1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 TU CONTRÔLES TON DESTIN 3 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Daniel. 4 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 Ça fait dix minutes que vous fixez ce dossier. 5 00:01:26,190 --> 00:01:28,734 On dirait un documentaire animalier barbant. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,365 Avez-vous perdu la parole et la capacité de lire ? 7 00:01:34,448 --> 00:01:36,659 Avez-vous atteint votre forme finale ? 8 00:01:37,785 --> 00:01:39,745 Que suis-je censé répondre ? 9 00:01:40,955 --> 00:01:42,373 Comment dois-je réagir ? 10 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 Je ne vous suis pas. 11 00:01:45,251 --> 00:01:46,877 Vous êtes le diable. 12 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 Vous m'envoyez des piques marrantes et habiles, je réponds. 13 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 On a un petit échange. 14 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 La routine, quoi. 15 00:01:56,345 --> 00:01:57,721 Sauf que tout a changé. 16 00:01:57,805 --> 00:02:00,683 Ne soyez pas ridicule, rien n'a changé. 17 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 Je suis la même personne charmante qu'on adule. 18 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 Et vous êtes la même personne inutile qu'on tolère. 19 00:02:08,357 --> 00:02:10,401 Ça n'a plus le même effet. 20 00:02:10,484 --> 00:02:13,195 Imaginez Genghis Khan ou Dark Vador qui vous charrie. 21 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 Je ne suis pas odieux à ce point. 22 00:02:17,908 --> 00:02:19,952 Inutile d'être cruel. 23 00:02:20,452 --> 00:02:22,246 Ne me demandez pas de service. 24 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 Ça ne risque pas. 25 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 Lieutenant Ducon est de bonne humeur. 26 00:02:30,880 --> 00:02:33,382 Laisse-lui du temps. 27 00:02:33,465 --> 00:02:35,676 Rappelle-toi, quand je l'ai su. 28 00:02:35,759 --> 00:02:37,678 Tu es partie un mois en Europe. 29 00:02:38,345 --> 00:02:40,723 Dan a-t-il besoin de vacances ? 30 00:02:41,182 --> 00:02:45,060 Ai-je des contacts dans un pays où on chasse les touristes ? 31 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 Désolé que tu te sentes blessé, mais laisse Dan tranquille. 32 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 Moi, blessé ? 33 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 Je vois le jeu tordu auquel vous jouez à titre d'amitié. 34 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 Il ne veut plus y jouer. 35 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 Laisse-lui du temps. 36 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 Lieutenant Ducon peut prendre tout le temps qu'il veut. 37 00:03:06,415 --> 00:03:08,292 Avons-nous une affaire, 38 00:03:08,375 --> 00:03:11,712 une énigme à résoudre, un criminel à coffrer ? 39 00:03:11,795 --> 00:03:15,424 On a quelqu'un à ramener, mais elle a déjà été appréhendée. 40 00:03:15,507 --> 00:03:19,428 Une extradition. Une membre des Los X qu'on a coincée au Mexique. 41 00:03:19,511 --> 00:03:20,679 Une extradition ? 42 00:03:20,763 --> 00:03:23,432 On arrête les meurtriers, on ne fait pas taxi. 43 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Lucifer… 44 00:03:26,018 --> 00:03:28,562 On le fait, quand on manque de personnel. 45 00:03:28,646 --> 00:03:30,481 C'est une tâche ingrate, mais… 46 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 Une tâche ingrate ? 47 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 D'accord. 48 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 "D'accord" ? 49 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 C'est tout ? 50 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 Chloe a Trixie ce soir, et franchement, un voyage me ferait du bien. 51 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 Ça me donnera du temps pour réfléchir. 52 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 Tu as vu le nom de l'agent qui t'attend au Mexique ? 53 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 Luis Navarro. 54 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 Rappelle-toi la dernière fois que vous avez fait équipe. 55 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 Je me rappelle. 56 00:04:13,399 --> 00:04:14,775 Ne t'en fais pas. 57 00:04:14,858 --> 00:04:17,736 On était amis, mais je connais ce genre de flic. 58 00:04:17,820 --> 00:04:19,947 Le genre à prendre des raccourcis, 59 00:04:20,030 --> 00:04:23,534 tirer profit de la situation et flirter avec la criminalité. 60 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 Le genre de flic que je ne suis plus depuis longtemps. 61 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Désolée, je sais. Je ne suis pas ta mère. 62 00:04:33,377 --> 00:04:35,587 Ni ton épouse, mais je suis ton amie. 63 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 Il se passe des choses folles. 64 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 Évite de laisser Luis t'influencer. 65 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 Tu essaies de me protéger, je te remercie, mais ça va. 66 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 Je gère. 67 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 Promis. 68 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 J'y crois pas ! 69 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 Danimal ! 70 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 Ça va, mon pote ? 71 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 T'emballes toujours des blondes à LA ? 72 00:05:23,969 --> 00:05:26,055 Luis, que fait-on dans un bar ? 73 00:05:26,138 --> 00:05:28,974 Je suis ici pour l'extradition d'une prisonnière. 74 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Hermano, ton espagnol est aussi rouillé que cette voiture de flic. 75 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 Faudra passer un peu de temps ici. 76 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 Tu pourras améliorer ton espagnol. 77 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 J'en parlerai à mon chef. 78 00:05:41,195 --> 00:05:44,031 Pourquoi on n'est pas au commissariat ? 79 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Merde. Tu n'as pas eu le message ? 80 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 Quel message ? 81 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 Désolé, vieux. 82 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 Une erreur de paperasse. 83 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 La prisonnière ne pourra sortir que demain. 84 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 Tu rigoles ? Je suis venu de loin. 85 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 Je sais, mais ça va aller. 86 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 Je t'ai réservé une chambre à côté. 87 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 D'accord. Rien qu'une nuit, et après, je dois rentrer. 88 00:06:10,891 --> 00:06:12,142 Compadre ! 89 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 On va pouvoir discuter. 90 00:06:14,269 --> 00:06:16,647 Regarde ce bar, j'en possède une partie. 91 00:06:17,356 --> 00:06:18,273 Super. 92 00:06:18,357 --> 00:06:22,027 - Buvons en souvenir du bon vieux temps. - Il se fait tard. 93 00:06:22,111 --> 00:06:25,239 Je dois partir tôt demain, il ne vaut mieux pas. 94 00:06:25,322 --> 00:06:26,365 Daniel. 95 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Je comprends. 96 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 Ce n'était pas le "bon" vieux temps. 97 00:06:31,870 --> 00:06:33,414 On jouait avec le feu. 98 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 Et tu ne fais plus ça. 99 00:06:35,416 --> 00:06:38,627 Et, pour tout te dire, je t'admire. 100 00:06:38,710 --> 00:06:41,130 J'ai décidé de me reprendre en main. 101 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 Comme tu l'as fait avant moi, tu pourrais me conseiller. 102 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 C'est tout. 103 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 Un verre. 104 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 Un seul, c'est tout. 105 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 La vache. 106 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 J'ai fini mes bières, je vais m'allonger et regarder la télé. 107 00:07:06,947 --> 00:07:08,282 Attends. 108 00:07:08,907 --> 00:07:11,076 Encore un verre, j'ai une question. 