:24:00,418 --> 00:24:02,003 ‫אבל דווקא הידקנו את הקשר.‬ 408 00:24:02,587 --> 00:24:04,380 ‫עוד יותר מאשר כשהייתי אסיר שם.‬ 409 00:24:05,006 --> 00:24:06,883 ‫גם אבא שלי החזיק אותי בכלא.‬ 410 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 ‫זה כאב מסוים מאוד, נכון?‬ 411 00:24:10,553 --> 00:24:13,222 ‫ואבא שלי הלשין עליי‬ ‫שגנבתי מספרי כרטיסי אשראי.‬ 412 00:24:13,806 --> 00:24:15,349 ‫ועוד ביום ההולדת שלי.‬ 413 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 ‫כן…‬ 414 00:24:27,320 --> 00:24:28,279 ‫זה לא שלך.‬ 415 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 ‫תן את זה.‬ 416 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 ‫זה גם לא שלך. אתה לא מ״לוס X״.‬ 417 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 ‫זה דווקא כן שלי.‬ 418 00:24:33,701 --> 00:24:35,620 ‫או של חבר שלי.‬ 419 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 ‫לא משנה. יש לי אקדח. תן ת׳קופסה!‬ 420 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 ‫תאזוק את עצמך.‬ 421 00:24:46,255 --> 00:24:47,340 ‫תיכנס לכלוב.‬ 422 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 ‫אתה עושה טעות קשה, חבר. קשה.‬ 423 00:24:55,431 --> 00:24:56,641 ‫לא, אחי.‬ 424 00:24:56,724 --> 00:24:57,808 ‫אני מתקן טעות.‬ 425 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 ‫מצטער.‬ 426 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 ‫כלב טוב.‬ 427 00:25:25,169 --> 00:25:27,255 ‫אז בואו נפסיק להקרין,‬ 428 00:25:27,338 --> 00:25:29,006 ‫ונתחיל לשקף.‬ 429 00:25:29,090 --> 00:25:32,843 ‫הדבר שלמדתי בטיפול‬ ‫הוא שאנחנו צריכים להיות עדינים עם עצמנו‬ 430 00:25:33,553 --> 00:25:35,763 ‫לפני שאנחנו עדינים עם מישהו אחר.‬ 431 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 ‫כלב טוב!‬ 432 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 ‫זה צ׳וצ׳ו!‬ 433 00:25:41,310 --> 00:25:42,270 ‫לא…‬ 434 00:25:42,353 --> 00:25:44,230 ‫זה בטח כלום. בחייכם.‬ 435 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 ‫זה לא כלום! זה משהו!‬ 436 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 ‫שימו לב, משהו קורה פה.‬ 437 00:25:48,526 --> 00:25:51,028 ‫בוא נחכה רגע. זה בטח יסתדר.‬ 438 00:25:51,112 --> 00:25:52,321 ‫לא כלב טוב!‬ 439 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 ‫כלב רע!‬ 440 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 ‫כלב רע!‬ 441 00:25:57,326 --> 00:25:59,161 ‫זה השוטר שהסיע אותי לכלא!‬ 442 00:25:59,745 --> 00:26:01,122 ‫כן, ולרוע המזל,‬ 443 00:26:01,205 --> 00:26:03,416 ‫הוא איתי, ונראה שהוא מצא את מבוקשו,‬ 444 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 ‫אז… אנחנו זזים. רב תודות.‬ 445 00:26:06,085 --> 00:26:07,587 ‫היה לנו ״רגע״, גבר.‬ 446 00:26:07,670 --> 00:26:09,213 ‫וזה היה רגע אמיתי!‬ 447 00:26:09,297 --> 00:26:10,881 ‫שיתפנו והתקרבנו, לא?‬ 448 00:26:10,965 --> 00:26:13,175 ‫אז עכשיו אנחנו חברים, ואין צורך לריב.‬ 449 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 ‫אבוי…‬ 450 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 ‫דן, רוץ!‬ 451 00:26:17,847 --> 00:26:20,182 ‫אם זה באמת מקרה חירום, אני אטפל בהם.‬ 452 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 ‫תן את המפתחות. אני צריך אותם.‬ 453 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 ‫אין מצב שאתן לך לנהוג במכונית שלי, דניאל.‬ 454 00:26:26,564 --> 00:26:27,648 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 455 00:26:27,732 --> 00:26:28,899 ‫תשתמש בדמיון.‬ ‫-מה?‬ 456 00:26:28,983 --> 00:26:30,943 ‫נראה לך שאתה יכול על כולנו?‬ 457 00:26:32,695 --> 00:26:34,196 ‫למרבה הצער, כן.‬ 458 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 ‫אני ״השרירן״, אחרי הכול.‬ 459 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 ‫שיט!‬ 460 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 ‫מה?!‬ 461 00:27:08,481 --> 00:27:09,732 ‫דנימל, בחייך.‬ 462 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 ‫אסור להסתכל בקופסה.‬ 463 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 ‫וולף?‬ 464 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 ‫מה?‬ 465 00:27:22,036 --> 00:27:23,245 ‫הטענתי לך את הטלפון.‬ 466 00:27:24,330 --> 00:27:28,584 ‫אחד שאנשים תלויים בו, כמוך,‬ ‫חייב להיות זמין.‬ 467 00:27:29,251 --> 00:27:32,713 ‫חוץ מזה, אתה צריך להחזיק פה‬ ‫משקאות אחרים חוץ מקמבוצ׳ה.‬ 468 00:27:32,797 --> 00:27:34,507 ‫מה אתה עושה כשבאים אורחים?‬ 469 00:27:35,299 --> 00:27:36,384 ‫שיקרת לי, לואיס.‬ 470 00:27:37,927 --> 00:27:40,262 ‫לא שלחת אותי להעביר תשלום לרוסים.‬ 471 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 ‫שלחת אותי להעביר מסר.‬ 472 00:27:44,433 --> 00:27:45,559 ‫במה אתה מעורב, גבר?‬ 473 00:27:46,227 --> 00:27:47,603 ‫הוא היה חבר שלך!‬ 474 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 ‫בניטו לא היה חבר שלי.‬ 475 00:27:50,648 --> 00:27:51,732 ‫הוא עבד אצלי.‬ 476 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 ‫הוא ניהל את ספרי החשבונות שלי,‬ ‫והוא בגד בי.‬ 477 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 ‫הוא עבד עם הרוסים בסתר במשך חודשים.‬ 478 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 ‫רגע.‬ 479 00:28:01,992 --> 00:28:04,078 ‫הרוסים לא הלוו לך כסף.‬ 480 00:28:04,161 --> 00:28:05,538 ‫הם המתחרים שלך.‬ 481 00:28:06,080 --> 00:28:07,832 ‫אתה במלחמה נגדם, נכון?‬ 482 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 ‫נכון.