1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,065 --> 00:00:51,030 ESTA ES MI HORA FELIZ 3 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 SOLO TÚ CONTROLAS TU DESTINO 4 00:01:13,886 --> 00:01:16,222 DEPARTAMENTO DE POLICÍA ARCHIVO DEL CASO 5 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Daniel. 6 00:01:22,812 --> 00:01:25,564 Llevas diez minutos mirando el mismo archivo. 7 00:01:26,315 --> 00:01:28,734 Es como el peor documental de naturaleza. 8 00:01:31,237 --> 00:01:34,365 ¿Has perdido el habla y la capacidad de leer? 9 00:01:34,448 --> 00:01:36,617 ¿Has conseguido tu forma definitiva? 10 00:01:37,827 --> 00:01:39,620 ¿Qué esperas que haga con eso? 11 00:01:40,996 --> 00:01:42,373 ¿Cómo reacciono? 12 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 No te sigo. 13 00:01:45,251 --> 00:01:46,919 Ahora sé que eres el diablo. 14 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 Antes me venías con insultos graciosos e ingeniosos, te respondía, 15 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 intercambiábamos insultos 16 00:01:54,051 --> 00:01:55,386 y pasaba un día más. 17 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 Pero todo ha cambiado. 18 00:01:57,805 --> 00:02:00,683 No digas tonterías, Daniel, nada ha cambiado. 19 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 Sigo siendo el mismo, encantador, apreciado. 20 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 Y tú también eres el mismo, inútil, tolerado. 21 00:02:08,357 --> 00:02:13,195 Ya no es igual. Es como si te vacilara Genghis Khan o Darth Vader. 22 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 No soy un maldito villano, Daniel. 23 00:02:17,908 --> 00:02:19,952 Si vas a ser cruel, 24 00:02:20,578 --> 00:02:22,246 no vengas a pedirme favores. 25 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 Descuida, no lo haré. 26 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 Es un gusto trabajar hoy con el inspector Capullo. 27 00:02:30,880 --> 00:02:35,676 Tienes que darle tiempo. ¿Recuerdas qué hice yo cuando me enteré? 28 00:02:35,759 --> 00:02:37,761 Sí, te largaste a Europa un mes. 29 00:02:38,345 --> 00:02:41,015 Quizá le vendrían bien unas vacaciones. 30 00:02:41,098 --> 00:02:45,060 ¿A quién conozco en países donde cacen turistas por deporte? 31 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 Vale. Lamento que estés molesto por no poder molestar a Dan. 32 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 ¿Molesto? 33 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 Sí, por ese extraño juego que tenéis para demostrar que sois amigos. 34 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 Pero él ahora pasa. 35 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 Así que dale tiempo. 36 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 El inspector Capullo puede tomarse el tiempo que quiera. 37 00:03:06,415 --> 00:03:08,334 Ahora, dime que tenemos un caso, 38 00:03:08,417 --> 00:03:11,712 un misterio que resolver o un criminal al que castigar. 39 00:03:11,795 --> 00:03:16,342 Aquí está. Tenemos a alguien, pero ya está detenida. Una extradición. 40 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 Una pandillera de Los X. La pillaron en la frontera. 41 00:03:19,511 --> 00:03:20,846 ¿Una extradición? 42 00:03:20,930 --> 00:03:23,432 Detenemos a asesinos, no los trasladamos. 43 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Lucifer, 44 00:03:26,018 --> 00:03:28,562 lo hacemos, cuando falta personal. 45 00:03:28,646 --> 00:03:31,941 - Es monótono, pero tenemos… - ¿Monótono? 46 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 De acuerdo. 47 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 ¿"De acuerdo"? 48 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ¿Eso es todo? 49 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 Chloe se queda a Trixie esta noche y un viaje me vendría bien. 50 00:03:50,292 --> 00:03:53,087 Me dará tiempo para pensar. 51 00:03:56,632 --> 00:03:57,675 Oye, Dan. 52 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 ¿Te fijaste en el nombre del agente que lo tramitó? 53 00:04:06,558 --> 00:04:07,559 Luis Navarro. 54 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 Solo quería recordarte la última vez que trabajasteis juntos. 55 00:04:12,356 --> 00:04:14,692 La recuerdo. No te preocupes. 56 00:04:14,775 --> 00:04:17,736 Sí, éramos amigos, pero sé qué clase de policía es. 57 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 De los que van a lo fácil, 58 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 de los que juegan sucio y podrían ser delincuentes… 59 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 De los que yo hace tiempo que no soy. 60 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Lo siento, lo sé. No soy tu madre, y tampoco… 61 00:04:33,377 --> 00:04:35,587 tu mujer, pero soy tu amiga. 62 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 Últimamente ha sido una locura. 63 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 El último que necesitas que te coma el tarro es Luis. 64 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 Sé que estás pendiente de mí y te lo agradezco, pero estoy bien. 65 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 Está todo controlado. 66 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 Lo prometo. 67 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 ¡No fastidies! 68 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 ¡Danimal! 69 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 Hola. 70 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Hermano, estás más oxidado que el coche patrulla de ahí fuera. 71 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 Tendrías que quedarte un poquito más. 72 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 Hacer un poco de inmersión. 73 00:05:39,610 --> 00:05:40,986 Hablaré con mi capitán. 74 00:05:41,070 --> 00:05:44,031 Oye, ¿por qué no hemos quedado en la comisaría? 75 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Mierda. ¿No has recibido el mensaje? 76 00:05:47,493 --> 00:05:48,535 ¿Qué mensaje? 77 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 Lo siento. 78 00:05:50,996 --> 00:05:53,082 Hubo una metida de pata. 79 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 La detenida no saldrá hasta mañana. 80 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 ¿Estás de coña? He venido en coche hasta aquí. 81 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 Lo sé, pero está todo arreglado. 82 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 Te reservé una habitación. Está aquí al ladito. 83 00:06:05,386 --> 00:06:09,264 Está bien. Pero solo una noche. Tengo que volver, ¿vale? 84 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 - Nos pondremos al día. - Sí. 85 00:06:14,269 --> 00:06:18,273 - Quería enseñarte esto. Es mío a medias. - Genial. 86 00:06:18,357 --> 00:06:21,944 - Brindemos por los viejos tiempos. - No sé, tío, es tarde. 87 00:06:22,027 --> 00:06:25,114 Mañana salgo temprano, no es buena idea. 88 00:06:25,197 --> 00:06:26,365 Daniel. 89 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Lo entiendo, ¿vale? 90 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 Quizá los viejos tiempos no fueran tan buenos. 91 00:06:31,870 --> 00:06:35,290 Nos lo tomamos a la ligera. Y sé que tú ya no haces eso. 92 00:06:35,374 --> 00:06:38,627 Y la verdad es que te admiro por eso. 93 00:06:38,710 --> 00:06:41,130 Yo también quiero cambiar y… 94 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 quería consejo de alguien que lo ha logrado antes que yo. 95 00:06:44,842 --> 00:06:46,135 Solo eso. 96 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 Una birra. 97 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 Una, solo una. ¡No! 98 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 Jo, tío. 99 00:07:02,109 --> 00:07:03,318 Llevo unas cuantas. 100 00:07:03,402 --> 00:07:06,864 Debería irme al hotel y ver HBO. 101 00:07:06,947 --> 00:07:08,073 Un momento. 102 00:07:08,907 --> 00:07:11,118 Una más para que pueda preguntártelo. 103 00:07:11,910 --> 00:07:14,413 En aquella época, tenías a otro compañero. 104 00:07:15,372 --> 00:07:18,375 Teníais otras divertidas actividades. 105 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 ¿Por qué cambiaste? 106 00:07:22,045 --> 00:07:23,630 Es muy sencillo. 107 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 Hace unos años, nos metimos en un lío en la calle Palmetto. 