1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,629 --> 00:00:29,759 ZBROJAŘ 3 00:00:44,065 --> 00:00:51,030 TEĎ SE MI BUDE DAŘIT 4 00:01:03,292 --> 00:01:04,919 JSI PÁNEM SVÉHO OSUDU 5 00:01:13,886 --> 00:01:16,722 POLICEJNÍ DOKUMENTACE 6 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Danieli. 7 00:01:22,812 --> 00:01:25,314 Už deset minut zíráš do stejného spisu. 8 00:01:26,398 --> 00:01:28,734 Je to jako scéna z nudného dokumentu. 9 00:01:31,278 --> 00:01:34,281 Nejenže neumíš číst, ty už neumíš ani mluvit? 10 00:01:34,365 --> 00:01:36,492 Že by tohle byla tvá finální podoba? 11 00:01:37,785 --> 00:01:39,620 Co ti na to mám říct, Lucifere? 12 00:01:41,080 --> 00:01:42,373 Jak mám reagovat? 13 00:01:43,124 --> 00:01:44,625 Teď tě nechápu. 14 00:01:45,251 --> 00:01:46,752 Teď už vím, že seš ďábel. 15 00:01:47,461 --> 00:01:51,132 Normálně bys začal s těma svýma vtipnýma a chytrýma urážkama, 16 00:01:51,215 --> 00:01:54,051 já bych ti to vrátil a ryli bychom do sebe oba. 17 00:01:54,135 --> 00:01:55,427 Takový my máme vztah. 18 00:01:56,470 --> 00:02:00,683 - Jenže teď je všechno jinak. - Nebuď směšný, Danieli, nic se nezměnilo. 19 00:02:00,766 --> 00:02:04,145 Pořád jsem to já. Pořád jsem šarmantní a oblíbený. 20 00:02:04,228 --> 00:02:07,481 A ty jsi pořád ty. Pořád jsi k ničemu a sotva tě trpím. 21 00:02:08,440 --> 00:02:10,442 Už to prostě není to samý. 22 00:02:10,526 --> 00:02:13,195 Jako by do mě ryl Čingischán nebo Darth Vader. 23 00:02:14,155 --> 00:02:16,490 Já nejsem žádný padouch, Danieli! 24 00:02:17,908 --> 00:02:19,618 Dobře, jen buď krutý. 25 00:02:20,578 --> 00:02:22,246 Pak mě ale o nic nepros. 26 00:02:22,872 --> 00:02:23,956 Neboj, nebudu. 27 00:02:26,876 --> 00:02:30,129 Detektiv Hňup má dneska evidentně fakt dobrou náladu. 28 00:02:30,880 --> 00:02:35,676 Musíš být trpělivý. Vzpomínáš, co jsem udělala já, když jsem to zjistila? 29 00:02:35,759 --> 00:02:37,553 Na měsíc jsi utekla do Evropy. 30 00:02:38,345 --> 00:02:40,764 Možná by Danovi prospěla dovolená. 31 00:02:41,307 --> 00:02:45,060 Mám známé v nějaké zemi, kde pořádají hony na americké turisty? 32 00:02:45,853 --> 00:02:50,900 Jasně. Hele, mrzí mě, že tě trápí, že už Dana nedokážeš vytočit. 33 00:02:50,983 --> 00:02:52,318 Proč by mě to trápilo? 34 00:02:53,235 --> 00:02:58,199 Protože je to takový váš podivný rituál, kterým si dáváte najevo, že jste přátelé. 35 00:02:58,282 --> 00:03:02,244 A Dan už se ho neúčastní. Dej mu chvilku, aby se s tím srovnal. 36 00:03:02,328 --> 00:03:05,873 Ať se s tím ten hňup srovnává, jak dlouho chce. Je mi to fuk. 37 00:03:06,457 --> 00:03:08,417 Řekni mi, že tu máme nový případ, 38 00:03:08,500 --> 00:03:11,712 záhadu nebo zločince, kterého musíme potrestat. 39 00:03:11,795 --> 00:03:16,342 Máme tu nový případ i zločince. Už ji zadrželi, jen si pro ni zajedeme. 40 00:03:16,425 --> 00:03:19,428 Jde o členku gangu Los X, chytili ji za hranicemi. 41 00:03:19,511 --> 00:03:20,596 Zajedeme? 42 00:03:21,096 --> 00:03:23,432 My chytáme vrahy, nejsme taxi služba. 43 00:03:23,515 --> 00:03:24,558 Lucifere. 44 00:03:26,018 --> 00:03:27,186 Když chybí lidi, 45 00:03:27,269 --> 00:03:28,562 děláme i tohle. 46 00:03:28,646 --> 00:03:30,481 Vím, že je to nudná práce, ale… 47 00:03:30,564 --> 00:03:31,941 Nudná práce, říkáš? 48 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Tak jo. 49 00:03:41,867 --> 00:03:42,868 „Tak jo?“ 50 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 To je všechno? 51 00:03:45,329 --> 00:03:49,416 Chloe dneska hlídá Trixie a myslím, že projížďka mi prospěje. 52 00:03:50,292 --> 00:03:53,087 Aspoň budu mít čas popřemýšlet o různých věcech. 53 00:03:56,715 --> 00:03:57,675 Hele, Dane… 54 00:03:59,468 --> 00:04:03,347 Všiml sis, jak se jmenuje policista, co má ten případ na starost? 55 00:04:06,600 --> 00:04:07,559 Luis Navarro. 56 00:04:08,102 --> 00:04:11,689 Vzpomínáš, co se stalo, když jste spolu pracovali naposledy? 57 00:04:12,356 --> 00:04:13,315 Vzpomínám. 58 00:04:13,399 --> 00:04:14,775 Hele, nemusíš se bát. 59 00:04:14,858 --> 00:04:17,736 Jo, byli jsme kámoši, ale vím, co je to za poldu. 60 00:04:17,820 --> 00:04:19,989 Takový, který odbývá svoji práci, 61 00:04:20,072 --> 00:04:23,534 snaží se ze všeho nějak těžit a brzo z něj bude zločinec. 62 00:04:23,617 --> 00:04:27,705 A já už takovej polda nejsem pěkně dlouho. 63 00:04:27,788 --> 00:04:31,458 Promiň, já vím, nejsem tvoje matka a teď už nejsem 64 00:04:33,419 --> 00:04:35,587 ani tvoje žena, ale jsme přátelé. 65 00:04:36,338 --> 00:04:38,424 Vím, že to teď bylo šílený. 66 00:04:38,507 --> 00:04:42,803 A Luis je podle mě ten poslední, koho bys teď měl poslouchat. 67 00:04:42,886 --> 00:04:46,724 Vím, že o mě máš starost, a vážím si toho, ale jsem v pohodě. 68 00:04:48,976 --> 00:04:50,227 Mám to pod kontrolou. 69 00:04:55,691 --> 00:04:56,525 Slibuju. 70 00:05:12,791 --> 00:05:14,668 Kde to sakra jsem? 71 00:05:14,752 --> 00:05:15,878 Daňoure! 72 00:05:16,503 --> 00:05:17,379 Čau. 73 00:05:19,173 --> 00:05:21,300 Jak je, chlape? 74 00:05:21,383 --> 00:05:23,886 Furt klátíš sexy bloncky v L.A.? 75 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 Luisi, proč jsme v baru? 76 00:05:26,138 --> 00:05:28,474 Přijel jsem si vyzvednout vězně. 77 00:05:29,975 --> 00:05:34,855 Kámo, tu španělštinu máš stejně mizernou jako tu policajtskou káru. 78 00:05:34,938 --> 00:05:39,109 Musíš se u nás dole zdržet. Aby sis na ten jazyk zase zvykl. 79 00:05:39,735 --> 00:05:43,530 Proberu to s kapitánem. Hele, proč jsme se nesešli na stanici? 80 00:05:44,114 --> 00:05:46,533 Sakra. Ty jsi tu zprávu nedostal? 81 00:05:47,576 --> 00:05:48,535 Jakou zprávu? 82 00:05:49,203 --> 00:05:50,287 Promiň, chlape. 83 00:05:51,038 --> 00:05:53,082 Podělali to při papírování. 84 00:05:53,165 --> 00:05:55,709 Tu vězeňkyni propustí až zítra ráno. 85 00:05:55,793 --> 00:05:58,545 Cože? Děláš si srandu? Přijel jsem až z L.A. 86 00:05:58,629 --> 00:06:01,965 Já vím, ale o to jsem se postaral, neboj. 87 00:06:02,049 --> 00:06:04,760 Mají pro tebe ubytování. Jen pár bloků odsud. 88 00:06:05,427 --> 00:06:09,264 Fajn, ale zdržím se jen přes noc. Pak musím jet zpátky, jasný? 89 00:06:09,348 --> 00:06:12,142 Paráda! Seš kámoš. 90 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 - Teď pořádně pokecáme. - Jasně. 91 00:06:14,269 --> 00:06:16,647 Chtěl jsem ti tu aspoň něco málo ukázat. 92 00:06:17,356 --> 00:06:19,775 - Hezký. - Napijem se na starý dobrý časy. 93 00:06:19,858 --> 00:06:21,944 Já ti nevím. Už je fakt pozdě, víš? 94 00:06:22,027 --> 00:06:25,030 A ráno budu muset hned vyrazit, takže radši ne. 95 00:06:25,114 --> 00:06:25,948 Danieli. 96 00:06:26,448 --> 00:06:28,700 Já to chápu, jasný? 97 00:06:28,784 --> 00:06:33,414 Starý dobrý časy zas tak dobrý nebyly. Fakt jsme si koledovali o malér. 98 00:06:33,497 --> 00:06:35,332 A vím, že ty jsi s tím přestal. 99 00:06:35,416 --> 00:06:38,627 Abych pravdu řekl, fakt tě za to obdivuju. 100 00:06:38,710 --> 00:06:40,379 Taky se snažím změnit. 101 00:06:41,213 --> 00:06:45,676 Jen si chci nechat poradit od někoho, kdo už si tím prošel, nic víc. 102 00:06:49,638 --> 00:06:50,472 Ale jen jedno. 