‬ 483 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 ‫ואני אנצח.‬ 484 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 ‫אני לא מבין.‬ 485 00:28:15,089 --> 00:28:18,926 ‫למה שתרצה לערב אותי בזה?‬ ‫כל אחד היה יכול להעביר את החבילה.‬ 486 00:28:19,009 --> 00:28:20,761 ‫ולסכן את אחד מאנשיי?‬ 487 00:28:21,554 --> 00:28:23,806 ‫בחייך, דניאל. זה לא צעד עסקי חכם.‬ 488 00:28:24,515 --> 00:28:25,850 ‫אבל אם אתה עושה את זה…‬ 489 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 ‫אם הרוסים היו מחליטים להרוג את השליח,‬ ‫לא הייתי מפסיד כלום.‬ 490 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 ‫אז הם רצחו שוטר.‬ 491 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 ‫אבל אם אתה שורד, איכשהו…‬ 492 00:28:33,566 --> 00:28:37,945 ‫עכשיו אתה אשם‬ ‫בהעברת שרידי גופה בין ארגוני פשע,‬ 493 00:28:38,487 --> 00:28:39,363 ‫ואני שולט בך.‬ 494 00:28:39,947 --> 00:28:41,073 ‫כך או כך, אני מנצח.‬ 495 00:28:43,117 --> 00:28:44,785 ‫אתה לא תנצח בשום דבר, לואיס.‬ 496 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 ‫לעולם לא אעבוד בשבילך!‬ 497 00:28:48,414 --> 00:28:50,541 ‫תשנה את הגישה, דנימל,‬ 498 00:28:50,624 --> 00:28:51,959 ‫כי עוד לא גמרתי איתך.‬ 499 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 ‫הייתה לי תוכנית טובה לסבך את הרוסים,‬ 500 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 ‫ואתה קלקלת אותה כשאיבדת את הראש.‬ 501 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 ‫מה אתה מדבר? הנה הוא!‬ 502 00:29:01,177 --> 00:29:02,636 ‫עכשיו, כן!‬ 503 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 ‫אבל הוא נגנב ממך. זוכר?‬ 504 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 ‫וכשזה נודע לי,‬ ‫שלחתי את ורגאס שיחזיר אותו,‬ 505 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 ‫ואז הוא נתקל בך בחנות האופניים,‬ 506 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 ‫ואתה מחליט לעצור אותו?‬ 507 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 ‫אתה שלחת אותו?‬ 508 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 ‫איך הייתי אמור לדעת את זה?‬ 509 00:29:18,861 --> 00:29:20,029 ‫זה בסדר.‬ 510 00:29:20,112 --> 00:29:21,530 ‫סלחתי לך.‬ 511 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 ‫אבל, עניין קטן…‬ 512 00:29:23,783 --> 00:29:26,994 ‫גם שלחתי את ורגאס לחסל‬ ‫את מנהלת החשבונות של הרוסים.‬ 513 00:29:27,495 --> 00:29:30,623 ‫עין תחת עין,‬ ‫בגלל שהם הכריחו אותי להרוג את שלי.‬ 514 00:29:31,123 --> 00:29:32,166 ‫מה?‬ 515 00:29:32,249 --> 00:29:33,501 ‫ובגללך,‬ 516 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 ‫עכשיו ורגאס… לא פנוי.‬ 517 00:29:36,712 --> 00:29:38,130 ‫אז אתה צריך לעשות את זה.‬ 518 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 ‫אין מצב, גבר. אין מצב.‬ 519 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 ‫מה שאתה צריך לעשות‬ ‫זה להסגיר את עצמך, לואיס.‬ 520 00:29:46,597 --> 00:29:48,307 ‫אני לא מאמין עד לאן הידרדרת.‬ 521 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 ‫מה קרה לך?‬ 522 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 ‫יותר טוב לשאול… מה קרה לך?‬ 523 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 ‫הכאב הזה בצוואר שלך.‬ 524 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 ‫רעלן אייקינה.‬ 525 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 ‫חומר מסוכן מקולומביה.‬ 526 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 ‫אתה חושב שאתה בסדר גמור, ואז פתאום…‬ 527 00:30:08,702 --> 00:30:11,163 ‫בעוד עשר שעות אתה תיפול ותמות,‬ 528 00:30:11,247 --> 00:30:12,790 ‫כמו פבלו אסקובר.‬ 529 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 ‫בחייך…‬ 530 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 ‫זה לא אמיתי.‬ 531 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 ‫יש לי ראש בקופסה, דניאל.‬ 532 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 ‫אני נראה לך כמו אחד שמדבר סתם?‬ 533 00:30:23,759 --> 00:30:26,011 ‫יש לך עשר שעות לחסל את מנהלת החשבונות,‬ 534 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 ‫ואז אתן לך…‬ 535 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 ‫ואז אתן לך את זה.‬ 536 00:30:37,857 --> 00:30:38,691 ‫תרופת הנגד.‬ 537 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 ‫למה?‬ 538 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 539 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 ‫תמיד אהבתי לעבוד איתך, דן.‬ 540 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 ‫השארתי לך את הכתובת‬ ‫של מנהלת החשבונות על המקרר,‬ 541 00:30:53,330 --> 00:30:56,208 ‫וגם תזכורת לקנות שתייה קלה.‬ 542 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 ‫היי, אלה.‬ 543 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 ‫על מה את עובדת?‬ ‫-סתם, עבודה.‬ 544 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 ‫סבבה.‬ 545 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 ‫סבבה.‬ 546 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 ‫תקשיבי…‬ 547 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 ‫אני עובד על חקירה,‬ 548 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 ‫ואני חושב שמישהו זייף רצח,‬ 549 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 ‫והתחלתי לחשוב… איך עושים את זה?‬ 550 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 ‫כלומר, איך אפשר לדעת אם רצח הוא מזויף?