1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,348 Hazır olduğundan emin misin? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Evet. 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,820 Korkunç akıl oyunları oynasa da geri adım atmayacaksın. 5 00:00:49,904 --> 00:00:52,865 -Çünkü mutlaka… -Dayanışma sergilemeliyiz. 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 Biliyorum. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,328 Merak etme Lucy. Babamın gitmesi gerektiğinde hemfikiriz. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 Aman… 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Demin buradaydı. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 Merhaba. 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 -Selam. -Selamlar. 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 İri yarı, çekici bir beyefendi gördünüz mü? 13 00:01:21,977 --> 00:01:25,815 Geniş omuzlu, keskin bakışlı, kahraman yüzlü? 14 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 Biraz bana benziyor. 15 00:01:29,068 --> 00:01:30,236 Tesisatçı mı? 16 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 Pardon? 17 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Baba, ne yapıyorsun? 18 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Bir işe yarıyorum. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Parçaları sıkıyorum, contaları değiştiriyorum. 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 Yine sel felaketi yaşamayalım. 21 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 Baba… 22 00:01:45,126 --> 00:01:47,753 Seninle çok ciddi bir konuda konuşmalıyız. 23 00:01:47,837 --> 00:01:50,881 Lucifer'ın dediğine göre güçlerinde pürüz varmış. 24 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 Fâni boyuta alışırken bir iki tutukluk yaşadım. 25 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 Ama her şey yolunda. Etrafa bakın. 26 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 Görünürde müzik klibi yok. 27 00:02:00,391 --> 00:02:02,351 Şu 3/8 inç lokma anahtarı uzat. 28 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 -Affedersin. -Ne… 29 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Teşekkürler. 30 00:02:07,815 --> 00:02:08,732 Ne var? 31 00:02:09,358 --> 00:02:10,734 Babam terslik yok dedi. 32 00:02:10,818 --> 00:02:14,655 Evrenin yaratıcısının tutukluk yapması tersliğin sözlük karşılığı. 33 00:02:14,738 --> 00:02:16,031 Pardon! Evet. 34 00:02:16,782 --> 00:02:20,995 Neden hâlâ buradasın ki zaten? Torunun Charlie'yle vakit geçirdin. 35 00:02:21,078 --> 00:02:25,624 En erken İlk Komünyon törenine kadar bir yerlere gitmen gerekmiyor mu? 36 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 -Dedim ya, yardım ediyorum. -Yardımına ihtiyacım yok baba. 37 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Ne tesisatta ne çatı katının feng shui'sinde 38 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 ne de mucizevi bir şekilde şarap veren gazoz makinesinde! 39 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Dinlen biraz. 40 00:02:38,345 --> 00:02:41,348 Lütfen. Bir yerlerde yedinci gün olmalı. 41 00:02:42,057 --> 00:02:44,894 Şimdi de bazılarımızın işe gitmesi gerekiyor. 42 00:02:44,977 --> 00:02:49,940 Amenadiel tamamen işe yaramaz olduğunu bir kez daha kanıtladığına göre 43 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 bunu sonra konuşmamız gerekecek. 44 00:02:52,026 --> 00:02:53,944 Dört gözle bekliyorum oğlum. 45 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 Beklerken de 46 00:02:56,238 --> 00:02:58,449 dingildek dans direğini sıkıştırayım. 47 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 Hayır, sakın. 48 00:03:06,624 --> 00:03:10,878 Bu kadarını beklemiyordun, değil mi? Ama her eylemin bir sonucu vardır. 49 00:03:10,961 --> 00:03:13,214 Kuralları çiğnerken bir bakarsın ki 50 00:03:13,297 --> 00:03:16,050 polis arabasında merkeze gidiyorsun. 51 00:03:17,343 --> 00:03:20,054 Hangi akla hizmet kelepçelerimi çaldın? 52 00:03:20,679 --> 00:03:22,848 Resmî polis ekipmanıyla 53 00:03:22,932 --> 00:03:26,352 savunmasız bir çocuğu yemek masasına kelepçelemek ne demek? 54 00:03:26,435 --> 00:03:30,439 Todd Drexhage birinci sınıftan bir çocuğu çöp kutusuna itti. Yine! 55 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Anne, senin yaptığın gibi kötüleri hapsediyordum. 56 00:03:34,568 --> 00:03:38,113 Kötü adamları hapse atmak benim işim. 57 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 Senin işin öğrenmek. 58 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 Okulda. 59 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 Bugün hiçbir şey öğrenemeyeceksin çünkü uzaklaştırıldın! 60 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Pardon. 61 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 Bir an olsun üzülmüş gibi davranmayı denesen? 62 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Cesur davranıyorum anne. Senin gibi. 63 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 İşinden olup bana mahkûm kaldığın için üzgünüm. 64 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 Trixie… 65 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 …sana "mahkûm" olmam söz konusu bile olamaz. 66 00:04:09,770 --> 00:04:10,938 Tamam mı? 67 00:04:11,021 --> 00:04:14,483 Ama bugün izin alamam, baban da öyle. 68 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 -Yani… -Nereye gidiyorum? 69 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 Bunun için çok teşekkürler. 70 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 Tuvalet eğitimi var ve küpelerimi koparmaya çalışmadı. 71 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 Ne kadar zahmet verebilir? 72 00:04:27,663 --> 00:04:28,789 Teşekkürler. Evet. 73 00:04:30,791 --> 00:04:31,875 Eğlenceli olacak. 74 00:04:40,551 --> 00:04:41,593 DEDEKTİF DECKER 75 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lucifer. 76 00:04:44,555 --> 00:04:46,348 Geç kaldın. Hiç geç kalmazsın. 77 00:04:46,432 --> 00:04:51,353 Bir şey mi söyledim, yaptım ya da söylemedim veya yapmadım? 78 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Hayır. 79 00:04:52,354 --> 00:04:56,400 Hayır. Her şey yolunda. Aile meseleleriyle uğraşıyordum. 80 00:04:56,483 --> 00:05:01,155 Aile… Ne beraber yaşanır ne de onları alternatif evrene sürme imkânımız var. 81 00:05:02,448 --> 00:05:04,116 Trixie'yle ilgili bir sorun. 82 00:05:04,199 --> 00:05:07,411 Bir gün örgülü, tatlı küçük meleğimken ertesi gün… 83 00:05:07,494 --> 00:05:11,332 Maden suyunu leziz ama lüzumsuz bir şaraba dönüştürüyor. 84 00:05:11,415 --> 00:05:12,541 Bilmez miyim? 85 00:05:12,624 --> 00:05:13,959 -Tam olarak… -Hayır. 86 00:05:14,543 --> 00:05:17,755 Hayır! Musa bile bu kadar yüz yüze görüşmek istemez. 87 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Pardon Dedektif, yanan bir çalıyı söndürmem lazım. 88 00:05:24,762 --> 00:05:25,846 Merhaba. 89 00:05:25,929 --> 00:05:28,307 Bay Tanrı. 90 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Bakın… 91 00:05:30,684 --> 00:05:34,772 Karınızla yattığıma üzgünüm. Evli olduğunu bilmiyordum, yemin ederim… 92 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 Sizin üzerinize sanırım. 93 00:05:38,275 --> 00:05:39,276 Bir dakika. 94 00:05:40,694 --> 00:05:44,365 Acaba… Charlotte'la beni şey yaparken görebiliyor muydunuz? 95 00:05:45,240 --> 00:05:48,327 Merak etme Daniel. Her şey olması gerektiği gibi. 96 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Kuvvetli sıkıyorsunuz. 97 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Evet, belki de… 98 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 Canımı yakıyorsunuz. 99 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 Bırakın! 100 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 Gördünüz mü? 101 00:06:24,488 --> 00:06:28,033 -Bunu isteyerek mi yaptın? -Elbette onu birleştirecektim. 102 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 "Akıl sır ermez" muhabbetine girme. Bir adamı patlattın. 