108 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 Resumiendo, me vino todo grande 109 00:07:32,890 --> 00:07:35,392 y entendí que, si tienes malas intenciones 110 00:07:35,476 --> 00:07:39,354 y solo piensas en ti mismo, tus actos tienen consecuencias. 111 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 ¿Y ahora? 112 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 Pues… 113 00:07:46,403 --> 00:07:48,155 Digamos que he tenido 114 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 un momento de claridad. 115 00:07:51,700 --> 00:07:54,703 Piensa en Dios y el diablo. Imagina que son reales. 116 00:07:54,786 --> 00:07:56,538 Tanto como tú y yo. 117 00:07:57,122 --> 00:07:58,373 Cuando lo descubres, 118 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 te preocupas más, no menos. 119 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 ¿Te refieres al alma? 120 00:08:07,049 --> 00:08:09,551 No, tío. Peor, mucho peor. 121 00:08:10,344 --> 00:08:14,097 Porque, si Dios es como tú y yo, significa que es falible. 122 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 Comete errores. 123 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 Y, si Dios comete errores, ¿qué dice eso del universo? 124 00:08:22,523 --> 00:08:25,484 ¿Quién está al mando? 125 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 Ya nada importaría, ¿no? 126 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 Qué fuerte, tío. 127 00:08:33,116 --> 00:08:35,744 Pero, si crees que ya nada importa… 128 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 quizá quieras unirte a mí en un negocio. 129 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 Vendo cristales holísticos en Los Ángeles. 130 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 A las amas de casa les encanta ese rollo. 131 00:08:47,631 --> 00:08:50,092 Les digo que son de cenotes aztecas. 132 00:08:50,175 --> 00:08:52,886 Pero son piedras de playa, amigo. 133 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 De la casa de mi hermana en Rosarito. ¡Puro beneficio! 134 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Creía que ya no estabas metido en nada ilegal. 135 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 ¿Ilegal? Son piedras. 136 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 ¿Es legal? 137 00:09:02,729 --> 00:09:04,565 Es dinero legal. ¿Eh? 138 00:09:04,648 --> 00:09:05,566 De bajo riesgo. 139 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 Necesito a un hombre al otro lado para que vaya como la seda. 140 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 Pero no soy yo, tío. 141 00:09:14,157 --> 00:09:15,117 No te ayudaré. 142 00:09:16,493 --> 00:09:17,828 Lo entiendo. 143 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 No hay problema. Es una estúpida idea. ¿Vale? 144 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 Me alegro de que estés aquí. 145 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 ¡Benito! 146 00:09:30,007 --> 00:09:31,091 Vamos ahí. 147 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 Este es Benito. Es mi socio. 148 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 - ¿Sabes por qué sonríe siempre? - ¿Por qué? 149 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 Porque tiene el mejor tequila. 150 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 Por días mejores. 151 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 No, deja. 152 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 ¡Luis, despierta! 153 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 ¿Mi teléfono? ¡Necesitamos ayuda! 154 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 - ¿Qué? ¿Qué haces desnudo? - ¿Qué? 155 00:10:36,448 --> 00:10:38,950 Es que duermo así. Es una manía. Tranquilo. 156 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 Benito. ¡Está muerto! 157 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 Si es una broma de mal gusto, Danimal, te juro… 158 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 Dios. Tienes razón. 159 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 Está muerto. 160 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Sí. 161 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Tío, tenemos que informar. 162 00:10:57,928 --> 00:11:01,139 Oye, espera un momento. 163 00:11:01,223 --> 00:11:02,641 Calma. 164 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 Respira hondo. 165 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 Vamos a pensarlo bien. 166 00:11:06,770 --> 00:11:08,188 ¿A qué te refieres? 167 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 ¿No creerás que…? 168 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 Luis, no recuerdo bien lo que pasó anoche, 169 00:11:16,154 --> 00:11:17,864 pero no maté a nadie. 170 00:11:17,948 --> 00:11:20,242 Ya sé que no mataste a nadie, amigo. 171 00:11:21,785 --> 00:11:23,245 Porque sé quién lo hizo. 172 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 ¿Sabes los cristales de los que te hablé? 173 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 Quizá el riesgo no sea tan bajo como te hice creer. 174 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 Por eso esperaba que colaboraras desde Los Ángeles. 175 00:11:36,758 --> 00:11:39,678 Para sustituir a los que hay allí. Unos rusos. 176 00:11:39,761 --> 00:11:42,472 ¿Insinúas que ellos mataron a Benito? 177 00:11:42,556 --> 00:11:43,390 ¿Por qué? 178 00:11:43,473 --> 00:11:45,600 Porque son de la mafia. 179 00:11:45,684 --> 00:11:48,228 Y sabían que Benito colaboraba en la estafa. 180 00:11:48,311 --> 00:11:50,564 Le atacarían al salir de aquí. 181 00:11:50,647 --> 00:11:51,773 ¿Y después qué? 182 00:11:52,733 --> 00:11:54,317 ¿Vino aquí a buscar ayuda? 183 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 ¿Entró atrás y se desplomó sin más? 184 00:11:58,905 --> 00:12:00,157 ¿Por qué a Benito? 185 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 Un momento. 186 00:12:05,746 --> 00:12:07,038 ¿Cuánto les debes? 187 00:12:08,415 --> 00:12:10,208 Doscientos mil dólares. 188 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 Pero los tengo. Puedo pagarles e iba a hacerlo. 189 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 ¿Vale? Necesitaba un día más. 190 00:12:15,172 --> 00:12:17,591 Había unas carreras de caballos hoy. 191 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Lo juro. Era algo seguro. 192 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 Habría ganado el doble y pagado con intereses. 193 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 Quise creerte lo de que habías cambiado. 194 00:12:25,056 --> 00:12:28,101 Pero esto es lo más imprudente que has hecho. 195 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 No doy crédito. 196 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 Ya sé que la he cagado, 197 00:12:31,146 --> 00:12:35,150 pero no imaginé que la mafia rusa fuera a venir a por mí así. 198 00:12:35,233 --> 00:12:37,194 ¡Estoy aquí al sur y soy policía! 199 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 Entonces, no sabes cómo opera la mafia rusa, ¿verdad? 200 00:12:40,822 --> 00:12:41,907 No. 201 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 Pero tú sí, ¿no? 202 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 No. 203 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 No pienso meterme en esto contigo. 204 00:12:55,128 --> 00:12:59,299 Deberías entregarte y contárselo a tus compañeros. 205 00:12:59,382 --> 00:13:01,426 - Te protegerán. - ¿Protegerme? 206 00:13:01,510 --> 00:13:04,095 La mitad está en la nómina de un gánster. 207 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 Daniel, vendrán a por mi familia. 208 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 María, el pequeño Óscar. 209 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 Tiene tres años. 210 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 Tengo que quedarme para que estén a salvo. 211 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 Solo te pido que entregues el dinero que debo. 212 00:13:23,448 --> 00:13:25,659 He venido a llevarme a una detenida. 213 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 Exacto. Y eso es lo que vas a hacer. 214 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 Ve a por ella. Cuando vuelvas, tendré el dinero. 215 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 ¿Vale? Es un pequeño desvío. 216 00:13:34,084 --> 00:13:38,129 Y, mientras te ocupas de ello, yo informaré de la muerte de Benito. 217 00:13:40,131 --> 00:13:41,716 Por favor, Daniel. 218 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 Por mi familia. 