‬ 551 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 ‫כן…‬ 552 00:31:27,489 --> 00:31:28,449 ‫לא…‬ 553 00:31:29,700 --> 00:31:30,868 ‫אני רוצה…‬ 554 00:31:30,951 --> 00:31:33,662 ‫אני רוצה להיכנס לתוך הראש של הפושע.‬ 555 00:31:33,746 --> 00:31:38,000 ‫ממש להבין מה צריך בשביל לעשות דבר כזה.‬ 556 00:31:39,001 --> 00:31:39,877 ‫זה די חשוב.‬ 557 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 ‫לחקירה.‬ 558 00:31:41,670 --> 00:31:42,630 ‫טוב…‬ 559 00:31:43,213 --> 00:31:45,049 ‫אפשר לראות את חומר החקירה?‬ 560 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 ‫אז ככה…‬ 561 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 ‫את החוקרת הפורנזית הכי טובה שעבדתי איתה.‬ 562 00:31:55,100 --> 00:31:56,644 ‫את כנראה הטובה ביותר בעיר.‬ 563 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 ‫אז חשבתי שאם מישהו מסוגל‬ ‫להבין את זה, זו את.‬ 564 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 ‫טוב.‬ 565 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 ‫עכשיו ברצינות.‬ 566 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 ‫מספיק עם השטויות.‬ 567 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 ‫אני באמת יודעת איך לזייף את הרצח המושלם,‬ 568 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 ‫מפני ש…‬ 569 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 ‫עבדתי על זה בשביל הספר שלי!‬ 570 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 ‫הספר שלך…?‬ 571 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 ‫זה נהדר!‬ 572 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 ‫אני יודעת, נכון? אז…‬ 573 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 ‫הוא על חוקרת פורנזית‬ ‫שמדברת עם רוחות רפאים.‬ 574 00:32:27,466 --> 00:32:29,593 ‫אבל אני חייבת להציב בפניה‬ 575 00:32:29,677 --> 00:32:31,845 ‫חידה בלתי אפשרית כמעט,‬ 576 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 ‫מפני שהיא חידה בלתי אפשרית בעצמה!‬ 577 00:32:35,182 --> 00:32:38,018 ‫היא שמחה ועליזה, אבל בעצם מיוסרת.‬ 578 00:32:38,102 --> 00:32:40,187 ‫שקופה לגמרי, אבל מלאה בסודות.‬ 579 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 ‫אז מה לגבי הרצח?‬ 580 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 ‫כן…‬ 581 00:32:44,149 --> 00:32:45,275 ‫אז…‬ 582 00:32:45,359 --> 00:32:47,778 ‫עליתי על משהו די מדהים…‬ 583 00:32:47,861 --> 00:32:49,530 ‫כמעט מושלם, אבל…‬ 584 00:32:50,155 --> 00:32:51,740 ‫קשה מאוד.‬ 585 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 ‫צריך לארגן את זירת הפשע בדרך מסוימת מאוד.‬ 586 00:32:56,078 --> 00:32:57,579 ‫אפשרי לעשות את זה תוך…‬ 587 00:32:58,455 --> 00:32:59,581 ‫תשע וחצי שעות?‬ 588 00:32:59,665 --> 00:33:01,875 ‫פרק זמן ספציפי מאוד, אבל…‬ 589 00:33:01,959 --> 00:33:03,961 ‫בוא נראה. זה ייקח בערך…‬ 590 00:33:04,044 --> 00:33:05,671 ‫שעתיים, ועוד אחת…‬ 591 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 ‫שתיים, ו…‬ 592 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 ‫אלה!‬ 593 00:33:08,674 --> 00:33:10,300 ‫כן, זה אמור להיות אפשרי,‬ 594 00:33:10,384 --> 00:33:13,095 ‫אבל זה חייב לקרות בחוץ,‬ 595 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 ‫ולכן צריך לכסות את הנעליים‬ ‫בערדליים מיוחדים…‬ 596 00:33:16,181 --> 00:33:17,683 ‫כן, רגע… רק שנייה.‬ 597 00:33:17,766 --> 00:33:20,102 ‫את מדברת מהר,‬ ‫ואני צריך לרשום את זה. כן.‬ 598 00:33:47,588 --> 00:33:48,589 ‫היי.‬ 599 00:33:48,672 --> 00:33:49,631 ‫סווטלנה, נכון?‬ 600 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 ‫אפשר להיכנס?‬ 601 00:33:55,763 --> 00:33:57,139 ‫לא. נייט.‬ 602 00:33:57,222 --> 00:33:58,724 ‫משטרה? רק עם צו.‬ 603 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 ‫לא, אני לא שוטר!‬ 604 00:34:00,726 --> 00:34:02,978 ‫כן, אני שוטר, אבל לא בתפקיד.‬ 605 00:34:03,062 --> 00:34:06,023 ‫תקשיבי, זה יישמע מטורף,‬ ‫אבל נשלחתי הנה להרוג אותך.‬ 606 00:34:07,232 --> 00:34:08,776 ‫אה, לא!‬ 607 00:34:08,859 --> 00:34:10,277 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 608 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 ‫תראי, זה…‬ 609 00:34:13,322 --> 00:34:14,323 ‫כל זה מזויף.‬ 610 00:34:14,990 --> 00:34:16,700 ‫זה רק כדי לזייף את המוות שלך.‬ 611 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 ‫אחרת, למה הבאתי דם של חזיר?‬ 612 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 ‫או… בשר טחון?‬ 613 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 ‫זה ייראה כמו מוח.‬ 614 00:34:24,166 --> 00:34:25,459 ‫כמובן.‬ 615 00:34:25,542 --> 00:34:26,960 ‫זה ריאליסטי מאוד.‬ 616 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 ‫כן. זאת עבודה מקצועית מאוד.‬ 617 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 ‫חברה שעובדת בזיהוי פלילי‬ ‫נתנה לי כל מה שצריך.‬ 618 00:34:32,216 --> 00:34:34,301 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף,‬ 619 00:34:34,384 --> 00:34:35,719 ‫אבל יש לי הסבר לכל זה.‬ 620 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 ‫לא, זה הגיוני לחלוטין.‬ 621 00:34:40,099 --> 00:34:42,267 ‫תראה… דם החזיר שלך.‬ 622 00:34:42,351 --> 00:34:44,019 ‫הוא דולף.‬ ‫-מה?‬ 623 00:34:46,355 --> 00:34:47,606 ‫היי, יש לך סמרטוט?‬ 624 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 ‫לא!‬ 625 00:35:06,416 --> 00:35:07,334 ‫לא…‬ 626 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 ‫לא.‬ 627 00:35:12,172 --> 00:35:13,132 ‫לא!‬ 628 00:35:13,924 --> 00:35:16,635 ‫לא!