103 00:06:51,390 --> 00:06:53,016 Jedno pivo. Víc ne. 104 00:07:00,566 --> 00:07:01,442 Bože. 105 00:07:02,109 --> 00:07:06,864 Tak jo, už mám v sobě pár piv. Radši už půjdu na pokoj a zapnu si HBO. 106 00:07:06,947 --> 00:07:08,282 Počkej, vydrž chvilku. 107 00:07:08,866 --> 00:07:11,076 Dej si ještě. Chci se na něco zeptat. 108 00:07:11,827 --> 00:07:14,496 Když jsi ještě dělal se svým bývalým parťákem, 109 00:07:15,330 --> 00:07:18,375 mívali jste takový fajný vedlejšáčky. 110 00:07:19,626 --> 00:07:20,836 Co se změnilo? 111 00:07:22,004 --> 00:07:23,464 To je jednoduchý. 112 00:07:25,174 --> 00:07:29,052 Před pár lety jsem se dostal do pěknýho maléru v Palmettu. 113 00:07:29,761 --> 00:07:32,181 Abych to zkrátil, už jsem to nezvládal. 114 00:07:32,973 --> 00:07:36,935 A došlo mi, že když máš špatný úmysly a hraješ jen sám za sebe, 115 00:07:37,686 --> 00:07:39,521 taky to pak má nějaký následky. 116 00:07:41,607 --> 00:07:42,524 A co se stalo? 117 00:07:43,066 --> 00:07:43,984 Prostě… 118 00:07:46,403 --> 00:07:47,946 Řekněme, 119 00:07:48,655 --> 00:07:49,865 že jsem prozřel. 120 00:07:51,700 --> 00:07:54,536 Zkus si představit, že fakt existuje Bůh a ďábel. 121 00:07:54,620 --> 00:07:56,580 Že jsou tak skuteční jako my dva. 122 00:07:57,122 --> 00:07:58,749 Když zjistíš něco takovýho, 123 00:07:59,750 --> 00:08:02,419 jen se pak bojíš víc, ne míň. 124 00:08:03,337 --> 00:08:04,713 Jako o svoji duši? 125 00:08:07,049 --> 00:08:09,259 Ne, kámo. Je to horší. O hodně horší. 126 00:08:10,344 --> 00:08:14,097 Protože pokud je Bůh jako my, znamená to, že není neomylný. 127 00:08:15,474 --> 00:08:16,808 Že dělá chyby. 128 00:08:17,976 --> 00:08:22,439 A pokud může Bůh udělat chybu, co to znamená pro vesmír? 129 00:08:22,523 --> 00:08:24,983 Kdo tomu všemu vůbec šéfuje? 130 00:08:25,567 --> 00:08:27,444 Záleží pak vůbec na něčem? 131 00:08:28,612 --> 00:08:29,863 Tak to je těžký téma. 132 00:08:33,158 --> 00:08:35,869 Jestli máš ale pocit, že je jedno, co kdo dělá, 133 00:08:36,745 --> 00:08:40,666 možná bys se mnou šel do jednoho kšeftu. 134 00:08:41,708 --> 00:08:44,545 Vozím do L.A. takový léčivý krystaly. 135 00:08:44,628 --> 00:08:47,548 Mezi hospodyňkama je to fakt terno. 136 00:08:47,631 --> 00:08:50,133 Tvrdím, že jsou z posvátných studní Aztéků, 137 00:08:50,217 --> 00:08:52,886 ale ve skutečnosti je najdeš kdekoli na pláži. 138 00:08:52,970 --> 00:08:56,223 Sbírám je u svý sestry v Rosaritu. Jde o čistý zisk. 139 00:08:56,306 --> 00:08:59,142 Myslel jsem, že už neděláš nic nelegálního. 140 00:08:59,226 --> 00:09:01,186 Nelegálního? Jsou to jen šutry. 141 00:09:01,270 --> 00:09:04,565 - Takže jsi řádný podnikatel? - Dostaneš řádně zaplaceno. 142 00:09:04,648 --> 00:09:05,566 Bez rizika. 143 00:09:05,649 --> 00:09:09,903 Jen chci mít v L.A. někoho, kdo se postará, aby všechno fungovalo. 144 00:09:11,572 --> 00:09:13,073 Já už tyhle věci nedělám. 145 00:09:14,157 --> 00:09:15,242 S tím ti nepomůžu. 146 00:09:16,535 --> 00:09:17,452 Chápu. 147 00:09:17,953 --> 00:09:20,581 V pohodě. Byl to pitomej nápad, jasný? 148 00:09:21,915 --> 00:09:23,709 Hlavně jsem rád, že tě vidím. 149 00:09:24,418 --> 00:09:25,252 Benito! 150 00:09:30,048 --> 00:09:31,091 Ale no tak. 151 00:09:31,174 --> 00:09:34,011 Tohle je Benito, můj společník. 152 00:09:34,094 --> 00:09:36,763 - Víš, proč se pořád usmívá? - Proč? 153 00:09:36,847 --> 00:09:39,641 Protože má tu nejlepší tequilu ve městě. 154 00:09:48,984 --> 00:09:50,193 Tak na lepší zítřky. 155 00:09:54,823 --> 00:09:55,699 Už ne. 156 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Luisi, vzbuď se! 157 00:10:28,649 --> 00:10:30,776 Kde mám mobil? Musíme zavolat pomoc! 158 00:10:31,735 --> 00:10:34,363 - Cože? Proč seš nahej? - Cože? 159 00:10:36,365 --> 00:10:39,034 Protože tak spím. Někdo to tak dělá, to neřeš. 160 00:10:39,534 --> 00:10:40,577 Jde o Benita. 161 00:10:40,661 --> 00:10:41,495 Je mrtvej! 162 00:10:43,372 --> 00:10:47,459 Hele, Daňoure, jestli to má být nějaký špatný vtip, přísahám… 163 00:10:50,337 --> 00:10:52,339 Proboha. Máš pravdu. 164 00:10:53,048 --> 00:10:53,882 Je mrtvej. 165 00:10:53,965 --> 00:10:54,925 Jo. 166 00:10:55,717 --> 00:10:57,844 Hele, musíme to nahlásit. 167 00:10:57,928 --> 00:11:00,597 Tak počkej. 168 00:11:01,264 --> 00:11:02,099 Brzdi, chlape. 169 00:11:02,724 --> 00:11:04,101 Počkej vteřinku. 170 00:11:04,184 --> 00:11:06,019 Musíme si to pořádně promyslet. 171 00:11:06,812 --> 00:11:08,063 Jak jako „promyslet“? 172 00:11:09,815 --> 00:11:11,149 Nechceš snad říct, že… 173 00:11:12,651 --> 00:11:17,280 Nepamatuju si všechno, co se včera stalo, ale určitě jsem nikoho nezabil. 174 00:11:17,989 --> 00:11:19,783 To já vím, kamaráde. 175 00:11:21,827 --> 00:11:23,453 Protože vím, kdo to udělal. 176 00:11:26,498 --> 00:11:29,042 Víš, jak jsem mluvil o těch krystalech? 177 00:11:29,126 --> 00:11:32,379 Možná je to o něco riskantnější kšeft, než jsem tvrdil. 178 00:11:33,130 --> 00:11:38,301 Proto jsem chtěl, ať mi to v L.A. ohlídáš. A nahradíš ty chlápky, co tam jsou teď. 179 00:11:38,844 --> 00:11:39,678 Ty Rusáky. 180 00:11:39,761 --> 00:11:41,805 A to oni podle tebe zabili Benita? 181 00:11:42,973 --> 00:11:44,808 - Proč? - Patří k ruský mafii. 182 00:11:45,726 --> 00:11:48,103 A věděli, že Benito v tom jede se mnou. 183 00:11:48,186 --> 00:11:50,564 Asi ho přepadli potom, co včera odešel. 184 00:11:50,647 --> 00:11:51,732 A co se stalo pak? 185 00:11:52,733 --> 00:11:54,317 Hledal tady pomoc? 186 00:11:55,318 --> 00:11:57,446 A pak tam vzadu zkolaboval? 187 00:11:58,905 --> 00:12:00,157 Proč by ho zabíjeli? 188 00:12:03,785 --> 00:12:04,661 Tak počkat. 189 00:12:05,746 --> 00:12:07,038 Kolik jim dlužíš? 190 00:12:08,498 --> 00:12:10,208 Dvě stě tisíc dolarů. 191 00:12:10,292 --> 00:12:13,211 Ale mám je. Zaplatím jim. Chystal jsem se k tomu. 192 00:12:13,295 --> 00:12:15,213 Jen jsem chtěl ještě den počkat. 193 00:12:15,297 --> 00:12:17,132 Dneska se konají dostihy. 194 00:12:17,632 --> 00:12:19,551 Měla to být tutovka, přísahám. 195 00:12:19,634 --> 00:12:22,429 Měl bych dvakrát tolik. To by bylo i na úroky. 196 00:12:22,512 --> 00:12:24,973 Fakt jsem chtěl věřit, že ses změnil. 197 00:12:25,056 --> 00:12:27,559 Tohle je ale zatím tvůj nejšílenější počin! 198 00:12:28,185 --> 00:12:29,436 Nemůžu tomu uvěřit. 199 00:12:29,519 --> 00:12:31,062 Vím, že jsem to zvoral. 200 00:12:31,146 --> 00:12:35,108 Fakt jsem ale netušil, že po mně ti Rusáci takhle půjdou. 201 00:12:35,192 --> 00:12:37,194 Vždyť žiju tady dole a jsem polda. 202 00:12:37,277 --> 00:12:40,739 Tak to asi nevíš, jak funguje ruská mafie. 203 00:12:40,822 --> 00:12:41,823 Nevím. 204 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 Ty to ale víš, že jo? 205 00:12:50,540 --> 00:12:51,374 Ne! 206 00:12:52,209 --> 00:12:54,544 Do tohohle se motat nebudu, Luisi. 207 00:12:55,128 --> 00:12:57,672 Musíš se jít udat na policii, 208 00:12:57,756 --> 00:12:59,299 říct o tom svým kolegům. 209 00:12:59,382 --> 00:13:00,300 Oni tě ochrání. 210 00:13:00,383 --> 00:13:04,095 Ochrání? Polovina z nich bere úplatky od nějakýho gangstera. 211 00:13:05,555 --> 00:13:06,556 Danieli, 212 00:13:07,516 --> 00:13:09,142 oni půjdou po mý rodině. 213 00:13:10,101 --> 00:13:12,938 Ublíží Marii a mýmu Oscarovi. Jsou mu teprve tři. 214 00:13:14,356 --> 00:13:16,691 Musím tu zůstat a dát na ně pozor. 