1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 ΕΣΥ ΕΛΕΓΧΕΙΣ ΤΗ ΜΟΙΡΑ ΣΟΥ 3 00:01:21,894 --> 00:01:25,189 Ντάνιελ, κοιτάς τον ίδιο φάκελο εδώ και δέκα λεπτά. 4 00:01:26,398 --> 00:01:28,734 Είναι σαν κακό ντοκιμαντέρ για τη φύση. 5 00:01:31,278 --> 00:01:34,365 Εκτός απ' το να διαβάζεις, ξέχασες και πώς να μιλάς; 6 00:01:34,448 --> 00:01:36,367 Έφτασες στην τελική σου μορφή; 7 00:01:37,785 --> 00:01:39,537 Τι πρέπει να κάνω, Λούσιφερ; 8 00:01:40,996 --> 00:01:42,373 Πώς να αντιδράσω; 9 00:01:43,040 --> 00:01:44,625 Δεν σε καταλαβαίνω. 10 00:01:45,251 --> 00:01:46,877 Ξέρω ότι είσαι ο Διάβολος. 11 00:01:47,461 --> 00:01:51,715 Μου πετάς αστείες, κάπως έξυπνες προσβολές, εγώ απαντώ, 12 00:01:51,799 --> 00:01:53,467 ανταλλάσσουμε προσβολές. 13 00:01:54,051 --> 00:01:55,553 Αυτή είναι η ρουτίνα μας. 14 00:01:56,387 --> 00:01:58,222 Αλλά τώρα όλα άλλαξαν. 15 00:01:58,305 --> 00:02:00,683 Ανοησίες, Ντάνιελ. Τίποτα δεν άλλαξε. 16 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 Είμαι ακόμη ο ίδιος άνθρωπος, γοητευτικός, αγαπητός. 17 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 Κι εσύ είσαι ακόμη ο ίδιος άνθρωπος, άχρηστος, ανεκτός. 18 00:02:08,399 --> 00:02:10,442 Δεν είναι το ίδιο πια. 19 00:02:10,526 --> 00:02:13,195 Είναι σαν να με πειράζει ο Νταρθ Βέιντερ. 20 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 Δεν είμαι κακός, Ντάνιελ. 21 00:02:17,908 --> 00:02:19,869 Εντάξει, αφού είσαι τόσο σκληρός. 22 00:02:20,536 --> 00:02:22,246 Μη μου ζητάς χάρες μετά. 23 00:02:22,872 --> 00:02:24,165 Δεν πρόκειται. 24 00:02:26,876 --> 00:02:30,045 Ο ντετέκτιβ Κόπανος είναι μες στην τρελή χαρά σήμερα. 25 00:02:30,880 --> 00:02:35,676 Πρέπει να του δώσεις λίγο χρόνο. Θυμάσαι τι έκανα όταν έμαθα την αλήθεια; 26 00:02:35,759 --> 00:02:37,720 Ναι, πήγες στην Ευρώπη έναν μήνα. 27 00:02:38,345 --> 00:02:41,140 Ίσως ο Νταν να χρειάζεται διακοπές. 28 00:02:41,223 --> 00:02:45,060 Ποιον ξέρω σ' αυτές τις χώρες όπου κυνηγούν Αμερικανούς τουρίστες; 29 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 Εντάξει. Λυπάμαι που σε στεναχωρεί που δεν μπορείς να ενοχλήσεις τον Νταν. 30 00:02:50,983 --> 00:02:52,359 Γιατί να με στεναχωρεί; 31 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 Γιατί είναι το παιχνίδι που παίζετε που δείχνει ότι είστε φίλοι, 32 00:02:58,282 --> 00:03:00,117 αλλά αυτός δεν συμμετέχει πια. 33 00:03:00,201 --> 00:03:02,244 Γι' αυτό δώσ' του λίγο χρόνο. 34 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 Ο ντετέκτιβ Κόπανος έχει όσο χρόνο θέλει. 35 00:03:06,457 --> 00:03:09,752 Πες μου ότι έχουμε κάποια υπόθεση να εξιχνιάσουμε, 36 00:03:09,835 --> 00:03:11,712 κάποιον εγκληματία να πιάσουμε. 37 00:03:11,795 --> 00:03:14,131 Ιδού. Κι έχουμε κάποια να πιάσουμε, 38 00:03:14,215 --> 00:03:16,342 αλλά έχει ήδη συλληφθεί. Έκδοση. 39 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 Είναι μέλος των Λος Έξες, πιάστηκε νότια. 40 00:03:19,511 --> 00:03:23,432 Έκδοση; Πιάνουμε δολοφόνους, δεν τους μεταφέρουμε. 41 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Λούσιφερ, 42 00:03:25,976 --> 00:03:28,604 τους μεταφέρουμε όταν έχουμε έλλειψη προσωπικού. 43 00:03:28,687 --> 00:03:30,481 Ξέρω ότι είναι αγγαρεία, αλλά… 44 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 Αγγαρεία; 45 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Εντάξει. 46 00:03:41,867 --> 00:03:43,786 "Εντάξει"; Έτσι απλά; 47 00:03:45,329 --> 00:03:49,583 Η Κλόι έχει την Τρίξι απόψε. Και νομίζω ότι ένα ταξίδι θα μου έκανε καλό. 48 00:03:50,292 --> 00:03:53,003 Θα μου δώσει λίγο χρόνο να σκεφτώ. 49 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 Νταν. 50 00:03:59,426 --> 00:04:03,347 Πρόσεξες το όνομα του αστυνομικού που έχει αναλάβει την έκδοση; 51 00:04:06,600 --> 00:04:08,018 Λουίς Ναβάρο. 52 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 Ήθελα να σου θυμίσω την τελευταία φορά που συνεργαστήκατε. 53 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 Θυμάμαι. 54 00:04:13,399 --> 00:04:14,692 Μην ανησυχείς. 55 00:04:14,775 --> 00:04:17,736 Ναι, ήμασταν φίλοι, αλλά ξέρω τι αστυνομικός είναι. 56 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 Του αρέσουν οι παρατυπίες, 57 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 χρησιμοποιεί αθέμιτα μέσα, φλερτάρει με την παρανομία… 58 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 Έχω πάψει εδώ και καιρό να είμαι τέτοιος αστυνομικός. 59 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Συγγνώμη, το ξέρω. Δεν είμαι η μητέρα σου ούτε… 60 00:04:33,335 --> 00:04:35,587 γυναίκα σου πια, αλλά είμαι φίλη σου. 61 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 Ξέρω ότι περνάς μια δύσκολη φάση. 62 00:04:38,507 --> 00:04:41,260 Η τελευταία φωνή που χρειάζεσαι στο μυαλό σου 63 00:04:41,343 --> 00:04:42,803 είναι του Λουίς. 64 00:04:42,886 --> 00:04:46,932 Ξέρω ότι θες το καλό μου, και το εκτιμώ, αλλά είμαι μια χαρά. 65 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 66 00:04:55,983 --> 00:04:57,109 Σ' το ορκίζομαι. 67 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 Τι διάολο; 68 00:05:14,752 --> 00:05:16,420 Ντάνιμαλ! 69 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 Γεια. 70 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 Πώς είσαι, φίλε; 71 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 Ακόμη πηδάς ξανθιές στο Λος Άντζελες; 72 00:05:23,969 --> 00:05:26,055 Λουίς, τι γυρεύουμε στο μπαρ; 73 00:05:26,138 --> 00:05:28,724 Ήρθα για την έκδοση μιας κρατούμενης. 74 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Τα ισπανικά σου είναι τόσο σκουριασμένα όσο εκείνο το περιπολικό έξω. 75 00:05:34,938 --> 00:05:37,274 Πρέπει να μείνεις περισσότερο καιρό. 76 00:05:37,358 --> 00:05:39,526 Να θυμηθείς τα ισπανικά σου. 77 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 Θα μιλήσω στον αρχηγό. 78 00:05:41,195 --> 00:05:43,989 Γιατί δεν συναντιόμαστε στο αστυνομικό τμήμα; 79 00:05:44,073 --> 00:05:46,533 Σκατά. Δεν πήρες το μήνυμα; 80 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 Ποιο μήνυμα; 81 00:05:49,203 --> 00:05:50,496 Συγγνώμη, φίλε. 82 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 Έγινε ένα μπέρδεμα με τα χαρτιά. 83 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 Η κρατούμενη θα παραδοθεί το πρωί. 84 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 Πλάκα κάνεις. Οδήγησα μέχρι εδώ. 85 00:05:58,629 --> 00:06:01,924 Το ξέρω, αλλά μην ανησυχείς. 86 00:06:02,007 --> 00:06:04,927 Φρόντισα να σου κλείσουν δωμάτιο. Είναι εδώ κοντά. 87 00:06:05,427 --> 00:06:09,264 Εντάξει. Αλλά μόνο ένα βράδυ. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 88 00:06:10,808 --> 00:06:12,142 Φίλε! 89 00:06:12,226 --> 00:06:14,144 -Τώρα θα πούμε τα νέα μας. -Ναι. 90 00:06:14,228 --> 00:06:16,647 Ήθελα να δεις το μπαρ. Είμαι συνιδιοκτήτης. 91 00:06:17,356 --> 00:06:19,775 -Ωραία. -Ας πιούμε, να θυμηθούμε τα παλιά. 92 00:06:19,858 --> 00:06:22,027 Δεν ξέρω. Είναι αργά. 93 00:06:22,111 --> 00:06:25,239 Αν πρέπει να φύγω νωρίς το πρωί, καλύτερα όχι. 94 00:06:25,322 --> 00:06:26,365 Ντάνιελ. 95 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Καταλαβαίνω, εντάξει; 96 00:06:28,784 --> 00:06:31,787 Ίσως οι παλιές μέρες να μην ήταν τόσο καλές. 97 00:06:31,870 --> 00:06:33,414 Φερόμασταν ανεύθυνα. 98 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 Ξέρω ότι δεν είσαι έτσι πια. 99 00:06:35,416 --> 00:06:38,627 Και η αλήθεια είναι ότι σε θαυμάζω. 100 00:06:38,710 --> 00:06:40,462 Κι εγώ αλλάζω ρότα. 101 00:06:41,213 --> 00:06:44,716 Ήθελα να μου δώσει συμβουλές κάποιος που το έκανε ήδη. 102 00:06:44,800 --> 00:06:46,135 Αυτό είναι όλο. 103 00:06:49,930 --> 00:06:53,016 Ένα ποτό. Μόνο ένα. Όχι! 104 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 Ω, ρε φίλε. 105 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 Ήπια τις μπίρες μου. Λέω να πάω στο ξενοδοχείο να δω ΗΒΟ. 106 00:07:06,947 --> 00:07:08,115 Στάσου. 107 00:07:09,074 --> 00:07:11,201 Άλλο ένα ποτό για να σε ρωτήσω κάτι. 108 00:07:11,910 --> 00:07:14,455 Παλιά, όταν είχες εκείνον τον συνεργάτη. 109 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 Κάνατε ενδιαφέροντα πράγματα οι δυο σας. 110 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 Τι άλλαξε; 111 00:07:22,004 --> 00:07:23,630 Είναι απλό. 112 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 Πριν από μερικά χρόνια, είχα κάτι μπελάδες στην Παλμέτο. 113 00:07:29,761 --> 00:07:32,139 Με λίγα λόγια, έμπλεξα άσχημα. 114 00:07:32,973 --> 00:07:37,519 Και συνειδητοποίησα ότι όταν κοιτάς μόνο την πάρτη σου, 115 00:07:37,603 --> 00:07:39,521 οι πράξεις σου έχουν συνέπειες. 116 00:07:41,648 --> 00:07:42,983 Τι άλλαξε τώρα; 117 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 Απλώς… 118 00:07:46,403 --> 00:07:50,073 Ας πούμε ότι είχα μια στιγμή διαύγειας. 119 00:07:51,700 --> 00:07:56,205 Ας πούμε ότι ο Θεός και ο Διάβολος υπάρχουν στ' αλήθεια. Όπως εσύ κι εγώ. 120 00:07:57,122 --> 00:07:58,499 Όταν το μαθαίνεις αυτό, 121 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 ανησυχείς περισσότερο, όχι λιγότερο. 122 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 Για την ψυχή σου; 123 00:08:07,049 --> 00:08:09,343 Όχι, είναι κάτι πολύ χειρότερο. 124 00:08:10,344 --> 00:08:14,097 Γιατί αν ο Θεός είναι σαν εμάς, τότε δεν είναι αλάνθαστος. 125 00:08:15,432 --> 00:08:16,808 Κάνει λάθη. 126 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 Κι αν ο Θεός μπορεί να κάνει λάθη, τι λέει αυτό για το σύμπαν; 127 00:08:22,523 --> 00:08:24,942 Θέλω να πω, ποιος κάνει κουμάντο; 128 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 Τι νόημα έχουν όλα πλέον; 129 00:08:28,695 --> 00:08:29,780 Βαθύ. 130 00:08:33,075 --> 00:08:35,744 Αλλά αν πιστεύεις ότι τίποτα δεν έχει σημασία, 131 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 ίσως να δεχτείς να με βοηθήσεις σε μια επιχείρηση. 132 00:08:41,625 --> 00:08:44,545 Πουλάω ολιστικούς κρυστάλλους στο Λος Άντζελες. 133 00:08:44,628 --> 00:08:47,506 Οι νοικοκυρές τούς λατρεύουν. 134 00:08:47,589 --> 00:08:50,259 Τους λέω ότι είναι από αρχαίες λίμνες Αζτέκων. 135 00:08:50,342 --> 00:08:52,886 Αλλά είναι απλώς πέτρες απ' την ακτή. 136 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 Τις μαζεύω από το σπίτι της αδερφής μου. Καθαρό κέρδος. 137 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Νόμιζα ότι είχες κόψει πια τις παρανομίες. 138 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 Παρανομίες; Είναι πέτρες. 139 00:09:01,270 --> 00:09:02,646 Δηλαδή είναι νόμιμο; 140 00:09:02,729 --> 00:09:05,566 Είναι καλά λεφτά. Με μικρό ρίσκο. 141 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 Χρειάζομαι μόνο κάποιον να φροντίσει ότι θα πάνε όλα ρολόι. 142 00:09:11,572 --> 00:09:14,908 Εγώ τα έχω κόψει αυτά. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 143 00:09:16,535 --> 00:09:17,828 Καταλαβαίνω. 144 00:09:17,911 --> 00:09:20,581 Κανένα πρόβλημα. Ήταν χαζή ιδέα. Εντάξει; 145 00:09:21,915 --> 00:09:23,834 Απλώς χαίρομαι που είσαι εδώ. 146 00:09:24,710 --> 00:09:25,836 Μπενίτο! 147 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 Έλα τώρα. 148 00:09:31,174 --> 00:09:33,927 Από δω ο Μπενίτο, ο συνέταιρός μου. 149 00:09:34,011 --> 00:09:36,763 -Ξέρεις γιατί χαμογελάει πάντα; -Γιατί; 150 00:09:36,847 --> 00:09:39,433 Γιατί έχει την καλύτερη τεκίλα στην πόλη. 151 00:09:49,026 --> 00:09:50,611 Για ένα καλύτερο μέλλον. 152 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 Όχι. 153 00:10:26,772 --> 00:10:30,776 Λουίς, ξύπνα! Πού είναι το κινητό μου; Χρειαζόμαστε βοήθεια! 154 00:10:31,735 --> 00:10:32,694 Τι; 155 00:10:32,778 --> 00:10:34,363 -Γιατί είσαι γυμνός; -Τι; 156 00:10:36,198 --> 00:10:38,700 Γιατί κοιμάμαι γυμνός. Μη δίνεις σημασία. 157 00:10:39,451 --> 00:10:41,495 Ο Μπενίτο. Είναι νεκρός! 158 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 Αν μου κάνεις πλάκα, Ντάνιμαλ, ορκίζομαι… 159 00:10:50,337 --> 00:10:52,464 Θεέ μου. Έχεις δίκιο. 160 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 Είναι νεκρός. 161 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Ναι. 162 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Πρέπει να το αναφέρουμε. 163 00:10:57,928 --> 00:11:01,098 Στάσου μια στιγμή. 164 00:11:01,181 --> 00:11:04,101 Στάσου. Πάρε μια ανάσα. 165 00:11:04,184 --> 00:11:06,103 Ας το σκεφτούμε λίγο. 166 00:11:06,812 --> 00:11:08,063 Τι εννοείς; 167 00:11:09,815 --> 00:11:11,108 Νομίζεις ότι… 168 00:11:12,651 --> 00:11:16,071 Λουίς, δεν θυμάμαι τι έγινε χθες βράδυ, 169 00:11:16,154 --> 00:11:17,864 αλλά δεν σκότωσα κανέναν. 170 00:11:17,948 --> 00:11:20,033 Το ξέρω, φίλε μου. 171 00:11:21,827 --> 00:11:23,370 Γιατί ξέρω ποιος το έκανε. 172 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 Σχετικά με τους κρυστάλλους που σου έλεγα, 173 00:11:29,126 --> 00:11:32,254 ίσως το ρίσκο να μην ήταν τόσο μικρό. 174 00:11:33,130 --> 00:11:36,675 Γι' αυτό ήλπιζα ότι θα δεχόσουν να με βοηθήσεις. 175 00:11:36,758 --> 00:11:39,678 Για να αντικαταστήσω τους Ρώσους που είναι εκεί τώρα. 176 00:11:39,761 --> 00:11:43,390 Θες να πεις ότι αυτοί σκότωσαν τον Μπενίτο; Γιατί; 177 00:11:43,473 --> 00:11:45,308 Γιατί είναι της ρωσικής μαφίας. 178 00:11:45,726 --> 00:11:48,103 Και ήξεραν ότι ο Μπενίτο ήταν στο κόλπο. 179 00:11:48,186 --> 00:11:50,564 Θα του επιτέθηκαν όταν έφυγε χθες βράδυ. 180 00:11:50,647 --> 00:11:51,565 Και μετά τι; 181 00:11:52,691 --> 00:11:54,317 Ήρθε εδώ να ζητήσει βοήθεια; 182 00:11:55,318 --> 00:11:57,779 Και πήγε στο πίσω δωμάτιο και κατέρρευσε; 183 00:11:58,864 --> 00:12:00,157 Γιατί τον ήθελαν νεκρό; 184 00:12:03,785 --> 00:12:04,703 Για μια στιγμή. 185 00:12:05,746 --> 00:12:07,038 Πόσα τους χρωστάς; 186 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 Διακόσιες χιλιάδες δολάρια. 187 00:12:10,292 --> 00:12:13,295 Αλλά τα έχω. Είχα σκοπό να τους πληρώσω. 188 00:12:13,378 --> 00:12:15,088 Ήθελα μόνο άλλη μια μέρα. 189 00:12:15,172 --> 00:12:17,549 Έπαιζε μια ιπποδρομία το απόγευμα. 190 00:12:17,632 --> 00:12:19,551 Ορκίζομαι, ήταν σιγουράκι. 191 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 Θα διπλασίαζα τα λεφτά μου, θα πλήρωνα με τόκο. 192 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 Ήθελα να πιστέψω ότι έχεις αλλάξει. 193 00:12:25,056 --> 00:12:27,976 Αλλά αυτό είναι πολύ απερίσκεπτο! 194 00:12:28,059 --> 00:12:29,436 Δεν το πιστεύω! 195 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 Ξέρω ότι τα σκάτωσα. 196 00:12:31,146 --> 00:12:35,150 Δεν πίστευα ότι η ρωσική μαφία στο Λος Άντζελες θα έκανε κάτι τέτοιο. 197 00:12:35,233 --> 00:12:37,194 Είμαι εδώ και είμαι αστυνομικός! 198 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 Προφανώς, δεν ξέρεις πώς λειτουργεί η ρωσική μαφία. 199 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 Όχι. 200 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 Αλλά εσύ ξέρεις, σωστά; 201 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 Όχι. 202 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 Δεν θα μπλέξω σ' αυτήν την ιστορία μαζί σου. 203 00:12:55,128 --> 00:12:57,589 Πρέπει να παραδοθείς. 204 00:12:57,672 --> 00:13:00,300 Πες το στους δικούς σου. Θα σε προστατεύσουν. 205 00:13:00,383 --> 00:13:04,095 Θα με προστατεύσουν; Το μισό τμήμα τα παίρνει από γκάγκστερ. 206 00:13:05,555 --> 00:13:09,184 Ντάνιελ, θα κυνηγήσουν την οικογένειά μου. 207 00:13:10,101 --> 00:13:11,561 Τη Μαρία, τον μικρό Όσκαρ. 208 00:13:11,645 --> 00:13:13,104 Είναι τριών. 209 00:13:14,356 --> 00:13:17,150 Πρέπει να μείνω εδώ για να τους προστατεύσω. 210 00:13:17,776 --> 00:13:21,196 Το μόνο που ζητάω είναι να παραδώσεις τα λεφτά που χρωστάω. 211 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 Ήρθα εδώ να πάρω μια κρατούμενη. 212 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 Ακριβώς. Κι αυτό θα κάνεις. 213 00:13:28,203 --> 00:13:31,331 Πήγαινε να την πάρεις. Όταν γυρίσεις, θα έχω τα λεφτά. 214 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 Εντάξει; Είναι μια μικρή παρέκκλιση. 215 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 Και στο μεταξύ 216 00:13:35,669 --> 00:13:38,129 θα αναφέρω τον φόνο του Μπενίτο. 