‬ 629 00:35:32,025 --> 00:35:32,901 ‫היי.‬ 630 00:35:33,610 --> 00:35:35,195 ‫סליחה על ההפרעה, אבל…‬ 631 00:35:35,779 --> 00:35:36,697 ‫אני זקוק לעזרה.‬ 632 00:35:37,364 --> 00:35:40,367 ‫אני באזור אגם ארוהד,‬ ‫כ־120 ק״מ מזרחית לאל־איי.‬ 633 00:35:41,076 --> 00:35:45,247 ‫זאת בקתה, עם גג ירקרק,‬ ‫ועשן שעולה מהארובה.‬ 634 00:35:46,456 --> 00:35:50,002 ‫לא יודע, גבר. אולי… 100 מטר דרומית לאגם.‬ 635 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 ‫כן, אתה…‬ 636 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 ‫הלו? אתה שם?‬ 637 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 ‫אתה שם?‬ 638 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 ‫היי. זה היה זריז.‬ 639 00:36:03,682 --> 00:36:06,310 ‫דן, חייבים לעבוד על ההתמצאות שלך בשטח.‬ 640 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 ‫יש הרבה מבנים באזור שתואמים את התיאור הזה.‬ 641 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 ‫היי…‬ 642 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 ‫מה קרה?‬ 643 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 ‫זה?‬ 644 00:36:14,943 --> 00:36:15,944 ‫זה…‬ 645 00:36:16,028 --> 00:36:17,571 ‫סיפור ארוך. אל תדאג.‬ 646 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 ‫דן, אני ידיד שלך.‬ 647 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 ‫אני גם מלאך. אני יכול לעזור.‬ 648 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 ‫אני…‬ 649 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 ‫אני נורא מצטער.‬ 650 00:36:28,582 --> 00:36:31,251 ‫אני מעריך את העזרה שלך, אבל אתה יודע מה?‬ 651 00:36:31,335 --> 00:36:32,252 ‫אני אסתדר.‬ 652 00:36:32,961 --> 00:36:34,129 ‫תקשיב,‬ 653 00:36:34,213 --> 00:36:36,298 ‫אם לא רצית שאעזור, למה פנית אליי?‬ 654 00:36:36,381 --> 00:36:37,257 ‫אני כן רוצה.‬ 655 00:36:37,341 --> 00:36:38,759 ‫אני צריך קצת עזרה.‬ 656 00:36:38,842 --> 00:36:41,803 ‫מישהו גנב לי את האוטו, ונשארתי תקוע פה, ו…‬ 657 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 ‫דן?‬ 658 00:36:50,479 --> 00:36:51,605 ‫אני לא שירות הסעות.‬ 659 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 ‫אני יודע.‬ 660 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 ‫אני יודע, ולא הייתי פונה אליך‬ ‫אם הייתה לי ברירה אחרת,‬ 661 00:36:57,277 --> 00:36:59,947 ‫אבל כרגע, אני במרחק 150 ק״מ מהבית,‬ 662 00:37:00,489 --> 00:37:02,282 ‫ואני צריך לחזור כמה שיותר מהר.‬ 663 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 ‫בבקשה.‬ 664 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 ‫טוב.‬ 665 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 ‫אז איך זה עובד?‬ 666 00:37:14,711 --> 00:37:17,339 ‫אתה מרים אותי, או שאני מטפס עליך?‬ 667 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 ‫טוב.‬ 668 00:37:22,135 --> 00:37:23,262 ‫אז רק שתדע,‬ 669 00:37:24,221 --> 00:37:25,347 ‫אני עלול להתעלף.‬ 670 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 ‫או להקיא.‬ 671 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 ‫או גם וגם.‬ 672 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 ‫טוב, אני מוכן.‬ 673 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 ‫כן… אני מנסה להשיג‬ ‫את מנהל הפקולטה לכימייה ב־UCLA.‬ 674 00:37:38,527 --> 00:37:41,571 ‫יש לי שאלה על חומר בשם ״אייקינה״. זה משהו…‬ 675 00:37:41,655 --> 00:37:42,864 ‫מה המצב, דן?‬ 676 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 ‫מייז!‬ 677 00:37:45,492 --> 00:37:46,493 ‫מה את עושה פה?‬ 678 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 ‫ובכן, אני ברוגז עם לוציפר כרגע,‬ 679 00:37:51,832 --> 00:37:55,294 ‫אבל שמעתי אותו אומר שיצאת משליטה, אז…‬ 680 00:37:56,503 --> 00:37:58,297 ‫הייתי חייבת לבוא ולראות בעצמי.‬ 681 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 ‫אתה בסדר?‬ 682 00:38:06,972 --> 00:38:08,807 ‫אני נראה בסדר, מייז?‬ 683 00:38:08,890 --> 00:38:10,892 ‫זה היום הגרוע בחיי.‬ 684 00:38:10,976 --> 00:38:14,896 ‫אני מרגיש שאני יוצא מדעתי,‬ ‫וחטפתי שלושה זעזועי מוח תוך שש שעות.‬ 685 00:38:14,980 --> 00:38:16,148 ‫זה בטח לא עוזר!‬ 686 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 ‫אז…‬ 687 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 ‫ספר לי על זה.‬ 688 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 ‫לא.‬ 689 00:38:29,828 --> 00:38:32,622 ‫זה גם מה שאמנדיאל ביקש,‬ ‫ואני לא יכול לערב אתכם.‬ 690 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 ‫אמנדיאל?‬ 691 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 ‫הילד־טוב־ירושלים של אלוהים?‬ 692 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 ‫בחייך, דן!‬ 693 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 ‫אני שדה.‬ 694 00:38:39,129 --> 00:38:41,548 ‫נראה לך שיש משהו שאתה לא יכול לספר לי?‬ 695 00:38:42,382 --> 00:38:46,136 ‫הרגנו מישהו ביחד.‬ ‫-בפעם האחרונה, לא הרגנו מישהו.‬ 696 00:38:46,219 --> 00:38:48,555 ‫רק דאגנו שאנשים מסוכנים ימצאו אותו.‬ ‫-כן…‬ 697 00:38:48,638 --> 00:38:50,265 ‫בלה בלה בלה. הפואנטה היא ש…‬ 698 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 ‫זאת אני.‬ 699 00:38:53,977 --> 00:38:54,895 ‫בלי סודות.‬ 700 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 ‫בסדר.‬ 701 00:38:59,900 --> 00:39:01,318 ‫אבל תבטיחי שלא תצחקי.‬ 702 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 ‫בחייך, מייז…‬ 703 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 ‫אני לא מאמינה שאמנדיאל נשא אותך.‬ 704 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 ‫בזרועותיו.‬ 705 00:39:16,750 --> 00:39:18,293 ‫כמו תינוקי קטן.‬ 706 00:39:21,338 --> 00:39:22,547 ‫מה? בחייך.‬ 707 00:39:22,631 --> 00:39:25,050 ‫אתה צריך חוש הומור לגבי דברים כאלה.‬ 708 00:39:26,009 --> 00:39:29,429 ‫נשארו לי רק שש שעות‬ ‫למצוא דרך לשרוד את היום הזה,‬ 709 00:39:29,513 --> 00:39:31,765 ‫ושלואיס לא ישלוט בי גם אם אשרוד,‬ 710 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 ‫אז תסלחי לי, מייז,‬ ‫אם אני לא נשפך מרוב צחוק.‬ 711 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 ‫אלוהים, אתה כזה דביל!‬ 712 00:39:37,437 --> 00:39:38,939 ‫פשוט תארגן מפגש עם לואיס,‬ 713 00:39:39,022 --> 00:39:41,983 ‫תשיג את התרופה שלך, ותן אותו לרוסים!‬ 714 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 ‫דה! כבר עשינו את זה!‬ 715 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 ‫בשביל לקבל את התרופה אני צריך להוכיח‬ ‫שרצחתי את מנהלת החשבונות של הרוסים, אז…‬ 716 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 ‫זה קל. אשיג לך הוכחה שהיא מתה, בלי בעיה.‬ 717 00:39:51,034 --> 00:39:53,203 ‫אסור לך להרוג אותה באמת, מייז.‬ 718 00:39:55,539 --> 00:39:56,456 ‫בסדר.‬ 719 00:39:57,332 --> 00:39:58,208 ‫אחשוב על משהו.‬ 720 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 ‫קודם כול, אפנה לאנשי הקשר הרוסים שלי,‬ 721 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 ‫ואז אארגן ביניכם פגישה, כדי להסביר הכול,‬ 722 00:40:04,297 --> 00:40:06,842 ‫ואתה תארגן מפגש עם לואיס, הערב,‬ 723 00:40:07,509 --> 00:40:09,219 ‫והרוסים יארבו לו.‬ 724 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 ‫אשיג לך את ההוכחה שלך.‬ 725 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 ‫טוב.‬ 726 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 ‫קלי קלות.‬ 727 00:40:14,558 --> 00:40:16,977 ‫תוכנית שאולתרה על המקום ע״י שדה,‬ 728 00:40:17,060 --> 00:40:19,396 ‫להסגיר פסיכופת לידי חבורת רוצחים,‬ 729 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 ‫אחרי שארמה אותו כדי שיציל את חיי.‬ 730 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 ‫זה יפעל בצורה מושלמת.‬ 731 00:40:24,151 --> 00:40:25,235 ‫רק אל תפשל.‬ 732 00:40:26,528 --> 00:40:29,281 ‫חוץ מזה,‬ ‫אספר לרוסים שקוראים לך ״ג׳ו סטון״.‬ 733 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 ‫למה ״ג׳ו סטון״?‬ 734 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 ‫כי ״דן אספינוזה״ נשמע כמו שוטר.‬ 735 00:40:35,245 --> 00:40:36,621 ‫״ג׳ו סטון״ נשמע קוּל.‬ 736 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 ‫צריך להיות… קוּל עם האנשים האלה.‬ 737 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 ‫היי, מייז…‬ 738 00:40:44,504 --> 00:40:45,338 ‫תודה.‬ 739 00:40:46,590 --> 00:40:48,008 ‫סליחה על מה שאמרתי קודם.‬ 740 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 ‫העזרה שלך חשובה לי מאוד.‬ 741 00:40:52,637 --> 00:40:54,347 ‫אני רק עוזרת לך בגלל שזה אתה.‬ 742 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 ‫אז זה המהלך:‬ 743 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 ‫תתחבאו ביציע.‬ 744 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 ‫אחרי שאשלים את העסקה עם לואיס,‬ 745 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 ‫תסתערו עליו ותיקחו אותו.‬ 746 00:41:20,290 --> 00:41:21,374 ‫נשמע כמו מהלך טוב.‬ 747 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 ‫אבל אין לנו מושג מי אתה, אדון ג׳ו סטון.‬ 748 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 ‫אבל מזיקין אומרת שאתה בסדר, אז…‬ 749 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 ‫דן?‬ 750 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 ‫היי, דן.‬ 751 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 ‫״דן״?‬ 752 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 ‫מי זה דן?‬ 753 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 ‫אתה ג׳ו סטון, נכון?‬ 754 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 ‫כן.‬ 755 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 ‫רבותיי, אני רק צריך…‬ 756 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 ‫רגע אחד.‬ 757 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 ‫לינדה, מה את עושה פה?‬ 758 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 ‫אני אוכלת פה כל יום שלישי. הפרוגי פה…‬ 759 00:42:06,378 --> 00:42:07,420 ‫אתה בסדר?‬ 760 00:42:07,504 --> 00:42:09,464 ‫העיניים שלך בולטות.‬ 761 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 ‫אני צריך שתרביצי לי.‬ 762 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, אבל…‬ 763 00:42:16,888 --> 00:42:19,140 ‫אתה בפעילות סמויה, נכון?‬ ‫-כן. אל תצחקי.‬ 764 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 ‫אסביר הכול בהמשך.‬ 765 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 ‫טוב.‬ 766 00:42:28,608 --> 00:42:29,734 ‫המאהבת שלי.‬ 767 00:42:31,069 --> 00:42:33,071 ‫אני תמיד נותן שם בדוי.‬ 768 00:42:33,154 --> 00:42:34,322 ‫אתם מבינים למה.‬ 769 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 ‫קוקו!‬ 770 00:42:45,000 --> 00:42:46,084 ‫זה על מה שעשית לי.‬ 771 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 ‫פילגש זה כמו קג״ב.‬ 772 00:42:54,259 --> 00:42:56,636 ‫בוחשת בכל דבר, מייסרת אותך תמיד.‬ 773 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 ‫אני מחבב אותך, ג׳ו סטון.