109 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 À l'époque, avec ton ancien coéquipier, 110 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 vous faisiez du rab. 111 00:07:19,501 --> 00:07:20,836 Pourquoi t'as changé ? 112 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 C'est assez simple. 113 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 Il y a quelques années, j'ai eu des ennuis à Palmetto Street. 114 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 En gros, je me suis mis dans le pétrin. 115 00:07:32,973 --> 00:07:35,350 Quand tu agis pour de mauvaises raisons, 116 00:07:35,434 --> 00:07:37,603 quand tu penses qu'à toi-même, 117 00:07:37,686 --> 00:07:39,354 tu en paies le prix. 118 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 Et maintenant ? 119 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 C'est juste… 120 00:07:46,403 --> 00:07:48,572 Disons que j'ai eu 121 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 un moment de lucidité. 122 00:07:51,658 --> 00:07:53,494 Prends Dieu et le diable. 123 00:07:53,577 --> 00:07:56,538 Disons qu'ils sont aussi réels que toi et moi. 124 00:07:57,122 --> 00:07:58,457 Quand tu découvres ça… 125 00:07:59,708 --> 00:08:02,419 ça t'inquiète plus, pas moins. 126 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 Pour ton âme ? 127 00:08:07,049 --> 00:08:09,676 Non. Pire, bien pire. 128 00:08:10,344 --> 00:08:12,721 Si Dieu est comme toi et moi, 129 00:08:12,804 --> 00:08:14,097 il a des faiblesses. 130 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 Il commet des erreurs. 131 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 Si Dieu fait des erreurs, que penser de l'univers ? 132 00:08:22,523 --> 00:08:25,484 Qui dirige tout ça ? 133 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 Plus rien n'a d'importance. 134 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 C'est du lourd. 135 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 Si tu penses que plus rien n'a d'importance… 136 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 tu pourrais peut-être m'aider avec ma nouvelle affaire. 137 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 Je fais passer des cristaux à Los Angeles. 138 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 Les femmes au foyer adorent ces conneries. 139 00:08:47,631 --> 00:08:50,342 Je leur dis que ça vient de cénotes aztèques, 140 00:08:50,425 --> 00:08:52,886 mais c'est des cailloux trouvés sur la plage. 141 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 Je les prends chez ma sœur à Rosarito. Tout bénef ! 142 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Je croyais que tu ne faisais plus rien d'illégal. 143 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 Illégal ? C'est des cailloux. 144 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 Donc, c'est légal ? 145 00:09:02,729 --> 00:09:04,565 L'argent est propre. 146 00:09:04,648 --> 00:09:05,566 Aucun risque. 147 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 Il me faut un mec de l'autre côté pour vérifier que tout se passe bien. 148 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 Je ne fais plus ça. 149 00:09:14,157 --> 00:09:15,117 Sans moi. 150 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 Je comprends. 151 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 Pas de problème. Mauvaise idée. 152 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 Je suis content que tu sois là. 153 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 Benito ! 154 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 Arrête. 155 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 Benito est mon associé. 156 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 - Tu sais pourquoi il sourit ? - Pourquoi ? 157 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 Il a la meilleure tequila de la ville. 158 00:09:40,142 --> 00:09:43,145 Quand l'appétit va, tout va. 159 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 Aux jours meilleurs ! 160 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Luis, réveille-toi ! 161 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 Mon téléphone ! On a besoin d'aide ! 162 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 - Pourquoi t'es tout nu ? - Quoi ? 163 00:10:36,448 --> 00:10:39,368 Je dors tout nu. Ne t'en fais pas pour ça. 164 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 Benito est mort ! 165 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 Si c'est une blague, Danimal, je te jure… 166 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 Non, t'as raison. 167 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 Il est mort. 168 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Oui. 169 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Il faut prévenir la police. 170 00:10:57,928 --> 00:11:01,181 Une minute. 171 00:11:01,264 --> 00:11:02,641 Attends. 172 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 Respire à fond. 173 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 Réfléchissons. 174 00:11:06,812 --> 00:11:08,647 Comment ça ? 175 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 Tu ne crois pas… 176 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 Je ne me rappelle pas tout ce qui s'est passé hier soir, 177 00:11:16,154 --> 00:11:17,906 mais je n'ai tué personne. 178 00:11:17,989 --> 00:11:20,367 Je sais que tu n'as tué personne. 179 00:11:21,827 --> 00:11:23,245 Je sais qui l'a fait. 180 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 Les cristaux dont je te parlais, 181 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 c'est une affaire plus risquée que je t'ai fait croire. 182 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 C'est pour ça que je voulais que tu m'aides à Los Angeles. 183 00:11:36,758 --> 00:11:38,760 Pour remplacer les mecs là-bas. 184 00:11:38,844 --> 00:11:39,678 Les Russes. 185 00:11:39,761 --> 00:11:42,472 Tu veux dire que les Russes ont tué Benito ? 186 00:11:42,556 --> 00:11:43,390 Pourquoi ? 187 00:11:43,473 --> 00:11:45,517 Ils sont de la mafia. 188 00:11:45,600 --> 00:11:48,103 Ils savaient que Benito était dans le coup. 189 00:11:48,186 --> 00:11:50,564 Ils ont dû le coincer, hier soir. 190 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 Et après ? 191 00:11:52,691 --> 00:11:54,317 Il voulait de l'aide. 192 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 Il est allé derrière et s'est effondré ? 193 00:11:58,780 --> 00:12:00,157 Pourquoi tuer Benito ? 194 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 Attends. 195 00:12:05,662 --> 00:12:07,038 Tu leur dois combien ? 196 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 Deux cent mille dollars. 197 00:12:10,292 --> 00:12:13,211 Je les ai, je peux payer. J'allais le faire. 198 00:12:13,295 --> 00:12:15,088 Il me fallait un jour de plus. 199 00:12:15,172 --> 00:12:17,591 Il y avait une course de chevaux. 200 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Daniel, c'était garanti. 201 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 J'allais rembourser l'argent et les intérêts. 202 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 Je pensais que tu avais changé. 203 00:12:25,056 --> 00:12:28,101 Mais cette fois, tu exagères ! 204 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 Incroyable ! 205 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 Je sais que j'ai déconné. 206 00:12:31,146 --> 00:12:35,025 J'ignorais que la mafia russe de Los Angeles débarquerait ici. 207 00:12:35,108 --> 00:12:37,194 C'est loin, et je suis flic ! 208 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 Tu ne connais vraiment rien à la mafia russe. 209 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 Mais toi, si. 210 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 Je ne mêlerai pas de ça. 211 00:12:55,128 --> 00:12:56,296 Le mieux à faire, 212 00:12:56,379 --> 00:12:59,299 c'est de te dénoncer et de tout avouer. 213 00:12:59,382 --> 00:13:01,343 - On te protégera. - Me protéger ? 214 00:13:01,426 --> 00:13:04,221 La moitié de mon service travaille pour un gang. 215 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 Daniel, ils s'en prendront à ma famille. 216 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 Maria, le petit Oscar. 217 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 Il a trois ans. 218 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 Je dois rester ici pour les protéger. 219 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 Je te demande seulement de livrer l'argent que je dois. 220 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 Je devais récupérer une prisonnière. 