219 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 ¿Qué hay en la caja? 220 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Nada. Deja de hablar. 221 00:14:00,819 --> 00:14:02,571 Algo importante, ¿no? 222 00:14:02,654 --> 00:14:06,408 Igual no es legal. Le vi la cara al tío cuando te la entregó. 223 00:14:06,491 --> 00:14:07,784 Échate atrás. 224 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 - ¡Atrás! Gracias. - ¡Vale! No hay problema. 225 00:14:11,621 --> 00:14:13,039 Solo decía. 226 00:14:13,540 --> 00:14:16,084 Te pones nervioso con la caja misteriosa. 227 00:14:16,167 --> 00:14:20,463 Veo la corrupción a leguas, pero allá tú y tus demonios. 228 00:14:21,047 --> 00:14:24,384 No es corrupto, ¿vale? Todo lo contrario. 229 00:14:24,467 --> 00:14:28,179 Estoy ayudando a alguien. Y no tengo demonios. 230 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 A no ser que cuente que hace años que trabajo con el diablo, 231 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 pero eso está fuera de mi control. 232 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 Tío, te entiendo. 233 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 Yo también me enganché al diablo. Ya sabes, ¿cocaína? 234 00:14:40,191 --> 00:14:41,776 No hablaba de eso… 235 00:14:41,860 --> 00:14:44,571 No te justifiques. Te entiendo. Es difícil. 236 00:14:44,654 --> 00:14:46,531 Estuve enganchada un tiempo. 237 00:14:46,615 --> 00:14:51,202 Sí, estuve metida en Los X en movidas sonadas. 238 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 Como no estaba orgullosa, cambié. 239 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 Ya, cambiaste, ¿no? 240 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 Sí, tío, cambié. 241 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 - ¿Y sabes qué me ayudó a hacerlo? - ¿Qué? 242 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Dios. 243 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 Él me salvó, tío, y no intento soltarte el sermón. 244 00:15:05,508 --> 00:15:06,885 ¿Quieres salir de esto? 245 00:15:06,968 --> 00:15:08,261 Encuentra a Dios. 246 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 Ya lo he encontrado. 247 00:15:13,099 --> 00:15:16,019 Y me reventó entero por acostarme con su mujer. 248 00:15:16,102 --> 00:15:18,438 No es como crees que es. 249 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 Pues vale. Dios es lo que diga cada uno. 250 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 Y yo digo que Dios es alguien que me da fuerzas para ser mejor. 251 00:15:26,237 --> 00:15:29,491 Y sé que puedo ser mejor. No solo por Dios, sino por mí. 252 00:15:31,618 --> 00:15:34,079 Oye, espero que todo se arregle. 253 00:15:34,579 --> 00:15:36,122 Pero ten cuidado, ¿vale? 254 00:15:36,957 --> 00:15:38,750 Crees que lo sabes todo, 255 00:15:38,833 --> 00:15:40,877 pero la vida sabe darte sorpresas. 256 00:16:31,261 --> 00:16:32,637 ¡Claro que no funciona! 257 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 ¿Dan? 258 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 ¿Espinoza? 259 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 ¿Ryan? 260 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Sí, soy yo Ryan, y Kevin, de clase. 261 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 Hola. 262 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 Hace tiempo que no te vemos en improvisación. 263 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 Volvemos de un espectáculo en el centro comunitario El Cerrito. Sí. 264 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 Te estás perdiendo muchos bolos. 265 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 Ya. 266 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 Sí, he estado muy liado. 267 00:17:13,845 --> 00:17:14,721 Ya. 268 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Tienes un poco de… 269 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 ¿Qué? 270 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 ¿Qué? 271 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 - Oh, tío. - Suave. 272 00:17:24,898 --> 00:17:26,191 Creo que es pintura. 273 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 Los X me han tendido una emboscada. 274 00:17:30,779 --> 00:17:32,072 Una banda callejera. 275 00:17:33,156 --> 00:17:35,325 Me han embestido y pintado el coche. 276 00:17:35,408 --> 00:17:37,118 Mi cara debía estar en medio. 277 00:17:40,705 --> 00:17:42,123 ¿Necesitas ayuda? 278 00:17:43,708 --> 00:17:46,294 Sí. ¿Crees que podéis llevarme? 279 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 Sí. ¿Y…? 280 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 Sí, es de primero de improvisación. 281 00:17:54,969 --> 00:17:57,055 Ya. Primero de improvisación. 282 00:17:57,138 --> 00:17:58,556 ¿Adónde tienes que ir? 283 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 Sube atrás. 284 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Menea el tirador. El cinturón no va. Tira fuerte. 285 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 ¡Daniel! 286 00:18:19,911 --> 00:18:21,621 Qué sorpresa verte aquí. 287 00:18:22,789 --> 00:18:24,415 Con ese aspecto. 288 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 Pareces… Me cuesta decirlo, pero estás fatal. 289 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Lucifer… 290 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 Necesito un favor. 291 00:18:50,650 --> 00:18:54,779 En serio, Daniel, lo escupiría, pero es whisky de malta. 292 00:18:56,322 --> 00:18:58,032 Venga, tío. ¿Has terminado? 293 00:18:58,116 --> 00:19:01,744 Sí, hasta que me he acordado de la niña fugitiva que perdiste. 294 00:19:01,828 --> 00:19:04,038 ¿Cuando te measte en la montaña rusa? 295 00:19:04,122 --> 00:19:06,291 No me meé, Lucifer. 296 00:19:06,916 --> 00:19:08,168 Esto no es lo mismo. 297 00:19:08,960 --> 00:19:11,296 A esta chica la rescató su banda. 298 00:19:12,005 --> 00:19:15,925 Y sé dónde se juntan. En una tienda de motos en Van Nuys. 299 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 La encontraremos allí. 300 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 ¿Tú y yo? 301 00:19:19,512 --> 00:19:22,223 ¿Por qué necesitas mi ayuda? Eres policía. 302 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 Si necesitas refuerzos, tienes a todo el cuerpo. 303 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 No es tan sencillo. 304 00:19:27,770 --> 00:19:30,607 Los X no solo se llevaron a mi fugitiva, también… 305 00:19:31,774 --> 00:19:35,737 me robaron algo que debo recuperar. 306 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 Ah, si se implica a la Policía, confiscarán las drogas. 307 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 ¡No son drogas! 308 00:19:44,120 --> 00:19:47,916 Es dinero de un amigo, para que se libre de gente peligrosa. 309 00:19:47,999 --> 00:19:53,171 Ahora lo tiene una banda sin saberlo y lo necesitas antes de que se den cuenta. 310 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 Daniel. 311 00:19:55,673 --> 00:19:57,467 Esto te pasa solo a ti. 312 00:19:58,760 --> 00:20:00,428 Tío, lo juro. 313 00:20:01,971 --> 00:20:05,350 A veces parece que el universo está en contra de mí. 314 00:20:06,226 --> 00:20:07,393 Un momento. 315 00:20:08,895 --> 00:20:11,022 ¿No estará tu padre detrás de esto? 316 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 No. Para nada. 317 00:20:15,485 --> 00:20:16,486 No. 318 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 Mi padre está… 319 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 No sé exactamente dónde, 320 00:20:19,906 --> 00:20:23,409 pero te aseguro que se ocupa de algo mucho más gordo. 321 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 Vale. 322 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 ¿Puedes ayudarme? 323 00:20:32,835 --> 00:20:33,836 Eres invencible. 324 00:20:33,920 --> 00:20:37,090 Puedes entrar y darles una paliza, y yo cojo la caja. 325 00:20:37,173 --> 00:20:39,217 No soy tu matón, Daniel. 326 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 No voy dando palizas por ahí como un gorila a sueldo. 327 00:20:42,637 --> 00:20:45,265 Oye, no pretendía ofenderte. 328 00:20:45,765 --> 00:20:47,809 ¿Vale? Pero hay vidas en juego. 329 00:20:50,436 --> 00:20:52,188 No puedo hacerlo sin ti. 330 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 Está bien. 331 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 Pero lo haremos a mi manera, nada de vulgaridades. 332 00:20:59,862 --> 00:21:02,949 ¿Una tienda de motos? Dejaremos que hable el dinero. 333 00:21:03,032 --> 00:21:04,534 Y yo, claro. 