‬ 774 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 ‫ניפגש במועדון הערב.‬ 775 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 ‫איך אני נראה?‬ 776 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 ‫לא רע, האמת.‬ 777 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 ‫כן. אני גם מרגיש לא רע.‬ 778 00:43:21,661 --> 00:43:25,457 ‫סגרתי את ״לוקס״ למסיבה פרטית,‬ ‫והאורחים שלך יגיעו בקרוב.‬ 779 00:43:26,041 --> 00:43:27,375 ‫הכול מוכן.‬ 780 00:43:27,459 --> 00:43:29,085 ‫אנחנו נצליח, נכון?‬ 781 00:43:29,711 --> 00:43:32,672 ‫אוי, דניאל… אני לא משקר אף פעם,‬ 782 00:43:32,756 --> 00:43:36,509 ‫ואני מבטיח לך שהתוכנית תהיה הצלחה מסחררת.‬ 783 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 ‫אני מאוד מעריך את התמיכה שלך.‬ 784 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 ‫לא, אני לא אהיה שם.‬ 785 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 ‫אתה מה?‬ 786 00:43:45,894 --> 00:43:47,771 ‫יש לי עבר ארוך עם הרוסים.‬ 787 00:43:47,854 --> 00:43:49,856 ‫תאמין לי, זה לא יעבוד אם אהיה שם.‬ 788 00:43:49,939 --> 00:43:51,483 ‫כן, אבל מי יגבה אותי שם?‬ 789 00:43:52,359 --> 00:43:55,153 ‫מייז לא תהיה שם בהתחלה.‬ ‫אם יהיה בלגן, מה אעשה?‬ 790 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 ‫דניאל, אני מבין שזאת‬ ‫ועידת הפשע הראשונה שלך,‬ 791 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 ‫אז אתה צריך להאמין למילה שלי,‬ 792 00:44:00,325 --> 00:44:02,118 ‫אבל לא תהיה שם אלימות.‬ 793 00:44:02,202 --> 00:44:03,453 ‫הכול שם למראית עין.‬ 794 00:44:03,536 --> 00:44:05,205 ‫לכן התעקשתי על החליפה.‬ 795 00:44:05,789 --> 00:44:06,831 ‫ובאשר לגיבוי,‬ 796 00:44:07,457 --> 00:44:10,001 ‫אתה רק צריך אנשים‬ ‫שיודעים להעמיד פני קשוחים,‬ 797 00:44:10,085 --> 00:44:14,631 ‫ואני חושב שמצאתי את האנשים המתאימים ביותר.‬ 798 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 ‫יש לך את זה!‬ 799 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 ‫זה שלך.‬ 800 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 ‫כן…‬ 801 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 ‫היי, דן!‬ 802 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 ‫איזה מקום! נכון?‬ 803 00:44:41,616 --> 00:44:43,118 ‫ריאן! מה אתם עושים פה?‬ 804 00:44:43,201 --> 00:44:45,161 ‫לוציפר אמר שאתה צריך אותנו להצגה.‬ 805 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 ‫איך? מתי?‬ 806 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 ‫אחרי שהקפצנו אותך הנה קודם,‬ ‫נשארנו לדרינק.‬ 807 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 ‫נטוורקינג, אתה יודע.‬ 808 00:44:51,501 --> 00:44:54,546 ‫הוא אמר שיהיו לו עבודות בשבילנו,‬ ‫וכעבור שלוש שעות,‬ 809 00:44:54,629 --> 00:44:55,964 ‫בום־שקה־לקה!‬ 810 00:44:56,047 --> 00:44:56,965 ‫הוא בחור מגניב.‬ 811 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 ‫לא הבנתם במה מדובר.‬ ‫-לא…‬ 812 00:44:59,259 --> 00:45:00,635 ‫הבנו!‬ 813 00:45:00,719 --> 00:45:04,389 ‫אנחנו צריכים לתת לך גב.‬ ‫אנחנו צריכים לעמוד, להיראות קשוחים…‬ 814 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 ‫כן. כולם באו מוכנים.‬ 815 00:45:07,851 --> 00:45:08,685 ‫לא.‬ 816 00:45:09,227 --> 00:45:10,061 ‫לא!‬ 817 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 ‫זה שכור!‬ 818 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 ‫זה מסוכן מדי.‬ 819 00:45:13,022 --> 00:45:13,982 ‫אז דנימל…‬ 820 00:45:14,858 --> 00:45:17,694 ‫נעשה את זה, או מה?‬ 821 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 ‫כן.‬ 822 00:45:23,366 --> 00:45:24,242 ‫ו…‬ 823 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 ‫זה הצוות שלי.‬ 824 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 ‫באת עם צוות משלך?‬ 825 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 ‫מהלך עוצמתי. מרשים.‬ 826 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 ‫כן.‬ 827 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 ‫כן, לגמרי.‬ 828 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 ‫בוא ניגש לעניין, טוב?‬ 829 00:45:39,090 --> 00:45:40,216 ‫איפה התרופה?‬ 830 00:45:40,300 --> 00:45:41,760 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 831 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 ‫איפה ההוכחה שלי?‬ 832 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 ‫היא בדרך.‬ 833 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 ‫היא תגיע.‬ 834 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 ‫בקרוב, אני מקווה.‬ 835 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 ‫אתה כבר מתחיל להזיע?‬ 836 00:45:55,982 --> 00:45:57,484 ‫ככה זה מתחיל.‬ ‫-היי!‬ 837 00:45:58,067 --> 00:46:00,945 ‫שמור על הפה שלך כשאתה מדבר עם דן.‬ 838 00:46:01,029 --> 00:46:02,238 ‫אל תבחן אותי!‬ 839 00:46:02,322 --> 00:46:03,656 ‫הכלא שינה אותי.‬ 840 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 ‫ריאן… תרגיע.‬ 841 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 ‫תקשור את הכלב שלך ברצועה, דנימל!‬ 842 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 ‫או שאני קם והולך.‬ 843 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 ‫אז תפספס את כל הכיף.‬ 844 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 ‫מייז… מה נסגר?‬ 845 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 ‫הייתה לך משימה אחת!‬ 846 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 ‫אני יודעת.