221 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 Exactement. Et c'est ce que tu feras. 222 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 Va la chercher pendant que je prépare l'argent. 223 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 C'est un petit détour de rien du tout. 224 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 Pendant que tu gères ça, 225 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 je signale le meurtre du pauvre Benito. 226 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 S'il te plaît, Daniel. 227 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 Pour ma famille. 228 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 C'est quoi, cette boîte ? 229 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Rien. La ferme ! 230 00:14:00,819 --> 00:14:02,571 Un truc important ? 231 00:14:02,654 --> 00:14:04,072 Pas très légal ? 232 00:14:04,155 --> 00:14:06,408 J'ai vu le mec qui vous l'a donnée. 233 00:14:06,491 --> 00:14:07,784 Restez assise. 234 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 - Assise ! Merci. - OK. Pas de problème. 235 00:14:11,621 --> 00:14:13,373 Je dis ça comme ça. 236 00:14:13,456 --> 00:14:16,084 Vous transpirez, vous avez un colis douteux. 237 00:14:16,167 --> 00:14:19,129 La corruption, je connais, mais bon ! 238 00:14:19,212 --> 00:14:20,422 À chacun ses démons. 239 00:14:21,047 --> 00:14:24,384 Ce n'est pas de la corruption, c'est tout le contraire. 240 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 J'aide quelqu'un. 241 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 Et je n'ai pas de démons. 242 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 Sauf que je travaille avec le diable depuis des années, 243 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 mais ça, je n'y peux rien. 244 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 Je vous comprends. 245 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 J'ai dansé avec le diable, moi aussi. Je prenais de la coke. 246 00:14:40,191 --> 00:14:43,486 - Je ne parle pas de ça… - Pas besoin de vous expliquer. 247 00:14:43,570 --> 00:14:44,571 C'est dur. 248 00:14:44,654 --> 00:14:46,573 J'étais accro pendant un moment. 249 00:14:46,656 --> 00:14:51,202 J'étais avec le gang des X, je faisais des conneries. 250 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 Mais je me suis reprise en main. 251 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 Ouais, c'est ça ! 252 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 Si, c'est vrai. 253 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 - Vous savez ce qui m'a aidée ? - Quoi ? 254 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Dieu. 255 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 Il m'a sauvée. J'essaie pas de vous convertir. 256 00:15:05,508 --> 00:15:08,261 Vous voulez vous en sortir ? Trouvez Dieu. 257 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 J'ai trouvé Dieu. 258 00:15:12,933 --> 00:15:16,019 Il m'a fait exploser pour avoir couché avec sa femme. 259 00:15:16,102 --> 00:15:18,855 Il n'est pas comme vous croyez. 260 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 Je m'en fiche. Dieu est comme on le voit. 261 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 Et Dieu est quelqu'un qui me donne la force de m'améliorer. 262 00:15:26,237 --> 00:15:27,864 Je peux m'améliorer. 263 00:15:27,948 --> 00:15:29,491 Pour Dieu, et pour moi. 264 00:15:31,618 --> 00:15:34,496 J'espère que ça marchera pour vous. 265 00:15:34,579 --> 00:15:36,414 Mais faites attention. 266 00:15:37,040 --> 00:15:38,750 On pense savoir des choses, 267 00:15:38,833 --> 00:15:40,877 et la vie vous prend par surprise. 268 00:16:31,261 --> 00:16:32,512 Il est mort ! 269 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 Dan ? 270 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 Espinoza ? 271 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 Ryan ? 272 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Oui, c'est moi, Ryan. Avec Kevin, des cours. 273 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 On ne te voit plus aux cours d'improvisation. 274 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 On revient d'un spectacle au centre communautaire d'El Cerrito. 275 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 Tu rates des trucs vraiment sympas. 276 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 Je suis très occupé, ces temps-ci. 277 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Tu as un petit… 278 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 Quoi ? 279 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 - Oh, non. - Doucement. 280 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 C'est de la peinture. 281 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 J'ai été pris en embuscade par Los X. 282 00:17:30,695 --> 00:17:32,072 Un gang de rue notoire. 283 00:17:33,156 --> 00:17:35,325 Ils ont percuté et tagué ma voiture. 284 00:17:35,408 --> 00:17:37,368 Mon visage se trouvait au milieu. 285 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 As-tu besoin d'aide ? 286 00:17:44,584 --> 00:17:46,294 Vous pouvez m'emmener ? 287 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 Oui. Et ? 288 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 Le b.a-ba de l'improvisation ! 289 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 Oui, c'est marrant. 290 00:17:57,055 --> 00:17:58,556 Où as-tu besoin d'aller ? 291 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 Monte. 292 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Secoue la poignée. La ceinture ne marche pas, il faut tirer. 293 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 Daniel ! 294 00:18:19,911 --> 00:18:21,621 Quel bon vent vous amène ? 295 00:18:22,872 --> 00:18:24,415 Un vent nauséabond. 296 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 Vous avez encore plus sale mine que d'habitude. 297 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Lucifer… 298 00:18:38,179 --> 00:18:39,472 Rendez-moi service. 299 00:18:50,650 --> 00:18:54,779 Vraiment ? J'ai failli recracher, mais c'est un single malt. 300 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 Bon, vous avez fini ? 301 00:18:58,199 --> 00:19:02,453 Je me rappelle quand vous avez perdu une fugitive de 12 ans. 302 00:19:02,537 --> 00:19:06,833 - Et vous vous êtes fait dessus. - Pas du tout. 303 00:19:06,916 --> 00:19:08,168 Et c'est différent. 304 00:19:08,877 --> 00:19:11,296 C'est son gang qui est venu la récupérer. 305 00:19:11,963 --> 00:19:13,173 Je sais où ils sont. 306 00:19:14,048 --> 00:19:16,009 Un magasin de bécanes à Van Nuys. 307 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 On la trouvera là-bas. 308 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 "On" ? 309 00:19:19,512 --> 00:19:22,223 Pourquoi moi ? Vous êtes policier. 310 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 Appelez vos collègues en renfort. 311 00:19:25,768 --> 00:19:27,145 Ce n'est pas si simple. 312 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 Les Los X n'ont pas pris que ma fugitive. 313 00:19:31,691 --> 00:19:35,737 Ils m'ont aussi volé quelque chose que je dois récupérer. 314 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 Si la police est impliquée, la drogue sera confisquée. 315 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 Pas de la drogue ! 316 00:19:44,037 --> 00:19:47,916 C'est de l'argent pour un ami qui doit échapper à la mafia. 317 00:19:47,999 --> 00:19:51,085 C'est entre les mains d'un gang qui ne sait rien. 318 00:19:51,169 --> 00:19:53,171 Vous devez le récupérer avant. 319 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 Daniel. 320 00:19:55,673 --> 00:19:57,467 Ça n'arrive qu'à vous. 321 00:19:58,760 --> 00:20:00,428 Je vous jure ! 322 00:20:01,888 --> 00:20:05,391 J'ai parfois l'impression que l'univers se ligue contre moi. 323 00:20:06,726 --> 00:20:07,769 Une minute. 324 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 Ce n'est pas un coup de votre père ? 325 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 Non, jamais de la vie. 326 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 Mon père est… 327 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 J'ignore où il se trouve, 328 00:20:19,906 --> 00:20:23,368 mais il a des préoccupations plus importantes. 329 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 Vous pouvez m'aider ? 330 00:20:32,627 --> 00:20:33,878 Vous êtes invincible. 331 00:20:33,962 --> 00:20:37,090 Tabassez tout le gang, pendant que je prends la boîte. 332 00:20:37,173 --> 00:20:39,259 Je ne suis pas votre homme de main. 333 00:20:39,342 --> 00:20:42,553 Je ne vais pas tabasser des gens comme un gorille. 334 00:20:42,637 --> 00:20:45,723 Je ne veux pas vous offusquer. 335 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 Mais beaucoup de vies sont en jeu. 336 00:20:50,353 --> 00:20:52,188 Je n'y arriverai pas sans vous. 337 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 Très bien. 338 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 Nous procéderons à ma façon, sans violence inutile. 339 00:20:59,862 --> 00:21:01,447 Un magasin de bécanes ? 340 00:21:01,531 --> 00:21:04,534 On laissera l'argent parler. Et moi, bien sûr. 341 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 MAGASIN DE DEUX-ROUES DE MANNY 342 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 ROULER LIBRE OU MOURIR 343 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 Bonjour, les voyous. 344 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 Vous vendez des bécanes ? 345 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 J'aimerais acheter la plus chère. 346 00:22:14,312 --> 00:22:16,230 Vous voulez acheter une bécane ? 347 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 Je croyais que c'était des motos. 348 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 C'est gênant. 349 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 Je vais devoir changer de plan. 350 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Plus personne ne fait de moto. 351 00:22:32,663 --> 00:22:36,209 Tout ce bruit ? Et on risque des accidents mortels. 352 00:22:36,292 --> 00:22:37,168 Ça, c'est top. 353 00:22:37,919 --> 00:22:42,465 Il m'arrive souvent d'acheter des choses dont je ne sais pas me servir. 354 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 T'as jamais appris à faire du vélo, le richard ? 355 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 Hé, mija, 356 00:22:47,637 --> 00:22:50,765 tout le monde n'avait pas un papa pour apprendre. 357 00:22:51,265 --> 00:22:53,184 Ne fais pas de suppositions. 358 00:22:54,018 --> 00:22:55,603 Tu ne connais pas sa vie. 359 00:22:56,187 --> 00:23:00,274 En effet, c'est bien ma vie. Vous avez tout bon. 360 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 Je capte. 361 00:23:03,194 --> 00:23:05,196 Mon vieux n'était jamais là. 362 00:23:05,279 --> 00:23:09,909 J'essaie d'agir comme il faut mais j'ai pas d'exemple à suivre. 363 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 Je vous comprends. 364 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 Vous aussi, les amis. 365 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 C'est typique. 366 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 Je ne l'ai pas vu depuis une éternité, 367 00:23:41,524 --> 00:23:46,154 il débarque d'un coup et annonce qu'il vieillit et prend sa retraite. 368 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 Comment je dois le prendre ? 369 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Il veut peut-être passer du temps avec toi. 370 00:23:54,078 --> 00:23:57,790 Mon père était maton à Pelican Bay. Quand il a pris sa retraite, 371 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 c'était bizarre au début, mais on a appris à se connaître. 372 00:24:02,086 --> 00:24:04,464 Mieux que quand j'étais en taule là-bas. 373 00:24:05,006 --> 00:24:07,675 Mon père était aussi mon geôlier. 374 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 C'est une douleur très particulière. 375 00:24:10,553 --> 00:24:13,723 Le mien m'a dénoncé pour avoir volé des numéros de CB. 376 00:24:13,806 --> 00:24:15,349 C'était mon anniversaire. 377 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 D'accord. 378 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 Ça ne t'appartient pas. 379 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Donne-le-moi. 380 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 Ni à toi, tu n'es pas un Los X. 381 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 Si, ça m'appartient. 382 00:24:33,701 --> 00:24:35,578 Enfin, à un ami. 383 00:24:35,661 --> 00:24:38,456 Peu importe, j'ai un flingue. File-moi la boîte. 384 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 Menotte-toi. 385 00:24:46,255 --> 00:24:47,340 Dedans. Allez. 386 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 Tu commets une énorme erreur. 387 00:24:55,431 --> 00:24:56,641 Non, mon pote. 388 00:24:56,724 --> 00:24:57,808 J'en corrige une. 389 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 Désolé. 390 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Gentil toutou. 391 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 Arrêtons ces projections, place à la réflexion. 392 00:25:29,090 --> 00:25:30,841 J'ai appris en thérapie 393 00:25:30,925 --> 00:25:33,469 qu'il faut être tendre avec soi-même 394 00:25:33,553 --> 00:25:36,597 avant d'être tendre avec les autres. 395 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 Bon chien-chien. 396 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 C'est Chucho. 397 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 Ce n'est rien. Venez. 398 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 Non, il se passe un truc. 399 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 Trucha. Il y a un blême. 400 00:25:48,109 --> 00:25:51,320 Attendez une minute, tout ira bien. 401 00:25:51,404 --> 00:25:52,321 Pas gentil ! 402 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 Méchant ! 403 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 Méchant ! 404 00:25:56,826 --> 00:25:59,161 C'est le flic qui m'emmenait ! 405 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Malheureusement, il est avec moi, et il a trouvé ce qu'il cherchait, 406 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 alors on vous laisse, merci. 407 00:26:06,085 --> 00:26:07,587 On était en communion. 408 00:26:07,670 --> 00:26:09,213 C'était un moment intense. 409 00:26:09,297 --> 00:26:11,632 Nos expériences nous ont rapprochés. 410 00:26:11,716 --> 00:26:13,593 Alors, inutile de se battre. 411 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Bon sang. 412 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 Dan, partez. 413 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 Si ça chauffe, je m'occuperai d'eux. 414 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Donnez-moi vos clés. 415 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 Pas question de vous laisser conduire ma voiture. 416 00:26:26,564 --> 00:26:28,899 - Je fais quoi ? - Un peu d'imagination. 417 00:26:28,983 --> 00:26:31,402 Tu crois que t'es de taille contre nous ? 418 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 Malheureusement, oui. 419 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Je suis son homme de main. 420 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 Merde ! 421 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 Quoi ? 422 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 Allons, Danimal. 423 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 On n'ouvre jamais la boîte. 424 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 Wolf ? 425 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 Quoi ? 426 00:27:22,036 --> 00:27:23,663 J'ai chargé ton téléphone. 427 00:27:24,330 --> 00:27:29,126 Un homme avec des responsabilités doit rester joignable. 428 00:27:29,210 --> 00:27:32,713 Tu devrais avoir autre chose que du kombucha dans ton frigo. 429 00:27:32,797 --> 00:27:34,507 Au cas où tu aurais des invités. 430 00:27:35,341 --> 00:27:36,926 Tu m'as menti. 431 00:27:37,927 --> 00:27:40,805 Tu ne m'as pas envoyé payer les Russes. 432 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 Je devais transmettre un message. 433 00:27:43,933 --> 00:27:45,643 Qu'est-ce que tu magouilles ? 434 00:27:46,227 --> 00:27:47,603 C'était ton ami. 435 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 Benito n'était pas mon ami. 436 00:27:50,606 --> 00:27:51,732 C'était un employé. 437 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 Il tenait ma comptabilité, et il m'a trahi. 438 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 Il informait les Russes en secret. 439 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 Attends. 440 00:28:01,992 --> 00:28:05,538 Les Russes sont tes concurrents, pas tes usuriers. 441 00:28:06,080 --> 00:28:07,832 Tu es en guerre contre eux ? 442 00:28:08,290 --> 00:28:09,333 Exact. 