334 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 VIAJA LIBRE O MUERE LOS X 335 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 Hola, pandilleros. 336 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 Por lo visto vendéis motos. 337 00:22:08,556 --> 00:22:11,517 Me gustaría comprar la más cara. 338 00:22:14,354 --> 00:22:16,230 ¿Quieres comprarnos una moto? 339 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 Creía que vendíais motos. 340 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 Qué vergüenza. 341 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 Bueno, me da que tendré que reconsiderarlo todo. 342 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Nadie lleva motos. 343 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 Meten mucho ruido. 344 00:22:34,207 --> 00:22:37,168 Además, puedes matarte. Eso es lo último. 345 00:22:38,002 --> 00:22:39,504 No sería la primera vez 346 00:22:39,587 --> 00:22:42,465 que me gasto mucho dinero en algo que no sé usar. 347 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 ¿Eres tan estirado que no sabes montar en bicicleta? 348 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 Oye, mija. 349 00:22:47,637 --> 00:22:51,015 No todos han tenido un papi que les enseñe de pequeños. 350 00:22:51,766 --> 00:22:55,603 No hagas suposiciones hirientes. No conoces su pasado. 351 00:22:56,145 --> 00:22:59,273 Bueno, esa es mi historia. 352 00:22:59,357 --> 00:23:00,274 Que ni pintada. 353 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 Te entiendo. 354 00:23:03,194 --> 00:23:05,238 Mi viejo nunca estaba. 355 00:23:05,321 --> 00:23:09,909 Yo intento hacerlo mejor, pero es difícil. No tuve un modelo. 356 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 Te entiendo. 357 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 Y a vosotros, colegas. 358 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 Es típico. 359 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 No lo veía desde hacía una eternidad, 360 00:23:41,524 --> 00:23:46,154 y aparece de la nada y anuncia que se está haciendo viejo y se jubila. 361 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 ¿Y qué hago yo ahora con eso? 362 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Quizá quiera pasar tiempo contigo. 363 00:23:54,078 --> 00:23:57,790 Cuando mi padre se jubiló como carcelero en Pelican Bay, 364 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 fue raro al principio, pero nos conocimos mejor. 365 00:24:02,086 --> 00:24:04,422 Mejor que cuando estuve encerrado. 366 00:24:05,006 --> 00:24:07,675 Mi padre también fue mi carcelero. 367 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 Es un dolor muy preciso, ¿verdad? 368 00:24:10,553 --> 00:24:13,931 El mío me delató por robar números de tarjetas de crédito. 369 00:24:14,015 --> 00:24:15,349 El día de mi cumple. 370 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 Ya. 371 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 Eso no te pertenece. 372 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Dámelo. 373 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 Ni a ti tampoco. No eres de Los X. 374 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 De hecho, me pertenece. 375 00:24:33,701 --> 00:24:35,620 O a mi amigo. 376 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 Da igual. Tengo la pistola, dame la caja. 377 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 Ponte las esposas. 378 00:24:46,255 --> 00:24:47,381 Métete en la jaula. 379 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 Es un gran error, colega. Enorme. 380 00:24:55,431 --> 00:24:57,808 No, tío. Corrijo un error. 381 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 Lo siento. 382 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Buen perrito. 383 00:25:25,169 --> 00:25:29,048 Dejemos de proyectar y empecemos a reflejar. 384 00:25:29,131 --> 00:25:30,841 He aprendido en terapia 385 00:25:30,925 --> 00:25:33,469 que debemos ser amables con nosotros mismos 386 00:25:33,553 --> 00:25:36,597 para poder serlo con los demás. 387 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 Buen perrito. 388 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 Es Chucho. 389 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 No creo que sea nada. Vente. 390 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 ¡Que no es nada! Lo es. 391 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 Ponte trucha. Aquí pasa algo. 392 00:25:48,109 --> 00:25:51,320 ¡Espera! Dale un minuto, seguro que no pasa nada. 393 00:25:51,404 --> 00:25:52,321 ¡De bueno nada! 394 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 ¡Perro malo! 395 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 ¡Perro malo! 396 00:25:56,826 --> 00:25:59,161 ¡Es el poli que me llevaba a la cárcel! 397 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Sí. Por desgracia, está conmigo y parece que tiene lo que buscaba. 398 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 Así que nos vamos, muchas gracias. 399 00:26:06,085 --> 00:26:07,587 Estábamos conectando. 400 00:26:07,670 --> 00:26:10,881 Sí, de manera sincera. He compartido e intimado, ¿no? 401 00:26:10,965 --> 00:26:13,593 Ya somos amigos. No hace falta pelearse. 402 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Vaya. 403 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 Dan, vete. 404 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 Si es una emergencia, me ocuparé de ellos. 405 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Dame las llaves. Las necesito. 406 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 Por nada del mundo vas a conducir mi coche. 407 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 ¿Qué hago? 408 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 - Usa la imaginación. - ¿Qué? 409 00:26:28,983 --> 00:26:31,360 ¿Crees que tú solo podrás con todos? 410 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 Por desgracia, sí. 411 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Soy el matón, después de todo. 412 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 ¡Hostia! 413 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 ¿Qué? 414 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 Danimal, vamos. 415 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 Nunca miras en la caja. 416 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 ¿Lobo? 417 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 ¿Qué? 418 00:27:22,036 --> 00:27:23,663 Te he cargado el móvil. 419 00:27:24,330 --> 00:27:29,168 Un hombre con tus responsabilidades tiene que estar localizable. 420 00:27:29,251 --> 00:27:32,838 Y deberías tener otras bebidas aparte de kombuchas. 421 00:27:32,922 --> 00:27:36,550 - ¿Qué haces si tienes compañía? - Me has mentido, Luis. 422 00:27:37,927 --> 00:27:40,596 No me mandaste a pagar a los rusos. 423 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 Me mandaste a darles un mensaje. 424 00:27:43,933 --> 00:27:45,685 ¿En qué te has metido? 425 00:27:46,185 --> 00:27:47,603 ¡Ese tío era tu amigo! 426 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 Benito no era mi amigo. 427 00:27:50,606 --> 00:27:51,732 Era un empleado. 428 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 Me llevaba las cuentas y me traicionó. 429 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 Trabajó en secreto con los rusos. 430 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 Un momento. 431 00:28:02,118 --> 00:28:05,538 Los rusos no son sus prestamistas. Son tu competencia. 432 00:28:06,163 --> 00:28:07,832 ¿Estás en guerra con ellos? 433 00:28:08,290 --> 00:28:09,333 Así es. 434 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 Y la voy a ganar. 435 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 No lo entiendo. 436 00:28:15,089 --> 00:28:18,926 ¿Por qué me has metido en esto? Cualquiera lo hubiera entregado. 437 00:28:19,009 --> 00:28:24,014 ¿Y poner en peligro a uno de los míos? Eso no es inteligente. 438 00:28:24,515 --> 00:28:25,850 Pero mandarte a ti sí. 439 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 Si los rusos deciden matar al mensajero, no pierdo nada. 440 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 Matan polis. 441 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 Pero, si sobrevives, 442 00:28:33,566 --> 00:28:36,527 quedas atrapado por transportar restos humanos 443 00:28:36,610 --> 00:28:39,363 entre sindicatos del crimen. Y ahora eres mío. 444 00:28:39,947 --> 00:28:41,031 Todos ganamos. 