‬ 847 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 ‫אני יודעת שהייתי אמורה להביא הוכחה,‬ 848 00:46:25,220 --> 00:46:28,389 ‫אבל הוכחות אפשר לזייף.‬ 849 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 ‫תרגיע, אני לא אהרוג אותה.‬ 850 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 ‫שהוא יעשה את זה.‬ 851 00:46:35,939 --> 00:46:39,275 ‫ככה הוא יֵדע שהיא מתה, ואתה תקבל את התרופה.‬ 852 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 ‫מייז, זה לא מה שסיכמנו.‬ 853 00:46:41,236 --> 00:46:43,488 ‫אף אחד לא יהרוג את סווטלנה!‬ 854 00:46:47,283 --> 00:46:48,368 ‫בגדת בי!‬ 855 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 ‫עכשיו לא תקבל את התרופה, דנימל.‬ 856 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 ‫״דנימל״?‬ 857 00:46:52,956 --> 00:46:56,042 ‫אז באמת שיקרת לנו כל הזמן הזה,‬ 858 00:46:56,125 --> 00:46:57,794 ‫ג׳ו סטון!‬ 859 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 ‫טוב, כולם לנשום עמוק! בסדר?‬ 860 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 ‫המצב נהיה מטורלל לגמרי!‬ 861 00:47:06,135 --> 00:47:07,971 ‫אין לי מושג איך הגענו הנה.‬ 862 00:47:11,766 --> 00:47:14,811 ‫אין בזה שום היגיון! שטות רודפת שטות!‬ 863 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 ‫אבל אנחנו מסוגלים לשים לזה סוף.‬ 864 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 ‫עכשיו.‬ 865 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 ‫תראה,‬ 866 00:47:27,574 --> 00:47:29,492 ‫אני יודע שנראה שדברים קורים סתם,‬ 867 00:47:29,993 --> 00:47:31,286 ‫ושאין לנו שליטה בהם.‬ 868 00:47:32,287 --> 00:47:33,872 ‫שאין שום סדר,‬ 869 00:47:33,955 --> 00:47:35,748 ‫ושום משמעות.‬ 870 00:47:37,375 --> 00:47:39,711 ‫אבל אם העולם באמת חסר פשר ושרירותי,‬ 871 00:47:40,587 --> 00:47:43,089 ‫אנחנו יכולים רק לנסות לעשות את הדבר הנכון.‬ 872 00:47:44,757 --> 00:47:48,177 ‫ואין מצב שמישהו חושב שהדבר הנכון‬ 873 00:47:49,053 --> 00:47:50,597 ‫הוא שכולנו נמות כאן היום.‬ 874 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 ‫נכון?‬ 875 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 ‫נכון?‬ 876 00:48:11,910 --> 00:48:12,827 ‫זה היה ממש טוב.‬ 877 00:48:12,911 --> 00:48:14,621 ‫היי, סליחה על ההפרעה,‬ 878 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 ‫אבל אנחנו מחפשים את השוטר ואת הבריטי‬ ‫ששדדו לנו את החנות.‬ 879 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 ‫באנו לדבר איתך, גבר.‬ 880 00:48:22,712 --> 00:48:24,213 ‫אני מכיר את הטיפוס הזה.‬ 881 00:48:24,756 --> 00:48:26,591 ‫היה לי כסאח איתו בחצר של הכלא.‬ 882 00:48:27,133 --> 00:48:28,927 ‫היה שלום, בן זונה!‬ 883 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 ‫ריאן, לא!‬ 884 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 ‫לא!‬ 885 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 ‫קח את התרופה!‬ 886 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 ‫כן! מצאתי אותה!‬ 887 00:50:00,393 --> 00:50:02,979 ‫אדיוס, אמיגו!‬ 888 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 ‫לא!‬ 889 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 ‫לא, מייז!‬ 890 00:50:11,946 --> 00:50:12,780 ‫לא…‬ 891 00:50:12,864 --> 00:50:13,781 ‫את בסדר.‬ 892 00:50:13,865 --> 00:50:15,408 ‫את בסדר. הכול יהיה בסדר.‬ 893 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 ‫ג׳ו סטון…‬ 894 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 ‫זה בסדר.‬ 895 00:50:29,297 --> 00:50:30,631 ‫זה בסדר. את בסדר.‬ 896 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 ‫מייז!‬ 897 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 ‫לא!‬ 898 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 ‫לא!‬ 899 00:50:44,103 --> 00:50:46,439 ‫אני כל כך מצטער!‬ 900 00:50:47,065 --> 00:50:48,024 ‫לא!‬ 901 00:50:49,442 --> 00:50:51,069 ‫סליחה, מייז.‬ 902 00:50:51,694 --> 00:50:52,612 ‫סליחה.‬ 903 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 ‫דניאל!‬ 904 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 ‫מה עשית?‬ 905 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 ‫אני לא יודע.‬ 906 00:51:05,124 --> 00:51:06,167 ‫אני…‬ 907 00:51:06,250 --> 00:51:07,710 ‫רק ניסיתי לעזור.‬ 908 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 ‫ובכן…‬ 909 00:51:11,923 --> 00:51:16,469 ‫כעת אתה רואה שלפעמים,‬ ‫כשמנסים לעשות את הדבר הנכון,‬ 910 00:51:16,552 --> 00:51:18,638 ‫אנשים אחרים, שזה לא מגיע להם,‬ 911 00:51:19,472 --> 00:51:21,307 ‫עלולים לחטוף כדור.‬ 912 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 ‫מה?‬ 913 00:51:28,648 --> 00:51:29,899 ‫סליחה, חבר׳ה!‬ 914 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 ‫לא יכולתי להתאפק יותר!‬ 915 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 ‫נרדמה לי היד.‬ 916 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 ‫היית צריך לראות את ההבעה שלך.‬ 917 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 ‫בראבו!‬ 918 00:51:48,835 --> 00:51:51,420 ‫עבודה מצוינת!‬ 919 00:51:52,713 --> 00:51:55,049 ‫כמובטח, המסיבה מתחילה עכשיו!‬ 920 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 ‫הבר פתוח, ויש משאיות אוכל מאחור.‬ 921 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 ‫תטפחו לעצמכם על השכם, זה היה…‬ 922 00:52:25,454 --> 00:52:27,206 ‫בהחלט שווה מסגור.‬ 923 00:52:47,518 --> 00:52:50,062 ‫יאללה! תביא נשיקה!‬ 924 00:52:51,105 --> 00:52:52,315 ‫בפעם הבאה.