443 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 Et je vais gagner. 444 00:28:13,129 --> 00:28:14,338 Je ne comprends pas. 445 00:28:14,922 --> 00:28:18,926 Pourquoi tu m'as mêlé à ça ? N'importe qui aurait pu livrer ce colis. 446 00:28:19,009 --> 00:28:21,137 Et envoyer un de mes hommes ? 447 00:28:21,554 --> 00:28:24,056 Ça n'aurait pas aidé mes affaires. 448 00:28:24,557 --> 00:28:25,850 Toi, c'était parfait. 449 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 Je ne perdais rien si les Russes butaient le messager. 450 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 Ils tuent des flics. 451 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 Et si tu s'en sortais, 452 00:28:33,566 --> 00:28:38,279 vu que t'avais transporté une tête d'un syndicat du crime à un autre, 453 00:28:38,362 --> 00:28:39,363 tu m'appartenais. 454 00:28:39,947 --> 00:28:41,031 Gagnant-gagnant. 455 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 Tu ne gagneras rien. 456 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 Je ne travaillerai jamais pour toi. 457 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 Ne me parle pas comme ça, je n'en ai pas fini avec toi. 458 00:28:53,085 --> 00:28:56,338 J'avais un plan pour semer la pagaille chez les Russes. 459 00:28:56,422 --> 00:28:59,049 Tu as tout foiré quand t'as perdu cette tête. 460 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 Mais elle est là ! 461 00:29:01,177 --> 00:29:02,636 Maintenant. 462 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 Mais on te l'avait volée. 463 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Du coup, j'avais envoyé Vargas la récupérer. 464 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 Il est tombé sur toi au magasin, 465 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 et tu l'as arrêté. 466 00:29:14,732 --> 00:29:15,858 Il était avec toi ? 467 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 Comment je pouvais le savoir ? 468 00:29:18,861 --> 00:29:20,029 C'est rien. 469 00:29:20,112 --> 00:29:21,530 J'accepte tes excuses. 470 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 Petit détail. 471 00:29:23,783 --> 00:29:26,994 Vargas devait aussi buter la comptable russe. 472 00:29:27,369 --> 00:29:31,040 Œil pour œil, dent pour dent. Ils m'ont fait tuer le mien. 473 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 Quoi ? 474 00:29:32,374 --> 00:29:33,501 À cause de toi, 475 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 Vargas est indisposé. 476 00:29:36,629 --> 00:29:38,005 Alors, tu vas le faire. 477 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 Non, pas question. 478 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 Tu vas te rendre. 479 00:29:46,597 --> 00:29:49,183 Comment t'as pu tomber aussi bas ? 480 00:29:49,266 --> 00:29:50,935 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 481 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 Je te retourne la question. 482 00:29:53,979 --> 00:29:56,065 Tu as mal dans la nuque, non ? 483 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 C'est la neurotoxine Ayquina. 484 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 Un sale truc de Colombie. 485 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 Tu as l'impression que tout va bien, et boum ! 486 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 Dix heures plus tard, tu tombes raide mort comme Pablo Escobar. 487 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 Arrête. 488 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 Tu déconnes. 489 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 J'avais une tête dans une boîte. 490 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 Ai-je l'air d'un homme qui déconne ? 491 00:30:23,634 --> 00:30:26,011 Tu as dix heures pour tuer la comptable. 492 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 Et je te donnerai… 493 00:30:29,348 --> 00:30:30,349 Imbécile. 494 00:30:32,268 --> 00:30:33,602 Je bosse, là. 495 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 Je te donnerai ça. 496 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 L'antidote. 497 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 Pourquoi ? 498 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Pourquoi tu fais ça ? 499 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 J'aime bien travailler avec toi. 500 00:30:49,827 --> 00:30:53,205 Je t'ai laissé l'adresse de la comptable sur le frigo. 501 00:30:53,289 --> 00:30:56,208 Et un mot pour te rappeler d'acheter des boissons. 502 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Salut, Ella. 503 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 - Tu bosses sur quoi ? - Rien. 504 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Cool. 505 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 Écoute, 506 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 j'ai une affaire 507 00:31:16,061 --> 00:31:20,149 où quelqu'un a simulé un meurtre. 508 00:31:20,232 --> 00:31:22,860 Ça m'a fait réfléchir. Comment tu ferais ça ? 509 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 Comment savoir si un meurtre a été simulé ? 510 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Je veux entrer dans la tête du criminel, 511 00:31:33,746 --> 00:31:38,000 comprendre comment il pourrait faire un truc pareil. 512 00:31:39,001 --> 00:31:40,586 C'est crucial. 513 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 Pour l'affaire. 514 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 D'accord. Je peux voir le dossier ? 515 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Alors, voilà. 516 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 Tu es la meilleure scientifique avec qui j'ai travaillé. 517 00:31:55,100 --> 00:31:57,186 Tu es la meilleure de la ville. 518 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 Alors, si quelqu'un peut savoir, c'est toi. 519 00:32:02,524 --> 00:32:05,986 Arrête tes salades. Ne tournons plus autour du pot. 520 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 Je sais simuler le meurtre parfait. 521 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 Parce que… 522 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 J'y travaille pour mon roman. 523 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 Quoi… 524 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 C'est super. 525 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 Ouais, je sais. 526 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 C'est un médecin légiste qui parle aux fantômes. 527 00:32:27,466 --> 00:32:31,845 Mais je lui présente une énigme impossible, 528 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 parce qu'elle aussi, c'est une vraie énigme. 529 00:32:35,182 --> 00:32:37,893 Elle est toujours joyeuse, mais torturée. 530 00:32:37,977 --> 00:32:40,187 Transparente, mais pleine de secrets. 531 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 Et le meurtre ? 532 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 C'est vrai. 533 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 J'ai trouvé un plan génial. 534 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 Presque infaillible, mais dur à réaliser. 535 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Tu dois préparer la scène de crime comme il faut. 536 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 Ça peut se faire en neuf heures et demie ? 537 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 C'est très précis, mais attends. 538 00:33:02,626 --> 00:33:03,961 Il faudrait… 539 00:33:04,044 --> 00:33:05,671 Deux heures et une de plus… 540 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 Et deux, et… 541 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 Ella ! 542 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 Oui, ça pourrait se faire, si ça se passe dehors. 543 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 Il faudrait une protection pour les chaussures. 544 00:33:16,181 --> 00:33:17,808 Attends une minute. 545 00:33:17,891 --> 00:33:20,519 Tu vas trop vite, je vais l'écrire. 546 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Bonjour. Svetlana, c'est ça ? 547 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 Puis-je entrer ? 548 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 Non. Nyet. Pas de police sans mandat. 549 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 Je ne suis pas flic. 550 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 Enfin, si, mais c'est différent. 551 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 Ça va vous paraître dingue, mais on m'a envoyé vous tuer. 552 00:34:07,232 --> 00:34:10,277 Non, je ne le ferai pas. 553 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 Tout ça… 554 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 c'est faux. 555 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 On va simuler votre mort. 556 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 Pourquoi aurais-je amené du sang de porc ? 557 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 Et du steak haché ? 558 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 C'est pour la cervelle. 559 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 Bien sûr, c'est très réaliste. 560 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Oui. C'est très professionnel. 561 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Une amie scientifique m'a tout donné. 562 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 Ça a l'air dingue, mais je vais vous expliquer. 563 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 Non, c'est logique. 564 00:34:40,099 --> 00:34:43,060 Regardez, votre sang de porc dégouline. 565 00:34:43,143 --> 00:34:44,603 Quoi ? 566 00:34:46,271 --> 00:34:47,606 Vous avez un chiffon ? 567 00:35:33,569 --> 00:35:37,281 Désolé de te déranger, mais j'ai besoin d'aide. 568 00:35:37,364 --> 00:35:40,993 Je suis près du lac Arrowhead, à 130 km de Los Angeles. 569 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 Dans une cabane avec un toit verdâtre et de la fumée qui sort de la cheminée. 570 00:35:46,456 --> 00:35:50,460 Je ne sais pas. À 100 mètres d'un étang. 571 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 Allô ? Tu es là ? 572 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 Tu es là ? 573 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 C'était rapide. 574 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Il faut apprendre à mieux te repérer. 575 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 Toutes les maisons se ressemblent par ici. 576 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 Que s'est-il passé ? 577 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 Ça ? 578 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 C'est une longue histoire, ne t'en fais pas. 579 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Je suis ton ami. 580 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 Et je suis un ange. Je peux t'aider. 581 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 Je suis désolé. 582 00:36:28,582 --> 00:36:32,252 Merci pour ton aide, mais je vais me débrouiller. 583 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Si tu n'as pas besoin d'aide, pourquoi tu m'as appelé ? 584 00:36:36,381 --> 00:36:37,257 Si. 585 00:36:37,341 --> 00:36:38,759 Si, j'ai besoin d'aide. 586 00:36:38,842 --> 00:36:42,346 On m'a volé ma voiture, et je suis coincé ici. 587 00:36:50,354 --> 00:36:51,605 C'est pas écrit Uber. 588 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 Je sais. 589 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 Je ne t'aurais pas appelé si j'avais eu le choix. 590 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 Mais je suis à 150 km de chez moi 591 00:37:00,489 --> 00:37:02,866 et je dois rentrer vite fait. 592 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Je t'en prie. 593 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 Comment ça marche ? 594 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 Tu me portes ou je grimpe sur ton dos ? 595 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 Au fait, je risque de m'évanouir. 596 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 Ou de vomir. 597 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 Ou les deux. 598 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 Je suis prêt. 599 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 J'essaie de joindre le chef du département chimie d'UCLA. 600 00:37:38,527 --> 00:37:41,655 J'ai une question sur une substance appelée "ayquina". 601 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 Salut, Dan. 602 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 Maze ! 603 00:37:45,450 --> 00:37:47,035 Que fais-tu ici ? 604 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 Je ne parle plus à Lucifer, 605 00:37:51,832 --> 00:37:55,377 mais je l'ai entendu dire que tu perdais la tête, alors… 606 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 J'ai voulu voir ça. 607 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 Ça va ? 608 00:38:06,972 --> 00:38:08,807 À ton avis, Maze ? 609 00:38:08,890 --> 00:38:10,892 Je passe la pire journée. 610 00:38:10,976 --> 00:38:12,311 Je deviens fou, 611 00:38:12,394 --> 00:38:14,896 et on m'a frappé trois fois en six heures. 612 00:38:14,980 --> 00:38:16,148 Ça n'aide pas ! 613 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 Alors, 614 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 raconte. 615 00:38:29,828 --> 00:38:32,622 Amenadiel m'a demandé. Vous seriez impliqués. 616 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 Amenadiel ? 617 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 Le cul-béni de Dieu ? 618 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 Arrête ! 619 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 Je suis un démon. 620 00:38:39,129 --> 00:38:41,548 Tu peux tout me dire. 621 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 On a tué un mec ensemble. 622 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Non, on s'est assuré que des gens dangereux le trouvent. 623 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 Oui, c'est ça, bref… 624 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 c'est moi. 625 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 Pas de secret. 626 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 D'accord. 627 00:38:59,649 --> 00:39:01,860 Mais promets-moi de ne pas rire. 628 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 Arrête. 629 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 Amenadiel t'a porté ! 630 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 Dans ses bras. 631 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 Comme un petit bébé. 632 00:39:20,796 --> 00:39:25,926 Quoi ? Il faut savoir rire de ces choses. 633 00:39:26,009 --> 00:39:29,304 Je n'ai que six heures pour survivre jusqu'à demain 634 00:39:29,388 --> 00:39:31,765 et me débarrasser de Luis. 635 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 Excuse-moi si ça ne me fait pas rire. 636 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Tu es vraiment débile. 637 00:39:37,437 --> 00:39:38,939 Donne rendez-vous à Luis, 638 00:39:39,022 --> 00:39:41,983 pique-lui l'antidote et livre-le aux Russes. 639 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 On l'a déjà fait ! 640 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 Je dois lui prouver que j'ai tué la comptable pour avoir l'antidote. 641 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 Facile. Je prouverai sa mort. 642 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 Tu ne peux pas la tuer pour de vrai. 643 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 D'accord. 644 00:39:57,332 --> 00:39:59,000 Je trouverai un truc. 645 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 Je vais appeler mes contacts russes. 646 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 Tu les rencontres pour leur expliquer le deal. 647 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 Toi, tu fais venir Luis, ce soir. 648 00:40:07,509 --> 00:40:09,719 Et les Russes l'attendront. 649 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 T'auras ta preuve. 650 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 D'accord. 651 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 Facile. 652 00:40:14,558 --> 00:40:19,271 Suivons un plan concocté par un démon pour livrer un psychopathe à la mafia, 653 00:40:19,896 --> 00:40:22,274 après l'avoir obligé à me sauver la vie. 654 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 Ça marchera à la perfection. 655 00:40:24,151 --> 00:40:25,944 Ne fais pas tout foirer. 656 00:40:26,528 --> 00:40:29,322 Je dirai aux Russes que tu t'appelles Joe Stone. 657 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 Pourquoi Joe Stone ? 658 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 Dan Espinoza, ça fait flic. 659 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 Joe Stone, c'est cool. 660 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 Il faut être cool avec ces gens. 661 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Maze ? 662 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 Merci. 663 00:40:46,548 --> 00:40:48,216 Désolé pour ce que j'ai dit. 664 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 Merci de m'aider. 665 00:40:52,637 --> 00:40:54,848 Je t'aide parce que c'est toi. 666 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Voilà le plan. 667 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Vous attendez au balcon. 668 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 Quand l'affaire avec Luis est conclue, 669 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 vous l'embarquez. 670 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 Ça me va. 671 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 On ne vous connaît pas, Joe Stone. 672 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 Mais Mazikeen dit que vous êtes réglo… 673 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 Dan ? 674 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 Salut, Dan. 675 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 Dan ? 676 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 C'est qui, Dan ? 677 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Vous n'êtes pas Joe Stone ? 678 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 Si. 679 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Messieurs, accordez-moi… 680 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 une minute. 681 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Que faites-vous ici ? 682 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 Je viens le mardi pour leurs pierogis. 683 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 Ça va ? Vous avez les yeux exorbités. 684 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Frappez-moi. 685 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 Je sais que ça a l'air dingue… 686 00:42:16,888 --> 00:42:19,474 - Vous êtes infiltré ? - Oui. Ne riez pas. 687 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 Je vous expliquerai. 688 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 Ma maîtresse. 689 00:42:31,069 --> 00:42:33,029 Je ne donne jamais mon vrai nom. 690 00:42:33,113 --> 00:42:34,322 Vous voyez pourquoi. 691 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 Folle. 692 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 Pour ce que tu m'as fait. 693 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 Les maîtresses sont comme le KGB. 694 00:42:54,259 --> 00:42:56,636 Elles se mêlent de tout, vous torturent. 695 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 Je vous aime bien, Joe Stone. 696 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 À ce soir, au club. 697 00:43:13,528 --> 00:43:14,779 De quoi ai-je l'air ? 698 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Pas mal du tout. 699 00:43:18,867 --> 00:43:21,578 Oui, je trouve aussi. 700 00:43:21,661 --> 00:43:25,457 J'ai fermé le Lux pour vous, vos invités seront bientôt là. 701 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 Tout est en place. 702 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 On va y arriver. 703 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 Je ne mens jamais, et je vous promets que le plan fonctionnera à la perfection. 704 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 Merci de venir me protéger. 705 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 Je ne serai pas là. 706 00:43:44,643 --> 00:43:45,769 Quoi ? 707 00:43:45,852 --> 00:43:47,854 J'ai déjà eu affaire aux Russes. 708 00:43:47,937 --> 00:43:49,856 Ça ne marchera pas si j'y vais. 709 00:43:49,939 --> 00:43:51,566 Je n'aurai pas de renforts. 710 00:43:52,317 --> 00:43:55,153 Maze arrivera plus tard. Et si ça tourne mal ? 711 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 Il s'agit de votre premier sommet avec la mafia, 712 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 mais croyez-moi sur parole, 713 00:44:00,325 --> 00:44:02,118 il n'y aura pas de violence. 714 00:44:02,202 --> 00:44:05,205 Tout est une question d'apparence, d'où le costume. 715 00:44:05,747 --> 00:44:09,709 Quant aux renforts, il vous faut des gens à l'allure menaçante, 716 00:44:09,793 --> 00:44:14,631 et je vous ai trouvé ce qu'il vous faut. 717 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 Vous y arriverez ! 718 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 C'est bon. 719 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 D'accord. 720 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Salut, Dan. 721 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 La classe, cet endroit ! 722 00:44:41,616 --> 00:44:43,118 Que faites-vous ici ? 723 00:44:43,201 --> 00:44:45,161 Lucifer a parlé d'un spectacle. 724 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 Quoi ? Quand ? 725 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Quand on t'a déposé, on a pris un verre. 726 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 On bâtit un réseau. 727 00:44:51,501 --> 00:44:55,880 Il parlait de nous avoir des dates. Trois heures plus tard, voilà ! 728 00:44:55,964 --> 00:44:56,965 Il est cool. 729 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 Vous ne comprenez pas. 730 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 C'est bon, on te sert de renforts. 731 00:45:02,011 --> 00:45:04,389 On doit prendre l'air méchant. 732 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 Tout le monde s'est préparé. 733 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Je l'ai loué. 734 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 C'est trop dangereux. 735 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 Alors, Danimal, on a un marché ou quoi ? 736 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Oui. 737 00:45:23,366 --> 00:45:24,242 Et… 738 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 voici ma bande. 739 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 Tu viens avec ta propre bande ? 740 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 Pas mal. Je suis impressionné. 741 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 Tu fais bien. 742 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Alors, on y va ? 743 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 Où est l'antidote ? J'ai peu de temps. 744 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 Où est ma preuve ? 745 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 Elle arrive. 746 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Elle va venir. 747 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Bientôt, j'espère. 748 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 Tu commences à transpirer ? 749 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 Ça commence comme ça. 750 00:45:57,567 --> 00:46:00,945 Un peu de respect quand tu t'adresses à mon pote. 751 00:46:01,029 --> 00:46:02,238 Ne me cherche pas. 752 00:46:02,322 --> 00:46:04,282 La taule m'a changé. 753 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Du calme. 754 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Garde ton chien en laisse, Danimal, 755 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 sinon, je m'en vais tout de suite. 756 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 Tu raterais le spectacle. 757 00:46:14,834 --> 00:46:18,463 Qu'est-ce que tu fabriques ? Tu n'avais qu'un truc à faire. 758 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 Je sais. 759 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 Je devais apporter des preuves. 760 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 Les preuves, ça se trafique. 761 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 Ne t'inquiète pas, je ne vais pas la tuer. 762 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 Il le fera. 763 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Il aura la preuve de sa mort, et tu auras ton antidote. 764 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Ce n'était pas prévu. 765 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 Personne ne va tuer Svetlana. 766 00:46:47,283 --> 00:46:48,368 Tu m'as vendu ! 767 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 Tu n'auras pas l'antidote. 768 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 "Danimal" ? 769 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 Vous nous avez menti depuis le début, Joe Stone. 770 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 Calmez-vous tous. 771 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 La situation dégénère ! 772 00:47:06,135 --> 00:47:07,971 Comment on en est arrivés là ? 773 00:47:11,766 --> 00:47:15,061 Ça n'a aucun sens, c'est une suite de trucs déments. 774 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 Mais on peut tout arrêter. 775 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 Maintenant. 776 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 C'est vrai. 777 00:47:27,574 --> 00:47:29,909 On pense que les choses nous arrivent 778 00:47:29,993 --> 00:47:32,203 sans qu'on puisse les contrôler. 779 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 Qu'il n'y a ni ordre, ni logique. 780 00:47:37,375 --> 00:47:39,711 Si le monde est insensé et aléatoire, 781 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 faisons ce qui nous semble le mieux. 782 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 Ça n'aidera personne, si on meurt tous ici, aujourd'hui. 783 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 Pas vrai ? 784 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 Je me trompe ? 785 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 - C'était bien. - Désolée de vous interrompre. 786 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 On cherche le flic et l'Anglais qui ont débarqué chez nous. 787 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 On doit vous parler. 788 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 Je connais ce mec. 789 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 On se bastonnait en taule. 790 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 Prends la fiole ! 791 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 Oui ! Je l'ai trouvée ! 792 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 Non, ça va aller. 793 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Tout va bien se passer. 794 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Joe Stone. 795 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 Ça va. 796 00:50:29,297 --> 00:50:31,591 C'est rien, ça va aller. 797 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 Je suis désolé. 798 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Désolé, Maze. Désolé. 799 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 Qu'avez-vous fait ? 800 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 Je ne sais pas. 801 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 J'essayais d'aider. 802 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 Eh bien… 803 00:51:11,923 --> 00:51:16,469 Vous voyez, quand on essaie de faire ce qu'il faut, 804 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 des innocents se font tirer dessus. 805 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 Quoi ? 806 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 Je suis désolé. 807 00:51:31,109 --> 00:51:33,027 Je n'en pouvais plus. 808 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 Mon bras s'engourdissait. 809 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 Tu aurais dû voir ta tête. 810 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 Bravo. 811 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 Beau travail ! 812 00:51:52,713 --> 00:51:55,049 Comme promis, la fête peut commencer. 813 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 Consos à volonté et food trucks dehors. 814 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 Vous pouvez être fiers de vous, bravo ! 815 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 Je la ferai encadrer. 816 00:52:47,518 --> 00:52:50,313 Allez ! Fais-lui un bisou. 817 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 Une autre fois. 818 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Désolé, mon pote. 819 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 Lucifer m'a contacté. 820 00:52:56,986 --> 00:52:59,363 Il m'a offert trop de fric pour refuser. 821 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 On s'est bien marrés, non ? 822 00:53:01,908 --> 00:53:02,825 Oui, beaucoup. 823 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 Joe Stone ! 824 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 L'homme de la situation ! 825 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 C'est le truc le plus fou que j'aie fait de ma vie. 826 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 Venez à mon mariage. 827 00:53:16,547 --> 00:53:18,466 Je n'y manquerai pas. 828 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 C'est Dan, les gars ! 829 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 Vous ne vous y attendiez pas ! 830 00:53:22,803 --> 00:53:25,765 - Pas mal. - On vous a bien eu. 831 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 C'était bien. 832 00:53:32,563 --> 00:53:34,649 Il a tout manigancé. 833 00:53:37,151 --> 00:53:40,655 - Tout le monde était au courant ? - Pas tout le monde. 834 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Tout le monde ici. 835 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 Tu devrais appeler Amenadiel. 836 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 Et Linda. 837 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 Et Ella. 838 00:53:48,246 --> 00:53:49,956 Et surtout Chloe. 839 00:53:50,039 --> 00:53:51,540 Dis-leur que tu vas bien. 840 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 Ton comportement a dû les inquiéter. 841 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 Je t'ai crue morte. 842 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 Tu crois que je prendrais une balle pour toi ? 843 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 Enfin… 844 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 pas dans la poitrine. 845 00:54:21,904 --> 00:54:24,282 Des heures de préparations méticuleuses, 846 00:54:24,365 --> 00:54:26,492 des dizaines de faveurs sollicitées, 847 00:54:26,575 --> 00:54:30,496 et des références à nos aventures passées. Vous les avez repérées ? 848 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 J'ai dépensé 5 004 157 $. 849 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 Ça valait le coup. 850 00:54:38,296 --> 00:54:43,134 Tout ça. Le chien, la voiture… 851 00:54:43,843 --> 00:54:47,680 Je me suis réveillé nu comme un ver à côté d'un cadavre, ce matin. 852 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 Daniel Espinoza, nu et effrayé. 853 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 Santé ! 854 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 Comment avez-vous réussi un coup pareil ? 855 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 Vous ne contrôlez pas tout. 856 00:55:02,361 --> 00:55:06,574 Le plus dur a été de tenir l'inspectrice à l'écart. 857 00:55:06,657 --> 00:55:09,577 D'où l'illégalité de ces activités. 858 00:55:10,578 --> 00:55:12,913 Elle aurait découvert le pot aux roses, 859 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 vu qu'elle est inspectrice. 860 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 Je suis inspecteur. 861 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 Après ça, je n'avais rien à contrôler. 862 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 Vous êtes très prévisible. 863 00:55:30,264 --> 00:55:32,808 Vous auriez dû deviner 864 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 toutes les décisions que j'allais prendre. 865 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 C'est impossible. 866 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 Vous n'abandonnez jamais. 867 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 Votre optimisme vous pousse à avancer, même si vous avez l'occasion d'arrêter. 868 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 J'ai compris que lorsqu'on vous donne le choix, 869 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 vous essayez toujours de faire ce qu'il faut. 870 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 Je vous remercie. 871 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 C'était fou, mais j'en avais besoin. 872 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Je n'étais plus dans mon état normal depuis un moment, 873 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 mais j'en suis sorti. 874 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 C'est dur à expliquer. 875 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 Vous m'avez aidé. 876 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 Ce n'était pas le but. 877 00:56:32,410 --> 00:56:34,078 Pourquoi avez-vous fait ça ? 878 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 Parce que vous m'avez tiré dessus. 879 00:57:36,849 --> 00:57:38,267 Sous-titres : Françoise Sawyer