103 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Gayet iyi görünüyor. 104 00:06:34,540 --> 00:06:37,668 -Zarar ziyan yok. -Kesinlikle zarar da ziyan da var. 105 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Baba, gitmelisin. 106 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 Burada kalman değer verdiklerimi tehlikeye atıyor. Diğerlerini de. 107 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 Ella bir cesedin başındaymış. Yoldayız dedim. 108 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Harika. Ondan kurtulayım da… 109 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 Nasıl ya? 110 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 Nereye gitti? 111 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 Yine mi haberim olmadan zaman durdu? 112 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 Aslında sanırım çok daha mucizevi bir şey oldu. 113 00:07:02,651 --> 00:07:06,238 Sanırım ilk defa babam beni dinledi. 114 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 Sonumuz yakın! 115 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 Yaradan'a kavuşmaya hazır mısın? 116 00:07:18,667 --> 00:07:20,461 Daha demin kurtuldum, sağ ol. 117 00:07:21,253 --> 00:07:22,504 Selam Ella, durum ne? 118 00:07:22,588 --> 00:07:26,508 Selam. Yine aşırı doz kurbanı bir evsiz vakası gibi, değil mi? 119 00:07:26,592 --> 00:07:30,637 Bu zaten trajik olurdu ama bakın, hiçbir iz yok. 120 00:07:30,721 --> 00:07:32,848 Saç hizasında tek bir iğne iziyle 121 00:07:32,931 --> 00:07:35,476 boğuşmaya işaret edecek kadar morarma var. 122 00:07:35,559 --> 00:07:40,147 Cesedi buraya atan her kimse "kazara" ölüm süsü vermek istemiş 123 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 ama bu kesinlikle bir cinayet. 124 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 Maktul epey boğuşmuş gibi. Kimliği belli mi? 125 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 En inanılmazı da bu. Maktulümüz bir boksördü. 126 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott. 127 00:07:50,908 --> 00:07:53,619 -Olamaz. -Oldu bile! Tanıyamazdın, değil mi? 128 00:07:53,702 --> 00:07:57,080 Emin olmak için üç kere parmak izini arattım. Kesin o. 129 00:07:57,164 --> 00:07:58,499 Albert Walcott kim? 130 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 Kudretli Albert Walcott işte. 131 00:08:01,835 --> 00:08:04,922 Üç yıl üst üste dünya ağır sıklet şampiyonu oldu. 132 00:08:05,005 --> 00:08:07,841 Madison Square Garden. Yıl 2015. 133 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 Kudretli ile yenilmez Josh Clemson karşı karşıya. 134 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Beşinci raunt, amansız bir mücadele. 135 00:08:14,890 --> 00:08:18,143 Kudretli arka arkaya darbe alıyor. 136 00:08:18,227 --> 00:08:20,312 Clemson bir sağ kroşe çakıyor, 137 00:08:20,395 --> 00:08:23,315 Kudretli halata savruluyor, herkes bitti sanırken… 138 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 Güm! Kudretli, Clemson'a yük treni gibi bir aparkat çakıyor. 139 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Clemson yere seriliyor, nakavt, kalabalık çıldırıyor! 140 00:08:30,739 --> 00:08:31,740 Çıldırıyor! 141 00:08:31,823 --> 00:08:33,951 -Mola, suç mahallindeyiz. -Doğru. 142 00:08:34,034 --> 00:08:37,329 Pardon ama netleştirelim, bunlar hafızanı tazelemedi mi? 143 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 Hayır. 144 00:08:39,540 --> 00:08:42,334 Chloe, adam büyük sansasyon yaratmıştı. 145 00:08:42,417 --> 00:08:43,293 Bak. 146 00:08:46,421 --> 00:08:49,967 -Aynı adam olduğuna emin misin? -Zor günler geçiriyordu. 147 00:08:50,050 --> 00:08:53,011 Birkaç yıl önce kalp krizi geçirdi, kariyeri bitti. 148 00:08:53,095 --> 00:08:57,724 Aynen. Hep geri döneceğini sanırdım. Onun yerine son kez nakavt oldu. 149 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 Buna inanamıyorum! 150 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 Yani adam… 151 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 Tabii ya! 152 00:09:04,439 --> 00:09:05,440 O benim oğlum. 153 00:09:05,524 --> 00:09:09,194 Elbette hâlâ buradasın, insanlığı bencilce tehlikeye atıyorsun. 154 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 Onda yanılıyorsun. 155 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 İlahi varlığım kimseyi tehlikeye atmayacak çünkü… 156 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 Kendimi insan yaptım. 157 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 Ne demek kendini insan yaptın? 158 00:09:29,339 --> 00:09:31,550 Güçlerimin aksamasından endişeliydin. 159 00:09:31,633 --> 00:09:34,136 Ben de geçici olarak bıraktım. Şuna bak. 160 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 Baban sıradan bir tip. 161 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 "Sıradan bir tip" olmanın nesi iyi fikir? 162 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Birlikte şarkı söylerken haklı olduğunu anladım. 163 00:09:47,774 --> 00:09:49,318 Pardon, tekrarlar mısın? 164 00:09:49,401 --> 00:09:51,862 Gelecek nesiller için bu anı yakalayayım. 165 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Destek olmaya çalıştım. 166 00:09:55,282 --> 00:09:59,077 Ama seni gerçekten anlayamadıktan sonra bunu nasıl başarabilirim? 167 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 O yüzden deneyeceğim. 168 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 Hemen şimdi, burada. 169 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 Hemen şimdi, işimde mi? 170 00:10:05,208 --> 00:10:08,879 Belli ki Dünya'da çok şey öğrenmiş ve olgunlaşmışsın. 171 00:10:08,962 --> 00:10:11,006 Bu bilgiye dâhil olmak istiyorum. 172 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 İnsan suretinde yaşamak. Vaka çözmek. 173 00:10:14,426 --> 00:10:17,512 Her şeyi doludizgin tecrübe etmeye geldim. 174 00:10:20,682 --> 00:10:21,808 Hâlâ orada mısın? 175 00:10:21,892 --> 00:10:22,851 Maalesef evet. 176 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 Vay canına! 177 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 İnsanlar gözleri kapalıyken hiçbir şey göremiyormuş! 178 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 -Biliyorum. -Tamamen karanlık. 179 00:10:31,485 --> 00:10:33,779 Ama açar açmaz çat! Işık karşında. 180 00:10:33,862 --> 00:10:34,738 Selam. 181 00:10:34,821 --> 00:10:37,699 Dedektif, vakada hemen şimdi araştırmamız gereken 182 00:10:37,783 --> 00:10:40,202 acil bir ipucu çıktığını söyleyin. 183 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 Aslında baban burada olduğuna göre belki yardım edebilir. 184 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Her şeyi görüyor ve biliyorsunuz, değil mi? 185 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Peki bunu kim yaptı? 186 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Bir kez olsun, gerçekten bilmiyorum. 187 00:10:56,635 --> 00:10:58,095 Kendimi insan yaptım. 188 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 Heyecanlı değil mi? 189 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 Neden bahsediyor? 190 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Ara sıra açıklanamayan şeyler yapıyor. 191 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 Keseli hayvanlar, nar ve safra kesesi gibi. 192 00:11:11,066 --> 00:11:14,569 Neyse, çözülecek bir cinayet var. Karakolda buluşalım mı? 193 00:11:14,653 --> 00:11:17,948 -Sadece suç çözenler olarak. -Onu burada bırakamayız. 194 00:11:19,074 --> 00:11:20,701 İyi. Ona Uber çağırayım. 195 00:11:21,785 --> 00:11:23,954 Yapma. Bizimle gelmek ister misiniz? 196 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Kulağa muhteşem geliyor Dedektif. 197 00:11:26,206 --> 00:11:28,709 Normalde yaptığınız her şeyi 198 00:11:28,792 --> 00:11:30,377 beraber yaparız çocuklar. 199 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Acımıştır. 200 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 GÜVENLİKÇİ, KUDRETLİ'Yİ NAKAVT ETTİ 201 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Özür dilerim ama çok lezzetli. 