‬ 925 00:52:52,398 --> 00:52:53,774 ‫אמיגו שלי!‬ 926 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 ‫מצטער, גבר.‬ 927 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 ‫לוציפר פנה אליי,‬ 928 00:52:56,986 --> 00:52:59,363 ‫והציע לי הרבה כסף. הייתי חייב להסכים.‬ 929 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 ‫היי, היה כיף! לא?‬ 930 00:53:01,908 --> 00:53:02,825 ‫היה ממש כיף.‬ 931 00:53:02,909 --> 00:53:03,743 ‫כן.‬ 932 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 ‫ג׳ו סטון!‬ 933 00:53:07,747 --> 00:53:09,957 ‫האיש והאגדה!‬ 934 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 ‫זה הדבר הכי מטורף שהייתי מעורב בו בחיי!‬ 935 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 ‫בבקשה, בוא לחתונה שלי!‬ 936 00:53:16,505 --> 00:53:18,466 ‫מאה אחוז.‬ ‫-כן!‬ 937 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 ‫חבר׳ה, הנה דן!‬ 938 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 ‫תפסנו אותך בהפתעה, אה?‬ 939 00:53:22,803 --> 00:53:24,972 ‫לא רע.‬ ‫-יצאת פראייר!‬ 940 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 ‫זה היה לא רע.‬ 941 00:53:32,563 --> 00:53:34,482 ‫אני לא מאמין שהוא זייף את כל זה.‬ 942 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 ‫כולם ידעו על זה?‬ 943 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 ‫טוב, לא כולם.‬ 944 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 ‫כל מי שכאן.‬ 945 00:53:43,032 --> 00:53:45,451 ‫כדאי שתתקשר לאמנדיאל.‬ 946 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 ‫וללינדה.‬ 947 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 ‫ולאלה.‬ 948 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 ‫ובהחלט לקלואי.‬ 949 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 ‫תעדכן שאתה בסדר.‬ 950 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 ‫ההתנהגות שלך היום ממש הדאיגה אותן.‬ 951 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 ‫באמת חשבתי שנהרגת, מייז.‬ 952 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 ‫נראה לך שהייתי חוטפת כדור כדי להציל אותך?‬ 953 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 ‫טוב…‬ 954 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 ‫לא בחזה, בכל אופן.‬ 955 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 ‫אינספור שעות של תכנון קפדני,‬ 956 00:54:24,448 --> 00:54:26,659 ‫עשרות קומבינות,‬ 957 00:54:26,742 --> 00:54:29,078 ‫המון קריצות להרפתקאות שלנו מהעבר.‬ 958 00:54:29,161 --> 00:54:29,996 ‫זיהית את כולן?‬ 959 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 ‫השקעה של 5,004,157 דולרים.‬ 960 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 ‫היה שווה!‬ 961 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 ‫זה…‬ 962 00:54:39,547 --> 00:54:42,675 ‫כל זה. הכלב, תאונת הדרכים…‬ 963 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 ‫התעוררתי הבוקר בעירום, ליד גופה.‬ 964 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 ‫דניאל אספינוזה, עירום ומפוחד.‬ 965 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 ‫לחיים.‬ 966 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 ‫אני לא מבין איך עשית את זה.‬ 967 00:55:00,318 --> 00:55:02,278 ‫אפילו אתה לא מסוגל לשלוט בכל דבר.‬ 968 00:55:02,361 --> 00:55:03,321 ‫ובכן,‬ 969 00:55:03,404 --> 00:55:06,407 ‫החלק הכי קשה היה להרחיק את הבלשית,‬ 970 00:55:06,490 --> 00:55:09,577 ‫וזו הסיבה לפשעים הרבים‬ ‫שידעתי שלא תרצה לספר לה עליהם.‬ 971 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 ‫היא הייתה עולה על התרמית מיד,‬ 972 00:55:12,997 --> 00:55:14,206 ‫מפני שהיא…‬ 973 00:55:14,290 --> 00:55:15,666 ‫בלשית.‬ 974 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 ‫גם אני בלש.‬ 975 00:55:21,756 --> 00:55:24,842 ‫אחרי זה, לא היה הרבה במה לשלוט.‬ 976 00:55:25,384 --> 00:55:27,011 ‫אתה אדם צפוי מאוד, דניאל.‬ 977 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 ‫לא.‬ 978 00:55:30,264 --> 00:55:31,390 ‫לא.‬ 979 00:55:31,474 --> 00:55:32,808 ‫בטוח ידעת…‬ 980 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 ‫על כל החלטה והחלטה שאקבל.‬ 981 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 ‫איך זה אפשרי בכלל?‬ 982 00:55:39,315 --> 00:55:41,192 ‫ידעתי שלעולם לא תוותר.‬ 983 00:55:42,109 --> 00:55:43,694 ‫בכל הזדמנות להרים ידיים,‬ 984 00:55:43,778 --> 00:55:47,281 ‫ידעתי שהאופטימיות המטופשת שלך‬ ‫תגרום לך להמשיך.‬ 985 00:55:49,992 --> 00:55:52,953 ‫כנראה הבנתי שבכל פעם שעומדת בפניך בחירה,‬ 986 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 ‫אתה תמיד מנסה, לכל הפחות,‬ ‫לעשות את המעשה הנכון.‬ 987 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 ‫תודה, לוציפר.‬ 988 00:56:06,926 --> 00:56:09,178 ‫זה מטורף, אבל נראה לי שהייתי זקוק לזה.‬ 989 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 ‫הייתי במקום ממש מוזר במשך המון זמן,‬ 990 00:56:15,976 --> 00:56:17,520 ‫ונראה לי שעכשיו זה עבר לי.‬ 991 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 ‫אין לי הסבר לזה,‬ 992 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 ‫אבל ממש עזרת לי.‬ 993 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 ‫זו ממש לא הסיבה שעשיתי את זה.‬ 994 00:56:32,410 --> 00:56:34,078 ‫אז למה עשית את כל זה?‬ 995 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 ‫בגלל שפאקינג ירית בי, דניאל!‬ 996 00:56:49,427 --> 00:56:51,220 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