445 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 No vas a ganar nada, Luis. 446 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 Nunca trabajaré para ti. 447 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 Cambia de actitud, Danimal, porque no he terminado contigo. 448 00:28:53,085 --> 00:28:56,422 Tenía un plan perfecto para desbaratar a los rusos, 449 00:28:56,505 --> 00:28:59,049 y tú la has cagado y has perdido esa cabeza. 450 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 ¿De qué hablas? Está ahí. 451 00:29:01,177 --> 00:29:02,595 Ahora sí. 452 00:29:02,678 --> 00:29:05,055 Pero te la han robado. ¿Recuerdas? 453 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Y, cuando me enteré, envié a Vargas a recuperarla, 454 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 y se topó contigo en la tienda de bicicletas, 455 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 y tú vas y lo detienes. 456 00:29:14,732 --> 00:29:18,360 ¿Es uno de tus hombres? ¿Cómo iba a saberlo? 457 00:29:18,861 --> 00:29:20,029 No pasa nada. 458 00:29:20,112 --> 00:29:21,530 Disculpa aceptada. 459 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 Una cosita solo. 460 00:29:23,783 --> 00:29:27,411 Vargas también se debía cargar a la contable de los rusos. 461 00:29:27,495 --> 00:29:30,623 Un ojo por ojo, por obligarme a matar al mío. 462 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 ¿Qué? 463 00:29:32,374 --> 00:29:36,086 Y, gracias a ti, Vargas está indispuesto. 464 00:29:36,712 --> 00:29:38,005 Tienes que hacerlo. 465 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 Ni hablar, tío. Ni hablar. 466 00:29:42,718 --> 00:29:45,513 Lo que tienes que hacer es entregarte. 467 00:29:46,597 --> 00:29:48,849 Es increíble lo mal que estás. 468 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 ¿Qué coño te ha pasado? 469 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 La pregunta sería qué te ha pasado a ti. 470 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 El dolor que tienes en el cuello. 471 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 La neurotoxina ayquina. 472 00:30:02,029 --> 00:30:04,156 Material muy chungo de Colombia. 473 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 Estás bien y, de repente, ¡pam!, 474 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 diez horas después, caes muerto, como Pablo Escobar. 475 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 Venga ya. 476 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 No hablas en serio. 477 00:30:16,877 --> 00:30:18,921 Tengo una cabeza en una caja. 478 00:30:19,421 --> 00:30:21,966 ¿Me tomas por alguien que no habla en serio? 479 00:30:23,843 --> 00:30:26,011 Tienes diez horas para matarla. 480 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 Y entonces te daré… 481 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 Y entonces te daré esto. 482 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 El antídoto. 483 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 ¿Por qué? 484 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 ¿Por qué haces esto? 485 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 Siempre me gustó trabajar contigo. 486 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 He dejado la dirección de la contable en la nevera. 487 00:30:53,330 --> 00:30:56,333 Al lado de una nota de comprar LaCroix o algo así. 488 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Hola, Ella. 489 00:31:07,761 --> 00:31:09,555 - ¿Qué tienes? - Nada, trabajo. 490 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Estupendo. 491 00:31:11,348 --> 00:31:12,433 Estupendo. 492 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 Oye… 493 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 tengo un caso 494 00:31:16,103 --> 00:31:20,232 y me da que alguien ha fingido un asesinato. 495 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 Me ha hecho pensar. ¿Cómo lo harías? 496 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 ¿Cómo sabes si un asesinato es fingido? 497 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 Sí. 498 00:31:27,406 --> 00:31:29,116 No. Lo que… 499 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Lo que quiero es meterme en la mente del asesino. 500 00:31:33,746 --> 00:31:37,791 Entender lo que cuesta hacer una cosa así. 501 00:31:39,001 --> 00:31:40,169 Es crucial. 502 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 Para el caso. 503 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 Vale, ¿puedo mirar el archivo? 504 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Es que, verás… 505 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 Eres la mejor científica forense con la que he trabajado. 506 00:31:55,059 --> 00:32:00,314 Seguramente la mejor de la ciudad. Si alguien puede resolverlo, eres tú. 507 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 De acuerdo. 508 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 Hablemos de verdad. 509 00:32:04,610 --> 00:32:05,986 Déjate de chorradas. 510 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 Sé muy bien cómo se finge el asesinato perfecto. 511 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 Porque… 512 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 trabajo en ello para mi novela. 513 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 ¿No estarás…? 514 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 Eso es genial. 515 00:32:23,045 --> 00:32:27,383 ¿A que sí? Va de una científica forense que habla con fantasmas. 516 00:32:27,466 --> 00:32:31,428 ¿Vale? Pero la enfrento a un misterio casi imposible, 517 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 porque ella misma es un misterio imposible. 518 00:32:35,182 --> 00:32:40,187 Es superalegre, pero muy atormentada. Transparente, pero llena de secretos. 519 00:32:40,270 --> 00:32:42,231 ¿Y el crimen? 520 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 Ya. 521 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 Se me ha ocurrido algo increíble. 522 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 Casi infalible, pero es muy difícil. 523 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Tendrías que organizar bien el escenario del crimen. 524 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 ¿Podrías hacerlo en nueve horas y media? 525 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 Eso es muy concreto, pero déjame ver. 526 00:33:02,626 --> 00:33:03,961 Eso llevaría… 527 00:33:04,044 --> 00:33:07,047 Dos horas y, si añades otra… Dos, y… 528 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 ¡Ella! 529 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 Sí, sería posible, pero tendrías que pasarlo al exterior. 530 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 Por lo que deberías llevar un calzado especial. 531 00:33:16,181 --> 00:33:17,891 Sí, espera un segundo. 532 00:33:17,975 --> 00:33:20,519 Vas muy rápido. Que lo anoto. Sigue. 533 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Hola. Svetlana, ¿verdad? 534 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 ¿Puedo pasar? 535 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 No. Nyet. No sin orden policial. 536 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 No, no soy policía. 537 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 Bueno, sí, pero no estoy de servicio. 538 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 Te parecerá una locura, pero me mandan a matarte. 539 00:34:07,232 --> 00:34:10,277 ¡No! No voy a hacerlo. 540 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 Mira. Esto… 541 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 es todo falso. 542 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 Es para fingir tu muerte. 543 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 ¿Para qué iba a necesitar sangre de cerdo? 544 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 ¿O carne picada? 545 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 Parece materia cerebral. 546 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 Por supuesto, es muy realista. 547 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Sí. Es un montaje muy profesional. 548 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Una amiga forense me ha dado lo que necesitaba. 549 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 Sé que parece una locura, pero puedo explicarlo todo. 550 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 No, tiene mucho sentido. 551 00:34:40,099 --> 00:34:43,685 Mira, la sangre de cerdo. Está goteando. 552 00:34:43,769 --> 00:34:44,603 ¿Qué? 553 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 ¿Tienes un trapo? 