202 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 Kar gibi, hem de meyveli. 203 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Selam! Yeni laboratuvar teknisyeni siz misiniz? 204 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 Doğru, tanışmadınız. 205 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 Bayan Lopez, bu babam. 206 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Baba, Bayan Lopez. 207 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 Baban mı? 208 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 Aman Tanrım, sizinle tanışmak çok güzel. 209 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Seninle de! 210 00:12:04,619 --> 00:12:07,164 Desteğin için teşekkür ederim. 211 00:12:07,789 --> 00:12:09,082 Gözümden kaçmadı. 212 00:12:09,166 --> 00:12:14,129 Neyse, bunu söylediğime inanamıyorum ama vakaya odaklanabilir miyiz? 213 00:12:18,759 --> 00:12:21,344 -Kafam yanıyor! -Beyin donması. 214 00:12:21,428 --> 00:12:24,473 Hepimiz yaşadık koca adam. Biraz bekle, geçer. 215 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 Evet, şimdi… 216 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 Kudretli neden bir… 217 00:12:30,145 --> 00:12:32,022 -Yine aynısı oldu. -Bırak şunu. 218 00:12:32,105 --> 00:12:35,942 Kudretli neden gizlice hastaneye girmiş? 219 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 İnternete göre en iyi tahmin, uyuşturucu. 220 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Arkadaki eczaneye bak. 221 00:12:41,698 --> 00:12:46,036 -Toksikoloji testinde bir şey çıktı mı? -Evet. Öldüren haptan bir ton. 222 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Bir çeşit sentetik uyarıcı. 223 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Ama tuhaf, kimyasal formül veri tabanındakilerle uyuşmuyor. 224 00:12:52,250 --> 00:12:54,920 Hastaneye gidelim, belki bir şey bilen vardır. 225 00:12:55,003 --> 00:12:56,004 Olur. 226 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 -Eyvah. -O kadar hızlı içme. 227 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Ondan değil. 228 00:13:01,218 --> 00:13:02,719 Sanırım şeye gitmeliyim… 229 00:13:03,720 --> 00:13:04,721 Anlarsın ya. 230 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Bir saniye müsaade et Dedektif. 231 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 Milyar yaşındaki babamı lavaboya götürmem gerekiyor. 232 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 Gel. 233 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 Sorun yok oğlum. 234 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 Hâlâ tek parçasın. 235 00:13:23,532 --> 00:13:25,200 Tanrı seni öldürmeyecek. 236 00:13:26,993 --> 00:13:30,413 Sen ölene kadar bekleyecek ve sana işkence edecek. 237 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 Ebediyen. 238 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 İçime şifa verici enerji çekiyorum. 239 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 Maze! 240 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Bakıyorum da semavi mevzularla iyi başa çıkıyorsun. 241 00:13:50,976 --> 00:13:54,145 En azından psikopatça davranışların anlam kazandı. 242 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Sonuçta sen… 243 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 …bir iblissin. 244 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Evet. 245 00:14:04,739 --> 00:14:07,325 -Cehennem nasıl bir yer? -Cehennem müthiş. 246 00:14:09,286 --> 00:14:10,287 Gerçekten mi? 247 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Çok rahatladım. 248 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 Acı, işkence, lanetlenmiş ruhların çığlıkları, 249 00:14:18,795 --> 00:14:22,424 asla gelmeyecek ölümle azat edilmek için yalvarmaları. 250 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Ha, senin için diyorsun. 251 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Cehennem berbat olacak. 252 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 Neyse, en azından lanetlenecek bir ruhun var. 253 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 Benim aksime. 254 00:14:42,277 --> 00:14:44,070 Hatırlattığın için sağ ol Dan. 255 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Evet, Albert Walcott benim hastamdı. 256 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Bir maçtan sonra soyunma odasında kalp krizi geçirdi. 257 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 Olamaz. 258 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Pardon, çok heyecanlı. 259 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 Ne diyeceğine dair hiçbir fikrim yok. 260 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 Ne diyordunuz? 261 00:15:08,053 --> 00:15:11,056 Sağlık görevlileri onu acil servise getirdi 262 00:15:11,139 --> 00:15:13,767 ve üçlü baypasla hayatını kurtarmayı başardım. 263 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 Kudretli için zor olmuştur. 264 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 Eskiden onu yenilmez kılan yetenekleri kaybetmek. 265 00:15:19,773 --> 00:15:21,316 Sanırım gerçekten öyleydi. 266 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Depresyona girdi ve randevularına gelmeyi bıraktı. 267 00:15:24,611 --> 00:15:29,366 Hatta onu son gördüğümüzde hap çalmaya çalışırken yakalandı. 268 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 İnternet haklı çıktı. 269 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 Bay Walcott hastane dava açmadığı için şanslıydı. 270 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Sanırım o videonun yayılması yeterli bir ceza gibi geldi. 271 00:15:38,333 --> 00:15:42,212 Bünyesinde bunu bulduk, adli tıp ekibimizin tanımadığı bir madde. 272 00:15:42,295 --> 00:15:44,631 Daha önce böyle bir şey gördünüz mü? 273 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 Evet, maalesef gördüm. 274 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 Savaş pilotları için tasarlanmış bir hap. 275 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 Halk arasında YSD olarak bilinir. 276 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 Ender bulunur ama acil serviste birkaç aşırı doz vakasına rastladık. 277 00:15:55,850 --> 00:15:59,479 Ender mi dediniz? Bu hapı tarif edebilir misiniz? 278 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 Bir kez şahsen gördüm. 279 00:16:01,731 --> 00:16:05,819 Yanlış hatırlamıyorsam ölü gelen bir hastanın cebinde buldum ve… 280 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 Küçük ve pembeydi. 281 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 Tam olarak pembenin hangi tonu? 282 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 Balonlu çiklet mi, Barbie mi, begonvil mi? 283 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 Gün batımı mı, kiraz çiçeği mi? 284 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 Flamingo mu? 285 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 Renkler konusunda kendimi aştım. 286 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Bale ayakkabısı denebilir. 287 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Başka söze gerek yok. 288 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 İşte bu hap. 289 00:16:29,759 --> 00:16:33,013 -Nasıl buldunuz? -Teşekkürler, çok yardımcı oldunuz. 290 00:16:33,096 --> 00:16:34,014 Evet, sağ olun. 291 00:16:34,097 --> 00:16:34,931 Lucifer? 292 00:16:35,015 --> 00:16:36,016 Sağ olun. 293 00:16:36,099 --> 00:16:39,060 -Onu nerede buldun? -Lux'ta tabii. Doktor haklıydı. 294 00:16:39,144 --> 00:16:41,396 Çok pahalı ve denk gelmesi zor. 295 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 Şu an şehirde bunu bulunduran tek bir satıcı var. Albay. 296 00:16:44,816 --> 00:16:48,611 Çok içiyor, şaşırtıcı derecede çekici. Gençliğimi hatırlatıyor. 297 00:16:48,695 --> 00:16:52,407 Alışveriş ayarlayıp operasyon yapalım ve Albay'ı sorgulayalım. 298 00:16:52,490 --> 00:16:53,992 Operasyon. 299 00:16:54,075 --> 00:16:57,579 Çok heyecanlı! Ne giyeyim? Nasıl konuşayım? 300 00:16:57,662 --> 00:17:02,292 Seçtiğin bu sosyetik aksanı hep biraz abartılı bulmuşumdur 301 00:17:02,375 --> 00:17:04,335 ama belki denerim. 302 00:17:04,419 --> 00:17:08,256 Hiçbir şey denemeyeceksin. Seni yolda evime bırakacağız. 303 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 İspanyolların dediği gibi… Kendine emanet ol. 304 00:17:21,811 --> 00:17:23,813 Tamamdır, çevre kontrol altında. 305 00:17:24,522 --> 00:17:27,358 Adamımıza mikrofon takıldı ve alışverişe gidiyor. 306 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 -Evet. -"Adamımız" Lucifer oluyor. 307 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 Şeytan. 308 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Beraber çalıştığımız. 309 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 Onu oraya yalnız göndermemiz doğru mu? 310 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Lucifer artık yenilmez, ne ters gidebilir ki? 311 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 Lucifer! 312 00:17:45,919 --> 00:17:48,254 -Albay! -Seni görmek güzel. 313 00:17:48,338 --> 00:17:51,257 Biz de sempatik iş ortağınla sohbet ediyorduk. 314 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 Baba? 315 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 İzninizle, iş ortağımla konuşmam gerek. 316 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 Burada ne işin var? 317 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Seni gerçekten anlamak için 318 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 dünyevi varoluşu enine boyuna deneyimlemem lazım. 319 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 Risk, tehlike. 320 00:18:23,206 --> 00:18:26,709 Bizi ele verirsen ölümü deneyimleyeceksin. 321 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 Adamın arkasındaki adama. 322 00:18:30,255 --> 00:18:33,508 Adamın arkasındaki adam mı? Onlara öyle mi dedin? 323 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 Aslında tüm adamların arkasındaki adamım oğlum. Kadınların da. 324 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 Oğlun mu? 325 00:18:39,556 --> 00:18:42,433 -Lucifer'ın babası mısın? -Söylemeyi unuttum mu? 326 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 -Aklımdan çıkmıştır. -Armut dibine düşmemiş. 327 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 Bunu sevdim. 328 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 Ticaret kafanın ve çekiciliğinin kaynağı belli. 329 00:18:54,445 --> 00:18:55,822 İkisinde de yanıldın. 330 00:18:55,905 --> 00:18:58,366 Bana cehennemi azabı yaşattı ama olsun. 331 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 İşte paran. Lütfen hapları ver. 332 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Stolz, git malı getir. 333 00:19:05,498 --> 00:19:07,709 Daha kötü geçebilirdi, değil mi? 334 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 Albay O'Bryan ne durumda sence? 335 00:19:13,256 --> 00:19:14,757 Ahlaki açıdan. 336 00:19:16,634 --> 00:19:18,178 Uyuşturucu satıcısı 337 00:19:18,261 --> 00:19:21,848 ve muhtemelen katil, yani pek iyi sayılmaz. 338 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 339 00:19:25,852 --> 00:19:27,645 Askerî okul çözüm olmayabilir. 340 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 Trixie için. 341 00:19:30,648 --> 00:19:33,151 Yani şeyden önce onu hizaya sokmak için… 342 00:19:34,194 --> 00:19:36,196 Oraya düşmeden. Anlarsın ya. 343 00:19:37,739 --> 00:19:40,533 Sence 11 yaşındaki kızımız cehenneme mi gidecek? 344 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 Bilmiyorum. 345 00:19:43,953 --> 00:19:44,954 Olabilir. 346 00:19:45,038 --> 00:19:47,457 Korkmuyor musun? Hepsi gerçekmiş Chloe. 347 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Tanrı, Şeytan, hepsi gerçekmiş. Ben… 348 00:19:50,501 --> 00:19:53,463 Trixie'yi geç olmadan doğru yola sokmak istiyorum. 349 00:19:54,214 --> 00:19:56,382 Evet, Cehennem gerçek olsa da 350 00:19:56,466 --> 00:19:59,552 bir kez okuldan uzaklaştırılmakla hayatı mahvolmaz. 351 00:20:00,678 --> 00:20:03,765 Yanlış yola girmenin ne kolay olduğuna şaşarsın. 352 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Dan. 353 00:20:08,895 --> 00:20:10,271 Sen harika bir babasın. 354 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 Trixie harika bir çocuk. 355 00:20:13,441 --> 00:20:18,029 Sadece bir ergenlik hatası yaptı. Eminim şu anda Linda'yla konuşuyordur. 356 00:20:21,199 --> 00:20:26,329 Kelepçelemen gerektiğini hissettiğine göre o zorba çok kötü bir şey yapmış olmalı. 357 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 Sen… 358 00:20:30,416 --> 00:20:31,626 Anca bunu mu buldun? 359 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 Lucifer'ın hâlâ terapide olması normal. 360 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 Ayrıca beni kandırıp duygularım hakkında konuşturamazsın. 361 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 Vay be. 362 00:20:41,928 --> 00:20:46,975 Sezgilerin çok güçlü Trixie ama seni kandırmak zorunda değilim. 363 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 Terapist bir tür dedektif gibidir. 364 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Yaptıklarına bakarak ne hissettiğini anlayabilirim. 365 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 Mesela bazen sevdiğimiz birine gerçekten kızdığımızda 366 00:20:59,028 --> 00:21:01,155 o hissi ifade etmekten korkabiliriz. 367 00:21:01,239 --> 00:21:04,117 Hatta kendimize itiraf etmekten bile. 368 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 Buna inkâr denir. 369 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 İnkâr karnımı ağrıtır mı? 370 00:21:10,373 --> 00:21:14,168 Şöyle ki, o duyguları fazla bastırmaya çalışırsak 371 00:21:14,252 --> 00:21:16,838 sonunda başkasına patlayabiliriz. 372 00:21:17,547 --> 00:21:19,799 Önem bile vermediğimiz birine. 373 00:21:20,550 --> 00:21:23,845 -Todd Drexhage gibi. -Aynen öyle. 374 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Peki sorunum gerçekten inkârsa 375 00:21:28,641 --> 00:21:30,059 onu nasıl iyileştiririm? 376 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 Yerinde olsam 377 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 kendi dedektifim olmaya çalışırdım. 378 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 Kalbimin derinliklerine inip 379 00:21:41,029 --> 00:21:43,990 asıl kızgın olduğum kişiyi bulmaya çalışırdım. 380 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 Sonra da ona ne hissettiğimi söylerdim. 381 00:21:50,079 --> 00:21:51,706 Onu kırma pahasına mı? 382 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 Onu kırma pahasına. 383 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 Öfke nöbetinin ortasında Lucifer bana ciddi ciddi bakıp şöyle dedi, 384 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 "Bir isyan başlatacağım." 385 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Çok sevimliydi. 386 00:22:04,010 --> 00:22:05,678 Şanslısın, baban yanında. 387 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 Öyle mi? 388 00:22:08,681 --> 00:22:10,641 Akademi'de sınıf birincisiydim. 389 00:22:11,267 --> 00:22:13,519 Afganistan'da Gümüş Yıldız kazandım. 390 00:22:13,603 --> 00:22:15,980 Sıfırdan küçük bir iş kurdum. 391 00:22:16,064 --> 00:22:20,234 Uyuşturucu ticaretinin üst kademesinde ne az kadın var, biliyor musun? 392 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 Ben öncüyüm. 393 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 Anneme hiçbiri yetmedi. 394 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Babanın desteğine minnettar olmalısın. 395 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 Babam insanı anca ıslak bir mukavva kadar destekler. 396 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Sana destek olmam gerekmedi oğlum. 397 00:22:34,248 --> 00:22:37,877 Tek başına Los Angeles'a taşındı. 398 00:22:37,960 --> 00:22:40,004 Başarılı bir gece kulübü kurdu. 399 00:22:40,088 --> 00:22:41,798 Şimdi de danışmanlık yapıyor… 400 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 Baba! 401 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 Mütevazı olma oğlum. Bak, operasyonu ne kadar iyi yürütüyorsun. 402 00:22:49,055 --> 00:22:50,056 Tekrar söyle. 403 00:22:54,018 --> 00:22:55,061 Eyvah. 404 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 Hiçbir sorun çıkmayacak, tamam mı? 405 00:23:02,610 --> 00:23:05,113 Lucifer kurşunları dümdüz ediyor. Tanrı da… 406 00:23:06,322 --> 00:23:07,490 Tanrı sonuçta. 407 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Evet. 408 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Artık değil. 409 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 Malları paketleyin! 410 00:23:12,620 --> 00:23:14,455 Ana kampı hemen taşıyoruz. 411 00:23:15,123 --> 00:23:17,083 Bu ikisini yolda hallederiz. 412 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Pekâlâ baba, güçlerini geri alma vakti. 413 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Deyim yerindeyse Tanrılaş. 414 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 Ne yazık ki güçlerim yanımda değil. 415 00:23:26,342 --> 00:23:28,594 Ama eminim her şey yoluna girecektir. 416 00:23:29,303 --> 00:23:33,558 -Lanet dinozorlar için de öyle demiştin! -Benimle o şekilde konuşma! 417 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Veren benim, geri almaktan çekinmem. 418 00:23:36,727 --> 00:23:40,940 Buzlu içecekle tuş olan bir adam için pek büyük laflar ediyorsun! 419 00:23:41,023 --> 00:23:42,859 -İkiniz de susun! -Affedersin! 420 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 -Hadi. Acele edin. -Lucifer. 421 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 O silaha bakarken yepyeni hisler duyuyorum. 422 00:23:50,992 --> 00:23:53,619 Pişman, gülünç ve eve gitmeye hazır mı? 423 00:23:53,703 --> 00:23:58,416 Hayır, alnım ıslak ama boğazım kurudu ve zemin dönmeye başladı. 424 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 Lucifer, zemin dönüp duruyor mu? 425 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 -Baba? -Sus dedim! 426 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Evet. 427 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Ben de bir şeyler hissetmeye başladım. 428 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Kimse babama el sürmez. 429 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 İnsanı indir Samael. 430 00:24:50,134 --> 00:24:52,094 Şiddete gerek yok. 431 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Baba. 432 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Seni öldüreceklerdi. 433 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 Öldüreceklerdi, değil mi? 434 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 Lucifer. İyi misin? 435 00:25:11,072 --> 00:25:12,114 İyiler mi? 436 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 Ne oldu? 437 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 GI Jane'in Nietzsche'lik yapmasını engelledim. 438 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 Neyse, bundan sonrasını halledersiniz. 439 00:25:21,499 --> 00:25:25,086 Müsaadenle babamla bir işimiz var. 440 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Hadi! 441 00:25:29,340 --> 00:25:32,969 -Nereye gidiyoruz? -Patlamış dudak can yakıyor, değil mi? 442 00:25:33,052 --> 00:25:37,723 Neyse ki acıyı geçirebilirsin çünkü güçlerini geri alıyoruz. 443 00:25:37,807 --> 00:25:38,808 Neredeler? 444 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 Hatırlamıyorum. 445 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Bunu iç, işe yarar. 446 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Evet. 447 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Tamamdır, şimdi odaklan. 448 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 Güçlerin nerede? 449 00:26:07,587 --> 00:26:11,090 Cidden hatırlamıyorum. Ama güvenli bir yere saklamışımdır. 450 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Yerlerini hatırlamıyorsan güvende oldukları ne malum? 451 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 Ya başlarına bir şey gelirse? 452 00:26:16,512 --> 00:26:18,431 Ya senin başına bir şey gelirse? 453 00:26:18,514 --> 00:26:20,600 Tüm evren bir hiçliğe mi gömülecek? 454 00:26:20,683 --> 00:26:23,644 Umursadığım herkes ve her şey yok mu olacak? 455 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 Yüzün, Lucifer. 456 00:26:28,733 --> 00:26:30,109 Cehennemde kullandığın. 457 00:26:30,651 --> 00:26:33,070 Yakından oldukça çarpıcı. 458 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 Cidden hayatını kurtarırken nasıl göründüğümü mü eleştiriyorsun? 459 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 Eğer öyleyse nursuz şeytan yüzümü mazur gör. 460 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 Neden o yüzü seçtin? 461 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 İçten içe kendini öyle görüyorsun. 462 00:26:57,053 --> 00:26:58,220 Burada ne işin var? 463 00:26:58,304 --> 00:27:02,058 Babama sosyal bilgiler kitabımı unuttum dedim. Aşağıda bekliyor. 464 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 İyi, kitabını al da git. 465 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Yalan söyledim aptal. 466 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 Bunu ne diye yaptın? 467 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 Dr. Linda'nın dediği gibi kalbimi dinledim ve şunu anladım. 468 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 Saçların çok şapşal ve esprilerin çocukça. 469 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 Ayrıca kim evine bu kadar büyük bir bar koyar? 470 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 Saçlarım muazzam, sen de biliyorsun. 471 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 -Büyüklerin sorumlu olması gerekir. -Öyle mi? 472 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 Sana sorumluluğu gösteririm. 473 00:27:29,877 --> 00:27:32,380 Bir ay boyunca buraya gelmeni yasaklıyorum. 474 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Hadi baba, bu minyatür şehir eşkıyasını babasına geri götürelim. 475 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 İnanamıyorum. 476 00:27:56,028 --> 00:27:57,363 Aleyhimde tek iddianız 477 00:27:57,446 --> 00:28:00,074 henüz yasa dışı olmayan bir hapı bulundurmam. 478 00:28:00,157 --> 00:28:04,745 -Beni bir gece tutabilirseniz şanslısınız. -Bulundurma suçuna takılma Albay. 479 00:28:04,829 --> 00:28:07,373 Bildiğimiz cinayet şüphesiyle tutuklandın. 480 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 Kudretli Albert Walcott'a rızası dışında YSD enjekte edilmiş 481 00:28:11,836 --> 00:28:14,964 ve şehirdeki tek YSD satıcısı olarak 482 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 onu ya sen öldürdün ya da sattığın kişi. 483 00:28:22,430 --> 00:28:24,557 Afganistan'da üç kez görev yaptım. 484 00:28:24,640 --> 00:28:27,309 Askerlerimi akılalmaz bir dehşetin içine sokup 485 00:28:27,393 --> 00:28:29,437 oradan sağ olarak çıkardım. 486 00:28:29,520 --> 00:28:32,523 Ortağın beni bayılttığında korkmadım. 487 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 Aslı astarı olmayan suçlamalarından da zerre kadar korkmuyorum. 488 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 İkinci nesil asker olduğun yazıyor. 489 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Annen dört yıldızlı generalmiş. 490 00:28:46,537 --> 00:28:49,790 Dışişleri Bakanlığında seçkin bir kariyer edinmiş. 491 00:28:49,874 --> 00:28:52,084 -Çok etkileyici. -Ne demek istiyorsun? 492 00:28:52,168 --> 00:28:56,255 Mirasının yok olup gitmesi onu düş kırıklığına uğratacaktır. 493 00:28:56,338 --> 00:29:01,051 -Emin ol, umurunda olmaz. -Bir anne olarak buna katılmıyorum. 494 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 Çocuklar bizim yansımamızdır, değil mi? 495 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 General anneni arayıp fikrini soralım mı? 496 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Maryland kodu. 497 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 Bu yaşta hâlâ hükûmette çalışıyor. Vay canına. Saygı duydum. 498 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 Bu kadar katı standartlarla büyümek zor olmuştur. 499 00:29:21,280 --> 00:29:26,869 İyi bir asker olmak için hep güçlü olmak gerektiği mesajını almak. 500 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 Çocukken öfke sorunun var mıydı? 501 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 Adalet savaşçılığı, birini masaya kelepçelemek gibi. 502 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 Telefonu kapat. Ben… 503 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Sanırım Kudretli'ye YSD'yi kimin verdiğini biliyorum. 504 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Kristoff adında bir adama bol miktarda mal sattım. 505 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 "Yıldızların fitness gurusu"ymuş güya. 506 00:29:50,184 --> 00:29:51,811 Bir sürü boksör eğitiyor. 507 00:29:52,728 --> 00:29:54,438 Kudretli onlardan olabilir. 508 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 "Bu hâlinle mükemmelsin." dedi Tanrı. 509 00:30:05,908 --> 00:30:07,034 Bu ne şimdi? 510 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Yenilmez olmasaydı onun o aptal bağırsaklarını sökerdim. 511 00:30:13,958 --> 00:30:15,334 Buna dikkat et. 512 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Katil ruhlu, sırtından bıçaklayan bir haindir. 513 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Bak, bir daha sorun çıkarmamdan korkmana gerek yok, tamam mı? 514 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Michael bir an olsun başka bir şey olabileceğime inanmamı sağladı. 515 00:30:37,857 --> 00:30:39,066 Daha iyi bir şey. 516 00:30:42,027 --> 00:30:43,279 Ama şimdi anlıyorum. 517 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 Asla bundan fazlası olamayacağım. 518 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 -Bunu konuşmuştuk. -Entel bebek dersin yok muydu? 519 00:30:52,538 --> 00:30:55,875 Newton Newt'la Bilim Saati'ni diyorsan onu Linda götürdü. 520 00:30:56,750 --> 00:31:00,713 -Lucy arayıp babamla ilgilenmemi istedi. -Neye ihtiyacı olabilir ki? 521 00:31:00,796 --> 00:31:03,132 Gerçek anlamda her güce sahip. 522 00:31:03,215 --> 00:31:06,927 Kendini insan yapmış ve içip evde sızmış. Gitmem gerek. 523 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 Belki ben de seninle gelebilirim. 524 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Ruh konusunda ona bir kırgınlığım olmadığını söylerim. 525 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 Bu çok hoşuna gider. 526 00:31:22,985 --> 00:31:24,194 Baba, uyanık mısın? 527 00:31:28,157 --> 00:31:29,533 Asil bir davranış Maze. 528 00:31:29,617 --> 00:31:32,620 Hatalarını kabullenmen duygusal olgunluk göstergesi. 529 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Evet. 530 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Duygusal olgunluk. 531 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 Amaç bu. 532 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 Baba! 533 00:31:54,433 --> 00:31:56,518 -Sen de mi bulamadın? -Hayır. 534 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 "Güçleri bulmaya gittim. 535 00:32:07,488 --> 00:32:09,490 Çok öptüm, 536 00:32:09,573 --> 00:32:10,449 Babanız." 537 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 Ayrılalım. 538 00:32:15,162 --> 00:32:16,497 Daha çok yere bakarız. 539 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 Nereye gitmiş olabilir? 540 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 Dan dün Trixie'yi ders kitabını almaya getirmiş. 541 00:32:32,096 --> 00:32:33,806 Umarım zahmet vermemiştir. 542 00:32:33,889 --> 00:32:36,141 Çok yürekli bir çocuk. 543 00:32:36,225 --> 00:32:37,810 Tıpkı annesi gibi. 544 00:32:37,893 --> 00:32:40,354 Futbol kariyerinde de şansı yüksek. 545 00:32:45,150 --> 00:32:46,735 Meşgulüm. Gidin başımdan! 546 00:32:47,319 --> 00:32:48,320 Ne sevimli. 547 00:32:55,661 --> 00:32:58,038 Pek tatlıymış. 548 00:32:58,122 --> 00:33:01,875 -Minik bir denizci seks partisi gibi. -Yeni müşteri almıyorum. 549 00:33:01,959 --> 00:33:06,630 Dedektif Decker, Los Angeles Polisi. Eski bir müşteriyi soracağız. 550 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 Kudretli Albert Walcott. 551 00:33:08,757 --> 00:33:09,758 Demek doğruymuş. 552 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Kahretsin. Potansiyeli çok yüksekti. 553 00:33:13,804 --> 00:33:18,142 Doğal yeteneği vardı, hep sıkı çalışırdı. En büyüklerden olabilirdi. 554 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Evet, son zamanlarda buradan bir sürü büyük boksör çıkmış. 555 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 Bir sürü mucizevi dönüşüm. 556 00:33:24,398 --> 00:33:27,818 Devrim niteliğinde bir eğitim programınız falan mı var? 557 00:33:27,901 --> 00:33:30,279 -Yoksa YSD mi? -YSD mi? 558 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 Hiç duymadım. 559 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 İşleri hızlandıralım, olur mu? 560 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Söyle bana Kristoff, arzu ettiğin nedir? 561 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 İstediğim şey… 562 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Evet… 563 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 Daha fazla YSD. 564 00:33:49,798 --> 00:33:51,175 Başta eğlenceliydi. 565 00:33:51,258 --> 00:33:52,468 Tanrı'yı oynamak, 566 00:33:52,551 --> 00:33:56,180 müşterilerimin her kalorisini ve deadlift'ini kontrol etmek. 567 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 Ama hiç bitmiyor. 568 00:33:58,557 --> 00:34:02,519 Beni gece gündüz arıyorlar. Evime geliyorlar. 569 00:34:02,603 --> 00:34:05,397 -Bakıcılıktan bıktın mı? -Hem de nasıl. 570 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 Kimin bakıcıya ihtiyacı yok? 571 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 Bu adamın. 572 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 Küçük ayaklarını güverteye yapıştırdın mı 573 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 hiç şikâyet etmeden sonsuza dek seferine devam ediyor. 574 00:34:18,535 --> 00:34:22,873 Tabii. Eminim öyledir ama bunların YSD ile ne ilgisi var? 575 00:34:22,956 --> 00:34:25,626 Müşterilerimin odaklanmasına yardımcı oluyor. 576 00:34:26,293 --> 00:34:29,671 Daha iyi koordinasyon, geceleri daha az telefon. 577 00:34:29,755 --> 00:34:32,883 Kendim de kullandığım için güvenli olduğunu biliyorum. 578 00:34:33,842 --> 00:34:37,429 -Elde titremeyi önlüyor. -Evet ama herkes için güvenli değil. 579 00:34:37,513 --> 00:34:41,350 Kudretli'ye YSD'yi verdiğinde kalp rahatsızlığını biliyor muydun? 580 00:34:41,934 --> 00:34:44,186 Kudretli'ye hiç hap vermedim. 581 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 Versem de almazdı zaten. 582 00:34:47,689 --> 00:34:52,027 Vücuduna gözü gibi bakardı. Alkol, kahve, aspirin bile kullanmazdı. 583 00:34:53,445 --> 00:34:55,906 Aksini iddia eden yalancıdır. 584 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Peki. 585 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 O hâlde donanmada iyi şanslar. 586 00:35:06,917 --> 00:35:11,338 Bekle. Acaba Kudretli hastaneye hap aramak için girmemiş olabilir mi? 587 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Şuna bak. 588 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 İçeri girerken yakalandığı koridorda iki kapı var. 589 00:35:16,218 --> 00:35:18,387 Soldaki eczaneye açılıyor. 590 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 Koridorun sonundaki ise… 591 00:35:20,973 --> 00:35:23,142 -Kayıt odası. -Evet. 592 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 Eğer Kudretli özel tıbbi kayıtları kurcaladıysa… 593 00:35:26,270 --> 00:35:28,772 Belki öldürülmesine yol açan bir şey buldu. 594 00:35:28,856 --> 00:35:30,691 Hastaneye dönmeliyiz. Gidelim. 595 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 Maalesef gelemeyeceğim. 596 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Görünüşe göre babam kaybolmuş. 597 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 Tanrı mı kaybolmuş? 598 00:35:42,202 --> 00:35:43,453 Sorun yoktur. 599 00:35:43,537 --> 00:35:45,205 Sevdiği donut dükkânındadır 600 00:35:45,289 --> 00:35:48,667 ya da hayvanat bahçesinde yaradılışın görkemli günlerini anıyordur. 601 00:35:48,750 --> 00:35:50,752 Neyse, sen çalışmaya devam et, 602 00:35:50,836 --> 00:35:54,006 ben de onu arayayım, bulunca da bir güzel paylayayım. 603 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Olur. Tamam. 604 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 Affedersin, ben… 605 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 Ne durumdayız, bilemedim… 606 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 Yapmamalıydım, düşünmeden yaptım. 607 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 Hata bende… 608 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 Hayır. Tanrım, hayır! 609 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Affedersin. 610 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 -Hayır. Sorun yok. -Güzel. 611 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Evet. 612 00:37:01,281 --> 00:37:02,282 Bak sen. 613 00:37:02,366 --> 00:37:03,951 Ne hoş bir sürpriz. 614 00:37:05,077 --> 00:37:06,411 Sen de mi kaçıyorsun? 615 00:37:09,748 --> 00:37:12,626 Gücümüzü toplayıp Vivaldi'yi açalım. 616 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 Ameliyat için güzel bir gün. 617 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Neşter. 618 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 Dr. Porter. 619 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Çok hassas bir ameliyata başlamak üzereyim Dedektif. 620 00:37:31,186 --> 00:37:35,399 Randevu almak istiyorsanız hemşirem sizi yarına sıkıştırabilir. 621 00:37:35,482 --> 00:37:38,318 Kudretli uyuşturucu için gelmedi, değil mi? 622 00:37:38,402 --> 00:37:41,280 Sizin kayıtlarınızı aramaya geldi. 623 00:37:41,363 --> 00:37:44,950 Onları gördüm. Kudretli'nin şüphelerini doğru çıkardılar. 624 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Onunki gibi birçok ameliyatta hata yapmışsınız. 625 00:37:49,746 --> 00:37:53,834 İfşa etmekle tehdit etti, değil mi? Siz de onu aşırı dozla öldürdünüz. 626 00:37:53,917 --> 00:37:58,130 Elinizdeki titremeyi önlemek için kullandığınız YSD ile. 627 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 Hayır, Albert Walcott dengesiz bir bağımlıydı. 628 00:38:01,550 --> 00:38:03,635 Öyleydi! O videoyu hepimiz gördük. 629 00:38:03,719 --> 00:38:06,513 İnsanların size bel bağlaması nasıldır, bilirim. 630 00:38:07,514 --> 00:38:11,893 Hep güçlü olmanız gerektiğini yoksa her şeyin dağılacağını hissetmek. 631 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 YSD zayıflığınızı gizlemenize yardımcı oluyor 632 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 ama sadece bir yara bandı. Siz… 633 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 İyi değilsiniz Doktor. 634 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 Öyleymiş gibi davranmak sadece size bel bağlayanlara zarar verir. 635 00:38:32,581 --> 00:38:34,916 Hâlâ son bir hastayı kurtarabilirsiniz. 636 00:38:35,917 --> 00:38:37,461 Tek yapmanız gereken, 637 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 neşteri bırakmak. 638 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 Lütfen bırakın. 639 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Teşekkürler. 640 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Afiyet olsun. 641 00:39:21,421 --> 00:39:23,090 Peki sen neden kaçıyorsun? 642 00:39:24,341 --> 00:39:25,592 Son zamanlarda 643 00:39:27,219 --> 00:39:28,303 sorun yaşıyorum. 644 00:39:29,596 --> 00:39:33,683 Pek kendimde değilim. Kafam karışıyor, bir şeyleri kaybediyorum. 645 00:39:34,810 --> 00:39:38,480 Şimdi de çocuklarım bana kızgın. Onları suçladığımı söyleyemem. 646 00:39:39,648 --> 00:39:43,360 Açıkçası gerçekten çuvallamış olabilirim. 647 00:39:46,238 --> 00:39:48,073 Sanırım herkes hata yapıyor. 648 00:39:48,824 --> 00:39:50,409 Büyükler bile. 649 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Ne akıllıca bir gözlem. 650 00:39:52,160 --> 00:39:53,578 Peki ya sen Trixie? 651 00:39:54,538 --> 00:39:56,206 Evden uzakta ne yapıyorsun? 652 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 Lucifer'a kızgın olduğumu fark ettim. 653 00:40:02,587 --> 00:40:07,050 Aslında bir süredir ona kızgındım ama inkâr ettim. 654 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 Hepimizin başına gelir. 655 00:40:12,806 --> 00:40:17,227 -Ona neden kızgınsın? -Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 656 00:40:18,103 --> 00:40:21,940 Sonra Florida'ya kaçıp aylarca dönmedi, bir veda bile etmedi. 657 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 Hep kafasına eseni yapıyor. 658 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 Şimdiyse… 659 00:40:29,281 --> 00:40:30,991 Şimdi ne yaptığını bilmiyorum 660 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 ama annemi çok üzdüğünü biliyorum. 661 00:40:39,040 --> 00:40:40,959 Babasıyım, biliyorsun, değil mi? 662 00:40:42,794 --> 00:40:45,714 İşin aslı, bazı davranışları 663 00:40:46,798 --> 00:40:48,175 benim suçum olabilir. 664 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Bir baba olarak çocuklarıma tam kararında özgür irade vermeyi denedim. 665 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 Tam kararında sorumluluk, sonuç… 666 00:41:02,105 --> 00:41:04,524 Lucifer'ı yetiştirme tarzımı düşününce… 667 00:41:08,695 --> 00:41:10,572 …doğru mu yaptım emin değilim. 668 00:41:12,866 --> 00:41:14,493 Hiç ebeveyn olmadım 669 00:41:15,494 --> 00:41:17,037 ama zor bir işe benziyor. 670 00:41:18,371 --> 00:41:19,623 Ben de çocuk olmadım. 671 00:41:21,082 --> 00:41:23,168 Ama eminim o da kolay değildir. 672 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Eve gitme vakti. 673 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 Ev. 674 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie. 675 00:41:51,947 --> 00:41:55,367 Sen dâhisin. Bana bir şeyi nerede bıraktığımı hatırlattın. 676 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 Donut dükkânında, hayvanat bahçesinde ya da benzinci marketinde değil. 677 00:42:05,168 --> 00:42:08,713 -Parka baktın mı? -Tabii ki baktım, aptal değilim! 678 00:42:08,797 --> 00:42:12,467 -Babamı kaybettin sonuçta. -Geldiğimde gitmişti. 679 00:42:12,551 --> 00:42:14,844 Dayanışma dedim, nesini anlamadın? 680 00:42:14,928 --> 00:42:19,182 -Onu sorunlarıyla yüzleşmeye zorlasaydık… -Babamı bir şeye zorlamam Lucy! 681 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 O babamız, tamam mı? 682 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 Yüce Tanrı! 683 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 Ona biraz daha saygı göstermeye başlamalısın. 684 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 O, güçlerinin kontrolünü kaybetmiş yaşlı bir adam 685 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 ve şu an kayıp, yalnız ve korkmuş hâlde bir yerde bekliyor. 686 00:42:35,949 --> 00:42:36,950 Korkuyor. 687 00:42:38,368 --> 00:42:39,369 Kim korkuyor? 688 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 Baba! Nereye… 689 00:42:43,164 --> 00:42:47,002 Böyle kaçıp gidemezsin! Bize neler yaşattığının farkında mısın? 690 00:42:47,586 --> 00:42:49,754 Aslında farkına varmaya başladım. 691 00:42:51,715 --> 00:42:54,509 Ama merak etmeyin, her şey düzelecek. 692 00:42:56,177 --> 00:43:00,015 "Düzelecek" derken, buzlu içecekle meşgul olduğun için kaybettiğin 693 00:43:00,098 --> 00:43:04,060 evreni yaratma ve yok etme gücünü bulduğunu kastediyorsundur umarım. 694 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 Pardon, ne? 695 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Güçlerimi nereye koyduğumu hatırladım, evet. 696 00:43:10,775 --> 00:43:12,819 Buna baktığın için sağ ol Charlie. 697 00:43:14,487 --> 00:43:16,489 Aileyle güvende olacağını biliyordum. 698 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 Ne oldu şimdi? 699 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Selam. 700 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 N'aber? 701 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 Zor bir gün müydü? 702 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 Tanrı'yı öldüremedim. Sen? 703 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 Sanırım 704 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 Tanrı beni öldürdü. 705 00:44:10,877 --> 00:44:13,421 -Bize daha çok içki lazım. -Evet. 706 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Beni öldürmediğin için sağ ol. 707 00:44:25,183 --> 00:44:29,562 Trixie'nin öyle bir şiddete tanık olmasını istemedim. 708 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Trixie gelmeden önce uzun süre beni takip ettin. 709 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 Mazikeen, 710 00:44:36,152 --> 00:44:37,987 beni öldürmemeyi seçtin. 711 00:44:40,115 --> 00:44:41,241 İyi. 712 00:44:41,324 --> 00:44:44,327 Beni katil olarak yarattın, onu bile beceremiyorum. 713 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 Bu hâlimle mükemmelmişim. Ben de yedim. 714 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 Mucizelerin ilginç yanı… 715 00:44:54,921 --> 00:44:56,297 …her gün yaşanmaları. 716 00:44:57,257 --> 00:45:01,344 Bir meleğin bir insandan çocuğu oluyor. Şeytan âşık olabiliyor. 717 00:45:03,054 --> 00:45:04,556 Hepimiz öğrenebiliriz. 718 00:45:05,515 --> 00:45:06,516 Büyüyebiliriz. 719 00:45:10,603 --> 00:45:12,772 Ama iblislerde sonradan ruh çıkmaz. 720 00:45:14,691 --> 00:45:15,734 Öyle mi dersin? 721 00:45:41,050 --> 00:45:42,177 Bak ne diyeceğim. 722 00:45:44,596 --> 00:45:45,805 Karınla yattım 723 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 ve istesem bile bunu değiştiremem. 724 00:45:51,478 --> 00:45:52,562 Zaten istemem. 725 00:45:54,105 --> 00:45:55,356 O yüzden çarp beni. 726 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 İstersen taşa çevir. 727 00:45:58,193 --> 00:45:59,402 Ne yaparsan yap. 728 00:46:00,904 --> 00:46:02,572 Hadi bitirelim şu işi. 729 00:46:03,865 --> 00:46:07,660 Eski karımın kiminle vakit geçirdiği beni ilgilendirmez Daniel. 730 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 İşin aslı, iyi bir koca değildim 731 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 ve ona hak ettiği sevgiyi veren birini bulduğu için minnettarım. 732 00:46:16,169 --> 00:46:17,212 Sağ ol. 733 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, konuşmamız gereken bazı şeyler var. 734 00:46:43,905 --> 00:46:44,989 Dert etme anne. 735 00:46:45,073 --> 00:46:48,618 Bugün büyüklerin de hata yaptığını öğrendim 736 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 ve seni affediyorum. 737 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Bunu söylemen çok hoş. 738 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 Haklısın, 739 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 herkes hata yapar 740 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 ama hata yaptığımızda bunu kabullenmemiz önemlidir. 741 00:47:06,469 --> 00:47:10,390 -Okulda yaptıklarım için özür dilerim. -Bunu söylemene sevindim. 742 00:47:12,475 --> 00:47:16,271 Ben de hatalarım için özür dilerim ve… 743 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 Artık küçük bir çocuk olmadığının farkına varmalıydım. 744 00:47:22,652 --> 00:47:26,322 -Çok güzelsin, akıllısın… -Mutsuz olduğunun farkındayım anne. 745 00:47:29,826 --> 00:47:31,286 Farkındasın, biliyorum. 746 00:47:33,621 --> 00:47:37,625 Kendime itiraf etmek istemediğimde bile. 747 00:47:37,709 --> 00:47:39,335 -Biliyorum tatlım. -İnkâr. 748 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 Hepimizin başına gelir. 749 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Evet. 750 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Haklısın. 751 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 Çok akıllısın. 752 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 Küçüklüğünde 753 00:47:52,473 --> 00:47:56,769 seni zor duygulardan ve durumlardan 754 00:47:56,853 --> 00:48:00,106 koruyup kollamaya çalıştım. 755 00:48:00,773 --> 00:48:05,778 Ama sanırım artık senin için yapabileceğim en iyi şey 756 00:48:05,862 --> 00:48:09,449 sana açılmak ve bir şeyi itiraf etmek… 757 00:48:10,408 --> 00:48:13,328 Annen kendini her zaman çok da güçlü hissetmiyor. 758 00:48:14,787 --> 00:48:17,665 Lucifer'la ilgili üzülüyorsun, değil mi? 759 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Şey… 760 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 Gerçek şu ki… 761 00:48:29,594 --> 00:48:31,429 …Lucifer'la ilişkimiz 762 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 şu an biraz belirsiz. 763 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 Sonunda ortak mı oluruz, 764 00:48:40,939 --> 00:48:44,275 arkadaş ya da daha fazlası mı oluruz, onu bilmiyorum 765 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 ama o ve ben bu durumu çözmeye çalışacaksak… 766 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 …ona gerçek hislerimi söylemeliyim. 767 00:48:53,493 --> 00:48:55,370 Sonra ne olacak? 768 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 Bilmiyorum. 769 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 Bu da biraz korkutucu. 770 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 Senin için de korkutucudur, öyle değil mi? 771 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 Ama şundan emin ol Trix. 772 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 Ne olursa olsun, ister 11 yaşında ol 773 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 ister 111 yaşında ol, 774 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 ister Dünya'ya şekerden bir asteroit çarpsın 775 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 ve gökten sakız yağmaya başlasın… 776 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 …babanla ikimiz hep anne baban olarak kalacağız. 777 00:49:44,711 --> 00:49:47,296 Ne olursa olsun seni hep seveceğiz. 778 00:49:48,756 --> 00:49:49,757 Söz mü? 779 00:49:51,592 --> 00:49:52,593 Söz. 780 00:50:05,815 --> 00:50:07,775 Çakırkeyifliği özleyeceğim. 781 00:50:07,859 --> 00:50:11,487 Yine her şeye kadirsin baba, kendini çakırkeyif yapamaz mısın? 782 00:50:13,656 --> 00:50:14,532 Konuşmalıyız. 783 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 Tamam. 784 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 Ne oldu baba? 785 00:50:26,461 --> 00:50:27,587 Lucifer haklıydı. 786 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Bir milenyumda ikinci kez! Mucizeler hiç bitmeyecek mi? 787 00:50:33,009 --> 00:50:34,552 Mesele sadece müzik değil. 788 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 Güçlerimin yerini unutmam da değil. 789 00:50:40,308 --> 00:50:43,811 Gerçek şu ki uzun süredir kontrolü kaybediyorum. 790 00:50:45,646 --> 00:50:47,774 İtiraf etmek istemediğim kadar uzun. 791 00:50:49,650 --> 00:50:52,820 -İnkâr huyunu babandan almışsın. -Ne inkârı? 792 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 Şaka. 793 00:50:56,074 --> 00:50:57,075 Büyük ölçüde. 794 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Şimdilik bu durum üçümüzün arasında kalsın, olur mu? 795 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 Baba, ne demek istiyorsun? 796 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Bence zamanı geldi. 797 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 Neyin zamanı? 798 00:51:10,379 --> 00:51:11,798 Emekli olmamın zamanı. 799 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 -Baba. -Baba… 800 00:52:21,993 --> 00:52:25,621 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya