1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,629 --> 00:00:29,759 EL EXTERMINADOR 3 00:00:44,065 --> 00:00:47,193 ESTA ES MI HORA FELIZ 4 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 SOLO TÚ CONTROLAS TU DESTINO 5 00:01:13,886 --> 00:01:16,722 EXPEDIENTE DE LA POLICÍA 6 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Daniel. 7 00:01:22,812 --> 00:01:25,397 Hace diez minutos que miras ese expediente. 8 00:01:26,440 --> 00:01:28,734 Es como ver un documental malo sobre la naturaleza. 9 00:01:31,278 --> 00:01:34,365 ¿Perdiste el habla junto con tu capacidad de leer? 10 00:01:34,448 --> 00:01:36,450 ¿Has evolucionado por completo? 11 00:01:37,785 --> 00:01:39,745 ¿Qué pretendes con eso, Lucifer? 12 00:01:41,038 --> 00:01:42,373 ¿Cómo debo reaccionar? 13 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 No entiendo. 14 00:01:45,251 --> 00:01:46,877 Sé que eres el Diablo. 15 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 Vienes con tus chistosos insultos, yo respondo, 16 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 nos insultamos 17 00:01:54,093 --> 00:01:55,511 y así seguimos siempre. 18 00:01:56,387 --> 00:01:57,721 Pero todo cambió. 19 00:01:57,805 --> 00:02:00,683 No seas ridículo, Daniel, nada cambió. 20 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 Sigo siendo el mismo: encantador, amado. 21 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 Y tú también: inútil, te toleran. 22 00:02:08,357 --> 00:02:10,401 Ya no tiene el mismo efecto. 23 00:02:10,484 --> 00:02:13,195 Es como si me fastidiaran Genghis Khan o Darth Vader. 24 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 Yo no soy un villano, Daniel. 25 00:02:17,908 --> 00:02:19,952 Pero si vas a ser cruel, 26 00:02:20,536 --> 00:02:22,246 no me vengas a pedir favores. 27 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 Descuida, no lo haré. 28 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 El detective Inútil está muy divertido hoy. 29 00:02:30,880 --> 00:02:32,965 Tienes que darle tiempo. 30 00:02:33,507 --> 00:02:35,676 ¿Recuerdas cómo reaccioné? 31 00:02:35,759 --> 00:02:37,386 Sí, huiste a Europa un mes. 32 00:02:38,345 --> 00:02:41,140 Quizá le vengan bien unas vacaciones. 33 00:02:41,223 --> 00:02:45,060 ¿A quién conozco en esos países donde cazan turistas de EE. UU.? 34 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 Claro. Lamento que te duela no poder fastidiar más a Dan. 35 00:02:50,983 --> 00:02:52,484 ¿Por qué debería dolerme? 36 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 Porque es el jueguito que hacen para demostrar que son amigos. 37 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 Pero él ya no quiere jugar. 38 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 Dale algo de tiempo. 39 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 El detective Inútil puede tomarse el tiempo que quiera. 40 00:03:06,415 --> 00:03:08,209 Dime que tenemos un caso, 41 00:03:08,292 --> 00:03:11,712 un acertijo para resolver o arrestar a un delincuente. 42 00:03:11,795 --> 00:03:16,342 Sí, debemos arrestar a alguien, pero ya la detuvieron. Es una extradición. 43 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 Es miembro de Los X, la atraparon al sur de la frontera. 44 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 ¿Extradición? 45 00:03:21,055 --> 00:03:23,432 Capturamos asesinos, no los paseamos. 46 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Lucifer, 47 00:03:26,018 --> 00:03:28,562 debemos hacerlo cuando no hay personal. 48 00:03:28,646 --> 00:03:30,481 Sé que es trabajo pesado, pero… 49 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 ¿Trabajo pesado? 50 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Claro. 51 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 ¿"Claro"? 52 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 ¿Así no más? 53 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 Chloe cuida a Trixie esta noche. Me vendrá bien conducir. 54 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 Tendré tiempo para pensar. 55 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 Oye, Dan. 56 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 ¿Leíste el nombre del oficial de Tramitación del otro lado? 57 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 Luis Navarro. 58 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 Solo quiero recordarte la última vez que trabajaron juntos. 59 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 Lo recuerdo. 60 00:04:13,399 --> 00:04:14,692 No te preocupes. 61 00:04:14,775 --> 00:04:17,736 Sí, éramos amigos, pero sé qué tipo de policía es. 62 00:04:17,820 --> 00:04:20,114 Del tipo que hace todo a medias, 63 00:04:20,197 --> 00:04:23,534 oportunista y a un paso de ser un delincuente… 64 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 Del tipo de policía que hace mucho tiempo dejé de ser. 65 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Perdón, ya lo sé. No soy ni tu madre ni tu… 66 00:04:33,252 --> 00:04:35,587 Ya no soy tu esposa, pero soy tu amiga. 67 00:04:36,255 --> 00:04:38,424 Sé que todo ha sido una locura. 68 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 Pero la última voz que necesitas escuchar es la de Luis. 69 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 Sé que quieres cuidarme, te lo agradezco, pero estoy bien. 70 00:04:48,809 --> 00:04:50,227 Tengo todo bajo control. 71 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 Te lo juro. 72 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 ¿Qué diablos? 73 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 ¡Danimal! 74 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 Hola. 75 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Hermano, tu español está oxidado como la patrulla que está afuera. 76 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 Debes quedarte más tiempo. 77 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 Necesitas una inmersión en español. 78 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 Hablaré con mi capitán. 79 00:05:41,195 --> 00:05:44,031 ¿Por qué no nos reunimos en una comisaría? 80 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Mierda, ¿no recibiste el mensaje? 81 00:05:47,451 --> 00:05:48,535 ¿Qué mensaje? 82 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 Lo siento, viejo. 83 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 Hubo un error en el papeleo. 84 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 Recién por la mañana entregarán a la prisionera. 85 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 ¿Estás bromeando? Vine conduciendo hasta aquí. 86 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 Lo sé, pero no hay problema. 87 00:06:02,049 --> 00:06:04,885 Tienes un cuarto reservado. Está cerca de aquí. 88 00:06:05,344 --> 00:06:09,264 De acuerdo. Solo por hoy. Tengo que regresar. 89 00:06:12,226 --> 00:06:14,144 - Pongámonos al día. - Sí. 90 00:06:14,228 --> 00:06:16,647 Quería mostrarte el lugar, una parte es mía. 91 00:06:17,231 --> 00:06:19,775 - Muy lindo. - Bebamos por los viejos tiempos. 92 00:06:19,858 --> 00:06:22,027 No sé, viejo. Es tarde. 93 00:06:22,111 --> 00:06:25,239 Si debo conducir temprano, no quiero. 94 00:06:25,322 --> 00:06:26,365 Daniel. 95 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Sí, entiendo. 96 00:06:28,784 --> 00:06:31,703 Quizá esos viejos tiempos no fueron tan buenos. 97 00:06:31,787 --> 00:06:33,414 Éramos unos irresponsables. 98 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 Sé que ya no eres así 99 00:06:35,416 --> 00:06:38,627 y, la verdad, te admiro por eso. 100 00:06:38,710 --> 00:06:40,421 Yo también estoy cambiando, 101 00:06:41,213 --> 00:06:44,758 y necesito el consejo de alguien que cambió antes que yo. 102 00:06:44,842 --> 00:06:45,676 Es todo. 103 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 Un trago. 104 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 Uno solo. 105 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 Ay, viejo. 106 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 Tomé algunas cervezas y debería ir al hotel a mirar HBO. 107 00:07:06,947 --> 00:07:08,282 Espera un momento. 108 00:07:08,907 --> 00:07:11,076 Un trago más así te pregunto algo. 109 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 En esos días, tenías esa compañera. 110 00:07:15,330 --> 00:07:18,459 Y tenían actividades extracurriculares muy divertidas. 111 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 ¿En qué cambió eso? 112 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 Es muy sencillo. 113 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 Hace unos años, tuve un problema en la calle Palmetto. 114 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 En resumen, algo se me fue de las manos 115 00:07:32,973 --> 00:07:35,350 y supe que si tienes malas intenciones 116 00:07:35,434 --> 00:07:39,354 y solo te preocupas por ti mismo, tus actos tienen consecuencias. 117 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 ¿Y ahora? 118 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 Es que… 119 00:07:46,403 --> 00:07:47,946 Digamos que tuve 120 00:07:48,655 --> 00:07:50,073 un momento de lucidez. 121 00:07:51,700 --> 00:07:54,620 Digamos que Dios y el Diablo existen. 122 00:07:54,703 --> 00:07:56,538 Reales como nosotros. 123 00:07:57,122 --> 00:07:58,373 Enterarte de eso 124 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 hará que te preocupes más, no menos. 125 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 ¿Te refieres a tu alma? 126 00:08:07,049 --> 00:08:09,301 No, viejo, mucho peor. 127 00:08:10,344 --> 00:08:14,097 Porque si Dios es como nosotros, significa que es imperfecto. 128 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 Comete errores. 129 00:08:17,976 --> 00:08:19,603 Y si Dios comete errores, 130 00:08:20,812 --> 00:08:22,439 ¿qué le espera al universo? 131 00:08:22,523 --> 00:08:25,484 Es decir, ¿quién se hace cargo? 132 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 ¿Qué puede importarte el resto? 133 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 Qué fuerte, viejo. 134 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 Pero si sientes que nada importa, 135 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 quizá quieras ser mi socio en un negocio. 136 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 Vendo cristales holísticos en Los Ángeles. 137 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 A las amas de casa de allá les encantan. 138 00:08:47,631 --> 00:08:50,634 Les digo que provienen de antiguos cenotes aztecas. 139 00:08:50,717 --> 00:08:52,886 Son rocas que hay en la playa. 140 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 Las recojo en la propiedad de mi hermana Rosarito. Pura ganancia. 141 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Dijiste que ya no hacías nada ilegal. 142 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 ¿Ilegal? Son rocas. 143 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 ¿Entonces es legal? 144 00:09:02,729 --> 00:09:05,566 Es dinero legal. El riesgo es bajo. 145 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 Necesito un hombre del otro lado que vea que todo salga bien. 146 00:09:11,572 --> 00:09:13,365 Ya no estoy para eso, viejo. 147 00:09:14,157 --> 00:09:15,409 No puedo ayudarte. 148 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 Te entiendo. 149 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 No hay problema. Fue una idea estúpida. 150 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 Me alegra que estés aquí. 151 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 ¡Benito! 152 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 ¡Por favor! 153 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 Él es Benito, mi socio. 154 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 - ¿Sabes por qué siempre sonríe? - ¿Por qué? 155 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 Porque tiene el mejor tequila de la ciudad. 156 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 Por días mejores. 157 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 ¡Despiértate, Luis! 158 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 ¿Y mi teléfono? ¡Necesitamos ayuda! 159 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 - ¿Qué? ¿Por qué estás desnudo? - ¿Qué? 160 00:10:36,448 --> 00:10:39,368 Porque duermo desnudo. Eso no importa. 161 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 Benito. ¡Está muerto! 162 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 Danimal, si esto es una de tus bromas, te juro que… 163 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 Dios mío. Tienes razón. 164 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 Está muerto. 165 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Sí. 166 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Viejo, hay que informarlo. 167 00:10:59,388 --> 00:11:01,181 Espera un momento. 168 00:11:01,264 --> 00:11:02,641 Espera. 169 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 Respira hondo. 170 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 Pensémoslo bien. 171 00:11:06,728 --> 00:11:08,063 ¿Qué hay que pensar? 172 00:11:09,773 --> 00:11:11,108 Oye, ¿no creerás que…? 173 00:11:12,651 --> 00:11:15,696 Luis, no recuerdo bien qué pasó anoche, 174 00:11:16,196 --> 00:11:17,447 pero no maté a nadie. 175 00:11:17,989 --> 00:11:19,991 Sé que no mataste a nadie, amigo. 176 00:11:21,827 --> 00:11:23,245 Porque sé quién lo hizo. 177 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 ¿Recuerdas los cristales que mencioné? 178 00:11:29,126 --> 00:11:32,546 Quizá el riesgo no es tan bajo como te hice creer. 179 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 Por eso esperaba que quisieras ser mi hombre en Los Ángeles. 180 00:11:36,758 --> 00:11:39,678 Para reemplazar a los que están ahora. Son rusos. 181 00:11:39,761 --> 00:11:41,805 ¿Dices que ellos mataron a Benito? 182 00:11:42,556 --> 00:11:43,390 ¿Por qué? 183 00:11:43,473 --> 00:11:45,517 Porque son de la mafia rusa. 184 00:11:45,600 --> 00:11:48,103 Sabían que Benito era parte de la estafa. 185 00:11:48,186 --> 00:11:50,564 Debieron atacarlo cuando se fue anoche. 186 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 ¿Y luego qué? 187 00:11:52,691 --> 00:11:54,317 ¿Vino a buscar ayuda? 188 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 ¿Se fue al cuarto de atrás y cayó muerto? 189 00:11:58,905 --> 00:12:00,157 ¿Por qué Benito? 190 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 Un momento. 191 00:12:05,662 --> 00:12:07,038 ¿Cuánto les debes? 192 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 Doscientos mil dólares. 193 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 Pero los tengo. Puedo pagar. Iba a pagarles. 194 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 Solo quería un día más. 195 00:12:15,172 --> 00:12:17,507 Bueno, hubo una carrera en el hipódromo. 196 00:12:17,591 --> 00:12:19,551 Daniel, te lo juro. Era seguro. 197 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 Habría duplicado el dinero y pagado interés. 198 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 Quería creer que habías cambiado. 199 00:12:25,056 --> 00:12:27,434 Esto es lo más imprudente que has hecho. 200 00:12:28,059 --> 00:12:29,436 No puedo creerlo. 201 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 Sé que cometí un error, 202 00:12:31,146 --> 00:12:35,233 pero no creí que los rusos de Los Ángeles vendrían a buscarme. 203 00:12:35,317 --> 00:12:37,194 ¡Estoy aquí y soy policía! 204 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 Obviamente no sabes cómo funciona la mafia rusa, ¿no? 205 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 No. 206 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 Pero tú sí, ¿verdad? 207 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 No. 208 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 No me involucraré en esto contigo. 209 00:12:55,128 --> 00:12:58,924 Lo mejor es que te entregues y le cuentes a tu gente. 210 00:12:59,466 --> 00:13:00,300 Te protegerán. 211 00:13:00,383 --> 00:13:01,426 ¿Protegerme? 212 00:13:01,510 --> 00:13:04,179 La mafia tiene comprado a medio departamento. 213 00:13:05,555 --> 00:13:09,392 Daniel, vendrán por mi familia. 214 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 María, Oscarcito. 215 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 Tiene tres años. 216 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 Debo quedarme por su seguridad. 217 00:13:17,776 --> 00:13:21,154 Solo debes llevar el dinero que les debo. 218 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 Vine a buscar a una prisionera. 219 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 Sí, y eso es lo que harás. 220 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 Ve por ella y, cuando vuelvas, tendré listo el dinero. 221 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 Solo te desviarás un poco. 222 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 Y, mientras te ocupas, 223 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 denunciaré el asesinato del pobre Benito. 224 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 Por favor, Daniel. 225 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 Por mi familia. 226 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 ¿Qué hay en la caja? 227 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Nada. Deja de hablar. 228 00:14:00,819 --> 00:14:02,571 Algo importante, ¿no? 229 00:14:02,654 --> 00:14:04,072 Quizá no del todo legal. 230 00:14:04,155 --> 00:14:06,491 Le vi la cara al tipo cuando te la dio. 231 00:14:06,575 --> 00:14:07,784 Siéntate bien. 232 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 - ¡Siéntate bien! - Oye, no hay problema. 233 00:14:11,621 --> 00:14:13,456 Solo decía. 234 00:14:13,540 --> 00:14:16,084 Estás sudando, tienes cajas raras. 235 00:14:16,167 --> 00:14:19,004 Sé detectar la corrupción, pero no es asunto mío. 236 00:14:19,087 --> 00:14:20,463 Todos tenemos demonios. 237 00:14:21,047 --> 00:14:24,342 No es corrupción. Es lo contrario. 238 00:14:24,426 --> 00:14:25,927 Estoy ayudando a alguien. 239 00:14:26,428 --> 00:14:28,179 Y yo no tengo demonios. 240 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 Al menos que trabajar con el Diablo por algunos años cuente, 241 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 pero eso está fuera de mi control. 242 00:14:34,936 --> 00:14:36,479 Te entiendo, viejo. 243 00:14:36,563 --> 00:14:40,108 Yo también estuve con el diablo unos años. Ya sabes, cocaína. 244 00:14:40,191 --> 00:14:41,484 No me refería a eso. 245 00:14:41,568 --> 00:14:44,571 No hace falta que te justifiques. Sé que es difícil. 246 00:14:44,654 --> 00:14:46,531 Se apoderó de mí por un tiempo. 247 00:14:46,615 --> 00:14:51,202 Sí, me juntaba con Los X, hacía cosas terribles. 248 00:14:51,286 --> 00:14:53,538 Me daba vergüenza, así que cambié. 249 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 Así que cambiaste, ¿eh? 250 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 Así es. 251 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 - ¿Y sabes qué me ayudó? - ¿Qué? 252 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Dios. 253 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 Me salvó, amigo, y no te estoy sermoneando. 254 00:15:05,508 --> 00:15:06,885 ¿Quieres salir de eso? 255 00:15:06,968 --> 00:15:08,261 Busca a Dios. 256 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 Ya lo encontré. 257 00:15:13,016 --> 00:15:16,019 Hizo estallar mi cuerpo por acostarme con su esposa. 258 00:15:16,102 --> 00:15:18,855 No es el tipo que crees que es. 259 00:15:18,939 --> 00:15:21,441 No importa. Dios es lo que uno cree que es. 260 00:15:21,524 --> 00:15:26,154 Y yo creo que Dios me da fuerzas para ser mejor. 261 00:15:26,237 --> 00:15:27,864 Y sé que puedo ser mejor. 262 00:15:27,948 --> 00:15:29,491 No por Dios, sino por mí. 263 00:15:31,618 --> 00:15:34,496 Espero que eso te sirva, en serio. 264 00:15:34,579 --> 00:15:36,414 Pero ten cuidado. 265 00:15:37,040 --> 00:15:38,750 Porque crees saber todo, 266 00:15:38,833 --> 00:15:40,877 pero la vida te sorprende. 267 00:16:31,261 --> 00:16:32,679 ¡Me quedé sin batería! 268 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 ¿Dan? 269 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 ¿Espinoza? 270 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 ¿Ryan? 271 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Sí, soy Ryan, y Kevin, de la clase. 272 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 Hola. 273 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 Hace tiempo que no te vemos en Improvisación. 274 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 Regresamos de un show en el centro comunitario El Cerrito. 275 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 Estás perdiéndote muchos buenos shows. 276 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 Sí. 277 00:17:10,091 --> 00:17:12,677 Estuve muy ocupado últimamente. 278 00:17:13,845 --> 00:17:14,679 Sí. 279 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Tienes… 280 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 ¿Qué? 281 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 ¿Qué? 282 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 - Cielos. - Con cuidado. 283 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 Es pintura en aerosol. 284 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 Me interceptaron Los X. 285 00:17:30,904 --> 00:17:32,072 Es una pandilla famosa. 286 00:17:33,156 --> 00:17:35,325 Me chocaron y pintaron el auto. 287 00:17:35,408 --> 00:17:37,160 Mi cara quedó en el medio. 288 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 ¿Necesitas ayuda? 289 00:17:43,583 --> 00:17:44,501 Sí. 290 00:17:44,584 --> 00:17:46,294 De hecho, ¿podrías llevarme? 291 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 Sí. ¿Y? 292 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 Como en la clase de Improvisación. 293 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 Sí, Improvisación. 294 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 ¿Adónde tienes que ir? 295 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 Sube atrás. 296 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Mueve la manija. El cinturón está roto. Hala fuerte. 297 00:18:18,368 --> 00:18:19,369 ¡Daniel! 298 00:18:19,953 --> 00:18:21,621 Qué gusto verte por aquí. 299 00:18:22,789 --> 00:18:25,250 Bueno, no tanto. Se te ve… 300 00:18:25,333 --> 00:18:29,129 A veces cuesta decirlo, pero te ves espantoso. 301 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Lucifer… 302 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 Necesito un favor. 303 00:18:50,608 --> 00:18:54,737 En serio, Daniel, escupiría el whisky, pero es de pura malta. 304 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 Vamos, viejo. ¿Terminaste? 305 00:18:58,199 --> 00:19:01,703 Sí, pero recordé la última vez que se te escapó un fugitivo. 306 00:19:01,786 --> 00:19:04,455 Era una niña. Te hiciste encima en la montaña rusa. 307 00:19:04,539 --> 00:19:06,291 No me hice encima, Lucifer. 308 00:19:06,916 --> 00:19:08,168 Esto no es lo mismo. 309 00:19:08,960 --> 00:19:11,296 La pandilla rescató a la chica. 310 00:19:12,005 --> 00:19:13,173 Sé dónde se reúnen. 311 00:19:14,007 --> 00:19:16,092 En un taller de Van Nuys. 312 00:19:16,634 --> 00:19:18,094 Si vamos, la hallaremos. 313 00:19:18,178 --> 00:19:19,429 ¿"Hallaremos"? 314 00:19:19,512 --> 00:19:22,223 ¿Para qué necesitas mi ayuda? Eres policía. 315 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 Para hacer un arresto cuentas con toda la policía. 316 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 No es tan sencillo. 317 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 Los X se llevaron a mi fugitiva y también… 318 00:19:31,691 --> 00:19:35,737 Bueno, me robaron algo que debo recuperar. 319 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 Claro, y si te ayuda la policía, te confiscarán las drogas. 320 00:19:41,034 --> 00:19:42,202 ¡No son drogas! 321 00:19:44,037 --> 00:19:47,916 Es dinero que un amigo quiere que entregue para librarse de gente peligrosa. 322 00:19:47,999 --> 00:19:51,085 Que ahora tiene una pandilla que no sabe qué es, 323 00:19:51,169 --> 00:19:53,171 y debes recuperarlo antes de que lo sepan. 324 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 ¡Daniel! 325 00:19:55,673 --> 00:19:57,467 Esto te pasa solo a ti. 326 00:19:58,635 --> 00:20:00,428 Te lo juro, amigo. 327 00:20:01,971 --> 00:20:05,099 A veces siento que todo el universo está en mi contra. 328 00:20:06,726 --> 00:20:07,560 Un momento. 329 00:20:08,811 --> 00:20:11,022 No estará tu padre detrás de esto, ¿no? 330 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 No. Claro que no. 331 00:20:15,526 --> 00:20:17,946 No. Mi padre está… 332 00:20:18,029 --> 00:20:19,781 No sé exactamente dónde está, 333 00:20:19,864 --> 00:20:23,409 pero te garantizo que está con algo más importante. 334 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 Está bien. 335 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 ¿Me vas a ayudar? 336 00:20:32,710 --> 00:20:33,920 Eres invencible, ¿no? 337 00:20:34,003 --> 00:20:37,090 Puedes entrar, golpearlos, y yo sacaré la caja. 338 00:20:37,173 --> 00:20:39,217 No soy tu matón, Daniel. 339 00:20:39,300 --> 00:20:42,553 No voy golpeando gente por ahí como un matón a sueldo. 340 00:20:42,637 --> 00:20:45,139 Mira, no quiero ofenderte. 341 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 Hay vidas en juego. 342 00:20:50,436 --> 00:20:52,188 No puedo hacerlo sin ti. 343 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 Bien. 344 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 Pero lo haremos a mi modo, nada de hacerse el violento. 345 00:20:59,862 --> 00:21:01,447 ¿Tienen un taller? 346 00:21:01,531 --> 00:21:04,534 Dejemos que el dinero hable. Y yo, claro. 347 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 TALLER DE MANY - LOS X 348 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 VIAJAR GRATIS O MORIR LOS X 349 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 Hola, pandilleros. 350 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 Me dijeron que venden motos. 351 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 Quisiera comprar la más cara, por favor. 352 00:22:14,395 --> 00:22:16,230 ¿Vino por una motocicleta? 353 00:22:21,527 --> 00:22:23,529 Pensé que vendían motocicletas. 354 00:22:24,280 --> 00:22:25,490 Qué vergüenza. 355 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 Bueno tendré que reconsiderarlo. 356 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Nadie anda en motos. 357 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 Son ruidosas. 358 00:22:34,207 --> 00:22:36,125 Además puedes matarte. 359 00:22:36,209 --> 00:22:37,168 Esta es la onda. 360 00:22:38,002 --> 00:22:39,462 No sería la primera vez 361 00:22:39,545 --> 00:22:42,465 que gasto mucho dinero en algo que no sé usar. 362 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 ¿Con ese acento pomposo no sabe andar en bicicleta? 363 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 Oye, mija… 364 00:22:47,637 --> 00:22:50,640 No todos tenían a su padre para enseñarles de niños. 365 00:22:51,265 --> 00:22:53,226 No hagas suposiciones hirientes. 366 00:22:54,018 --> 00:22:55,603 No conoces su historia. 367 00:22:56,187 --> 00:22:59,273 Bueno, sí, esa es mi historia. 368 00:22:59,357 --> 00:23:00,274 Exacta. 369 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 Te comprendo. 370 00:23:03,111 --> 00:23:05,071 Mi padre también estuvo ausente. 371 00:23:05,154 --> 00:23:08,449 Intento tomar mejores decisiones, pero es difícil. 372 00:23:08,533 --> 00:23:09,909 Nunca tuve un ejemplo. 373 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 Te comprendo. 374 00:23:13,871 --> 00:23:15,456 A ustedes también, amigos. 375 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 Creo que es típico. 376 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 No lo he visto, prácticamente, en siglos, 377 00:23:41,524 --> 00:23:43,192 aparece de la nada 378 00:23:43,276 --> 00:23:46,154 y me dice que está viejo y que se jubilará. 379 00:23:46,237 --> 00:23:48,614 ¿Qué hago con eso? 380 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Quizá quiere estar contigo, viejo. 381 00:23:54,078 --> 00:23:57,874 Cuando mi papi se jubiló tras trabajar de guardia en Pelican Bay, 382 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 al principio, resultó raro, pero pudimos conocernos mejor. 383 00:24:02,086 --> 00:24:04,422 Mejor que cuando estuve encerrado ahí. 384 00:24:04,964 --> 00:24:07,091 Mi padre también fue mi carcelero. 385 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 Es un dolor muy especial, ¿no? 386 00:24:10,553 --> 00:24:13,806 El mío me entregó por robar números de tarjetas de crédito. 387 00:24:13,890 --> 00:24:15,349 Y era mi cumpleaños. 388 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 Claro. 389 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 Eso no te pertenece. 390 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Dámela. 391 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 Tampoco es tuya. No eres de Los X. 392 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 Sí que es mía. 393 00:24:33,701 --> 00:24:35,620 De mi amigo. 394 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 No importa. Estoy armado. Dame la caja. 395 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 Espósate. 396 00:24:46,255 --> 00:24:47,757 Vamos, dentro de la jaula. 397 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 Cometes un grave error, amigo. 398 00:24:55,431 --> 00:24:57,808 No, hermano. Lo estoy corrigiendo. 399 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 Lo siento. 400 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Lindo perrito. 401 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 Dejemos de proyectar y pensemos. 402 00:25:29,090 --> 00:25:33,469 En terapia, aprendí que debemos ser buenos con nosotros mismos 403 00:25:33,553 --> 00:25:35,805 para poder serlo con los demás. 404 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 Buen perrito. 405 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 Es Chucho. 406 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 Seguro que no es nada. Ven. 407 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 No, claro que es algo. 408 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 Trucha. Algo pasa. 409 00:25:48,109 --> 00:25:51,404 Aguarda un momento, seguro que ya pasa. 410 00:25:51,487 --> 00:25:52,321 ¡Perrito malo! 411 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 ¡Perro malo! 412 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 ¡Perro malo! 413 00:25:56,826 --> 00:25:59,161 Ese es el policía que me llevaba a la cárcel. 414 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Sí y, lamentablemente, viene conmigo y ya tiene lo que quería. 415 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 Así que nos vamos, muchas gracias. 416 00:26:06,085 --> 00:26:07,587 Nos habíamos conectado. 417 00:26:07,670 --> 00:26:09,213 Y fue un momento sincero. 418 00:26:09,297 --> 00:26:13,175 Compartimos y nos unimos, ¿no? Somos amigos. No nos peleemos. 419 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Cielos. 420 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 Dan, vete. 421 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 Si es urgente, yo me ocuparé. 422 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Dame tus llaves. Las necesito. 423 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 Por nada del mundo conducirás mi auto, Daniel. 424 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 ¿Qué hago? 425 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 - Usa tu imaginación. - ¿Qué? 426 00:26:28,983 --> 00:26:31,402 ¿Crees que nos enfrentarás a todos solos? 427 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 Por desgracia, sí. 428 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Después de todo, soy el matón. 429 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 ¡Mierda! 430 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 ¿Qué? 431 00:27:08,481 --> 00:27:10,316 Danimal, vamos. 432 00:27:10,399 --> 00:27:12,193 No se espía dentro de la caja. 433 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 ¿Lobo? 434 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 ¿Qué? 435 00:27:22,036 --> 00:27:23,663 Te cargué el celular. 436 00:27:24,330 --> 00:27:28,626 Un hombre con tu responsabilidad debe estar siempre disponible. 437 00:27:29,251 --> 00:27:32,713 Además deberías tener algo para beber que no sea kombucha. 438 00:27:32,797 --> 00:27:34,507 ¿Qué convidas a tus visitas? 439 00:27:35,299 --> 00:27:36,884 Me mentiste, Luis. 440 00:27:37,927 --> 00:27:40,429 No me enviaste a pagarle a los rusos. 441 00:27:41,806 --> 00:27:43,849 Me enviaste a entregar un mensaje. 442 00:27:44,392 --> 00:27:45,643 ¿En qué estás metido? 443 00:27:46,227 --> 00:27:47,603 ¡Ese tipo era tu amigo! 444 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 Benito no era mi amigo. 445 00:27:50,648 --> 00:27:51,732 Era un empleado. 446 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 Me llevaba la contabilidad y me traicionó. 447 00:27:55,569 --> 00:27:58,280 Trabajó en secreto con los rusos durante meses. 448 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 Un momento. 449 00:28:01,992 --> 00:28:05,538 Los rusos no son tus prestamistas. Son tu competencia. 450 00:28:06,080 --> 00:28:07,832 Estás en guerra con ellos, ¿no? 451 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Así es. 452 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 Y voy a ganar. 453 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 No entiendo. 454 00:28:15,089 --> 00:28:16,966 ¿Por qué me metiste en esto? 455 00:28:17,049 --> 00:28:18,926 Cualquiera podría haberlo entregado. 456 00:28:19,009 --> 00:28:21,011 ¿Y arriesgar a uno de mis hombres? 457 00:28:21,554 --> 00:28:24,056 Por favor, eso no es sensato. 458 00:28:24,557 --> 00:28:25,850 Que lo hagas tú, sí. 459 00:28:26,559 --> 00:28:29,979 Si los rusos matan al mensajero, no pierdo nada. 460 00:28:30,062 --> 00:28:31,397 Matan policías. 461 00:28:31,480 --> 00:28:33,482 Pero si sobrevives, bueno, 462 00:28:33,566 --> 00:28:38,404 te acusarían de transportar restos humanos entre organizaciones delictivas. 463 00:28:38,487 --> 00:28:41,031 Estaría en deuda contigo. Gano igual. 464 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 No vas a ganar nada, Luis. 465 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 Nunca trabajaré para ti. 466 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 Debes cambiar de actitud, porque aún no he terminado contigo. 467 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 Tenía un buen plan para provocar un caos entre los rusos, 468 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 y lo jodiste al perder esa cabeza. 469 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 ¿De qué hablas? Está ahí. 470 00:29:01,177 --> 00:29:02,636 Ahora sí. 471 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 Te la habían robado, ¿recuerdas? 472 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Cuando me enteré, envié a Vargas, un hombre mío, por ella. 473 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 Pero se encontró contigo en la tienda 474 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 y tú lo arrestaste. 475 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 ¿Era tu hombre? 476 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 ¿Cómo diablos puedo saber eso? 477 00:29:18,861 --> 00:29:21,530 No te preocupes. Acepto tus disculpas. 478 00:29:22,406 --> 00:29:23,699 Pero hay un detalle. 479 00:29:23,783 --> 00:29:27,411 Le pedí a Vargas que eliminara a la contadora de los rusos. 480 00:29:27,495 --> 00:29:30,623 Ojo por ojo, ya que tuve que matar al mío. 481 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 ¿Qué? 482 00:29:32,374 --> 00:29:33,501 Y, gracias a ti, 483 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 ahora Vargas se niega a hacerlo. 484 00:29:36,712 --> 00:29:38,005 Así que lo harás tú. 485 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 No, viejo, de ninguna manera. 486 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 Lo que debes hacer es entregarte, Luis. 487 00:29:46,597 --> 00:29:48,891 Es increíble lo lejos que has llegado. 488 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 ¿Qué diablos te pasó? 489 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 Mejor pregúntate qué te ha pasado a ti. 490 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 El dolor en el cuello. 491 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 Neurotoxina ayquina. 492 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 Una sustancia colombiana terrible. 493 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 Un minuto estás bien y, de repente, 494 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 a las diez horas, caes muerto como Pablo Escobar. 495 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 ¡Por favor! 496 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 Eso no es verdad. 497 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 Tengo una cabeza en una caja. 498 00:30:19,463 --> 00:30:21,966 ¿Acaso parezco un mentiroso? 499 00:30:23,759 --> 00:30:26,011 Mata a la contadora en diez horas. 500 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 Luego te daré… 501 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 Luego te daré esto. 502 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 El antídoto. 503 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 ¿Por qué? 504 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 ¿Por qué haces esto? 505 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 Siempre me gustó trabajar contigo. 506 00:30:49,827 --> 00:30:53,247 Te dejé la dirección de la contadora en el refrigerador. 507 00:30:53,330 --> 00:30:56,375 Junto con una nota para comprar un agua mineral. 508 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Hola, Ella. 509 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 - ¿En qué trabajas? - Nada, trabajo. 510 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Genial. 511 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 Genial. 512 00:31:12,516 --> 00:31:13,475 Escucha… 513 00:31:14,018 --> 00:31:15,311 Tengo un caso 514 00:31:15,936 --> 00:31:20,232 en el que creo que fingieron un asesinato. 515 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 Y me puse a pensar en cómo se haría. 516 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 ¿Hablas de cómo saber si un asesinato es falso? 517 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 Sí. 518 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 No… 519 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Quiero saber cómo piensa el criminal, 520 00:31:33,746 --> 00:31:37,708 entender cómo llegas a hacer algo así. 521 00:31:39,001 --> 00:31:40,085 Es crucial. 522 00:31:40,669 --> 00:31:41,587 Para el caso. 523 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 Bien, ¿puedo ver el expediente? 524 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Bueno, mira. 525 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 Eres la mejor forense con la que he trabajado. 526 00:31:55,100 --> 00:31:57,186 Quizá seas la mejor de la ciudad. 527 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 Pensé que, si alguien puede resolver esto, eres tú. 528 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 Bien. 529 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 Digamos la verdad. 530 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 Basta de estupideces. 531 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 Sé cómo fingir el asesinato perfecto. 532 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 Porque… 533 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 estuve trabajando en eso para mi novela. 534 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 Pero… 535 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 Fantástico. 536 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 Sí, ¿verdad? 537 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 Es sobre una forense que habla con fantasmas. 538 00:32:27,466 --> 00:32:31,845 Pero debía enfrentarla con un terrible enigma, 539 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 porque ella misma es un enigma. 540 00:32:35,182 --> 00:32:37,977 Es superalegre, pero muy atormentada. 541 00:32:38,060 --> 00:32:40,187 Transparente, pero llena de secretos. 542 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 ¿Y qué hay del asesinato? 543 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 Sí, claro. 544 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 Se me ocurrió algo estupendo. 545 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 Casi infalible aunque es muy difícil. 546 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Deberías arreglar muy bien la escena del crimen. 547 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 ¿Podría hacerse en nueve horas y media? 548 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 Eso es muy específico, pero déjame ver. 549 00:33:02,626 --> 00:33:03,961 Tomaría unas… 550 00:33:04,044 --> 00:33:05,671 Dos horas y le sumas otra… 551 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 Son dos y… 552 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 ¡Ella! 553 00:33:08,674 --> 00:33:13,095 Sí, podría hacerse, pero afuera. 554 00:33:13,178 --> 00:33:16,098 Eso implica cubrir el calzado con algo especial. 555 00:33:16,181 --> 00:33:17,808 Sí, espera un segundo. 556 00:33:17,891 --> 00:33:20,519 Vas muy rápido. Lo anotaré. Continúa. 557 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Hola. Svetlana, ¿verdad? 558 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 ¿Puedo pasar? 559 00:33:57,139 --> 00:33:58,724 Policía sin una orden, no. 560 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 No soy policía. 561 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 Bueno, sí, pero no vine en misión oficial. 562 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 Esto le parecerá una locura, pero me enviaron a matarla. 563 00:34:08,692 --> 00:34:10,277 No, no voy a hacerlo. 564 00:34:10,360 --> 00:34:11,278 Mire esto. 565 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 Lo fingiremos. 566 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 Fingiremos su muerte. 567 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 ¿Para qué traería sangre de cerdo? 568 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 ¿O una hamburguesa? 569 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 Esto es para el cerebro. 570 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 Por supuesto, es muy realista. 571 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Sí, es un plan muy profesional. 572 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Una amiga forense me dio lo necesario. 573 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 Sé que parece una locura, pero puedo explicar todo. 574 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 No, tiene mucho sentido. 575 00:34:40,099 --> 00:34:43,685 Mire, su sangre de cerdo está goteando. 576 00:34:43,769 --> 00:34:44,603 ¿Qué? 577 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 ¿Tiene un trapo? 578 00:35:24,184 --> 00:35:25,227 Bien. 579 00:35:32,025 --> 00:35:36,738 Hola, lamento molestarte, pero necesitaré ayuda. 580 00:35:37,322 --> 00:35:40,993 Estoy cerca de Lake Arrowhead, a 130 km al este de Los Ángeles. 581 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 Es una cabaña con techo verde y humo que sale de la chimenea. 582 00:35:46,456 --> 00:35:50,127 No sé, a unos 90 metros al sur de un lago. 583 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 Sí… 584 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 ¿Hola? ¿Estás ahí? 585 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 ¿Estás ahí? 586 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 Oye, qué rápido. 587 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Debemos mejorar tus habilidades de reconocimiento. 588 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 Muchas casas coinciden con tu descripción. 589 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 Oye. 590 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 ¿Qué pasó? 591 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 Ah, ¿eso? 592 00:36:14,943 --> 00:36:17,571 Es una larga historia, no te preocupes. 593 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Dan, soy tu amigo. 594 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 Y soy un ángel. Puedo ayudarte. 595 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 Yo… 596 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 Lo siento, amigo. 597 00:36:28,582 --> 00:36:31,210 Agradezco tu ayuda, pero ¿sabes qué? 598 00:36:31,293 --> 00:36:32,252 Me las arreglaré. 599 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Oye, si no querías mi ayuda, ¿para qué me llamaste? 600 00:36:36,381 --> 00:36:38,759 Sí quiero. Necesito ayuda. 601 00:36:38,842 --> 00:36:42,346 Me robaron el auto, me dejaron acá y… 602 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 ¿Dan? 603 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 No soy un Uber. 604 00:36:52,189 --> 00:36:53,106 Lo sé. 605 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 Y no te llamaría si tuviera otra opción. 606 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 Pero estoy a 160 km de mi casa 607 00:37:00,489 --> 00:37:02,491 y debo regresar lo antes posible. 608 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Por favor. 609 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 Bien. 610 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 ¿Cómo es esto? 611 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 ¿Tú me levantas o yo me subo? 612 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 Bien. 613 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 Te advierto que podría desmayarme. 614 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 O vomitar. 615 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 O ambas cosas. 616 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 Estoy listo. 617 00:37:35,065 --> 00:37:38,443 Sí, con el jefe del Departamento de Química de la UCLA. 618 00:37:38,527 --> 00:37:41,655 Quiero saber sobre una sustancia llamada "ayquina"… 619 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 ¿Qué tal, Dan? 620 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 ¡Maze! 621 00:37:45,450 --> 00:37:46,868 ¿Qué diablos haces aquí? 622 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 Bueno, no hablo con Lucifer, 623 00:37:51,832 --> 00:37:55,294 pero escuché que dijo que estabas perdiendo el control. 624 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 Quería verlo por mí misma. 625 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 ¿Estás bien? 626 00:38:06,972 --> 00:38:08,807 ¿Te parece que lo estoy? 627 00:38:08,890 --> 00:38:10,892 Es el peor día de mi vida. 628 00:38:10,976 --> 00:38:14,896 Siento que estoy enloqueciendo, y recibí tres golpes en seis horas. 629 00:38:14,980 --> 00:38:16,148 ¡Eso no ayuda! 630 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 Bien. 631 00:38:25,198 --> 00:38:26,199 Cuéntame. 632 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 No. 633 00:38:29,828 --> 00:38:32,622 Amenadiel preguntó lo mismo. No puedo involucrarlos. 634 00:38:32,706 --> 00:38:33,707 ¿Amenadiel? 635 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 ¿El santurrón preferido de Dios? 636 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 ¡Vamos, Dan! 637 00:38:37,961 --> 00:38:39,046 Soy un demonio. 638 00:38:39,129 --> 00:38:41,631 ¿Crees que hay algo que no puedes decirme? 639 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 Matamos a un tipo juntos. 640 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 No matamos a nadie. Hicimos que lo hallara gente peligrosa. 641 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 Sí, bla, bla, bla, la cuestión es… 642 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 que soy yo. 643 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 Sin secretos. 644 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 Bien. 645 00:38:59,649 --> 00:39:01,860 Pero debes prometer que no te reirás. 646 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 Vamos, Maze. 647 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 No puedo creer que Amenadiel te haya cargado 648 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 en sus brazos. 649 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 Como a un bebito. 650 00:39:20,796 --> 00:39:22,005 ¿Qué? 651 00:39:22,089 --> 00:39:25,926 Deberías tomarte estas cosas con humor. 652 00:39:26,009 --> 00:39:29,304 Me quedan seis horas para averiguar cómo sobrevivir 653 00:39:29,388 --> 00:39:31,765 y librarme de Luis si es que sobrevivo. 654 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 Disculpa, Maze, que no me cause gracia. 655 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Dios, eres un idiota. 656 00:39:37,437 --> 00:39:38,939 Encuéntrate con Luis, 657 00:39:39,022 --> 00:39:41,983 consigue tu antídoto y entrégaselo a los rusos. 658 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 Ya hemos hecho esto. 659 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 No me lo dará sin pruebas de que maté a la contadora rusa. 660 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 Es fácil. Conseguiré una prueba de muerte. 661 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 Vamos, no puedes matarla, Maze. 662 00:39:55,539 --> 00:39:56,456 Bien. 663 00:39:57,332 --> 00:39:58,542 Algo se me ocurrirá. 664 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 Primero llamaré a mis contactos rusos. 665 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 Luego te reunirás con ellos para hablar del trato. 666 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 Arreglarás una reunión con Luis para esta noche, 667 00:40:07,509 --> 00:40:09,719 y los rusos estarán al acecho. 668 00:40:10,345 --> 00:40:11,721 Yo te daré tu prueba. 669 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 Claro. 670 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 Es fácil. 671 00:40:14,558 --> 00:40:17,102 Debo seguir un plan que improvisó un demonio 672 00:40:17,185 --> 00:40:19,521 para entregar un psicópata a unos asesinos 673 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 luego de engañarlo para salvar mi vida. 674 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 Funcionará a la perfección. 675 00:40:24,151 --> 00:40:25,944 No lo arruines. 676 00:40:26,528 --> 00:40:29,281 Les diré a los rusos que te llamas Joe Stone. 677 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 ¿Por qué Joe Stone? 678 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 Porque Dan Espinoza suena a policía. 679 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 Joe Stone tiene más onda. 680 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 Hay que tener buena onda con esta gente. 681 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Oye, Maze. 682 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 Gracias. 683 00:40:46,590 --> 00:40:48,508 Lamento lo del demonio. 684 00:40:49,342 --> 00:40:51,011 Te agradezco mucho la ayuda. 685 00:40:52,637 --> 00:40:54,473 Solo te ayudo porque eres tú. 686 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Ese es el plan. 687 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Escóndanse en el balcón. 688 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 Cuando haya terminado mi asunto con Luis, 689 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 entran y se lo llevan. 690 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 Me parece bien. 691 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 Pero no sabemos quién diablos es usted, señor Joe Stone. 692 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 Pero le cae bien a Mazikeen, así que… 693 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 ¿Dan? 694 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 Hola, Dan. 695 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 ¿Dan? 696 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 ¿Quién es Dan? 697 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Usted es Joe Stone, ¿no? 698 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 Sí. 699 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Caballeros, necesito… 700 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 un minuto. 701 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Linda, ¿qué diablos haces aquí? 702 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 Los martes vengo a almorzar pierogis. 703 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 ¿Estás bien? Tienes los ojos desorbitados. 704 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Golpéame. 705 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 Sé que es una locura, pero… 706 00:42:16,888 --> 00:42:19,516 - Estás encubierto, ¿no? - Sí, y no te rías. 707 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 Te explicaré luego. 708 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 Bien. 709 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 Mi amante. 710 00:42:31,069 --> 00:42:33,071 Jamás le dije cómo me llamo. 711 00:42:33,154 --> 00:42:34,322 Ya ven por qué. 712 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 Está loca. 713 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 Eso es por lo que me hiciste. 714 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 Las amantes son como la KGB. 715 00:42:54,259 --> 00:42:56,636 Se meten en todo, viven torturándote. 716 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 Me caes bien, Joe Stone. 717 00:43:03,602 --> 00:43:05,478 Nos vemos en el club esta noche. 718 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 ¿Cómo me veo? 719 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Bastante bien. 720 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 Sí, y me siento muy bien. 721 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 Cerré Lux para una fiesta privada, y tus invitados llegarán pronto. 722 00:43:25,540 --> 00:43:27,292 Todo está en su lugar. 723 00:43:27,375 --> 00:43:29,085 Lo lograremos, ¿no? 724 00:43:29,711 --> 00:43:31,713 Ay, Daniel. 725 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 Nunca miento, y te prometo que el plan funcionará perfectamente. 726 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 Gracias por estar ahí apoyándome. 727 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 No voy a estar ahí. 728 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 ¿Cómo? 729 00:43:45,894 --> 00:43:47,646 Tengo un pasado con ellos. 730 00:43:47,729 --> 00:43:49,856 Créeme, no funcionará si estoy ahí. 731 00:43:49,939 --> 00:43:51,608 Sí, pero no tengo refuerzos. 732 00:43:52,359 --> 00:43:55,153 Maze llegará luego. Si se complica, ¿qué hago? 733 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 Daniel, sé que es tu primera cumbre con criminales. 734 00:43:58,406 --> 00:44:00,241 Tendrás que creerme. 735 00:44:00,325 --> 00:44:02,077 No habrá violencia real. 736 00:44:02,160 --> 00:44:05,205 Será solo en apariencia. Por eso insistí con el traje. 737 00:44:05,747 --> 00:44:07,374 En cuanto a los refuerzos, 738 00:44:07,457 --> 00:44:09,834 solo necesitas gente que finja ser ruda 739 00:44:09,918 --> 00:44:14,631 y creo que encontré a los tipos adecuados. 740 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 Lo lograrás. 741 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 Puedes hacerlo. 742 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 Claro. 743 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Hola, Dan. 744 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 ¿Qué te parece este lugar? 745 00:44:41,616 --> 00:44:43,118 Ryan, ¿qué hacen aquí? 746 00:44:43,201 --> 00:44:45,161 Lucifer dijo que nos necesitabas. 747 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 ¿Cómo? ¿Cuándo? 748 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Después de dejarte, fuimos a beber juntos. 749 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 Hay que relacionarse. 750 00:44:51,501 --> 00:44:55,922 Dijo que nos daría un trabajo y, a las tres horas, ¡bingo! 751 00:44:56,005 --> 00:44:56,965 Es un gran tipo. 752 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 - Creo que no entienden. - No. 753 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 Entendemos. Seremos tus refuerzos. 754 00:45:02,011 --> 00:45:04,431 Debemos quedarnos aquí y parecer rudos. 755 00:45:04,514 --> 00:45:06,433 Todos vinieron preparados. 756 00:45:10,145 --> 00:45:10,979 Es de alquiler. 757 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 Es muy peligroso. 758 00:45:13,022 --> 00:45:17,694 Danimal, ¿haremos esto o qué? 759 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Sí. 760 00:45:23,366 --> 00:45:24,242 Y… 761 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 esta es mi gente. 762 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 ¿Viniste con tu gente? 763 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 Buena jugada. Me impresionas. 764 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 Sí. 765 00:45:35,128 --> 00:45:36,254 Sí, claro. 766 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Terminemos con esto, ¿sí? 767 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 ¿Dónde está el antídoto? No tengo tiempo. 768 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 ¿Dónde está mi prueba? 769 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 Está en camino. 770 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Ya llegará. 771 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Espero que pronto. 772 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 ¿Ya empezaste a sudar? 773 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 Así es como empieza. 774 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 Oye, más respeto con mi amigo Dan. 775 00:46:01,029 --> 00:46:04,282 No me pongas a prueba. La cárcel me cambió. 776 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Tranquilo, Ryan. 777 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Sujeta a tu perro, Danimal, 778 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 o me iré ahora mismo. 779 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 Y te perderás la diversión. 780 00:46:14,834 --> 00:46:16,419 Maze, ¿qué diablos haces? 781 00:46:17,086 --> 00:46:18,463 Tenías un trabajo. 782 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 Lo sé. 783 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 Sé que debía traer una prueba. 784 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 Pero la prueba puede ser falsa. 785 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 No te asustes, no la mataré. 786 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 Él sí. 787 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Mejor que él se asegure por sí mismo así te da el antídoto. 788 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Maze, no quedamos en esto. 789 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 Nadie va a matar a Svetlana. 790 00:46:47,283 --> 00:46:48,368 Me vendiste. 791 00:46:48,451 --> 00:46:50,453 No tendrás el antídoto, Danimal. 792 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 ¿"Danimal"? 793 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 ¿Así que nos has mentido, Joe Stone? 794 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 Muy bien, todos, respiren, ¿sí? 795 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 ¡Esto es una locura! 796 00:47:06,135 --> 00:47:07,971 No sé cómo llegamos a esto. 797 00:47:11,766 --> 00:47:15,061 Nada de esto tiene sentido. Es una locura tras otra. 798 00:47:19,399 --> 00:47:21,484 Pero podemos detenerlo. 799 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 Ahora mismo. 800 00:47:25,697 --> 00:47:26,614 Miren… 801 00:47:27,574 --> 00:47:29,868 Sé que parece que todo pasó porque sí 802 00:47:29,951 --> 00:47:31,703 y que no podemos controlarlo. 803 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 Que no tiene orden ni sentido. 804 00:47:37,375 --> 00:47:40,003 Pero, si el mundo carece de sentido y de lógica, 805 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 debemos hacer lo que nos parece mejor. 806 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 Y nadie puede pensar que lo mejor es morir todos aquí hoy. 807 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 ¿Verdad? 808 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 ¿Me equivoco? 809 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 - Estuviste muy bien. - Perdón por la interrupción. 810 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 Pero buscamos al policía y al tipo elegante que destruyó la tienda. 811 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 Solo queremos hablar. 812 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 Conozco a ese hombre. 813 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 Peleábamos en la prisión. 814 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 Ryan, ¡no! 815 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 ¡Toma el frasco! 816 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 ¡Sí! ¡Lo encontré! 817 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 ¡No! 818 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 ¡No, Maze! 819 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 No, estás bien. 820 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Ya verás, todo estará bien. 821 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Joe Stone. 822 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 Tranquila. 823 00:50:29,297 --> 00:50:31,591 Todo va a estar bien. 824 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 Maze. 825 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 ¡No! 826 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 ¡No! 827 00:50:44,103 --> 00:50:46,773 Lo siento tanto… 828 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Lo siento, Maze. Perdóname. 829 00:50:56,491 --> 00:50:57,366 ¡Daniel! 830 00:51:00,995 --> 00:51:02,538 ¿Qué hiciste? 831 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 No sé. 832 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 Solo quise ayudar. 833 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 Bueno. 834 00:51:11,923 --> 00:51:15,802 Ya ves que, a veces, cuando intentas hacer lo correcto, 835 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 gente que no se lo merece termina muerta. 836 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 ¿Qué? 837 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 Lo lamento, chicos. 838 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 No podía aguantar más. 839 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 Se me dormía el brazo. 840 00:51:38,950 --> 00:51:40,952 Si te hubieras visto la cara. 841 00:51:44,455 --> 00:51:46,124 ¡Bravo! 842 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 ¡Muy buen trabajo! 843 00:51:52,713 --> 00:51:55,049 Como prometí, la fiesta comienza ahora. 844 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 Hay barra libre y camiones de comidas atrás. 845 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 ¡Mis felicitaciones, gente! Eso estuvo… 846 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 Sin dudas, enmarcaré esta. 847 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 La próxima vez. 848 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Lo siento, viejo. 849 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 Lucifer me vino a buscar. 850 00:52:56,986 --> 00:52:59,405 Me ofreció mucho dinero, y acepté. 851 00:52:59,488 --> 00:53:01,824 Oye, estuvo divertido, ¿no? 852 00:53:01,908 --> 00:53:03,743 - Sí, muy divertido. - ¡Sí! 853 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 ¡Joe Stone! 854 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 ¡El hombre del momento! 855 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 Esta es la locura más grande que viví en mi vida. 856 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 Estás invitado a mi boda. 857 00:53:16,547 --> 00:53:18,466 - No me la perdería. - ¡Sí! 858 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 ¡Aquí está Dan! 859 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 No te lo esperabas, ¿eh? 860 00:53:22,803 --> 00:53:25,765 - Muy bueno. - Te engañamos como a un pendejo. 861 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 Estuvo muy bueno. 862 00:53:32,563 --> 00:53:34,649 No puedo creer que fingieran todo. 863 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 ¿Todos estaban en esto? 864 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 Bueno, no todos. 865 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Los que están aquí. 866 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 Deberías llamar a Amenadiel. 867 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 Y a Linda. 868 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 Y a Ella. 869 00:53:48,246 --> 00:53:50,039 Y a Chloe también. 870 00:53:50,122 --> 00:53:51,540 Diles que estás bien. 871 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 Deben de estar preocupados por cómo actuaste hoy. 872 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 Creí que habías muerto, Maze. 873 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 ¿Crees que recibiría una bala por ti? 874 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 Bueno… 875 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 Al menos no en el pecho. 876 00:54:21,862 --> 00:54:24,365 Me llevó horas planear todo al detalle, 877 00:54:24,448 --> 00:54:26,742 pedí muchos favores, 878 00:54:26,826 --> 00:54:29,120 muchos recuerdos de aventuras que vivimos. 879 00:54:29,203 --> 00:54:30,496 ¿Los viste a todos? 880 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 Gasté $5 004 157, 881 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 pero valió la pena. 882 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 Todo… 883 00:54:39,547 --> 00:54:43,134 Todo esto. El perro, el accidente… 884 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 Esta mañana desperté desnudo junto a un cadáver. 885 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 Daniel Espinoza, desnudo y aterrado. 886 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 Salud. 887 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 No entiendo cómo lo hiciste. 888 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 Ni tú podrías controlar todo. 889 00:55:02,361 --> 00:55:06,532 Lo más difícil fue dejar al margen a la detective. 890 00:55:06,615 --> 00:55:09,577 Por eso todo lo ilegal que sabía que no le contarías. 891 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 Ella habría descubierto la farsa, 892 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 porque es una detective. 893 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 Yo soy detective. 894 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 Después ya no había mucho que controlar. 895 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 Eres muy predecible, Daniel. 896 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 No. 897 00:55:30,264 --> 00:55:32,808 No, seguro que sabías 898 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 cada decisión que tomaría. 899 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 ¿Cómo es posible? 900 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 Sabía que no te rendirías. 901 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 Cada vez que quisieras rendirte, tu torpe optimismo te impulsaría. 902 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 Creo que descubrí que, cuando tienes una opción, 903 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 siempre intentas hacer lo correcto. 904 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 Gracias, Lucifer. 905 00:56:06,967 --> 00:56:09,178 Es una locura, pero creo que lo necesitaba. 906 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Durante mucho tiempo, me sentí muy raro. 907 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 Creo que ya lo superé. 908 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 No puedo explicarlo. 909 00:56:23,317 --> 00:56:24,860 De verdad me ayudaste. 910 00:56:28,280 --> 00:56:30,324 Pero no lo hice por eso. 911 00:56:32,576 --> 00:56:34,078 ¿Y por qué lo hiciste? 912 00:56:36,038 --> 00:56:38,499 Porque me disparaste, Daniel. 913 00:57:36,849 --> 00:57:38,309 Subtítulos: Adriana Sica