554 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 No. 555 00:35:06,416 --> 00:35:07,334 No. 556 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 No. 557 00:35:12,172 --> 00:35:13,132 No. 558 00:35:13,924 --> 00:35:17,136 No. 559 00:35:24,184 --> 00:35:25,227 Vale. 560 00:35:32,025 --> 00:35:37,281 Hola, tío, siento molestarte, pero creo que necesito ayuda. 561 00:35:37,364 --> 00:35:40,993 Estoy en el lago Arrowhead, a 130 kilómetros de Los Ángeles. 562 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 Sí, es una cabaña con un tejado verdoso y sale humo de la chimenea. 563 00:35:46,456 --> 00:35:50,460 No sé, tío. A unos 100 metros al sur de un estanque. 564 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 Sí, tú… 565 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 ¿Hola? ¿Estás ahí? 566 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 ¿Sigues ahí? 567 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 Hola. Qué rápido. 568 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Dan, tenemos que trabajar en tus reconocimientos. 569 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 Muchos edificios encajan con tu descripción. 570 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 Oye. 571 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 ¿Qué ha pasado? 572 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 ¿Esto? 573 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 Es una larga historia, no te preocupes. 574 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Dan, soy tu amigo. 575 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 Y soy un ángel. Puedo ayudarte. 576 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 Lo… 577 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 Lo siento mucho. 578 00:36:28,582 --> 00:36:32,252 Agradezco tu ayuda, pero ¿sabes qué? Me las arreglaré. 579 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Oye, si no querías mi ayuda, ¿por qué me llamas? 580 00:36:36,381 --> 00:36:37,257 Sí. 581 00:36:37,341 --> 00:36:38,759 Sí, necesito ayuda. 582 00:36:38,842 --> 00:36:42,262 Me han robado el coche y me han dejado aquí tirado y… 583 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 ¿Dan? 584 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 No soy un Uber. 585 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 Lo sé. 586 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 Lo sé, y no te habría llamado de haber tenido otra opción. 587 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 Pero ahora estoy a 160 kilómetros de casa 588 00:37:00,489 --> 00:37:02,741 y tengo que volver lo antes posible. 589 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Por favor. 590 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 Vale. 591 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 ¿Cómo funciona? 592 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 ¿Me coges tú o me subo yo? 593 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 Vale. 594 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 Vale, pero que sepas que igual me desmayo. 595 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 O vomito. 596 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 O ambas. 597 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 Estoy listo. 598 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 Sí. Busco al jefe de Química de la UCLA. 599 00:37:38,527 --> 00:37:41,613 Para preguntar sobre una sustancia, la "ayquina". Es… 600 00:37:41,697 --> 00:37:42,948 ¿Qué pasa, Dan? 601 00:37:43,448 --> 00:37:44,324 ¡Maze! 602 00:37:45,492 --> 00:37:46,910 ¿Qué narices haces aquí? 603 00:37:49,037 --> 00:37:51,748 Bueno, no hablo mucho con Lucifer, 604 00:37:51,832 --> 00:37:55,377 pero le oí decir que estabas descontrolado. Así que… 605 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 quería verlo por mí misma. 606 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 ¿Estás bien? 607 00:38:06,972 --> 00:38:10,892 ¿Te lo parece, Maze? Es el peor momento de mi vida. 608 00:38:10,976 --> 00:38:14,980 Me estoy volviendo loco y he sufrido tres conmociones en seis horas. 609 00:38:15,063 --> 00:38:16,148 ¡Eso no ayuda! 610 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 Entonces… 611 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 cuéntamelo. 612 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 No. 613 00:38:29,953 --> 00:38:32,622 Amenadiel preguntó lo mismo. No puedo meteros. 614 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 ¿Amenadiel? 615 00:38:34,249 --> 00:38:37,878 ¿El más santurrón de todos? ¡Vamos, Dan! 616 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 Soy un demonio. 617 00:38:39,129 --> 00:38:41,631 ¿Crees que hay algo que no puedas contarme? 618 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 Matamos a un tío juntos. 619 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 No lo matamos. Dejamos que lo encontrara gente peligrosa. 620 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 Sí, bla, bla, bla. El caso es… 621 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 que soy yo. 622 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 Nada de secretos. 623 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 Vale. 624 00:38:59,858 --> 00:39:01,860 Pero promete que no vas a reírte. 625 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 Venga, Maze. 626 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 No puedo creer que Amenadiel te llevara. 627 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 En brazos. 628 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 Como a un bebé. 629 00:39:20,796 --> 00:39:22,005 ¿Qué? 630 00:39:22,089 --> 00:39:25,008 Venga, hay que tener sentido del humor. 631 00:39:26,009 --> 00:39:29,471 Tengo seis horas para pensar cómo sobrevivir a esta noche 632 00:39:29,554 --> 00:39:31,765 y librarme de Luis, si sobrevivo. 633 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 Así que perdona, Maze, si no me hace gracia. 634 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Dios, qué imbécil eres. 635 00:39:37,437 --> 00:39:41,942 Reúnete con Luis, coge tu antídoto y entrégalo a él a los rusos. 636 00:39:42,025 --> 00:39:43,735 Que no es la primera vez. 637 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 No me darán el antídoto sin pruebas de haber matado a la contable rusa. 638 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 Eso es fácil. Yo te las daré, sin problema. 639 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 No puedes matarla, Maze. 640 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 Vale. 641 00:39:57,332 --> 00:39:59,000 Prepararé algo. 642 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 Primero llamaré a mis contactos rusos. 643 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 Luego nos reuniremos para explicarles el trato. 644 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 Y tú te reunirás con Luis esta noche. 645 00:40:07,509 --> 00:40:09,719 Con los rusos al acecho. 646 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 Te traeré las pruebas. 647 00:40:12,431 --> 00:40:14,057 Claro. Fácil. 648 00:40:14,558 --> 00:40:16,977 Sigo el plan improvisado por un demonio 649 00:40:17,060 --> 00:40:19,855 para entregar a un psicópata a unos asesinos 650 00:40:19,938 --> 00:40:22,274 tras timarlo para que me salve la vida. 651 00:40:22,357 --> 00:40:25,527 Saldrá perfecto. Pero no la cagues. 652 00:40:26,528 --> 00:40:29,281 Y les diré a los rusos que te llamas Joe Stone. 653 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 ¿Por qué Joe Stone? 654 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 Porque Dan Espinoza suena a poli. 655 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 Joe Stone mola. 656 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 Con esta gente, tienes que molar. 657 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Oye, Maze. 658 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 Gracias. 659 00:40:46,590 --> 00:40:48,425 Siento lo del demonio. 660 00:40:49,342 --> 00:40:51,011 Tu ayuda significa mucho. 661 00:40:52,637 --> 00:40:54,473 Te ayudo solo por ser tú. 662 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Ese es el plan. 663 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Os escondéis en el balcón. 664 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 Cuando termine mis negocios con Luis, 665 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 entráis y os lo lleváis. 666 00:41:20,248 --> 00:41:21,625 Suena bien. 667 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 Pero no sabemos quién eres, señor Joe Stone. 668 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 Pero Mazikeen dice que eres de fiar, así que… 669 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 ¿Dan? 670 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 Hola, Dan. 671 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 ¿Dan? 672 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 ¿Quién es Dan? 673 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Eres Joe Stone, ¿verdad? 674 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 Sí. 675 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Señores, necesito… 676 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 un minuto. 677 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Linda, ¿qué haces aquí? 678 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 Como aquí cada martes. Por los pierogis. 679 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 ¿Estás bien? Tienes los ojos hinchados. 680 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Pégame. 681 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 Te parecerá una locura, pero… 682 00:42:16,888 --> 00:42:18,348 - Vas de incógnito. - Sí. 683 00:42:18,431 --> 00:42:19,474 No te rías. 684 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 Te lo explicaré luego. 685 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 Vale. 686 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 Es mi amante. 687 00:42:31,069 --> 00:42:33,071 No le he dicho mi nombre real. 688 00:42:33,154 --> 00:42:34,322 Ya veis por qué. 689 00:42:35,574 --> 00:42:36,491 Está pirada. 690 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 Eso por lo que me hiciste. 691 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 Las amantes son como el KGB. 692 00:42:54,259 --> 00:42:56,636 Se inmiscuyen y te torturan eternamente. 693 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 Me caes bien, Joe Stone. 694 00:43:03,727 --> 00:43:05,478 Nos vemos en el club. 695 00:43:13,653 --> 00:43:14,779 ¿Cómo me ves? 696 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Bastante bien. 697 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 Sí. Y me siento bastante bien, tío. 698 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 He cerrado el Lux para una fiesta privada y pronto llegarán los invitados. 699 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 Todo está en su sitio. 700 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 Lo conseguiremos, ¿verdad? 701 00:43:29,711 --> 00:43:31,713 Oh, Daniel. 702 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 Yo nunca miento, y te prometo que el plan funcionará a la perfección. 703 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 Te agradezco que me cubras las espaldas. 704 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 No, yo no estaré allí. 705 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 ¿Qué? 706 00:43:45,894 --> 00:43:49,856 Tengo un pasado con los rusos. Créeme, no saldría bien si estoy. 707 00:43:49,939 --> 00:43:51,900 Ya, pero allí no tengo refuerzos. 708 00:43:52,400 --> 00:43:55,153 Maze llegaré tarde. Si se pone feo, ¿qué hago? 709 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 Es tu primer encuentro con los jefes del crimen, 710 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 tendrás que confiar en mí, 711 00:44:00,325 --> 00:44:02,118 pero no habrá violencia. 712 00:44:02,202 --> 00:44:05,205 Es todo apariencia, por eso insistí en el traje. 713 00:44:05,747 --> 00:44:07,374 Y, en cuanto a refuerzos, 714 00:44:07,457 --> 00:44:09,709 solo necesitas gente que vaya de dura, 715 00:44:09,793 --> 00:44:14,631 y creo que he encontrado a los tipos perfectos. 716 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 Tú puedes. 717 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 Está controlado. 718 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 Vale. 719 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Hola, Dan. 720 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 ¿Qué me decís de este sitio? 721 00:44:41,616 --> 00:44:42,992 Ryan, ¿qué haces aquí? 722 00:44:43,076 --> 00:44:45,203 Lucifer nos necesitaba para un bolo. 723 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 ¿Cómo? ¿Cuándo? 724 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Después de dejarte, bebimos unas copas. 725 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 En plan networking. 726 00:44:51,501 --> 00:44:54,546 Nos dijo que haríamos bolos y, tres horas después, 727 00:44:54,629 --> 00:44:56,965 ¡boomshakalaka! Mola el tío. 728 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 - No creo que lo entendáis. - No. 729 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 Lo pillamos. Tenemos que ser tu refuerzo. 730 00:45:02,011 --> 00:45:04,389 Quedarnos por aquí y hacernos los duros. 731 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 Sí, venimos todos preparados. 732 00:45:07,851 --> 00:45:10,061 No. 733 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Es alquilado. 734 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 Es demasiado peligroso. 735 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 Danimal, ¿vamos a hacer esto o qué? 736 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Sí. 737 00:45:23,533 --> 00:45:24,409 Y… 738 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 estos son mis hombres. 739 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 ¿Vienes con tus hombres? 740 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 Pisas fuerte. Estoy impresionado. 741 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 Sí. 742 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 Ya te digo. 743 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Vayamos al grano, ¿vale? 744 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 ¿El antídoto? No tengo mucho tiempo. 745 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 ¿Dónde están mis pruebas? 746 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 Enseguida llegarán. 747 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Las tendrás. 748 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Pronto, espero. 749 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 ¿Notas ya los sudores? 750 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 Así empieza. 751 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 Oye, un poco de respeto cuando hablas con mi colega Dan. 752 00:46:01,029 --> 00:46:03,656 No me provoques. La cárcel me cambió. 753 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Sí, Ryan, calma. 754 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Ponle una correa a ese perro, Danimal. 755 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 Porque me voy a largar de aquí. 756 00:46:11,748 --> 00:46:13,500 Te perderías la diversión. 757 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 Maze, no fastidies. 758 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 Te pedí solo una cosa. 759 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 Lo sé. 760 00:46:20,757 --> 00:46:24,052 Sé que debía traer pruebas. 761 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 Pero las pruebas se pueden falsificar. 762 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 No te asustes, no voy a matarla. 763 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 Que la mate él. 764 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Qué mejor forma de que vea que está muerta y te dé el antídoto. 765 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Esto no es lo que acordamos. 766 00:46:41,236 --> 00:46:43,822 Nadie va a matar a Svetlana. 767 00:46:47,283 --> 00:46:50,453 Me has vendido. No tendrás el antídoto, Danimal. 768 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 ¿"Danimal"? 769 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 Entonces nos has mentido, Joe Stone. 770 00:47:00,338 --> 00:47:02,549 Oye, un poco de calma, ¿vale? 771 00:47:02,632 --> 00:47:04,968 ¡Esto es un disparate! 772 00:47:06,135 --> 00:47:08,054 No sé cómo hemos llegado a esto. 773 00:47:11,766 --> 00:47:15,061 Nada de esto tiene sentido. Es un despropósito tras otro. 774 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 Pero podemos ponerle fin. 775 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 Ahora mismo. 776 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 A ver. 777 00:47:27,574 --> 00:47:29,826 Parece que las cosas pasan sin más. 778 00:47:29,909 --> 00:47:31,703 Y que no podemos controlarlas. 779 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 Como si no hubiera un orden ni un significado. 780 00:47:37,375 --> 00:47:39,711 Pero, si el mundo no tiene sentido, 781 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 solo queda hacer lo que creamos mejor. 782 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 Y es imposible que creáis que lo mejor es morir todos aquí. 783 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 ¿Verdad? 784 00:48:00,398 --> 00:48:01,649 ¿Tengo razón? 785 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 - Ha estado muy bien. - Perdón por interrumpir. 786 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 Pero buscamos al poli y al estirado que entró en nuestro local. 787 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 Tenemos que hablar. 788 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 A ese lo conozco. 789 00:48:24,756 --> 00:48:26,841 Peleábamos mucho en el patio. 790 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 ¡Ryan, no! 791 00:48:35,016 --> 00:48:37,060 ¡No! 792 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 ¡Coge el vial! 793 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 ¡Sí! ¡Lo tengo! 794 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 ¡No! 795 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 ¡No, Maze! 796 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 No, estás bien. 797 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Tranquila. Todo irá bien. 798 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Joe Stone. 799 00:50:28,296 --> 00:50:30,631 No pasa nada. Estás bien. 800 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 Maze. 801 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 ¡No! 802 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 ¡No! 803 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 Lo siento mucho. No. 804 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Lo siento, Maze. Perdóname. 805 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 ¡Daniel! 806 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 ¿Qué has hecho? 807 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 No lo sé. 808 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 Solo quería ayudar. 809 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 Qué bien. 810 00:51:11,923 --> 00:51:16,469 Ahora ves que, a veces, cuando intentas hacer lo correcto, 811 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 otros acaban con un tiro de manera inmerecida. 812 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 ¿Qué? 813 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 Lo siento, chicos. 814 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 Ya no aguantaba más. 815 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 Se me dormía el brazo. 816 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 Te tenías que haber visto la cara. 817 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 ¡Bravo! 818 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 ¡Habéis hecho un magnífico trabajo! 819 00:51:52,713 --> 00:51:55,007 Como prometí, ahora empieza la fiesta. 820 00:51:55,091 --> 00:51:57,468 Hay barra libre y furgonetas con comida. 821 00:51:57,552 --> 00:52:00,054 Daos una palmadita en la espalda, ha sido… 822 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 Esta la enmarco seguro. 823 00:52:51,105 --> 00:52:52,064 En otra ocasión. 824 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Lo siento, tío. 825 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 Lucifer habló conmigo. 826 00:52:56,986 --> 00:52:59,363 Me ofreció mucho dinero y acepté. 827 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 Pero nos hemos divertido, ¿eh? 828 00:53:01,908 --> 00:53:02,825 Sí, mucho. 829 00:53:02,909 --> 00:53:03,743 Sí. 830 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 ¡Joe Stone! 831 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 ¡El legendario hombre del momento! 832 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 Esta es la mayor locura que he hecho jamás. 833 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 Por favor, ven a mi boda. 834 00:53:16,547 --> 00:53:18,466 - No me la perdería. - ¡Claro! 835 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 Tíos, aquí está Dan. 836 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 Menuda sorpresa, ¿eh? 837 00:53:22,803 --> 00:53:25,765 - Bastante. - Has caído como un pendejo. 838 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 Ha sido una buena. 839 00:53:32,563 --> 00:53:34,649 Cuesta creer que lo fingiera todo. 840 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 ¿Todos lo sabíais? 841 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 Bueno, todos no. 842 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Los que estamos aquí. 843 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 Deberías llamar a Amenadiel. 844 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 Y a Linda. 845 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 Y a Ella. 846 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 Y, por supuesto, a Chloe. 847 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 Diles que estás bien. 848 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 Estaban preocupados por tu comportamiento. 849 00:53:56,003 --> 00:53:58,005 He creído que habías muerto. 850 00:53:59,799 --> 00:54:02,885 ¿Crees que recibiría una bala por ti? 851 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 Bueno… 852 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 al menos, no en el pecho. 853 00:54:21,862 --> 00:54:24,365 Infinitas horas de planificación, 854 00:54:24,448 --> 00:54:26,701 docenas de favores, 855 00:54:26,784 --> 00:54:29,036 muchas sorpresas de aventuras previas. 856 00:54:29,120 --> 00:54:30,496 ¿Las has visto todas? 857 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 5 004 157 dólares gastados. 858 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 Ha valido la pena. 859 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 Esto… 860 00:54:39,547 --> 00:54:42,883 Todo esto. El perro, el accidente… 861 00:54:43,843 --> 00:54:47,638 Hoy me he despertado sin ropa, junto a un cadáver. 862 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 Daniel Espinoza, desnudo y asustado. 863 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 Salud. 864 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 No entiendo cómo lo has conseguido. 865 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 Ni siquiera tú controlas todo. 866 00:55:02,361 --> 00:55:06,574 Bueno, lo más difícil era que no involucraras a la inspectora. 867 00:55:06,657 --> 00:55:09,577 Pero sabía que no le contarías ninguna ilegalidad. 868 00:55:10,703 --> 00:55:15,666 Ella se habría dado cuenta de la farsa porque, en fin, es una inspectora. 869 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 Yo soy inspector. 870 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 Después de eso, había muy poco que controlar. 871 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 Eres muy predecible, Daniel. 872 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 No. 873 00:55:30,264 --> 00:55:32,808 No, tenías que haber sabido 874 00:55:33,893 --> 00:55:36,520 todas las decisiones que tomaría. 875 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 ¿Cómo es posible? 876 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 Bueno, sabía que nunca te rendirías. 877 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 Sabía que, en cada oportunidad de dejarlo, tu optimismo te ayudaría a seguir. 878 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 Supongo que me di cuenta de que, si te dan la oportunidad, 879 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 siempre intentas al menos hacer lo debido. 880 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 Gracias, Lucifer. 881 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 Es una locura, pero lo necesitaba. 882 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Llevaba mucho tiempo desorientado. 883 00:56:15,976 --> 00:56:17,520 Y creo que lo he superado. 884 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 No puedo explicarlo. 885 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 Pero tú me has ayudado. 886 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 Bueno, no lo he hecho por eso. 887 00:56:32,535 --> 00:56:34,078 Entonces, ¿por qué? 888 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 Porque me pegaste un tiro, Daniel. 889 00:57:36,849 --> 00:57:38,267 Subtítulos: Carlos Ibero