215 00:13:17,818 --> 00:13:21,238 Jen jim doruč ty prachy, co jim dlužím. Víc po tobě nechci. 216 00:13:23,532 --> 00:13:25,659 Luisi, já si sem přijel pro vězně. 217 00:13:25,742 --> 00:13:28,245 A přesně to taky uděláš. 218 00:13:28,328 --> 00:13:31,331 Zajeď si pro ni a já mezitím nachystám ty prachy. 219 00:13:31,414 --> 00:13:34,000 Dobře? Bude to jen malá zajížďka. 220 00:13:34,084 --> 00:13:35,585 Ty to s nima vyřídíš 221 00:13:35,669 --> 00:13:38,213 a já mezitím nahlásím vraždu chudáka Benita. 222 00:13:40,215 --> 00:13:41,550 Prosím, Danieli. 223 00:13:42,509 --> 00:13:44,052 Udělej to pro moji rodinu. 224 00:13:56,565 --> 00:13:58,692 Co je v tý krabici? 225 00:13:58,775 --> 00:14:00,110 Nic. A teď už mlč. 226 00:14:00,777 --> 00:14:04,072 Takže něco důležitýho, co? A asi to nebude úplně legální. 227 00:14:04,155 --> 00:14:06,366 Viděla jsem, jak se tvářil ten týpek. 228 00:14:06,449 --> 00:14:07,534 Sedni si normálně. 229 00:14:08,326 --> 00:14:11,037 - Tak dělej. Díky. - Jasně, v klidu. 230 00:14:11,621 --> 00:14:16,084 To byla jen taková poznámka. Potíš se a máš tu nějakej záhadnej balík. 231 00:14:16,167 --> 00:14:19,129 Poznám zkorumpovanýho poldu, ale co je mi po tom? 232 00:14:19,212 --> 00:14:22,424 - Každý má svou temnou stránku. - Nejsem zkorumpovanej. 233 00:14:22,507 --> 00:14:23,967 Je to přesně naopak. 234 00:14:24,467 --> 00:14:25,886 Snažím se někomu pomoct. 235 00:14:26,386 --> 00:14:28,179 A žádnou temnou stránku nemám. 236 00:14:28,263 --> 00:14:31,892 Pokud nepočítáš to, že už pár let pracuju s ďáblem, 237 00:14:31,975 --> 00:14:34,227 ale s tím já nic nenadělám. 238 00:14:34,936 --> 00:14:36,521 Já tě chápu, chlape. 239 00:14:36,605 --> 00:14:40,108 Taky jsem na pár let propadla ďáblu. A tím myslím kokainu. 240 00:14:40,191 --> 00:14:43,486 - O tom nemluvím… - Nemusíš mi nic vysvětlovat. 241 00:14:43,570 --> 00:14:46,531 Já to chápu. Je to těžký. Drželo se mě to dlouho. 242 00:14:46,615 --> 00:14:51,077 Jo, s Los X jsem se zapletla do pěkně hnusných věcí. 243 00:14:51,161 --> 00:14:53,538 A styděla se za to, tak jsem se změnila. 244 00:14:54,164 --> 00:14:55,999 Tak změnila, jo? 245 00:14:56,082 --> 00:14:57,250 Jo, přesně tak. 246 00:14:57,959 --> 00:14:59,920 - A víš, co mi pomohlo? - Co? 247 00:15:00,503 --> 00:15:01,338 Bůh. 248 00:15:02,047 --> 00:15:05,425 Fakt mě zachránil. A tohle nemá být žádný kázání. 249 00:15:05,508 --> 00:15:08,261 Pokud se z toho chceš dostat, musíš najít Boha. 250 00:15:10,764 --> 00:15:12,140 Já už ho našel. 251 00:15:13,099 --> 00:15:16,061 Spal jsem s jeho ženou, a tak mě roztrhal na cucky. 252 00:15:16,144 --> 00:15:18,855 Takže podle mě máš o něm moc vysoký mínění. 253 00:15:18,939 --> 00:15:21,358 To je fuk. Bůh je ten, za koho ho máš. 254 00:15:21,441 --> 00:15:26,154 A pro mě je to někdo, kdo mi dává sílu být lepším člověkem. 255 00:15:26,237 --> 00:15:29,491 Dokážu to. A nezměním se jen kvůli němu, ale i sobě. 256 00:15:31,576 --> 00:15:33,745 Hele, fakt doufám, že ti to vyjde. 257 00:15:34,579 --> 00:15:36,289 Musíš ale být opatrná, jasný? 258 00:15:37,040 --> 00:15:40,877 Myslíš si, že víš, jak se věci mají, a pak přijde totální šok. 259 00:16:31,261 --> 00:16:32,512 Jasně že nejede. 260 00:16:48,319 --> 00:16:49,237 Dan? 261 00:16:50,155 --> 00:16:51,114 Espinoza? 262 00:16:51,823 --> 00:16:52,657 Ryane? 263 00:16:52,741 --> 00:16:56,244 Jo, to jsem já, Ryan, a Kevin z dramaťáku. 264 00:16:56,995 --> 00:16:57,829 Ahoj. 265 00:16:57,912 --> 00:17:01,166 Už jsme tě na improvizacích neviděli strašně dlouho. 266 00:17:01,249 --> 00:17:06,004 Právě jsme měli představení v kulturním domě v El Cerritu. 267 00:17:06,087 --> 00:17:08,339 Přicházíš o spoustu super kšeftů. 268 00:17:08,923 --> 00:17:10,008 Jasně. 269 00:17:10,091 --> 00:17:12,635 Já vím, ale poslední dobou mám dost práce. 270 00:17:13,887 --> 00:17:14,721 Jasně. 271 00:17:15,764 --> 00:17:16,890 Máš tady takovou… 272 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 Co? 273 00:17:19,559 --> 00:17:20,477 Cože? 274 00:17:21,770 --> 00:17:23,271 - Do háje. - Opatrně. 275 00:17:24,814 --> 00:17:26,191 To bude asi sprej. 276 00:17:26,775 --> 00:17:29,652 Přepadli mě Los X. 277 00:17:30,987 --> 00:17:32,072 Známej gang. 278 00:17:33,156 --> 00:17:37,118 Najeli mi do auta a pak ho posprejovali. Asi přibrali i můj obličej. 279 00:17:40,789 --> 00:17:42,123 Potřebuješ pomoc? 280 00:17:43,500 --> 00:17:44,334 Jo. 281 00:17:44,834 --> 00:17:46,294 Mohli byste mě svézt? 282 00:17:46,878 --> 00:17:48,922 No jasně. A? 283 00:17:49,798 --> 00:17:52,258 To jsou základy improvizace. 284 00:17:54,928 --> 00:17:56,554 Jasně. Základy improvizace. 285 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 Kam tě máme hodit? 286 00:17:58,640 --> 00:18:00,141 Nastup si dozadu. 287 00:18:00,225 --> 00:18:04,062 Pořádně s tím zalomcuj. Ten pás nefunguje, musíš s tím škubnout. 288 00:18:18,451 --> 00:18:19,369 Danieli! 289 00:18:19,452 --> 00:18:21,121 Ty ses stavil. Paráda. 290 00:18:22,872 --> 00:18:24,415 Moc vyparáděný ale nejsi. 291 00:18:24,499 --> 00:18:29,129 U tebe se to někdy těžko posuzuje, ale vypadáš fakt hrozně. 292 00:18:32,090 --> 00:18:33,258 Lucifere… 293 00:18:38,221 --> 00:18:39,347 Mám na tebe prosbu. 294 00:18:50,567 --> 00:18:54,779 Mám chuť vyprsknout smíchy, ale té whiskey by byla škoda. 295 00:18:56,364 --> 00:18:58,116 Ale no tak. Už jsi skončil? 296 00:18:58,199 --> 00:19:01,619 Ne, teď jsem si vybavil, kdy ti naposledy utekl vězeň. 297 00:19:01,703 --> 00:19:04,247 Ta dvanáctiletá holka? Jak ses podělal na horské dráze? 298 00:19:04,330 --> 00:19:08,168 Já se nepodělal, Lucifere. A tohle je něco úplně jinýho. 299 00:19:08,960 --> 00:19:11,462 Tuhle holku zachránili její kámoši z gangu. 300 00:19:11,963 --> 00:19:13,173 Vím, kde je najdeme. 301 00:19:14,048 --> 00:19:15,884 Prodávají silničky ve Van Nuys. 302 00:19:16,676 --> 00:19:18,094 Tam ji najdeme. 303 00:19:18,178 --> 00:19:19,012 My? 304 00:19:19,596 --> 00:19:22,098 K čemu potřebuješ mě? Jsi přece policista. 305 00:19:22,182 --> 00:19:25,685 Pokud potřebuješ posily, máš k dispozici všechny své kolegy. 306 00:19:25,768 --> 00:19:27,145 Není to tak jednoduchý. 307 00:19:27,770 --> 00:19:30,398 Nejenže Los X zdrhli s mým vězněm, ale taky… 308 00:19:31,774 --> 00:19:35,737 Taky mi něco ukradli. Něco, co musím získat zpátky. 309 00:19:37,197 --> 00:19:40,950 A když se do toho zapojí policie, tak ty drogy zabaví. 310 00:19:41,034 --> 00:19:42,076 Nebyly to drogy. 311 00:19:44,120 --> 00:19:47,916 Byly to prachy pro jistý nebezpečný lidi. Kámoš u nich má dluh. 312 00:19:47,999 --> 00:19:52,712 A teď je má ten gang a ty je musíš získat, než si uvědomí, co to našli. 313 00:19:53,254 --> 00:19:54,339 Ach, Danieli. 314 00:19:55,673 --> 00:19:57,300 To se může stát jenom tobě. 315 00:19:58,760 --> 00:20:00,428 Bože… 316 00:20:01,971 --> 00:20:04,974 Někdy se mi zdá, že je proti mně celý vesmír. 317 00:20:06,726 --> 00:20:07,560 Počkat. 318 00:20:08,853 --> 00:20:11,022 Nemohl by v tom mít prsty tvůj táta? 319 00:20:12,690 --> 00:20:14,484 Ne. To určitě ne. 320 00:20:15,526 --> 00:20:16,486 Ne. 321 00:20:16,569 --> 00:20:17,946 Můj otec je… 322 00:20:18,029 --> 00:20:19,822 Nevím, kde přesně teď je, 323 00:20:19,906 --> 00:20:23,368 ale můžu ti zaručit, že má teď mnohem důležitější starosti. 324 00:20:26,537 --> 00:20:27,372 Tak jo. 325 00:20:30,250 --> 00:20:31,751 Tak pomůžeš mi? 326 00:20:32,794 --> 00:20:33,795 Jsi nezranitelný. 327 00:20:33,878 --> 00:20:37,090 Napochoduješ tam, zmlátíš je a já půjdu pro tu krabici. 328 00:20:37,173 --> 00:20:39,175 Já nejsem žádná tvoje gorila. 329 00:20:39,259 --> 00:20:42,553 Nemlátím lidi jako nějaký rváč, kterého si můžeš najmout. 330 00:20:42,637 --> 00:20:45,181 Hele, já tě nechci urazit. 331 00:20:45,807 --> 00:20:47,809 Jasný? Jde tu ale o lidský životy. 332 00:20:50,436 --> 00:20:52,188 A bez tebe to nezvládnu. 333 00:20:54,190 --> 00:20:55,024 Dobře. 334 00:20:56,276 --> 00:20:59,779 Uděláme to ale po mém. Žádné nevkusné hrubiánství. 335 00:20:59,862 --> 00:21:01,489 Zmiňoval jsi nějaký obchod. 336 00:21:01,572 --> 00:21:04,534 Necháme za sebe mluvit peníze. A mě, samozřejmě. 337 00:21:05,910 --> 00:21:08,329 MANNYHO SERVIS 338 00:21:11,916 --> 00:21:15,795 BUĎ VOLNÝ JAKO PTÁK, NEBO ZEMŘI 339 00:22:04,677 --> 00:22:06,721 Zdravím, gangsteři. 340 00:22:06,804 --> 00:22:08,473 Prý prodáváte silničky 341 00:22:08,556 --> 00:22:11,392 a já bych chtěl tu nejdražší, co tady máte. 342 00:22:14,312 --> 00:22:16,230 Vy si od nás chcete koupit kolo? 343 00:22:21,527 --> 00:22:23,738 Já myslel, že jde o silniční motorky. 344 00:22:24,280 --> 00:22:25,365 Tak to je trapas. 345 00:22:26,074 --> 00:22:29,869 Asi ten plán budu muset celý přehodnotit. 346 00:22:30,620 --> 00:22:32,580 Kdo by jezdil na motorce? 347 00:22:32,663 --> 00:22:33,664 Dělají kravál. 348 00:22:34,207 --> 00:22:36,209 A navíc se na nich můžete zabít. 349 00:22:36,292 --> 00:22:37,168 Kola frčí. 350 00:22:38,002 --> 00:22:39,462 No, nebylo by to poprvé, 351 00:22:39,545 --> 00:22:42,465 co jsem utratil majlant za něco, s čím neumím. 352 00:22:42,548 --> 00:22:45,843 To jsou Britové tak nóbl, že ses nenaučil jezdit na kole? 353 00:22:45,927 --> 00:22:46,844 Hej, zlato, 354 00:22:47,637 --> 00:22:50,598 každý neměl tátu, který by je to v dětství naučil. 355 00:22:51,766 --> 00:22:55,603 Tyhle dohady můžou člověka ranit. Nevíš, jaký měl život. 356 00:22:56,187 --> 00:23:00,274 Vlastně jste ho popsal. Do slova a do písmene. 357 00:23:01,484 --> 00:23:02,485 Soucítím s tebou. 358 00:23:03,152 --> 00:23:05,196 Můj fotr byl taky věčně v tahu. 359 00:23:05,279 --> 00:23:09,909 Snažím se teď polepšit, ale je to těžký. Nikdy jsem neměla žádnej vzor. 360 00:23:11,244 --> 00:23:12,245 Soucítím s tebou. 361 00:23:13,871 --> 00:23:15,331 A s váma taky, kamarádi. 362 00:23:36,853 --> 00:23:38,104 To je prostě celý on. 363 00:23:38,187 --> 00:23:40,940 Neviděl jsem ho v podstatě celou věčnost 364 00:23:41,524 --> 00:23:46,154 a on si pak zničehonic přijde a oznámí, že už je starý a že jde do důchodu. 365 00:23:46,237 --> 00:23:48,573 Co mu na to mám říct? 366 00:23:50,074 --> 00:23:53,244 Anebo s tebou prostě chce strávit nějaký čas. 367 00:23:54,078 --> 00:23:57,748 Můj táta dělal dozorce v Pelican Bay, a když odešel do důchodu, 368 00:23:58,374 --> 00:24:02,003 nejdřív to bylo divný, ale fakt jsme se sblížili. 369 00:24:02,086 --> 00:24:04,505 Ještě víc, než když jsem tam u něj seděl. 370 00:24:05,006 --> 00:24:07,049 Mě můj táta taky držel ve vězení. 371 00:24:07,758 --> 00:24:10,470 Je to velmi specifický typ bolesti, že? 372 00:24:10,553 --> 00:24:13,181 A můj mě udal policii za zneužívání kreditek. 373 00:24:13,806 --> 00:24:15,349 Zrovna na moje narozky. 374 00:24:17,185 --> 00:24:18,019 Jasně. 375 00:24:27,320 --> 00:24:28,237 To není tvoje. 376 00:24:28,863 --> 00:24:29,739 Dej to sem. 377 00:24:29,822 --> 00:24:32,116 Tvoje to taky není. Nepatříš k Los X. 378 00:24:32,200 --> 00:24:33,242 Je to moje. 379 00:24:33,743 --> 00:24:35,620 Teda kámoše. 380 00:24:35,703 --> 00:24:38,456 To je fuk. Zbraň tu mám já, dej to sem. 381 00:24:44,712 --> 00:24:45,630 Připoutej se. 382 00:24:46,255 --> 00:24:47,757 K tý kleci, zevnitř. Běž. 383 00:24:53,179 --> 00:24:55,348 Děláš chybu, kámo. Obrovskou chybu. 384 00:24:55,431 --> 00:24:57,808 Ne, kámo. Snažím se jednu napravit. 385 00:24:59,393 --> 00:25:00,228 Mrzí mě to. 386 00:25:20,665 --> 00:25:21,916 Hodnej pejsek. 387 00:25:25,169 --> 00:25:29,006 Přestaneme hledat naše problémy jinde a nahlédneme do svého nitra. 388 00:25:29,090 --> 00:25:30,841 Na terapii jsem se naučil, 389 00:25:30,925 --> 00:25:33,469 že nejdřív musíme být hodní sami na sebe 390 00:25:33,553 --> 00:25:35,763 a až pak můžeme být hodní na ostatní. 391 00:25:37,765 --> 00:25:38,724 Hodnej pejsek. 392 00:25:40,309 --> 00:25:41,227 To je Chucho. 393 00:25:41,310 --> 00:25:44,188 Určitě se nic neděje. Pojď zpátky do kroužku. 394 00:25:44,272 --> 00:25:46,148 Nic vypadá jinak. Něco se děje. 395 00:25:46,232 --> 00:25:48,067 Buďte ve střehu. Něco se stalo. 396 00:25:48,150 --> 00:25:51,112 Vydržte chvilku, určitě se zase uklidní. 397 00:25:51,195 --> 00:25:52,321 Zlej pejsek! 398 00:25:53,489 --> 00:25:54,532 Zlej pes! 399 00:25:54,615 --> 00:25:55,658 Zlej pes! 400 00:25:57,326 --> 00:25:59,161 To je ten, co mě vezl do lochu. 401 00:25:59,245 --> 00:26:03,416 Ano. A bohužel je tady se mnou a zdá se, že našel to, co hledal, 402 00:26:03,499 --> 00:26:05,501 takže my už půjdeme, děkuji. 403 00:26:05,585 --> 00:26:09,213 - Měli jsme tu takovou intimní chvilku. - Ano, bylo to pěkné. 404 00:26:09,297 --> 00:26:13,509 Popovídali jsme si a sblížili se, takže jsme přátelé a nemusíme se rvát. 405 00:26:14,302 --> 00:26:16,012 Propána. 406 00:26:16,095 --> 00:26:20,141 Dane, běž. Jestli s tím tak spěcháš, já se o ně postarám. 407 00:26:21,309 --> 00:26:23,394 Dej mi klíčky. Potřebuju klíčky. 408 00:26:23,477 --> 00:26:26,480 To ani náhodou. Tebe za volant svého auta nepustím. 409 00:26:26,564 --> 00:26:27,398 A co mám dělat? 410 00:26:27,481 --> 00:26:28,899 - Zapoj fantazii. - Cože? 411 00:26:28,983 --> 00:26:31,068 Ty si myslíš, že na nás stačíš sám? 412 00:26:32,194 --> 00:26:34,113 Bohužel ano. 413 00:26:34,739 --> 00:26:36,657 Přece jenom mám být jeho gorila. 414 00:26:42,622 --> 00:26:43,748 No do prdele! 415 00:26:56,177 --> 00:26:57,011 Co to? 416 00:27:08,481 --> 00:27:12,193 Co to děláš, Daňoure? Víš, že tyhle krabice se neotvírají. 417 00:27:12,276 --> 00:27:13,110 Vlku? 418 00:27:20,618 --> 00:27:21,452 Co to? 419 00:27:22,036 --> 00:27:23,371 Nabil jsem ti telefon. 420 00:27:24,330 --> 00:27:28,626 Člověk s tolika povinnostma musí zůstat na příjmu. 421 00:27:29,251 --> 00:27:32,505 A taky bys tu měl mít k pití i něco jinýho než kombuchu. 422 00:27:33,005 --> 00:27:34,507 Co když přijde návštěva? 423 00:27:35,299 --> 00:27:36,467 Lhal jsi mi, Luisi. 424 00:27:37,927 --> 00:27:40,388 Nechtěl jsi, ať těm Rusům doručím prachy. 425 00:27:41,889 --> 00:27:43,849 Mělo to být varování. 426 00:27:44,433 --> 00:27:47,436 Do čeho ses to zapletl? Vždyť to byl tvůj kámoš. 427 00:27:48,312 --> 00:27:50,022 Benito nebyl můj kámoš. 428 00:27:50,648 --> 00:27:54,735 Byl to můj zaměstnanec. Staral se mi o účetnictví a zradil mě. 429 00:27:55,611 --> 00:27:57,988 Celý měsíce tajně pracoval s Rusy. 430 00:28:00,157 --> 00:28:00,991 Tak počkat. 431 00:28:02,118 --> 00:28:05,371 Ti Rusové nejsou žádní lichváři. Jsou tvoje konkurence. 432 00:28:06,163 --> 00:28:07,832 A ty s nima válčíš, že? 433 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Přesně tak. 434 00:28:10,167 --> 00:28:11,669 A taky vyhraju. 435 00:28:13,129 --> 00:28:14,004 Já to nechápu. 436 00:28:15,089 --> 00:28:16,924 Proč jsi do toho tahal mě? 437 00:28:17,007 --> 00:28:18,926 Mohl to doručit kdokoli. 438 00:28:19,009 --> 00:28:21,011 To bych ohrozil svý vlastní lidi. 439 00:28:21,554 --> 00:28:25,850 No tak, to by bylo přece hloupý. Chytřejší bylo poslat to po tobě. 440 00:28:26,475 --> 00:28:30,020 Kdyby se Rusové rozhodli, že tě zabijou, o nic bych nepřišel. 441 00:28:30,104 --> 00:28:31,439 A oni by zabili poldu. 442 00:28:31,522 --> 00:28:33,482 A i kdybys přežil, 443 00:28:33,566 --> 00:28:37,987 převážel jsi lidský ostatky přes území dvou zločineckých organizací. 444 00:28:38,487 --> 00:28:41,574 Měl bych tě v hrsti. Tak jako tak by to byla výhra. 445 00:28:43,117 --> 00:28:44,952 Tebe žádná výhra nečeká, Luisi. 446 00:28:45,494 --> 00:28:47,830 Já pro tebe nikdy dělat nebudu. 447 00:28:48,414 --> 00:28:51,959 To budeš muset přehodnotit, protože jsem s tebou neskončil. 448 00:28:53,085 --> 00:28:56,464 Měl jsem skvělý plán, jak Rusy totálně rozhodit, 449 00:28:56,547 --> 00:28:59,049 ale ty jsi ztratil tu hlavu a zničil ho. 450 00:28:59,133 --> 00:29:01,093 Co to plácáš? Je v tý krabici. 451 00:29:01,177 --> 00:29:02,052 Teď tam je. 452 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 Někdo ti ji ale ukradl, vzpomínáš? 453 00:29:05,639 --> 00:29:09,268 Když jsem se to dozvěděl, poslal jsem pro ni Vargase. 454 00:29:09,351 --> 00:29:11,979 A on tam v tom jejich servisu narazil na tebe 455 00:29:12,062 --> 00:29:13,898 a ty jsi ho musel zatknout. 456 00:29:14,732 --> 00:29:15,691 On patří k tobě? 457 00:29:16,776 --> 00:29:18,778 Jak jsem to měl sakra vědět? 458 00:29:18,861 --> 00:29:19,695 To nic. 459 00:29:20,196 --> 00:29:21,530 Omluva se přijímá. 460 00:29:22,406 --> 00:29:26,911 Už zbývá jen taková maličkost. Vargas měl oddělat účetní těch Rusáků. 461 00:29:27,411 --> 00:29:30,623 Měla to být pomsta za to, že já musel zabít toho svýho. 462 00:29:31,123 --> 00:29:31,957 Cože? 463 00:29:32,458 --> 00:29:33,501 A kvůli tobě 464 00:29:33,584 --> 00:29:36,086 teď Vargas zrovna nemůže. 465 00:29:36,712 --> 00:29:38,214 Takže to musíš udělat ty. 466 00:29:39,548 --> 00:29:41,550 To ani náhodou. 467 00:29:42,676 --> 00:29:45,513 Musíš se jít udat, Luisi. 468 00:29:46,597 --> 00:29:48,808 Nemůžu uvěřit tomu, kam až jsi zašel. 469 00:29:49,350 --> 00:29:50,935 Co se ti sakra stalo? 470 00:29:51,018 --> 00:29:53,437 Lepší otázka je, co se stalo tobě? 471 00:29:54,063 --> 00:29:55,856 Ta bolest za krkem. 472 00:29:59,276 --> 00:30:01,570 To dělá tenhle neurotoxin. Ayquina. 473 00:30:02,071 --> 00:30:04,156 Pořádný svinstvo z Kolumbie. 474 00:30:05,115 --> 00:30:08,035 V jednu chvíli seš v pohodě a pak bum, 475 00:30:08,702 --> 00:30:12,790 za deset hodin se skácíš k zemi jako Pablo Escobar. 476 00:30:13,374 --> 00:30:14,250 Ale no tak. 477 00:30:15,167 --> 00:30:16,794 Kecáš. 478 00:30:16,877 --> 00:30:18,879 Mám tu hlavu v krabici, Danieli. 479 00:30:19,463 --> 00:30:21,549 Fakt to vypadá, že kecám? 480 00:30:23,843 --> 00:30:27,096 Do deseti hodin musíš zabít tu účetní. A pak ti dám… 481 00:30:35,354 --> 00:30:37,273 A pak ti dám tohle. 482 00:30:37,356 --> 00:30:38,440 Protijed. 483 00:30:39,483 --> 00:30:40,401 Proč? 484 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Proč mi to děláš? 485 00:30:43,070 --> 00:30:45,447 Vždycky jsem s tebou rád pracoval, Dane. 486 00:30:49,827 --> 00:30:52,830 Na ledničce máš adresu tý účetní. 487 00:30:53,330 --> 00:30:56,208 A vzkaz, ať nakoupíš nějakou balenou vodu. 488 00:31:05,426 --> 00:31:06,468 Ahoj, Ello. 489 00:31:07,678 --> 00:31:09,555 - Na čem děláš? - Jen pracuju. 490 00:31:09,638 --> 00:31:10,472 Super. 491 00:31:11,307 --> 00:31:12,433 To je super. 492 00:31:12,516 --> 00:31:15,102 Hele, dělám na jednom případu 493 00:31:16,061 --> 00:31:20,232 a myslím, že tu někdo nafingoval vraždu. 494 00:31:20,316 --> 00:31:22,860 Tak jsem si říkal, jak by se to dalo udělat. 495 00:31:22,943 --> 00:31:25,654 Jako jak poznáš, že někdo nafingoval vraždu? 496 00:31:25,738 --> 00:31:26,614 Jo… 497 00:31:27,489 --> 00:31:29,116 Teda ne. Co… 498 00:31:29,199 --> 00:31:33,662 Chci se vžít do toho zločince. 499 00:31:33,746 --> 00:31:37,666 Chci přijít na to, co by člověk musel udělat, aby to fakt vyšlo. 500 00:31:39,001 --> 00:31:41,587 Je to důležitý. Abychom ten případ vyřešili. 501 00:31:41,670 --> 00:31:44,632 Tak jo, dáš mi podklady k tomu případu? 502 00:31:46,967 --> 00:31:48,010 Poslouchej… 503 00:31:49,845 --> 00:31:54,391 Seš ta nejlepší forenzní vědkyně, se kterou jsem kdy pracoval. 504 00:31:55,100 --> 00:31:56,477 Asi i nejlepší v L.A. 505 00:31:57,269 --> 00:32:00,314 Tak jsem si říkal, že ty na to určitě přijdeš. 506 00:32:01,023 --> 00:32:01,941 Tak jo. 507 00:32:02,524 --> 00:32:03,692 A teď upřímně. 508 00:32:04,652 --> 00:32:05,986 Už žádný vytáčky. 509 00:32:08,322 --> 00:32:11,575 Fakt vím, jak nafingovat dokonalou vraždu. 510 00:32:12,368 --> 00:32:13,410 Protože… 511 00:32:15,996 --> 00:32:18,540 to bude v mým románu. 512 00:32:19,083 --> 00:32:19,917 Ty ne… 513 00:32:21,669 --> 00:32:22,962 To je fakt super. 514 00:32:23,045 --> 00:32:24,463 Že jo? Takže… 515 00:32:24,546 --> 00:32:27,383 Je to o forenzní vědkyni, co si povídá s duchy. 516 00:32:27,466 --> 00:32:31,220 Musela jsem před ni postavit téměř nevyřešitelnou záhadu. 517 00:32:31,929 --> 00:32:35,099 Protože ona sama je nevyřešitelná záhada. 518 00:32:35,182 --> 00:32:40,187 Pořád je veselá, ale taky se hodně trápí. Neumí se přetvařovat, ale hodně toho tají. 519 00:32:40,270 --> 00:32:41,814 A co teda ta vražda? 520 00:32:43,232 --> 00:32:44,066 Jasně. 521 00:32:44,149 --> 00:32:47,778 Vymyslela jsem něco fakt božího. 522 00:32:47,861 --> 00:32:51,740 Všechny by to asi přesvědčilo, ale bylo by to těžký zrealizovat. 523 00:32:51,824 --> 00:32:55,995 Musel bys fakt pečlivě naaranžovat místo činu. 524 00:32:56,078 --> 00:32:59,581 A dalo by se to zvládnout za devět a půl hodiny? 525 00:32:59,665 --> 00:33:02,543 To je fakt specifický dotaz, ale zamyslím se. 526 00:33:02,626 --> 00:33:03,961 Zabralo by to… 527 00:33:04,044 --> 00:33:07,047 Dvě hodiny na tohle a jednu… A pak dvě na… 528 00:33:07,131 --> 00:33:08,132 Ello! 529 00:33:08,674 --> 00:33:13,178 Jo, dalo by se to zvládnout, ale muselo by to být někde venku. 530 00:33:13,262 --> 00:33:16,098 Takže bys na botách musel mít určitý typ návleků. 531 00:33:16,181 --> 00:33:20,102 Vydrž chviličku. Fakt to ze sebe chrlíš. Musím si to zapsat. Můžeš. 532 00:33:47,588 --> 00:33:49,631 Zdravím, vy jste Světlana, že? 533 00:33:51,008 --> 00:33:52,051 Můžu dál? 534 00:33:55,763 --> 00:33:58,724 Ne. Nět. Bez soudního příkazu sem policii nepustím. 535 00:33:58,807 --> 00:34:00,642 Ne, já nejsem polda. 536 00:34:00,726 --> 00:34:02,978 Teda jsem, ale nejsem tu oficiálně. 537 00:34:03,062 --> 00:34:06,440 Bude to znít šíleně, ale mám vás zabít. 538 00:34:07,232 --> 00:34:10,194 Ne. Já vás nezabiju. 539 00:34:10,277 --> 00:34:11,278 Podívejte. Tohle… 540 00:34:12,821 --> 00:34:14,323 Všechno je to falešný. 541 00:34:15,115 --> 00:34:16,700 Chci to jen nafingovat. 542 00:34:16,784 --> 00:34:19,495 K čemu by mi jinak byla prasečí krev? 543 00:34:19,578 --> 00:34:21,872 Nebo hamburger? 544 00:34:22,456 --> 00:34:24,083 Tohle bude mozková hmota. 545 00:34:24,166 --> 00:34:26,960 No jistě. Vypadá jako opravdová. 546 00:34:27,044 --> 00:34:29,338 Jo. Takhle to dělají profesionálové. 547 00:34:29,421 --> 00:34:32,132 Všechno to mám od kamarádky z forenzního. 548 00:34:32,216 --> 00:34:35,719 Vím, že to celý zní šíleně, ale všechno vám to vysvětlím. 549 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 Ale ne, všechno to dává smysl. 550 00:34:40,099 --> 00:34:43,685 Koukejte, vytéká vám ta prasečí krev. 551 00:34:43,769 --> 00:34:44,603 Cože? 552 00:34:46,563 --> 00:34:47,606 Nemáte hadr? 553 00:35:05,457 --> 00:35:06,333 Ale ne. 554 00:35:06,416 --> 00:35:07,334 Ne. 555 00:35:09,461 --> 00:35:10,379 Ne. 556 00:35:12,172 --> 00:35:13,132 Ne. 557 00:35:13,924 --> 00:35:16,677 To ne! 558 00:35:24,184 --> 00:35:25,018 Tak jo. 559 00:35:32,025 --> 00:35:36,697 Ahoj, kámo, fakt tě nerad obtěžuju, ale asi potřebuju pomoc. 560 00:35:37,364 --> 00:35:40,576 Jsem poblíž Lake Arrowhead, asi 130 km východně od L.A. 561 00:35:41,076 --> 00:35:45,414 Jo, u takový chaty se zelenou střechou. Kouří se jí z komína. 562 00:35:46,456 --> 00:35:50,043 Já nevím. Tak 100 metrů jižně od přehrady. 563 00:35:51,712 --> 00:35:52,838 Jo, tak… 564 00:35:52,921 --> 00:35:54,381 Haló? Jsi tam ještě? 565 00:35:55,090 --> 00:35:56,300 Jsi tam? 566 00:35:59,887 --> 00:36:01,722 Čau. To bylo fakt rychlý. 567 00:36:03,682 --> 00:36:06,768 Dane, musíme z tebe udělat lepšího průzkumníka. 568 00:36:06,852 --> 00:36:09,438 Tvému popisu tady odpovídá spousta budov. 569 00:36:11,190 --> 00:36:12,274 Poslouchej… 570 00:36:12,357 --> 00:36:13,567 Co se ti stalo? 571 00:36:13,650 --> 00:36:17,571 Máš na mysli tohle? To by bylo na dlouho, to neřeš. 572 00:36:18,947 --> 00:36:20,991 Dane, jsem přece tvůj kamarád. 573 00:36:22,034 --> 00:36:24,161 A taky anděl. Můžu ti pomoct. 574 00:36:24,244 --> 00:36:25,120 Já… 575 00:36:27,623 --> 00:36:28,498 Hele, promiň. 576 00:36:28,582 --> 00:36:32,252 Fakt ti děkuju, že jsi přišel, ale víš co? Vyřeším si to sám. 577 00:36:32,961 --> 00:36:36,298 Když nechceš, abych ti pomohl, proč jsi mi teda volal? 578 00:36:36,381 --> 00:36:38,634 Ale chci. S něčím pomoct potřebuju. 579 00:36:38,717 --> 00:36:41,845 Někdo mi šlohnul auto, a tak jsem tady uvízl a pak… 580 00:36:47,976 --> 00:36:48,810 Dane… 581 00:36:50,520 --> 00:36:51,605 Já nejsem taxík. 582 00:36:52,189 --> 00:36:53,023 Já vím. 583 00:36:53,815 --> 00:36:57,194 Já vím. Kdybych měl jinou možnost, nevolal bych ti. 584 00:36:57,277 --> 00:37:00,405 Teď jsem ale nějakých 160 kilometrů od domova 585 00:37:00,489 --> 00:37:02,866 a musím se co nejrychleji dostat zpátky. 586 00:37:04,243 --> 00:37:05,077 Prosím. 587 00:37:12,334 --> 00:37:13,377 Tak jo. 588 00:37:13,460 --> 00:37:14,628 Jak to uděláme? 589 00:37:14,711 --> 00:37:17,422 Zvedneš mě, nebo si mám vyskočit? 590 00:37:18,590 --> 00:37:19,424 Tak jo. 591 00:37:22,135 --> 00:37:25,347 Jen abys věděl, možná omdlím. 592 00:37:25,430 --> 00:37:26,515 Nebo budu zvracet. 593 00:37:27,683 --> 00:37:28,517 Nebo obojí. 594 00:37:30,644 --> 00:37:31,561 Tak jo, můžeme. 595 00:37:35,065 --> 00:37:38,568 Sháním vedoucího chemické sekce na Kalifornské univerzitě. 596 00:37:38,652 --> 00:37:41,655 Chci se zeptat na jednu látku, „Ayquinu“. Je to… 597 00:37:41,738 --> 00:37:42,864 Nazdar, Dane. 598 00:37:43,490 --> 00:37:44,324 Maze! 599 00:37:45,492 --> 00:37:46,660 Co tu sakra děláš? 600 00:37:49,121 --> 00:37:51,748 No, sice teď s Luciferem nemluvím, 601 00:37:51,832 --> 00:37:55,210 ale zaslechla jsem, jak říkal, že začínáš šílet, takže… 602 00:37:56,670 --> 00:37:58,297 Musela jsem to vidět. 603 00:38:04,052 --> 00:38:04,970 Seš v pohodě? 604 00:38:06,972 --> 00:38:10,809 Zdám se ti v pohodě, Maze? Tohle je nejhorší den v mým životě. 605 00:38:10,892 --> 00:38:14,855 Asi začínám šílet. A za šest hodin jsem měl asi třikrát otřes mozku. 606 00:38:14,938 --> 00:38:16,148 To mi asi nepomohlo. 607 00:38:23,530 --> 00:38:24,364 Tak jo… 608 00:38:25,198 --> 00:38:26,158 Co se stalo? 609 00:38:28,035 --> 00:38:28,869 Ne! 610 00:38:29,870 --> 00:38:32,706 Amenadiel se ptal taky. Nemůžu vás do toho motat. 611 00:38:32,789 --> 00:38:33,707 Amenadiel? 612 00:38:34,249 --> 00:38:36,209 Největší svatoušek boží? 613 00:38:36,293 --> 00:38:37,878 Ale no tak, Dane. 614 00:38:37,961 --> 00:38:41,465 Já jsem démon. Myslíš, že existuje něco, co mi nemůžeš říct? 615 00:38:42,382 --> 00:38:44,551 Vždyť jsme spolu někoho zabili. 616 00:38:44,634 --> 00:38:48,055 Jen jsme se postarali, aby ho našli fakt nebezpeční lidi. 617 00:38:48,138 --> 00:38:49,389 Jasně. Bla bla bla. 618 00:38:49,473 --> 00:38:50,349 Jde mi o to, 619 00:38:51,767 --> 00:38:52,684 že jsem to já. 620 00:38:53,935 --> 00:38:55,479 Nesnaž se mi nic tajit. 621 00:38:57,647 --> 00:38:58,482 Fajn. 622 00:38:59,941 --> 00:39:01,401 Nesmíš se mi ale smát. 623 00:39:07,824 --> 00:39:08,950 Nech toho, Maze. 624 00:39:10,702 --> 00:39:13,455 Nemůžu uvěřit, že tě Amenadiel odnesl zpátky. 625 00:39:14,623 --> 00:39:15,707 A v náručí. 626 00:39:16,750 --> 00:39:18,168 Jako nějaký mimčo. 627 00:39:21,338 --> 00:39:24,966 Co je? Ale no tak, těmhle věcem se musíš umět zasmát. 628 00:39:26,009 --> 00:39:29,513 Do šesti hodin musím zjistit, jak přežít, 629 00:39:29,596 --> 00:39:31,681 a pak se ještě nějak zbavit Luise. 630 00:39:31,765 --> 00:39:34,434 Takže mě omluv, ale moc vtipný mi to nepřijde. 631 00:39:34,518 --> 00:39:36,853 Bože, ty seš takovej hňup. 632 00:39:37,437 --> 00:39:41,983 Prostě si domluv schůzku s Luisem, on ti dá protijed a ty ho pak vydáš Rusům. 633 00:39:42,067 --> 00:39:43,735 S tímhle už máme zkušenosti. 634 00:39:43,819 --> 00:39:48,240 Bez důkazu, že jsem tu účetní fakt zabil, mi ten protijed nedá. 635 00:39:48,323 --> 00:39:50,951 To je hračka. Já ti ten důkaz seženu raz dva. 636 00:39:51,034 --> 00:39:53,203 Nemůžeš ji doopravdy zabít, Maze. 637 00:39:55,622 --> 00:39:56,540 Fajn. 638 00:39:57,332 --> 00:39:58,291 Něco vymyslím. 639 00:39:59,084 --> 00:40:01,294 Nejdřív se spojím s Rusama. 640 00:40:01,378 --> 00:40:04,214 Domluvím ti s nima schůzku. Tam jim to vysvětlíš. 641 00:40:04,297 --> 00:40:06,925 A na večer si domluvíš schůzku s Luisem. 642 00:40:07,509 --> 00:40:09,469 A Rusové tam na něj budou číhat. 643 00:40:10,470 --> 00:40:11,721 Seženu ti ten důkaz. 644 00:40:12,431 --> 00:40:13,348 Jasně. 645 00:40:13,432 --> 00:40:14,474 Bude to hračka. 646 00:40:14,558 --> 00:40:17,018 Budu se řídit nedomyšleným plánem démonky 647 00:40:17,102 --> 00:40:19,479 a předám jednoho psychopata bandě vrahů. 648 00:40:20,021 --> 00:40:22,274 Až ho napálím a on mi zachrání život. 649 00:40:22,357 --> 00:40:24,067 Všechno proběhne hladce. 650 00:40:24,151 --> 00:40:25,402 Jen to nesmíš zvorat. 651 00:40:26,570 --> 00:40:29,072 Rusům ale řeknu, že se jmenuješ Joe Stone. 652 00:40:29,990 --> 00:40:31,283 Proč Joe Stone? 653 00:40:32,159 --> 00:40:34,619 Protože Dan Espinoza zní jako polda. 654 00:40:34,703 --> 00:40:36,621 Joe Stone zní dobře. 655 00:40:37,664 --> 00:40:40,667 A ty s nima potřebuješ dobře vycházet. 656 00:40:41,960 --> 00:40:43,003 Hele, Maze? 657 00:40:44,504 --> 00:40:45,338 Díky. 658 00:40:46,590 --> 00:40:48,133 Za tu démonku se omlouvám. 659 00:40:49,301 --> 00:40:51,011 Vážím si toho, že mi pomáháš. 660 00:40:52,554 --> 00:40:54,639 Dělám to jen proto, že jsi to ty. 661 00:41:08,987 --> 00:41:10,322 Takže to je náš plán. 662 00:41:10,906 --> 00:41:12,574 Vy se schováte na balkóně, 663 00:41:13,241 --> 00:41:15,660 a jakmile s Luisem dořeším, co potřebuju, 664 00:41:16,870 --> 00:41:18,205 vrhnete se na něj. 665 00:41:20,332 --> 00:41:21,500 Jo, to zní dobře. 666 00:41:25,462 --> 00:41:29,466 Akorát teda vůbec netušíme, kdo sakra jste, pane Joe Stone. 667 00:41:35,680 --> 00:41:38,683 Mazikeen se za vás ale zaručila, takže… 668 00:41:38,767 --> 00:41:39,684 Dane? 669 00:41:42,229 --> 00:41:43,063 Ahoj, Dane. 670 00:41:44,898 --> 00:41:45,732 Dane? 671 00:41:45,815 --> 00:41:46,858 Kdo je Dan? 672 00:41:49,611 --> 00:41:51,321 Jste Joe Stone, ne? 673 00:41:51,404 --> 00:41:52,364 Jo. 674 00:41:52,447 --> 00:41:54,366 Vydržte, pánové, bude to jen 675 00:41:55,992 --> 00:41:56,910 chvilka. 676 00:42:00,330 --> 00:42:02,666 Lindo, co tady sakra děláš? 677 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 Každé úterý tady obědvám. Mají tu úžasné pirohy, že? 678 00:42:06,378 --> 00:42:09,464 Jsi v pohodě? Máš fakt vykulené oči. 679 00:42:09,548 --> 00:42:10,674 Musíš mě praštit. 680 00:42:11,633 --> 00:42:13,426 Vím, že to zní ujetě, ale… 681 00:42:16,888 --> 00:42:19,349 - Jsi tady v utajení, že? - Jo. Nesměj se. 682 00:42:21,142 --> 00:42:22,519 Pak ti to vysvětlím. 683 00:42:22,602 --> 00:42:23,603 Tak jo. 684 00:42:28,608 --> 00:42:29,859 To byla moje milenka. 685 00:42:31,069 --> 00:42:32,654 Nezná moje pravý jméno. 686 00:42:33,154 --> 00:42:34,114 Asi tušíte proč. 687 00:42:35,574 --> 00:42:36,408 Je cáklá. 688 00:42:45,000 --> 00:42:46,793 To je za to, cos mi udělal. 689 00:42:51,298 --> 00:42:53,133 Milenky jsou jako KGB. 690 00:42:54,259 --> 00:42:57,220 Do všeho se pletou a nikdy vás nepřestanou mučit. 691 00:42:58,763 --> 00:43:00,599 Líbíte se mi, Joe Stone. 692 00:43:03,768 --> 00:43:05,478 Uvidíme se večer v klubu. 693 00:43:13,778 --> 00:43:14,779 Tak jak vypadám? 694 00:43:16,031 --> 00:43:17,699 Vlastně docela dobře. 695 00:43:18,867 --> 00:43:21,077 Jo, taky se tak cítím. 696 00:43:21,661 --> 00:43:25,457 Lux je pro veřejnost uzavřen a tví hosté by měli brzy dorazit. 697 00:43:25,540 --> 00:43:27,417 Všechno je připraveno. 698 00:43:27,500 --> 00:43:29,085 Vyjde to, že jo? 699 00:43:29,711 --> 00:43:31,713 Ach, Danieli. 700 00:43:31,796 --> 00:43:36,509 Já nikdy nelžu a slibuju ti, že všechno proběhne hladce. 701 00:43:38,303 --> 00:43:40,805 Fakt si vážím toho, že tam budeš se mnou. 702 00:43:41,514 --> 00:43:43,224 Ne, já tam nebudu. 703 00:43:44,601 --> 00:43:45,435 Cože? 704 00:43:45,894 --> 00:43:49,856 Já už si s Rusy něco zažil. Když tam půjdu, nevyjde to. To mi věř. 705 00:43:49,939 --> 00:43:51,566 Kdo mi ale bude krýt záda? 706 00:43:52,359 --> 00:43:55,153 Maze dorazí až později. Co když se něco zvrtne? 707 00:43:55,236 --> 00:43:58,323 Danieli, vím, že jde o tvoje první jednání s mafiány, 708 00:43:58,406 --> 00:44:02,035 takže mi prostě budeš muset věřit, že na žádné násilí nedojde. 709 00:44:02,118 --> 00:44:05,205 Je to jedna velká přetvářka. Proto máš na sobě oblek. 710 00:44:05,789 --> 00:44:09,793 Jinak stačí, když tam budeš mít někoho, kdo se umí tvářit drsně. 711 00:44:09,876 --> 00:44:14,506 A myslím, že jsem na to našel ty správné lidi. 712 00:44:17,759 --> 00:44:18,718 To zvládneš. 713 00:44:19,761 --> 00:44:20,720 Levou zadní. 714 00:44:22,097 --> 00:44:22,931 Jasně. 715 00:44:36,695 --> 00:44:37,987 Čau, Dane. 716 00:44:39,155 --> 00:44:41,533 Parádní klub, že? 717 00:44:41,616 --> 00:44:42,992 Ryane? Co tady děláte? 718 00:44:43,076 --> 00:44:45,286 Lucifer říkal, že chystáš vystoupení. 719 00:44:46,162 --> 00:44:47,622 Cože? Kdy to říkal? 720 00:44:47,706 --> 00:44:50,125 Když jsme tě sem hodili, chvíli jsme se zdrželi. 721 00:44:50,208 --> 00:44:51,418 Kontakty se hodí. 722 00:44:51,501 --> 00:44:56,047 Řekl, že nám dohodí nějaký kšefty, a za tři hodiny jsme se mohli radovat. 723 00:44:56,131 --> 00:44:56,965 Je fakt prima. 724 00:44:57,048 --> 00:44:59,175 - Vy nechápete, o co tady jde. - Ne. 725 00:44:59,259 --> 00:45:03,388 Chápeme to. Jen ti musíme krýt záda. Postávat kolem a tvářit se drsně. 726 00:45:04,389 --> 00:45:06,433 Jo, přinesli jsme si i rekvizity. 727 00:45:07,851 --> 00:45:10,979 - Ne! Nic takovýho. - To je z půjčovny! 728 00:45:11,062 --> 00:45:12,439 Je to moc nebezpečný. 729 00:45:13,022 --> 00:45:14,107 Tak co, Daňoure? 730 00:45:14,941 --> 00:45:17,694 Vrhneme se na to, nebo ne? 731 00:45:21,448 --> 00:45:22,282 Jo. 732 00:45:23,533 --> 00:45:24,409 A tohle… 733 00:45:25,785 --> 00:45:27,120 jsou moji chlapi. 734 00:45:27,203 --> 00:45:29,038 Tak ty sis přivedl svůj gang? 735 00:45:30,665 --> 00:45:33,209 To je silácký gesto. Udělal jsi na mě dojem. 736 00:45:33,918 --> 00:45:35,044 Jo. 737 00:45:35,128 --> 00:45:36,212 To je přece jasný. 738 00:45:37,213 --> 00:45:39,007 Tak už pojďme k věci, jo? 739 00:45:39,090 --> 00:45:41,760 Kde máš ten protijed? Už mi nezbývá moc času. 740 00:45:43,011 --> 00:45:45,638 Kde máš důkaz, že fakt zemřela? 741 00:45:46,890 --> 00:45:47,974 Už je na cestě. 742 00:45:48,850 --> 00:45:49,976 Dostaneš ho. 743 00:45:50,059 --> 00:45:51,311 Snad tu bude brzo. 744 00:45:52,061 --> 00:45:53,980 Už ses začal potit? 745 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 Tak to začíná. 746 00:45:57,066 --> 00:46:00,945 Hele, s mým kámošem budeš mluvit s úctou. 747 00:46:01,029 --> 00:46:04,240 Se mnou si nezahrávej. V lochu jsem se fakt změnil. 748 00:46:04,949 --> 00:46:06,284 Klid, Ryane. 749 00:46:06,367 --> 00:46:09,370 Koukej tomu svýmu vzteklýmu psovi nasadit náhubek, 750 00:46:09,454 --> 00:46:11,664 jinak odsud okamžitě mizím. 751 00:46:11,748 --> 00:46:13,416 To bys přišel o to nejlepší. 752 00:46:14,834 --> 00:46:16,252 Maze, co to sakra děláš? 753 00:46:17,045 --> 00:46:18,463 Měla jsi jedinej úkol. 754 00:46:18,546 --> 00:46:19,380 Já vím. 755 00:46:20,799 --> 00:46:24,052 Měla jsem ti přinést důkaz, že je mrtvá. 756 00:46:25,220 --> 00:46:28,681 Takový důkaz se dá ale zfalšovat. 757 00:46:29,724 --> 00:46:32,227 Nevyšiluj, já ji nezabiju. 758 00:46:34,062 --> 00:46:35,355 To může udělat on. 759 00:46:35,438 --> 00:46:39,275 Takhle si může být jistý, že je mrtvá, a ty dostaneš ten protijed. 760 00:46:39,359 --> 00:46:41,152 Ne! Tohle jsme si nedomluvili. 761 00:46:41,236 --> 00:46:43,696 Světlanu nikdo zabíjet nebude. 762 00:46:47,158 --> 00:46:50,453 Tys mě podrazil. Teď už ten protijed nedostaneš, Daňoure. 763 00:46:51,412 --> 00:46:52,247 „Daňoure?“ 764 00:46:52,956 --> 00:46:57,794 Takže tys nám celou dobu lhal, Joe Stone. 765 00:47:00,296 --> 00:47:02,549 Tak jo, lidi, uklidněte se, jasný? 766 00:47:02,632 --> 00:47:04,801 Tohle je fakt padlý na hlavu. 767 00:47:06,135 --> 00:47:07,971 Netuším, jak se to stalo. 768 00:47:11,766 --> 00:47:15,019 Vůbec to nedává smysl. Byla to jedna šílenost za druhou. 769 00:47:19,399 --> 00:47:21,317 Můžeme s tím ale přestat. 770 00:47:22,944 --> 00:47:23,903 Hned teď. 771 00:47:25,613 --> 00:47:26,447 Hele… 772 00:47:27,490 --> 00:47:31,786 Vím, že někdy se něco prostě stane, a nám se zdá, že to nijak neovlivníme. 773 00:47:32,287 --> 00:47:35,748 Že neexistuje žádný řád a nic na světě nemá žádný význam. 774 00:47:37,375 --> 00:47:39,794 Pokud je ale všechno nesmyslné a náhodné, 775 00:47:40,753 --> 00:47:43,089 můžeme udělat jen to, co považujeme za nejlepší. 776 00:47:44,757 --> 00:47:48,219 A nikdo z nás si určitě nemyslí, že bude nejlepší, 777 00:47:49,137 --> 00:47:50,597 když tu všichni umřeme. 778 00:47:52,390 --> 00:47:53,558 Že ne? 779 00:48:00,523 --> 00:48:01,649 No nemám pravdu? 780 00:48:11,951 --> 00:48:15,121 - To bylo fakt dobrý. - Nazdar! Pardon, že rušíme. 781 00:48:15,204 --> 00:48:19,250 Hledáme toho poldu a Anglána, co nám rozmlátili podnik. 782 00:48:19,334 --> 00:48:20,835 Musíme si promluvit. 783 00:48:22,712 --> 00:48:24,213 Toho já znám. 784 00:48:24,756 --> 00:48:27,133 V lochu jsme se vždycky rvali na dvoře. 785 00:48:29,510 --> 00:48:30,428 Ryane, přestaň! 786 00:48:35,099 --> 00:48:37,060 Ne! 787 00:48:48,321 --> 00:48:49,572 Najdi ten protijed! 788 00:49:55,263 --> 00:49:57,140 Jo. Mám ho! 789 00:50:04,647 --> 00:50:05,690 Ne! 790 00:50:10,528 --> 00:50:11,863 Ne, Maze! 791 00:50:11,946 --> 00:50:13,781 Ne, budeš v pohodě. 792 00:50:13,865 --> 00:50:15,700 Uvidíš. Všechno bude v pohodě. 793 00:50:23,541 --> 00:50:25,877 Joe Stone. 794 00:50:28,296 --> 00:50:29,213 To nic. 795 00:50:29,297 --> 00:50:30,631 To nic. To bude dobrý. 796 00:50:37,513 --> 00:50:38,347 Maze. 797 00:50:38,431 --> 00:50:40,183 Ne! 798 00:50:41,225 --> 00:50:42,101 To ne. 799 00:50:44,103 --> 00:50:48,024 Odpusť mi to. Ne! 800 00:50:49,442 --> 00:50:52,612 Odpusť mi to, Maze. Je mi to líto. 801 00:50:56,574 --> 00:50:57,450 Danieli! 802 00:51:00,995 --> 00:51:02,246 Cos to udělal? 803 00:51:03,122 --> 00:51:03,956 Já nevím. 804 00:51:05,124 --> 00:51:07,710 Jen jsem se snažil pomoct. 805 00:51:10,129 --> 00:51:10,963 No… 806 00:51:11,923 --> 00:51:15,802 Aspoň teď vidíš, že když se snažíš zachovat správně, 807 00:51:16,552 --> 00:51:21,307 může za to schytat kulku někdo, kdo si to vůbec nezaslouží. 808 00:51:24,811 --> 00:51:25,645 Cože? 809 00:51:27,605 --> 00:51:30,274 Pardon. Proboha. 810 00:51:31,192 --> 00:51:33,027 Už jsem to nemohl vydržet. 811 00:51:33,111 --> 00:51:34,737 Už jsem skoro necítil ruku. 812 00:51:38,950 --> 00:51:40,827 Měl jsi vidět, jak ses tvářil. 813 00:51:44,455 --> 00:51:48,751 Bravo! 814 00:51:48,835 --> 00:51:51,546 Odvedli jste opravdu skvělou práci! 815 00:51:52,713 --> 00:51:57,468 A teď to oslavíme, jak jsem slíbil. Nápoje jsou zdarma a občerstvení je vzadu. 816 00:51:57,552 --> 00:52:00,012 Můžete si gratulovat, bylo to vážně… 817 00:52:25,413 --> 00:52:27,248 Tak tu si rozhodně zarámuju. 818 00:52:51,105 --> 00:52:52,023 Příště. 819 00:52:53,858 --> 00:52:55,234 Promiň, kámo. 820 00:52:55,318 --> 00:52:59,363 Lucifer mě kontaktoval a nabídl mi hromadu peněz, nešlo to odmítnout. 821 00:52:59,447 --> 00:53:02,825 - Ale byla to legrace, ne? - Jo, srandy kopec. 822 00:53:02,909 --> 00:53:03,743 Přesně. 823 00:53:06,329 --> 00:53:07,663 Joe Stone! 824 00:53:07,747 --> 00:53:10,041 Hrdina dnešního dne! 825 00:53:10,750 --> 00:53:13,461 Nic tak šílenýho jsem ještě nezažil. 826 00:53:14,003 --> 00:53:15,713 Prosím, přijď mi na svatbu. 827 00:53:16,505 --> 00:53:18,466 - To si nenechám ujít. - Paráda! 828 00:53:19,091 --> 00:53:20,801 Našli jsme Dana! 829 00:53:20,885 --> 00:53:22,720 To byl teprve šok, že? 830 00:53:22,803 --> 00:53:25,056 - Docela jo. - Pěkně jsme tě převezli. 831 00:53:25,848 --> 00:53:27,016 Byli jste dobří. 832 00:53:32,521 --> 00:53:34,732 Nemůžu uvěřit, že to byla jen fraška. 833 00:53:37,151 --> 00:53:38,527 A všichni o tom věděli? 834 00:53:39,278 --> 00:53:40,655 No, všichni ne. 835 00:53:40,738 --> 00:53:42,073 Všichni, co jsou tady. 836 00:53:43,032 --> 00:53:45,451 Měl by ses ozvat Amenadielovi. 837 00:53:45,993 --> 00:53:47,119 A Lindě. 838 00:53:47,203 --> 00:53:48,162 A Elle. 839 00:53:48,246 --> 00:53:49,538 A rozhodně Chloe. 840 00:53:50,039 --> 00:53:51,666 Řekni jim, že seš v pohodě. 841 00:53:51,749 --> 00:53:54,627 Asi se o tebe dost báli, když tě dneska viděli. 842 00:53:56,087 --> 00:53:58,005 Fakt jsem věřil, že seš mrtvá. 843 00:53:59,757 --> 00:54:02,885 Ty si myslíš, že bych se kvůli tobě nechala postřelit? 844 00:54:08,182 --> 00:54:09,016 No… 845 00:54:11,102 --> 00:54:12,770 Aspoň ne do hrudi. 846 00:54:21,904 --> 00:54:24,282 Musel jsem dlouho a pečlivě plánovat, 847 00:54:24,365 --> 00:54:26,742 vybrat si tolik slíbených protislužbiček… 848 00:54:26,826 --> 00:54:30,496 A všiml sis všech těch narážek na naše předchozí dobrodružství? 849 00:54:30,997 --> 00:54:35,418 Utratil jsem 5 004 157 dolarů. 850 00:54:35,918 --> 00:54:37,461 A rozhodně to stálo za to. 851 00:54:38,296 --> 00:54:39,463 Tohle… 852 00:54:39,547 --> 00:54:42,633 To všechno. Ten pes, ta nehoda… 853 00:54:43,843 --> 00:54:47,555 Ráno jsem se probudil nahej vedle mrtvoly. 854 00:54:49,307 --> 00:54:52,059 Daniel Espinoza, nahý a vyděšený. 855 00:54:52,143 --> 00:54:53,227 Na to se napijeme. 856 00:54:56,856 --> 00:54:58,983 Nechápu, jak se ti to povedlo. 857 00:55:00,484 --> 00:55:02,278 Něco prostě neovlivníš ani ty. 858 00:55:02,361 --> 00:55:06,574 Nejtěžší bylo zařídit, aby o tom nevěděla detektivka, 859 00:55:06,657 --> 00:55:09,577 a vím, že o všech těch zločinech bys jí neřekl. 860 00:55:10,619 --> 00:55:12,913 Ona by tu šarádu prokoukla hned, 861 00:55:12,997 --> 00:55:15,666 protože je to prostě detektiv. 862 00:55:17,960 --> 00:55:19,128 To já jsem taky. 863 00:55:21,756 --> 00:55:24,550 Nic moc dalšího jsem pak už hlídat nemusel. 864 00:55:24,633 --> 00:55:27,011 Jsi strašně předvídatelný, Danieli. 865 00:55:28,637 --> 00:55:29,513 Ne. 866 00:55:30,264 --> 00:55:32,558 Ne, musel jsi předvídat 867 00:55:33,851 --> 00:55:36,520 každé moje rozhodnutí. 868 00:55:38,147 --> 00:55:41,233 - Jak je to vůbec možný? - Věděl jsem, že to nevzdáš. 869 00:55:42,109 --> 00:55:47,281 Že i kdyby ses na to celé mohl vykašlat, tvůj přitroublý optimismus tě požene dál. 870 00:55:49,992 --> 00:55:53,037 Nejspíš jsem si uvědomil, že pokud máš na vybranou, 871 00:55:53,704 --> 00:55:58,000 vždycky se budeš alespoň snažit zachovat správně. 872 00:56:02,254 --> 00:56:03,547 Tak díky, Lucifere. 873 00:56:07,009 --> 00:56:09,178 Zní to divně, ale asi mi to pomohlo. 874 00:56:10,513 --> 00:56:13,724 Dlouho jsem byl v takovým divným rozpoložení. 875 00:56:15,976 --> 00:56:17,520 A asi už jsem to překonal. 876 00:56:19,688 --> 00:56:21,023 Neumím to vysvětlit, 877 00:56:23,317 --> 00:56:24,693 ale fakt jsi mi pomohl. 878 00:56:28,280 --> 00:56:29,949 Proto jsem to ale nedělal. 879 00:56:32,535 --> 00:56:34,078 Tak proč jsi to udělal? 880 00:56:36,122 --> 00:56:38,499 No protože jsi mě postřelil, Danieli. 881 00:57:34,805 --> 00:57:36,807 Překlad titulků: Veronika Kursová