217 00:13:40,215 --> 00:13:41,716 Σε παρακαλώ, Ντάνιελ. 218 00:13:42,592 --> 00:13:44,052 Για την οικογένειά μου. 219 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 Λοιπόν, τι έχεις στο κουτί; 220 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Τίποτα. Μη μιλάς. 221 00:14:00,819 --> 00:14:02,487 Είναι κάτι σημαντικό, έτσι; 222 00:14:02,571 --> 00:14:06,408 Ίσως όχι εντελώς νόμιμο; Είδα τη φάτσα του τύπου όταν σ' το έδωσε. 223 00:14:06,491 --> 00:14:07,784 Κάτσε πίσω. 224 00:14:08,326 --> 00:14:11,496 -Κάτσε πίσω, σε παρακαλώ! -Εντάξει. Ό,τι πεις. 225 00:14:11,580 --> 00:14:16,084 Απλώς λέω, έχεις ιδρώσει, έχεις μυστηριώδη κουτιά. 226 00:14:16,167 --> 00:14:20,463 Ξέρω να ξεχωρίζω τη διαφθορά, αλλά όλοι έχουμε τους δαίμονές μας. 227 00:14:21,047 --> 00:14:24,384 Δεν είναι διαφθορά. Είναι το ακριβώς αντίθετο. 228 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 Βοηθάω κάποιον. 229 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 Και δεν έχω δαίμονες. 230 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 Παρότι δουλεύω με τον Διάβολο τα τελευταία χρόνια, 231 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 αλλά δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 232 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 Σε νιώθω. 233 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 Είχα πάρει κι εγώ τον δρόμο του Διαβόλου. Ξέρεις, κοκαΐνη. 234 00:14:40,191 --> 00:14:43,486 -Όχι, δεν εννοώ… -Δεν χρειάζεται να μου δικαιολογείσαι. 235 00:14:43,570 --> 00:14:44,571 Είναι ζόρικο. 236 00:14:44,654 --> 00:14:46,531 Ήμουν καιρό κολλημένη. 237 00:14:46,615 --> 00:14:51,161 Ναι, ήμουν στους Λος Έξες, κάναμε άσχημα πράγματα. 238 00:14:51,244 --> 00:14:53,538 Δεν καμάρωνα γι' αυτό, οπότε άλλαξα. 239 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 Μάλιστα, άλλαξες. 240 00:14:56,082 --> 00:14:57,208 Ναι, άλλαξα. 241 00:14:57,959 --> 00:15:00,420 -Και ξέρεις τι με βοήθησε; -Τι; 242 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Ο Θεός. 243 00:15:02,172 --> 00:15:05,425 Με έσωσε, φίλε, και δεν σου κάνω κήρυγμα. 244 00:15:05,508 --> 00:15:08,261 Αν θες να ξεμπλέξεις, βρες τον Θεό. 245 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 Βρήκα τον Θεό. 246 00:15:13,058 --> 00:15:16,102 Και ανατίναξε το σώμα μου επειδή πήγα με τη γυναίκα του. 247 00:15:16,186 --> 00:15:18,855 Δεν νομίζω ότι είναι αυτός που νομίζεις. 248 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 Ο Θεός είναι αυτό που θες να είναι. 249 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 Κι εγώ λέω ότι ο Θεός είναι κάποιος που μου δίνει τη δύναμη να βελτιωθώ. 250 00:15:26,237 --> 00:15:27,864 Και ξέρω ότι μπορώ. 251 00:15:27,948 --> 00:15:29,491 Όχι για τον Θεό, για μένα. 252 00:15:31,618 --> 00:15:35,914 Ελπίζω να τα καταφέρεις, αλήθεια. Αλλά πρέπει να προσέχεις. 253 00:15:37,040 --> 00:15:41,294 Γιατί νομίζεις ότι ξέρεις πράγματα, αλλά η ζωή πάντα σου τη φέρνει. 254 00:16:31,261 --> 00:16:32,804 Φυσικά, δεν έχει μπαταρία! 255 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 Νταν; 256 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 Εσπινόζα; 257 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 Ράιαν; 258 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Ναι, εγώ είμαι, ο Ράιαν, και ο Κέβιν, απ' το μάθημα. 259 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 Γεια. 260 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 Έχουμε καιρό να σε δούμε στο μάθημα αυτοσχεδιασμού. 261 00:17:01,249 --> 00:17:05,503 Επιστρέφουμε από μια παράσταση στο πολιτιστικό κέντρο του Ελ Σερίτο. 262 00:17:05,587 --> 00:17:08,339 Ναι, χάνεις πολλές καλές παραστάσεις. 263 00:17:08,923 --> 00:17:09,966 Ναι. 264 00:17:10,050 --> 00:17:12,594 Έχω πολλή δουλειά τελευταία. 265 00:17:13,887 --> 00:17:14,721 Ναι. 266 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Έχεις κάτι… 267 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 -Να πάρει. -Ήρεμα. 268 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 Μάλλον είναι σπρέι. 269 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 Μου έστησαν ενέδρα οι Λος Έξες. 270 00:17:30,904 --> 00:17:32,072 Μια συμμορία. 271 00:17:33,156 --> 00:17:35,325 Έπεσαν πάνω στο αμάξι μου, το έβαψαν. 272 00:17:35,408 --> 00:17:37,160 Μάλλον ψέκασαν το πρόσωπό μου. 273 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 Θες βοήθεια; 274 00:17:43,583 --> 00:17:46,294 Ναι. Μπορείτε να με πάρετε μαζί σας; 275 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 Ναι. Και… 276 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 Ναι, κλασικός αυτοσχεδιασμός! 277 00:17:55,011 --> 00:17:56,346 Σωστά, αυτοσχεδιασμός. 278 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 Πού πας; 279 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 Κάθισε πίσω. 280 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Κούνα το χερούλι. Η ζώνη κολλάει, οπότε τράβα τη με δύναμη. 281 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 Ντάνιελ! 282 00:18:19,452 --> 00:18:21,079 Τι ωραία έκπληξη! 283 00:18:22,872 --> 00:18:24,415 Μάλλον όχι τόσο ωραία. 284 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 Φαίνεσαι… Δεν είμαι σίγουρος μερικές φορές, αλλά φαίνεσαι χάλια. 285 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Λούσιφερ… 286 00:18:38,221 --> 00:18:39,472 θέλω μια χάρη. 287 00:18:50,650 --> 00:18:54,779 Ειλικρινά, Ντάνιελ, θα το έφτυνα, αλλά είναι σινγκλ μολτ. 288 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 Έλα, τελείωσες; 289 00:18:58,199 --> 00:19:02,620 Ναι, ώσπου θυμήθηκα την τελευταία φορά που έχασες μια φυγά, ένα 12χρονο κορίτσι. 290 00:19:02,704 --> 00:19:06,749 -Τα έκανες πάνω σου στο τρενάκι. -Δεν τα έκανα πάνω μου. 291 00:19:06,833 --> 00:19:08,168 Είναι αλλιώς τώρα. 292 00:19:08,960 --> 00:19:13,173 Μια συμμορία έσωσε αυτήν την κοπέλα. Και ξέρω το στέκι τους. 293 00:19:14,007 --> 00:19:16,092 Ένα μαγαζί με δίκυκλα στο Βαν Νάις. 294 00:19:16,593 --> 00:19:18,094 Αν πάμε εκεί, θα τη βρούμε. 295 00:19:18,178 --> 00:19:22,223 "Αν πάμε"; Τι με χρειάζεσαι εμένα; Είσαι αστυνομικός. 296 00:19:22,307 --> 00:19:25,685 Αν χρειάζεσαι ενισχύσεις, έχεις ολόκληρο το τμήμα. 297 00:19:25,768 --> 00:19:27,061 Δεν είναι τόσο απλό. 298 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 Οι Λος Έξες δεν πήραν απλώς τη φυγά. 299 00:19:31,774 --> 00:19:35,737 Μου έκλεψαν κάτι. Κάτι που πρέπει να πάρω πίσω. 300 00:19:36,321 --> 00:19:40,950 Αν ανακατευτεί η αστυνομία, τα ναρκωτικά θα κατασχεθούν. 301 00:19:41,034 --> 00:19:42,243 Δεν είναι ναρκωτικά. 302 00:19:44,078 --> 00:19:47,916 Είναι λεφτά που πρέπει να παραδώσω για έναν φίλο που έχει μπλέξει. 303 00:19:47,999 --> 00:19:53,171 Τώρα τα έχει μια συμμορία και πρέπει να τα πάρεις πίσω πριν το καταλάβουν. 304 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 Ντάνιελ. 305 00:19:55,673 --> 00:19:57,467 Μόνο σ' εσένα συμβαίνουν αυτά. 306 00:19:58,760 --> 00:20:00,428 Ειλικρινά. 307 00:20:01,971 --> 00:20:05,350 Μερικές φορές νιώθω ότι το σύμπαν είναι εναντίον μου. 308 00:20:06,726 --> 00:20:07,727 Για στάσου. 309 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 Λες να το έκανε ο μπαμπάς σου; 310 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 Όχι. Σίγουρα όχι. 311 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 Όχι. 312 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 Ο πατέρας μου είναι… 313 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 Δεν ξέρω πού είναι ακριβώς, 314 00:20:19,906 --> 00:20:23,284 αλλά είμαι σίγουρος ότι ασχολείται με σοβαρότερα ζητήματα. 315 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 Εντάξει. 316 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 Μπορείς να με βοηθήσεις; 317 00:20:32,710 --> 00:20:33,878 Είσαι άτρωτος. 318 00:20:33,962 --> 00:20:37,090 Ενώ θα τους πλακώνεις στο ξύλο, εγώ θα πάρω το κουτί. 319 00:20:37,173 --> 00:20:39,175 Δεν είμαι ο γορίλλας σου. 320 00:20:39,259 --> 00:20:42,553 Δεν πλακώνω ανθρώπους στο ξύλο σαν πληρωμένος μπράβος. 321 00:20:42,637 --> 00:20:46,057 Κοίτα, δεν θέλω να σε προσβάλω, εντάξει; 322 00:20:46,140 --> 00:20:47,809 Αλλά κινδυνεύουν ζωές. 323 00:20:50,395 --> 00:20:52,188 Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 324 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 Εντάξει. 325 00:20:56,776 --> 00:20:59,779 Αλλά θα το κάνουμε με τον δικό μου τρόπο. Χωρίς βία. 326 00:20:59,862 --> 00:21:02,991 Είναι σε μαγαζί με δίκυκλα; Άσε τα λεφτά να μιλήσουν. 327 00:21:03,074 --> 00:21:04,534 Κι εμένα, φυσικά. 328 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 ΔΙΚΥΚΛΑ ΜΑΝΙ 329 00:21:11,916 --> 00:21:14,419 Ή ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ Ή ΝΕΚΡΟΣ ΛΟΣ ΕΞΕΣ 330 00:22:04,677 --> 00:22:08,473 Γεια σας, συμμορίτες. Πουλάτε μηχανές, σωστά; 331 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 Θα ήθελα να αγοράσω την πιο ακριβή, παρακαλώ. 332 00:22:14,395 --> 00:22:16,230 Θες να αγοράσεις μηχανή; 333 00:22:21,527 --> 00:22:23,613 Νόμιζα ότι πουλούσατε μοτοσικλέτες. 334 00:22:24,280 --> 00:22:25,406 Τι ντροπή! 335 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 Μάλλον θα πρέπει να το ξανασκεφτώ. 336 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Κανείς δεν οδηγεί μηχανές. 337 00:22:32,663 --> 00:22:34,123 Κάνουν πολύ θόρυβο. 338 00:22:34,207 --> 00:22:37,168 Και μπορεί να σκοτωθείς. Αυτή είναι η νέα μόδα. 339 00:22:38,002 --> 00:22:42,465 Δεν θα είναι η πρώτη φορά που αγοράζω κάτι που δεν ξέρω να χρησιμοποιώ. 340 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 Είσαι τόσο κυριλέ, που δεν ξέρεις να κάνεις ποδήλατο; 341 00:22:45,927 --> 00:22:50,723 Άκου, δεν είχαν όλοι τον πατέρα τους να τους μάθει όταν ήταν παιδιά. 342 00:22:51,766 --> 00:22:53,101 Μην υποθέτεις. 343 00:22:54,018 --> 00:22:55,645 Δεν ξέρεις την ιστορία του. 344 00:22:56,187 --> 00:23:00,274 Η αλήθεια είναι ότι αυτή είναι η ιστορία μου. Ακριβώς. 345 00:23:01,484 --> 00:23:02,527 Σε νιώθω. 346 00:23:03,111 --> 00:23:05,154 Και ο γέρος μου ήταν πάντα απών. 347 00:23:05,238 --> 00:23:09,909 Προσπαθώ να παίρνω καλύτερες αποφάσεις, αλλά είναι δύσκολο. Δεν είχα πρότυπα. 348 00:23:11,244 --> 00:23:12,370 Σε νιώθω. 349 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 Κι εσένα, φίλε. 350 00:23:36,853 --> 00:23:37,979 Κλασικά. 351 00:23:38,062 --> 00:23:41,441 Έχω να τον δω αιώνες, 352 00:23:41,524 --> 00:23:43,234 κι εμφανίζεται απ' το πουθενά 353 00:23:43,317 --> 00:23:46,154 και ανακοινώνει ότι γερνάει και ότι αποσύρεται. 354 00:23:46,237 --> 00:23:49,073 Θέλω να πω, γιατί μου το λέει αυτό; 355 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Ίσως θέλει να περάσει χρόνο μαζί σου. 356 00:23:54,078 --> 00:23:57,790 Όταν ο μπαμπάς μου, που ήταν δεσμοφύλακας, βγήκε στη σύνταξη, 357 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 ήταν περίεργα στην αρχή, αλλά τελικά ήρθαμε κοντά. 358 00:24:02,086 --> 00:24:04,422 Πιο κοντά από τότε που ήμουν εγώ στη στενή. 359 00:24:04,922 --> 00:24:07,258 Κι ο δικός μου πατέρας ήταν δεσμοφύλακάς μου. 360 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο είδος πόνου. 361 00:24:10,553 --> 00:24:15,349 Εμένα ο δικός μου με έδωσε γιατί έκλεβα αριθμούς πιστωτικών. Στα γενέθλιά μου. 362 00:24:17,226 --> 00:24:18,060 Μάλιστα. 363 00:24:27,320 --> 00:24:28,779 Αυτό δεν σου ανήκει. 364 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Δώσ' το μου. 365 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 Ούτε εσένα σου ανήκει. 366 00:24:32,200 --> 00:24:33,618 Κι όμως, μου ανήκει. 367 00:24:33,701 --> 00:24:35,620 Ή μάλλον ανήκει στον φίλο μου. 368 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 Δεν έχει σημασία. Έχω το όπλο, δώσ' το μου. 369 00:24:44,712 --> 00:24:46,172 Βάλε τις χειροπέδες. 370 00:24:46,255 --> 00:24:47,465 Μπες μέσα. 371 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 Κάνεις μεγάλο λάθος, φίλε. 372 00:24:55,431 --> 00:24:57,808 Όχι, φίλε. Διορθώνω ένα λάθος. 373 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 Συγγνώμη. 374 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Καλό σκυλάκι. 375 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 Ας σταματήσουμε να προβάλλουμε και ας αρχίσουμε να αναλογιζόμαστε. 376 00:25:29,090 --> 00:25:33,469 Στην ψυχοθεραπεία έμαθα ότι πρέπει να φροντίσουμε τον εαυτό μας 377 00:25:33,553 --> 00:25:36,055 πριν φροντίσουμε τους άλλους. 378 00:25:37,640 --> 00:25:38,724 Καλό σκυλί. 379 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 Ο Τσούτσο. 380 00:25:41,310 --> 00:25:44,230 Δεν είναι τίποτα μάλλον. Έλα. 381 00:25:44,313 --> 00:25:46,148 Όχι. Κάτι τρέχει. 382 00:25:46,232 --> 00:25:48,025 Προσοχή. Κάτι δεν πάει καλά. 383 00:25:48,109 --> 00:25:51,404 Περιμένετε. Είμαι σίγουρος ότι θα σταματήσει. 384 00:25:51,487 --> 00:25:52,321 Κακό σκυλί! 385 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 Κακό σκυλί! 386 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 Κακό σκυλί! 387 00:25:57,326 --> 00:25:59,161 Αυτός με πήγαινε στη φυλακή. 388 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Ναι. Δυστυχώς, είναι μαζί μου, και φαίνεται πως πήρε αυτό που ήθελε. 389 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 Οπότε φεύγουμε, ευχαριστώ πολύ. 390 00:26:05,585 --> 00:26:07,587 Ήρθαμε κοντά, φίλε. 391 00:26:07,670 --> 00:26:10,881 Και ήταν ειλικρινές. Μοιραστήκαμε πράγματα και δεθήκαμε. 392 00:26:10,965 --> 00:26:13,593 Είμαστε φίλοι τώρα. Ας μην τσακωθούμε. 393 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Να πάρει. 394 00:26:16,095 --> 00:26:17,763 Νταν, πήγαινε. 395 00:26:17,847 --> 00:26:20,433 Αν είναι επείγον, άσ' τους πάνω μου. 396 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Δώσε μου τα κλειδιά σου. 397 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 Δεν θα σ' αφήσω να οδηγήσεις το αμάξι μου, Ντάνιελ. 398 00:26:26,564 --> 00:26:28,899 -Τι να κάνω; -Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου. 399 00:26:28,983 --> 00:26:31,360 Θα μας κανονίσεις όλους μόνος σου; 400 00:26:32,194 --> 00:26:34,196 Δυστυχώς, ναι. 401 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Άλλωστε, είμαι ο μπράβος. 402 00:26:42,622 --> 00:26:43,623 Σκατά! 403 00:26:56,177 --> 00:26:57,053 Τι; 404 00:27:08,481 --> 00:27:12,193 Ντάνιμαλ, έλα. Ποτέ δεν κοιτάμε τι περιέχει το κουτί. 405 00:27:12,276 --> 00:27:13,319 Γουλφ; 406 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 Τι; 407 00:27:22,036 --> 00:27:23,412 Φόρτισα το κινητό σου. 408 00:27:24,330 --> 00:27:28,626 Ένας άντρας με τις ευθύνες σου πρέπει να είναι προσβάσιμος. 409 00:27:29,251 --> 00:27:32,838 Επίσης, χρειάζεσαι κι άλλα ροφήματα εκτός από κομπούτσα. 410 00:27:32,922 --> 00:27:34,507 Τι κάνεις όταν έχεις παρέα; 411 00:27:35,257 --> 00:27:36,842 Μου είπες ψέματα, Λουίς. 412 00:27:37,843 --> 00:27:40,596 Δεν με έστειλες να πληρώσω τους Ρώσους. 413 00:27:41,847 --> 00:27:43,849 Ήθελες να στείλω ένα μήνυμα. 414 00:27:44,433 --> 00:27:47,603 Πού έχεις μπλέξει; Αυτός ο τύπος ήταν φίλος σου. 415 00:27:48,312 --> 00:27:51,732 Ο Μπενίτο δεν ήταν φίλος μου. Ήταν υπάλληλός μου. 416 00:27:51,816 --> 00:27:54,735 Έκανε τα λογιστικά μου και με πρόδωσε. 417 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 Δούλευε κρυφά με τους Ρώσους για μήνες. 418 00:28:00,157 --> 00:28:01,200 Για κάτσε. 419 00:28:02,118 --> 00:28:05,621 Οι Ρώσοι δεν είναι οι τοκογλύφοι σου. Είναι ανταγωνιστές σου. 420 00:28:06,122 --> 00:28:07,832 Έχεις πόλεμο μαζί τους, έτσι; 421 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Ακριβώς. 422 00:28:10,126 --> 00:28:11,669 Και θα τον κερδίσω. 423 00:28:13,129 --> 00:28:14,255 Δεν καταλαβαίνω. 424 00:28:15,089 --> 00:28:18,926 Γιατί με ανακάτεψες εμένα; Μπορούσε να το κάνει οποιοσδήποτε. 425 00:28:19,009 --> 00:28:21,053 Και να χρησιμοποιήσω έναν δικό μου; 426 00:28:21,554 --> 00:28:25,850 Αυτό δεν είναι έξυπνο. Ήταν πιο έξυπνο να βάλω εσένα να το κάνεις. 427 00:28:26,559 --> 00:28:29,895 Αν οι Ρώσοι σκοτώσουν τον αγγελιοφόρο, δεν χάνω τίποτα. 428 00:28:29,979 --> 00:28:33,482 Θα έχουν σκοτώσει έναν μπάτσο. Αλλά αν επιζήσεις, 429 00:28:33,566 --> 00:28:38,320 θα έχεις μεταφέρει ανθρώπινα λείψανα σε μια εγκληματική οργάνωση. 430 00:28:38,404 --> 00:28:41,574 Και θα σ' έχω του χεριού μου. Όπως και να 'χει, κερδίζω. 431 00:28:43,117 --> 00:28:45,369 Δεν θα κερδίσεις τίποτα, Λουίς. 432 00:28:45,453 --> 00:28:47,830 Δεν θα δουλέψω ποτέ για σένα. 433 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 Κοίτα να αλλάξεις στάση, γιατί δεν τελείωσα ακόμα μαζί σου. 434 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 Είχα ένα καλό σχέδιο για να καταστρέψω τους Ρώσους, 435 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 κι εσύ πήγες κι έχασες το κεφάλι. 436 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 Τι λες; Εκεί είναι. 437 00:29:01,177 --> 00:29:02,553 Τώρα ναι. 438 00:29:02,636 --> 00:29:05,055 Αλλά σου το έκλεψαν. Το ξέχασες; 439 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Κι όταν το έμαθα, έστειλα τον Βάργκας να το πάρει πίσω. 440 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 Και τότε έπεσε πάνω σου στο ποδηλατάδικο, 441 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 κι εσύ τον συνέλαβες. 442 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 Δικός σου είναι; 443 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 Πού να το ξέρω; 444 00:29:18,861 --> 00:29:21,530 Εντάξει. Δέχομαι τη συγγνώμη σου. 445 00:29:22,406 --> 00:29:27,036 Το θέμα είναι ότι είπα επίσης στον Βάργκας να καθαρίσει τη λογίστρια των Ρώσων. 446 00:29:27,536 --> 00:29:31,040 Ως αντίποινα, που με ανάγκασαν να σκοτώσω τον δικό μου. 447 00:29:31,123 --> 00:29:32,291 Τι; 448 00:29:32,374 --> 00:29:33,501 Και χάρη σ' εσένα, 449 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 τώρα ο Βάργκας δεν μπορεί να το κάνει. 450 00:29:36,712 --> 00:29:38,255 Οπότε θα το κάνεις εσύ. 451 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 Με τίποτα. 452 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 Πρέπει να παραδοθείς, Λουίς. 453 00:29:46,597 --> 00:29:48,599 Έχεις ξεφύγει εντελώς. 454 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 Τι διάολο έπαθες; 455 00:29:51,018 --> 00:29:53,979 Το ερώτημα είναι, τι έπαθες εσύ; 456 00:29:54,063 --> 00:29:56,065 Ο πόνος στον λαιμό σου. 457 00:29:59,276 --> 00:30:01,362 Νευροτοξίνη αϊκίνα. 458 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 Από την Κολομβία. 459 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 Τη μια είσαι καλά, και την άλλη πέφτεις ξερός. 460 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 Σε δέκα ώρες θα είσαι νεκρός, όπως ο Πάμπλο Εσκομπάρ. 461 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 Έλα τώρα. 462 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 Ψέματα λες. 463 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 Έχω ένα κεφάλι σ' ένα κουτί. 464 00:30:19,380 --> 00:30:21,966 Μοιάζω για άτομο που δεν σοβαρολογεί; 465 00:30:23,759 --> 00:30:26,011 Έχεις 10 ώρες για να σκοτώσεις τη λογίστρια. 466 00:30:26,095 --> 00:30:27,388 Και μετά θα σου δώσω… 467 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 Μετά θα σου δώσω αυτό. 468 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 Το αντίδοτο. 469 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 Γιατί; 470 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Γιατί το κάνεις αυτό; 471 00:30:43,070 --> 00:30:45,364 Πάντα μου άρεσε να δουλεύω μαζί σου. 472 00:30:49,827 --> 00:30:53,163 Σου άφησα τη διεύθυνση της λογίστριας στο ψυγείο. 473 00:30:53,247 --> 00:30:56,500 Μαζί με ένα σημείωμα που λέει να πάρεις ανθρακούχο νερό. 474 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Γεια, Έλλα. 475 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 -Τι κάνεις; -Τίποτα, δουλεύω. 476 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Ωραία. 477 00:31:11,307 --> 00:31:15,060 Ωραία. Άκου, έχω αναλάβει μια υπόθεση. 478 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 Νομίζω ότι κάποιος ίσως να σκηνοθέτησε έναν φόνο. 479 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 Αναρωτιέμαι, πώς θα το έκανε κάποιος αυτό; 480 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 Πώς μπορείς να καταλάβεις ότι είναι στημένος; 481 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 Ναι… 482 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 Όχι. Εννοώ… 483 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Θέλω να μπω στο μυαλό του εγκληματία. 484 00:31:33,746 --> 00:31:37,708 Να καταλάβω πώς θα έκανε κάτι τέτοιο. 485 00:31:39,001 --> 00:31:41,587 Είναι πολύ σημαντικό. Για την υπόθεση. 486 00:31:41,670 --> 00:31:45,049 Εντάξει. Μπορώ να δω τον φάκελο; 487 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Εντάξει, άκου. 488 00:31:49,803 --> 00:31:54,391 Είσαι η καλύτερη ιατροδικαστής με την οποία έχω δουλέψει. 489 00:31:55,100 --> 00:31:56,727 Είσαι η καλύτερη στην πόλη. 490 00:31:57,353 --> 00:32:00,314 Οπότε σκέφτηκα ότι εσύ θα μπορούσες να βρεις την άκρη. 491 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 Εντάξει. 492 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 Σοβαρά τώρα. 493 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 Χωρίς παπαριές. 494 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 Ξέρω πώς να στήσω τον τέλειο φόνο. 495 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 Γιατί… 496 00:32:15,996 --> 00:32:18,582 το ψάχνω για το μυθιστόρημά μου. 497 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 Τι… 498 00:32:21,669 --> 00:32:23,796 -Τέλεια. -Ναι, ξέρω. 499 00:32:23,879 --> 00:32:27,383 Αφορά μια ιατροδικαστή που μιλάει με φαντάσματα. 500 00:32:27,466 --> 00:32:31,804 Αλλά έπρεπε να τη φέρω αντιμέτωπη με έναν σχεδόν αδύνατο γρίφο, 501 00:32:31,887 --> 00:32:35,099 γιατί είναι και η ίδια ένας αδύνατος γρίφος. 502 00:32:35,182 --> 00:32:38,018 Είναι πολύ χαρωπή, αλλά βασανισμένη. 503 00:32:38,102 --> 00:32:40,187 Ειλικρινής, αλλά γεμάτη μυστικά. 504 00:32:40,270 --> 00:32:42,231 Και ο φόνος; 505 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 Σωστά. 506 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 Λοιπόν, σκέφτηκα κάτι τέλειο, 507 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 σχεδόν αλάνθαστο, αλλά είναι πολύ δύσκολο. 508 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Πρέπει να στήσεις τον τόπο του εγκλήματος σωστά. 509 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 Μπορείς να το κάνεις σε εννιάμισι ώρες; 510 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 Αυτό είναι πολύ συγκεκριμένο, αλλά κάτσε να σκεφτώ. 511 00:33:02,626 --> 00:33:05,671 Θα έπαιρνε περίπου δύο ώρες και άλλη μία… 512 00:33:05,754 --> 00:33:07,047 Δύο και… 513 00:33:07,131 --> 00:33:08,590 Έλλα! 514 00:33:08,674 --> 00:33:13,178 Ναι, λογικά γίνεται, αλλά θα έπρεπε να το κάνεις έξω. 515 00:33:13,262 --> 00:33:16,098 Οπότε θα έπρεπε να τυλίξεις τα παπούτσια σου… 516 00:33:16,181 --> 00:33:17,808 Στάσου, μισό λεπτό. 517 00:33:17,891 --> 00:33:19,977 Μιλάς πολύ γρήγορα. Θα τα σημειώσω. 518 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Γεια. Σβετλάνα, σωστά; 519 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 Μπορώ να περάσω; 520 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 Όχι. Όχι αστυνομία χωρίς ένταλμα. 521 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 Όχι, δεν είμαι αστυνομικός. 522 00:34:00,726 --> 00:34:03,062 Μάλλον είμαι, αλλά δεν έχω έρθει για δουλειά. 523 00:34:03,145 --> 00:34:06,440 Άκου, θα ακουστεί τρελό, αλλά με έστειλαν να σε σκοτώσω. 524 00:34:07,232 --> 00:34:11,278 Όχι. Δεν θα το κάνω. Κοίτα… 525 00:34:12,821 --> 00:34:16,700 Είναι ψεύτικα. Για να σκηνοθετήσω τον θάνατό σου. 526 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 Γι' αυτό έφερα αίμα γουρουνιού. 527 00:34:19,578 --> 00:34:22,331 Και κιμά. 528 00:34:22,414 --> 00:34:24,083 Αυτό είναι για τα μυαλά. 529 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 Φυσικά, είναι πολύ ρεαλιστικό. 530 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Ναι, είναι επαγγελματικό στήσιμο. 531 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Μια φίλη ιατροδικαστής μού είπε ό,τι χρειάζομαι. 532 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά μπορώ να σου εξηγήσω. 533 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 Όχι, καταλαβαίνω. 534 00:34:40,099 --> 00:34:42,309 Κοίτα, το αίμα γουρουνιού. 535 00:34:42,392 --> 00:34:44,103 -Στάζει. -Τι; 536 00:34:46,313 --> 00:34:47,606 Έχεις ένα πανί; 537 00:35:05,457 --> 00:35:07,334 Όχι. 538 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 Όχι. 539 00:35:12,172 --> 00:35:17,136 Όχι. 540 00:35:24,184 --> 00:35:25,227 Εντάξει. 541 00:35:32,025 --> 00:35:37,197 Συγγνώμη που σε ενοχλώ, αλλά χρειάζομαι βοήθεια. 542 00:35:37,281 --> 00:35:40,993 Είμαι κοντά στη λίμνη Άροουχεντ, 130 χλμ. ανατολικά του Λος Άντζελες. 543 00:35:41,076 --> 00:35:45,789 Ναι, είναι μια καλύβα με πράσινη στέγη και βγαίνει καπνός από την καμινάδα. 544 00:35:46,456 --> 00:35:50,460 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω, 100 μέτρα νότια από μια λιμνούλα. 545 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 Ναι… 546 00:35:52,921 --> 00:35:53,755 Έλα. 547 00:35:53,839 --> 00:35:55,549 Μ' ακούς; 548 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 Γεια. Γρήγορα ήρθες. 549 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Νταν, πρέπει να δίνεις καλύτερες οδηγίες. 550 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 Υπάρχουν πολλά παρόμοια σπίτια στην περιοχή. 551 00:36:12,858 --> 00:36:14,818 -Τι έγινε; -Αυτό εννοείς; 552 00:36:14,902 --> 00:36:17,571 Είναι μεγάλη ιστορία, μην ανησυχείς. 553 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Νταν, είμαι φίλος σου. 554 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 Και είμαι άγγελος. Μπορώ να βοηθήσω. 555 00:36:27,372 --> 00:36:28,498 Χίλια συγγνώμη. 556 00:36:28,582 --> 00:36:32,252 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, αλλά θα τη βρω τη λύση. 557 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Αν δεν ήθελες τη βοήθειά μου, γιατί με κάλεσες; 558 00:36:36,381 --> 00:36:38,759 Θέλω βοήθεια. 559 00:36:38,842 --> 00:36:42,137 Εντάξει, κάποιος μου έκλεψε το αμάξι και με παράτησε εδώ… 560 00:36:47,976 --> 00:36:48,977 Νταν… 561 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 δεν είμαι Uber. 562 00:36:51,688 --> 00:36:52,606 Το ξέρω. 563 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 Το ξέρω, και δεν θα σε καλούσα αν είχα άλλη επιλογή. 564 00:36:57,277 --> 00:37:02,449 Αλλά τώρα είμαι 100 χλμ. απ' το σπίτι μου, και πρέπει να γυρίσω πίσω το συντομότερο. 565 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Σε παρακαλώ. 566 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 Εντάξει. 567 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 Πώς θα το κάνουμε; 568 00:37:14,711 --> 00:37:17,631 Θα με σηκώσεις ή θα ανέβω… 569 00:37:18,590 --> 00:37:19,508 Εντάξει. 570 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 Ενημερωτικά, μπορεί να λιποθυμήσω. 571 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 Ή να ξεράσω. 572 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 Ή και τα δύο. 573 00:37:30,560 --> 00:37:31,561 Εντάξει, έτοιμος. 574 00:37:35,065 --> 00:37:38,694 Ψάχνω τον πρόεδρο του τμήματος Χημείας του Πανεπιστημίου της Καλιφόρνιας. 575 00:37:38,777 --> 00:37:41,655 Έχω μια ερώτηση για μια ουσία που λέγεται αϊκίνα. 576 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 Τι λέει, Νταν; 577 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 Μέιζ! 578 00:37:45,492 --> 00:37:46,618 Τι γυρεύεις εδώ; 579 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 Δεν μιλάω με τον Λούσιφερ, 580 00:37:51,832 --> 00:37:55,043 αλλά τον άκουσα να λέει ότι έχεις ξεφύγει. 581 00:37:55,127 --> 00:37:58,297 Και ήθελα να το δω με τα μάτια μου. 582 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 Είσαι καλά; 583 00:38:06,972 --> 00:38:10,892 Σου φαίνομαι καλά, Μέιζ; Είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 584 00:38:10,976 --> 00:38:12,394 Νιώθω ότι τρελαίνομαι, 585 00:38:12,477 --> 00:38:16,148 κι έπαθα τρεις διασείσεις μέσα σε έξι ώρες. Αυτό δεν βοηθάει! 586 00:38:23,530 --> 00:38:26,199 Λοιπόν, σ' ακούω. 587 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 Όχι. 588 00:38:29,911 --> 00:38:32,622 Το ίδιο είπε και ο Αμέναντιλ. Δεν θέλω να εμπλακείτε. 589 00:38:32,706 --> 00:38:34,166 Ο Αμέναντιλ; 590 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 Το παπαδοπαίδι του Θεού; 591 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 Έλα τώρα, Νταν! 592 00:38:37,961 --> 00:38:41,298 Είμαι δαίμονας. Μπορείς να μου πεις τα πάντα. 593 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 Σκοτώσαμε κάποιον μαζί. 594 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Απλώς φροντίσαμε να τον βρουν κάτι επικίνδυνοι τύποι. 595 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 Λέγε ό,τι θες. Το θέμα είναι… 596 00:38:51,725 --> 00:38:52,851 ότι σ' εμένα μιλάς. 597 00:38:53,977 --> 00:38:55,479 Όχι μυστικά. 598 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 Εντάξει. 599 00:38:59,900 --> 00:39:01,860 Αλλά υποσχέσου ότι δεν θα γελάσεις. 600 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 Έλα, Μέιζ. 601 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 Δεν το πιστεύω ότι σε κουβάλησε ο Αμέναντιλ. 602 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 Στην αγκαλιά του. 603 00:39:16,750 --> 00:39:18,543 Σαν μωρό. 604 00:39:21,380 --> 00:39:25,008 Τι; Έλα, πρέπει να το αντιμετωπίσεις με λίγο χιούμορ. 605 00:39:26,009 --> 00:39:29,304 Έχω μόνο έξι ώρες για να βρω πώς θα βγάλω τη νύχτα 606 00:39:29,388 --> 00:39:31,765 και πώς θα ξεφύγω απ' τον έλεγχο του Λουίς. 607 00:39:31,848 --> 00:39:34,434 Συγχώρα με που δεν το βρίσκω αστείο. 608 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Θεέ μου, είσαι ηλίθιος. 609 00:39:37,437 --> 00:39:40,315 Κανόνισε μια συνάντηση με τον Λουίς, πάρε το αντίδοτο 610 00:39:40,399 --> 00:39:41,983 και δώσ' τον στους Ρώσους. 611 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 Το 'χουμε ξανακάνει. 612 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 Δεν μπορώ να πάρω το αντίδοτο χωρίς αποδείξεις ότι σκότωσα τη λογίστρια. 613 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 Αυτό είναι εύκολο. Θα σου βρω εγώ αποδείξεις. 614 00:39:51,034 --> 00:39:53,537 Δεν μπορείς να τη σκοτώσεις, Μέιζ. 615 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 Καλά. 616 00:39:57,332 --> 00:39:58,500 Θα σκεφτώ κάτι. 617 00:39:59,084 --> 00:40:01,336 Θα μιλήσω με τις ρωσικές επαφές μου 618 00:40:01,420 --> 00:40:04,214 και θα κανονίσω συνάντηση για να τους εξηγήσεις. 619 00:40:04,297 --> 00:40:07,426 Και εσύ θα κανονίσεις συνάντηση με τον Λουίς απόψε, 620 00:40:07,509 --> 00:40:11,721 ενώ οι Ρώσοι θα περιμένουν. Κι εγώ θα σου φέρω τις αποδείξεις. 621 00:40:12,431 --> 00:40:14,474 Εντάξει, εύκολο. 622 00:40:14,558 --> 00:40:16,977 Αρκεί να ακολουθήσω το σχέδιο ενός δαίμονα 623 00:40:17,060 --> 00:40:19,479 και να παραδώσω έναν ψυχοπαθή σε δολοφόνους 624 00:40:19,980 --> 00:40:22,274 αφού τον ξεγελάσω για να μου σώσει τη ζωή. 625 00:40:22,357 --> 00:40:25,277 Θα πιάσει. Αρκεί να μην τα σκατώσεις. 626 00:40:26,528 --> 00:40:29,448 Επίσης, θα πω στους Ρώσους ότι λέγεσαι Τζο Στόουν. 627 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 Γιατί Τζο Στόουν; 628 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 Γιατί το Νταν Εσπινόζα είναι όνομα μπάτσου. 629 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 Το Τζο Στόουν ακούγεται κουλ. 630 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 Πρέπει να είσαι κουλ μ' αυτούς τους τύπους. 631 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Μέιζ. 632 00:40:44,504 --> 00:40:45,505 Ευχαριστώ. 633 00:40:46,548 --> 00:40:48,175 Συγγνώμη γι' αυτό που είπα. 634 00:40:49,384 --> 00:40:51,011 Ευχαριστώ που με βοηθάς. 635 00:40:52,637 --> 00:40:54,681 Σε βοηθάω μόνο επειδή είσαι εσύ. 636 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Αυτό είναι το σχέδιο. 637 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Θα κρυφτείτε στον εξώστη. 638 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 Μόλις τελειώσω με τον Λουίς, 639 00:41:16,786 --> 00:41:18,205 θα τον αρπάξετε. 640 00:41:20,332 --> 00:41:21,666 Ακούγεται καλό σχέδιο. 641 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 Αλλά δεν ξέρουμε ποιος είσαι, κύριε Τζο Στόουν. 642 00:41:35,680 --> 00:41:38,642 Αλλά η Μάζικιν λέει ότι είσαι εντάξει, οπότε… 643 00:41:38,725 --> 00:41:39,684 Νταν; 644 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 Γεια, Νταν. 645 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 Νταν; 646 00:41:45,815 --> 00:41:47,108 Ποιος είναι ο Νταν; 647 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Λέγεσαι Τζο Στόουν, σωστά; 648 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 Ναι. 649 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Κύριοι, δώστε μου… 650 00:41:56,034 --> 00:41:57,035 ένα λεπτό. 651 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Λίντα, τι γυρεύεις εδώ; 652 00:42:02,749 --> 00:42:05,210 Τρώω εδώ κάθε Τρίτη. Έχουν τέλεια πιερόγκι. 653 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 Είσαι καλά; Γουρλώνεις τα μάτια. 654 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Χτύπα με. 655 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό… 656 00:42:16,888 --> 00:42:19,474 -Δουλεύεις μυστικός; -Ναι. Μη γελάς. 657 00:42:21,142 --> 00:42:23,603 -Θα σου εξηγήσω μετά. -Εντάξει. 658 00:42:28,608 --> 00:42:30,068 Η ερωμένη μου. 659 00:42:31,069 --> 00:42:34,322 Δεν της λέω ποτέ το αληθινό μου όνομα. Βλέπετε γιατί. 660 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 Είναι τρελή. 661 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 Γι' αυτό που μου έκανες. 662 00:42:51,298 --> 00:42:53,508 Οι ερωμένες είναι σαν την KGB. 663 00:42:54,259 --> 00:42:57,262 Χώνουν τη μύτη τους παντού, σε βασανίζουν για πάντα. 664 00:42:58,763 --> 00:43:00,765 Μ' αρέσεις, Τζο Στόουν. 665 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 Τα λέμε στο κλαμπ απόψε. 666 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 Πώς είμαι; 667 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Πολύ ωραίος. 668 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 Ναι. Νιώθω ωραία. 669 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 Έκλεισα το Λουξ για ένα ιδιωτικό πάρτι. Οι καλεσμένοι θα φτάσουν όπου να 'ναι. 670 00:43:25,540 --> 00:43:29,085 -Όλα είναι έτοιμα. -Θα τα καταφέρουμε, έτσι; 671 00:43:29,711 --> 00:43:32,672 Ντάνιελ, δεν λέω ποτέ ψέματα. 672 00:43:32,756 --> 00:43:36,509 Και σου υπόσχομαι ότι το σχέδιο θα πιάσει. 673 00:43:38,303 --> 00:43:40,764 Σ' ευχαριστώ που θα φυλάς τα νώτα μου. 674 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 Όχι, δεν θα έρθω. 675 00:43:44,643 --> 00:43:45,810 Τι; 676 00:43:45,894 --> 00:43:47,854 Έχω παρελθόν με τους Ρώσους. 677 00:43:47,937 --> 00:43:49,856 Δεν θα πιάσει αν έρθω. 678 00:43:49,939 --> 00:43:51,691 Ναι, αλλά δεν έχω ενισχύσεις. 679 00:43:52,359 --> 00:43:55,654 Η Μέιζ θα έρθει πιο μετά. Τι θα κάνω αν κάτι πάει στραβά; 680 00:43:55,737 --> 00:43:58,323 Ξέρω ότι είναι η πρώτη σου σύνοδος αρχιμαφιόζων. 681 00:43:58,406 --> 00:44:02,118 Πίστεψέ με, δεν θα υπάρξει πραγματική βία. 682 00:44:02,202 --> 00:44:05,205 Είναι όλα μόστρα, γι' αυτό είπα να βάλεις κοστούμι. 683 00:44:05,789 --> 00:44:07,374 Όσο για ενισχύσεις, 684 00:44:07,457 --> 00:44:09,709 χρειάζεσαι άτομα που φαίνονται ζόρικα. 685 00:44:09,793 --> 00:44:14,506 Και νομίζω ότι βρήκα τα κατάλληλα άτομα. 686 00:44:17,759 --> 00:44:18,927 Το 'χεις. 687 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 Χαλαρά. 688 00:44:22,514 --> 00:44:23,515 Εντάξει. 689 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Γεια σου, Νταν. 690 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 Φοβερό κλαμπ, έτσι; 691 00:44:41,616 --> 00:44:43,034 Τι γυρεύετε εδώ; 692 00:44:43,118 --> 00:44:45,245 Ο Λούσιφερ είπε ότι μας χρειαζόσουν. 693 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 Πώς; Πότε; 694 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Αφού σε αφήσαμε εδώ, μείναμε λίγο. 695 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 Δικτύωση, ξέρεις. 696 00:44:51,501 --> 00:44:55,964 Είπε ότι θα μας έκλεινε δουλειά, και τρεις ώρες μετά ξηγήθηκε. 697 00:44:56,047 --> 00:44:56,965 Ωραίος τύπος. 698 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 -Δεν καταλαβαίνετε τι παίζει. -Όχι. 699 00:44:59,259 --> 00:45:01,928 Ξέρουμε. Θα είμαστε οι μπράβοι σου. 700 00:45:02,011 --> 00:45:04,389 Πρέπει να φαινόμαστε ζόρικοι. 701 00:45:04,472 --> 00:45:06,433 Ναι, ήρθαμε προετοιμασμένοι. 702 00:45:07,851 --> 00:45:09,853 Όχι. 703 00:45:09,936 --> 00:45:10,979 Είναι νοικιασμένο. 704 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 Είναι πολύ επικίνδυνο. 705 00:45:13,022 --> 00:45:14,065 Ντάνιμαλ, 706 00:45:14,899 --> 00:45:17,777 θα το κάνουμε ή όχι; 707 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Ναι. 708 00:45:23,533 --> 00:45:24,409 Και… 709 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 αυτοί είναι οι μπράβοι μου. 710 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 Έφερες μπράβους; 711 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 Κίνηση ισχύος. Έχω εντυπωσιαστεί. 712 00:45:33,918 --> 00:45:36,254 Ναι. Φυσικά. 713 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Ας τελειώνουμε, εντάξει; 714 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 Πού είναι το αντίδοτο; Δεν έχω πολύ χρόνο. 715 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 Πού είναι οι αποδείξεις μου; 716 00:45:46,890 --> 00:45:48,141 Έρχονται. 717 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Θα τις έχεις. 718 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Σύντομα, ελπίζω. 719 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 Έχεις αρχίσει να ιδρώνεις; 720 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 Έτσι ξεκινάει. 721 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 Να δείχνεις σεβασμό όταν μιλάς στον Νταν. 722 00:46:01,029 --> 00:46:04,282 Δεν θες να με δοκιμάσεις. Η φυλακή με άλλαξε. 723 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Ναι, Ράιαν, χαλάρωσε. 724 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Μάζεψε το σκυλί σου, Ντάνιμαλ, 725 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 αλλιώς θα φύγω τώρα. 726 00:46:11,748 --> 00:46:13,374 Έτσι θα χάσεις το καλό. 727 00:46:14,834 --> 00:46:18,463 Μέιζ, τι διάολο; Ένα πράγμα σού είπα να κάνεις. 728 00:46:18,546 --> 00:46:19,631 Το ξέρω. 729 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 Ξέρω ότι έπρεπε να φέρω αποδείξεις. 730 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 Αλλά οι αποδείξεις μπορεί να είναι ψεύτικες. 731 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 Μη φρικάρεις, δεν θα τη σκοτώσω. 732 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 Ας το κάνει αυτός. 733 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Έτσι θα σιγουρευτεί ότι είναι νεκρή και θα πάρεις το αντίδοτο. 734 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Δεν είναι αυτό που συμφωνήσαμε. 735 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 Κανείς δεν θα σκοτώσει τη Σβετλάνα. 736 00:46:47,283 --> 00:46:50,453 Με πούλησες. Δεν θα πάρεις το αντίδοτο, Ντάνιμαλ. 737 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 "Ντάνιμαλ"; 738 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 Άρα μας είπες ψέματα, Τζο Στόουν. 739 00:47:00,213 --> 00:47:02,549 Εντάξει, ηρεμήστε λίγο! 740 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 Έχει ξεφύγει η κατάσταση! 741 00:47:06,135 --> 00:47:08,054 Δεν έχω ιδέα πώς καταλήξαμε εδώ. 742 00:47:11,766 --> 00:47:15,061 Τίποτα δεν βγάζει νόημα! Όλα μου φαίνονται τρελά! 743 00:47:19,399 --> 00:47:21,651 Αλλά μπορούμε να το σταματήσουμε αυτό. 744 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 Εδώ και τώρα. 745 00:47:25,697 --> 00:47:29,784 Κοιτάξτε, ξέρω ότι μπορεί να φαίνεται ότι όλα είναι τυχαία 746 00:47:29,868 --> 00:47:31,703 και ότι δεν έχουμε τον έλεγχο. 747 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 Ότι δεν υπάρχει τάξη ή νόημα. 748 00:47:37,375 --> 00:47:39,711 Αλλά αν ο κόσμος είναι τυχαίος, 749 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 τότε πρέπει να κάνουμε ό,τι θεωρούμε καλύτερο. 750 00:47:44,757 --> 00:47:50,597 Και κανείς δεν πιστεύει ότι είναι καλύτερο να πεθάνουμε όλοι εδώ σήμερα. 751 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 Σωστά; 752 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 Σωστά; 753 00:48:11,951 --> 00:48:12,827 Πολύ καλό. 754 00:48:12,911 --> 00:48:15,121 Συγγνώμη για την ενόχληση, 755 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 αλλά ψάχνουμε τον μπάτσο και τον Βρετανό που μας κατέστρεψε το μαγαζί. 756 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 Πρέπει να σου μιλήσουμε. 757 00:48:22,712 --> 00:48:24,672 Τον ξέρω αυτόν τον τύπο. 758 00:48:24,756 --> 00:48:27,050 Πλακωνόμασταν στο προαύλιο. 759 00:48:29,510 --> 00:48:30,345 Ράιαν, όχι! 760 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 Όχι! 761 00:48:48,321 --> 00:48:49,614 Πάρε το φιαλίδιο! 762 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 Ναι! Το βρήκα! 763 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 Όχι! 764 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 Όχι, Μέιζ! 765 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 Όχι, είσαι καλά. 766 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Όλα θα πάνε καλά. 767 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Τζο Στόουν. 768 00:50:28,296 --> 00:50:30,631 Είσαι καλά. 769 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 Μέιζ. 770 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 Όχι! 771 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 Όχι! 772 00:50:44,103 --> 00:50:46,939 Λυπάμαι πολύ. 773 00:50:47,023 --> 00:50:48,024 Όχι! 774 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Λυπάμαι, Μέιζ. Λυπάμαι. 775 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 Ντάνιελ! 776 00:51:00,995 --> 00:51:02,413 Τι έκανες; 777 00:51:03,122 --> 00:51:04,207 Δεν ξέρω. 778 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 Προσπαθούσα να βοηθήσω. 779 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 Λοιπόν, 780 00:51:11,923 --> 00:51:16,385 τώρα βλέπεις ότι μερικές φορές, όταν προσπαθείς να κάνεις το σωστό, 781 00:51:16,469 --> 00:51:21,307 πυροβολούνται άνθρωποι που δεν το αξίζουν. 782 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 Τι; 783 00:51:27,605 --> 00:51:30,024 Συγγνώμη, παιδιά! 784 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 Δεν μπορούσα να κρατηθώ άλλο. 785 00:51:33,111 --> 00:51:34,695 Μούδιασε το χέρι μου. 786 00:51:38,950 --> 00:51:40,785 Έπρεπε να δεις τη φάτσα σου. 787 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 Μπράβο! 788 00:51:48,835 --> 00:51:51,838 Τα πήγατε τέλεια! 789 00:51:52,630 --> 00:51:55,049 Όπως υποσχέθηκα, το πάρτι ξεκινάει τώρα. 790 00:51:55,133 --> 00:51:57,468 Δωρεάν ποτά, καντίνες πίσω. 791 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 Συγχαρητήρια σε όλους σας. Ήταν… 792 00:52:25,454 --> 00:52:27,456 Σίγουρα θα την κορνιζάρω. 793 00:52:47,602 --> 00:52:50,188 Έλα, δώσ' του ένα φιλάκι. 794 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 Άλλη φορά. 795 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Συγγνώμη, φίλε. 796 00:52:55,318 --> 00:52:56,903 Ο Λούσιφερ με πλησίασε. 797 00:52:56,986 --> 00:52:59,363 Μου πρόσφερε πολλά λεφτά. Έπρεπε να δεχτώ. 798 00:52:59,447 --> 00:53:01,824 Περάσαμε καλά όμως, έτσι; 799 00:53:01,908 --> 00:53:03,743 -Πολύ καλά. -Ναι. 800 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 Τζο Στόουν! 801 00:53:07,747 --> 00:53:10,166 Το τιμώμενο πρόσωπο της βραδιάς! 802 00:53:10,750 --> 00:53:13,920 Είναι το πιο τρελό πράγμα που έχω κάνει ποτέ. 803 00:53:14,003 --> 00:53:15,963 Σε παρακαλώ, έλα στον γάμο μου. 804 00:53:16,505 --> 00:53:19,008 -Δεν θα το έχανα με τίποτα. -Ναι! 805 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 Παιδιά, ο Νταν! 806 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 Δεν το περίμενες, έτσι; 807 00:53:22,803 --> 00:53:25,765 -Ήταν πολύ καλό. -Σου τη φέραμε για τα καλά. 808 00:53:25,848 --> 00:53:27,183 Ήταν πολύ καλό. 809 00:53:32,563 --> 00:53:34,649 Δεν το πιστεύω ότι ήταν στημένο. 810 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 Ήταν όλοι στο κόλπο; 811 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 Όχι όλοι. 812 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Όσοι είναι εδώ. 813 00:53:43,032 --> 00:53:45,910 Να πάρεις τηλέφωνο τον Αμέναντιλ. 814 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 Και τη Λίντα. 815 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 Και την Έλλα. 816 00:53:48,246 --> 00:53:51,540 Και σίγουρα την Κλόι. Να τους πεις ότι είσαι καλά. 817 00:53:51,624 --> 00:53:54,627 Νομίζω ότι ανησύχησαν για τη συμπεριφορά σου σήμερα. 818 00:53:56,087 --> 00:53:58,422 Νόμιζα ότι πέθανες, Μέιζ. 819 00:53:59,840 --> 00:54:02,885 Νομίζεις ότι θα έτρωγα μια σφαίρα για σένα; 820 00:54:08,182 --> 00:54:09,308 Πάντως… 821 00:54:11,143 --> 00:54:12,770 σίγουρα όχι στο στήθος. 822 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 Αμέτρητες ώρες σχολαστικού σχεδιασμού, 823 00:54:24,448 --> 00:54:29,036 δεκάδες χάρες, πολλές αναφορές σε προηγούμενες περιπέτειές μας. 824 00:54:29,120 --> 00:54:30,496 Τις εντόπισες όλες; 825 00:54:30,997 --> 00:54:35,835 Ξόδεψα 5.004.157 δολάρια. 826 00:54:35,918 --> 00:54:37,336 Άξιζε τον κόπο. 827 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 Αυτό. 828 00:54:39,547 --> 00:54:43,134 Όλα αυτά. Το σκυλί, το τρακάρισμα… 829 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 Το πρωί ξύπνησα χωρίς ρούχα, δίπλα σε ένα πτώμα. 830 00:54:49,307 --> 00:54:52,143 Ντάνιελ Εσπινόζα, γυμνός και φοβισμένος. 831 00:54:52,226 --> 00:54:53,102 Γεια μας. 832 00:54:56,856 --> 00:54:59,275 Δεν καταλαβαίνω πώς τα κατάφερες. 833 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 Δεν μπορείς να ελέγξεις τα πάντα. 834 00:55:02,361 --> 00:55:06,574 Το πιο δύσκολο ήταν να φροντίσω να μην εμπλακεί η ντετέκτιβ. 835 00:55:06,657 --> 00:55:09,577 Ήξερα ότι δεν θα ήθελες να της πεις για τις παρανομίες. 836 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 Θα το καταλάβαινε αμέσως, 837 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 γιατί είναι ντετέκτιβ. 838 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 Κι εγώ είμαι. 839 00:55:21,756 --> 00:55:24,592 Πέρα απ' αυτό, δεν είχα να ελέγξω πολλά πράγματα. 840 00:55:24,675 --> 00:55:27,011 Είσαι πολύ προβλέψιμος, Ντάνιελ. 841 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 Όχι. 842 00:55:30,264 --> 00:55:32,516 Όχι, πρέπει να ήξερες 843 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 κάθε απόφαση που θα έπαιρνα. 844 00:55:38,064 --> 00:55:39,231 Πώς είναι δυνατόν; 845 00:55:39,315 --> 00:55:41,609 Ήξερα ότι δεν θα τα παρατούσες. 846 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 Ήξερα ότι ο ανόητος οπτιμισμός σου θα σ' έκανε να συνεχίσεις. 847 00:55:49,992 --> 00:55:53,621 Μάλλον συνειδητοποίησα ότι όποτε σου δίνεται μια επιλογή, 848 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 προσπαθείς πάντα να κάνεις το σωστό. 849 00:56:02,254 --> 00:56:03,672 Ευχαριστώ, Λούσιφερ. 850 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 Είναι τρελό, αλλά νομίζω ότι το είχα ανάγκη. 851 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Είμαι σε μια πολύ περίεργη φάση εδώ και καιρό. 852 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 Νομίζω ότι το ξεπέρασα. 853 00:56:19,688 --> 00:56:21,273 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 854 00:56:23,317 --> 00:56:24,693 Αλλά με βοήθησες. 855 00:56:28,280 --> 00:56:30,074 Δεν το έκανα γι' αυτό. 856 00:56:32,535 --> 00:56:34,078 Τότε, γιατί το έκανες; 857 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 Γιατί με πυροβόλησες, Ντάνιελ. 858 00:57:35,347 --> 00:57:38,267 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης