1 00:00:10,031 --> 00:00:12,450 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:34,555 --> 00:00:36,098 ‎แน่ใจนะว่าพร้อม 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 ‎แน่ 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,820 ‎ห้ามถอยเด็ดขาดต่อให้พ่อจะพยายาม ‎เล่นกับดักทางจิตใจสุดโฉด 5 00:00:49,904 --> 00:00:52,865 ‎- เพราะเราต้อง… ‎- ผนึกกำลัง 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 ‎ฉันรู้ 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,161 ‎ไม่ต้องห่วง ลูซิ ‎เราตกลงกันแล้ว พ่อต้องกลับบ้าน 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 ‎ปัดโธ่ 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 ‎เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้แท้ๆ 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 ‎อ้าว 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 ‎- ดีค่ะ ‎- หวัดดีครับ 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 ‎ไม่ทราบว่าคุณพอจะเห็นเขาแถวนี้มั้ย ‎บุรุษร่างใหญ่เสน่ห์แรง 13 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 ‎บ่ากว้าง ตาเฉียบแหลม 14 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 ‎ใบหน้าองอาจ 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 ‎หน้าตาคล้ายๆ ผมนี่แหละ 16 00:01:29,068 --> 00:01:30,236 ‎หมายถึงช่างประปาเหรอ 17 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 ‎ว่าไงนะ 18 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 ‎พ่อ ทำอะไรน่ะ 19 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 ‎แค่ทำตัวให้มีประโยชน์ 20 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 ‎ขันน็อตท่อใหม่ เปลี่ยนอ่างล้างแก้ว… 21 00:01:39,203 --> 00:01:40,621 ‎ใครจะอยากให้เกิดน้ำท่วม 22 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 ‎ท่านพ่อครับ 23 00:01:45,126 --> 00:01:47,169 ‎เรามีเรื่องจริงจังมากที่ต้องคุยกับพ่อ 24 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 ‎ลูซิเฟอร์บอกผมว่าช่วงนี้พลังของพ่อติดๆ ดับๆ 25 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 ‎ต้องปรับตัวเข้ากับโลกมนุษย์ก็เลยสะอึกไปบ้าง 26 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 ‎แต่หายดีแล้ว หันไปลองดูรอบๆ สิ 27 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 ‎ไม่มีการตัดเข้าช่วงคาราโอเกะให้เห็น 28 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 ‎ส่งประแจบล็อกสามหุนนั่นให้ที 29 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 ‎- โทษนะ ‎- เฮ้ย 30 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 ‎ขอบใจ 31 00:02:07,815 --> 00:02:08,774 ‎อะไรเล่า 32 00:02:09,441 --> 00:02:10,526 ‎พ่อบอกว่าไม่ได้เป็นอะไร 33 00:02:10,609 --> 00:02:14,488 ‎ผู้สร้างจักรวาลสะอึก ‎นี่มันตรงข้ามกับไม่เป็นอะไรชัดๆ 34 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 ‎ขอโทษครับ ขอโทษ 35 00:02:16,949 --> 00:02:18,492 ‎งั้นพ่อยังทำอะไรอยู่แถวนี้ 36 00:02:18,576 --> 00:02:20,494 ‎พ่อได้เล่นเป็นคุณปู่กับหลานชาร์ลีแล้ว 37 00:02:20,578 --> 00:02:23,998 ‎พ่อค่อยกลับมาอีกที ‎ตอนหลานรับศีลมหาสนิทไม่ได้เหรอ 38 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 ‎อย่างเร็วที่สุดน่ะ 39 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 ‎- บอกแล้วไง พ่อมาเพื่อช่วย ‎- ไม่ต้องช่วยกันเลย พ่อ 40 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 ‎ไม่ต้องมาช่วยซ่อมท่อประปา ‎ไม่ต้องมาดูฮวงจุ้ยของเพนต์เฮาส์ 41 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 ‎ไม่ต้องมาเสกเครื่องกดน้ำอัดลม ‎ให้ออกมาเป็นไวน์พิโนต์ นัวร์ 42 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 ‎ไปพักเถอะ 43 00:02:38,345 --> 00:02:42,016 ‎พักก่อน ต้องมีวันที่เจ็ดให้พ่อพักบ้างสิ 44 00:02:42,099 --> 00:02:44,143 ‎ส่วนคนแถวนี้ก็ต้องไปทำงานแล้ว 45 00:02:45,060 --> 00:02:49,273 ‎ในเมื่ออเมนาเดียลได้พิสูจน์อีกครั้ง ‎ว่าทำตัวไร้ประโยชน์ที่สุด 46 00:02:50,065 --> 00:02:51,942 ‎ผมกับพ่อจะต้องมาคุยกันทีหลัง 47 00:02:52,026 --> 00:02:53,194 ‎ตั้งตาคอยเลยล่ะ ลูก 48 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 ‎ระหว่างที่รอ 49 00:02:56,238 --> 00:02:58,449 ‎พ่อว่าจะช่วยขันน็อตเสาอะโกโก้ให้แน่นๆ 50 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 ‎ไม่ต้อง 51 00:03:06,624 --> 00:03:08,459 ‎ไม่คิดว่าจะมาจบในนี้ละสิ 52 00:03:09,043 --> 00:03:10,878 ‎แต่การกระทำทุกอย่างมีผลตามมา 53 00:03:10,961 --> 00:03:12,713 ‎เมื่อกี้แหกกฎอยู่ดีๆ 54 00:03:13,297 --> 00:03:16,050 ‎รู้ตัวอีกทีก็ได้นั่งรถตำรวจมุ่งหน้าไปโรงพักแล้ว 55 00:03:17,343 --> 00:03:18,385 ‎คิดอะไรของลูก 56 00:03:18,469 --> 00:03:20,054 ‎คิดไงถึงขโมยกุญแจมือแม่ 57 00:03:20,679 --> 00:03:26,268 ‎เอาอุปกรณ์ตำรวจไปจับเด็กที่ไร้ทางสู้ ‎ล็อกกับโต๊ะอาหารกลางวัน 58 00:03:26,352 --> 00:03:30,439 ‎ทอดด์ เดร็กซ์เอจ ‎ผลักเด็กป.หนึ่งตกถังขยะ อีกแล้ว! 59 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 ‎แม่ หนูก็ทำเหมือนแม่ หนูจับกุมคนร้าย 60 00:03:34,568 --> 00:03:37,446 ‎โอเค จับกุมคนร้ายเป็นงานของแม่ 61 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 ‎หน้าที่ของลูกคือเรียนหนังสือ 62 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 ‎ที่โรงเรียน 63 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 ‎ซึ่งวันนี้ลูกไม่ได้ทำหน้าที่นั้นเพราะถูกพักการเรียน 64 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 ‎ขอโทษนะคะ 65 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 ‎ช่วยแกล้งเสียใจกับเรื่องนั้นสักนาทีได้มั้ย 66 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 ‎หนูทำตัวกล้าหาญอยู่นะแม่ เหมือนแม่เป๊ะ 67 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 ‎หนูขอโทษที่ทำให้แม่ต้องทิ้งงาน ‎มาติดแหง็กอยู่กับหนูทั้งวัน 68 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 ‎ทริกซี่ 69 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 ‎แม่ไม่เคยรู้สึกติดแหง็กกับลูก 70 00:04:09,770 --> 00:04:14,483 ‎เข้าใจมั้ย แต่วันนี้แม่ทิ้งงานไม่ได้ พ่อก็ไม่สะดวก 71 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 ‎- ก็นั่นแหละ ‎- จะพาหนูไปไหนคะ 72 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 ‎ขอบคุณมากที่ช่วย 73 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 ‎แหม น้องเข้าห้องน้ำเองเป็น ‎แถมยังไม่เคยพยายามจะกัดหูฉันขาด 74 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 ‎น้องจะก่อเรื่องให้ฉันมากแค่ไหนเชียว 75 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 ‎ขอบคุณค่ะ 76 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 ‎งานนี้สนุกแน่ 77 00:04:40,551 --> 00:04:41,635 ‎(จนท.สืบสวนเดคเกอร์) 78 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 ‎ลูซิเฟอร์ 79 00:04:44,596 --> 00:04:46,473 ‎คุณมาสาย คุณไม่เคยมาสาย 80 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 ‎นี่เพราะเรื่องที่ผมพูดหรือทำ 81 00:04:48,809 --> 00:04:50,894 ‎หรือเพราะเรื่องที่ไม่ได้พูดไม่ได้ทำ 82 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 ‎เปล่า 83 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 ‎ไม่ใช่ค่ะ เรียบร้อยดีหมด 84 00:04:54,523 --> 00:04:56,525 ‎ฉันจัดการปัญหาครอบครัวอยู่น่ะ 85 00:04:56,608 --> 00:04:59,069 ‎ครอบครัว อยู่ด้วยกันไม่ได้เลย ‎ตอนนี้ไม่มีเครื่องมือ 86 00:04:59,153 --> 00:05:01,155 ‎จะขับไล่ครอบครัวไปอยู่จักรวาลอื่นแล้วด้วย 87 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 ‎เรื่องทริกซี่น่ะ บางทีลูกก็น่ารัก ‎เป็นนางฟ้ามัดแกละตัวน้อยๆ แต่เดี๋ยวก็… 88 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 ‎เสกน้ำอัดลมเราให้เป็นไวน์ ‎ที่แม้จะอร่อยจริงแต่ไม่จำเป็นเลย 89 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 ‎ทำไมผมจะไม่รู้ 90 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 ‎- คือก็ไม่ใช่ว่า… ‎- ไม่ 91 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 ‎ไม่ 92 00:05:15,627 --> 00:05:17,629 ‎แม้แต่โมเสสยังไม่อยากเจอหน้าบ่อยขนาดนี้ 93 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 ‎ขอโทษครับ คุณตำรวจ ‎ผมต้องไปดับไฟในพุ่มหนามก่อน 94 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 ‎เอ่อ ท่าน… พระเจ้า 95 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 ‎ฟังนะครับ 96 00:05:30,809 --> 00:05:32,478 ‎ผมขอโทษที่หลับนอนกับภรรยาท่าน 97 00:05:32,561 --> 00:05:34,772 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอแต่งงานแล้ว สาบานต่อพระ… 98 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 ‎เอ่อ ก็ต่อท่านมั้งนะ 99 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 ‎เดี๋ยว 100 00:05:40,694 --> 00:05:41,570 ‎ท่านเห็น… 101 00:05:42,363 --> 00:05:44,365 ‎ท่านเห็นตอนที่ชาร์ล็อตต์กับผมมีอะไร… 102 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 ‎ไม่ต้องกังวลไป แดเนียล 103 00:05:46,617 --> 00:05:47,951 ‎ทุกอย่างเป็นอย่างที่ควรเป็น 104 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 ‎โห จับแน่นแกร่งเว่อร์ 105 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 ‎ครับ เราก็น่าจะ… 106 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 ‎ผมเจ็บนะท่าน 107 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 ‎ปล่อย! 108 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 ‎เมื่อกี้เห็นมั้ย 109 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 ‎พ่อตั้งใจทำแบบนั้นเหรอ 110 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 ‎พ่อตั้งใจจะประกอบเขาคืนให้อยู่แล้ว 111 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 ‎อย่ามา "ทรงเป็นปริศนา" กับผมตอนนี้ ‎พ่อเพิ่งระเบิดมนุษย์ทิ้งไปทั้งคน 112 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 ‎พ่อก็เห็นเขาดูปกติดี 113 00:06:34,540 --> 00:06:35,499 ‎ไม่บาดเจ็บตรงไหน 114 00:06:35,582 --> 00:06:37,668 ‎ทั้งบาดทั้งเจ็บแน่ๆ 115 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 ‎พ่อต้องไปได้แล้ว 116 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 ‎คนที่ผมรักต้องเสี่ยงอันตราย ‎เพราะพ่ออยู่บนโลก คนอื่นๆ ก็ซวยไปด้วย 117 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 ‎นี่ เอลลาเจอศพที่เขตกลางเมือง ‎ฉันบอกไปว่าเรากำลังไป 118 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 ‎ได้เลย ผมขอกำจัด… 119 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 ‎อะไรเนี่ย 120 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 ‎เขาไปไหนแล้ว 121 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 ‎นี่เวลาหยุดชะงักตอนฉันเผลออีกแล้วเหรอ 122 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 ‎ที่จริงอาจจะเกิดเรื่องมหัศจรรย์กว่านั้นอีก 123 00:07:02,651 --> 00:07:06,238 ‎เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ ‎ที่พ่ออาจจะยอมฟังผม 124 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 ‎จุดจบใกล้เข้ามาแล้ว! 125 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 ‎เตรียมใจไปพบพระผู้สร้างรึยัง 126 00:07:18,667 --> 00:07:20,294 ‎เพิ่งไล่เขาไปหมาดๆ จ้ะ ขอบคุณ 127 00:07:21,378 --> 00:07:22,504 ‎เอลลา ได้ความว่าไง 128 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 ‎ก็ดูเหมือนคดีทั่วไป ‎แค่เด็กไร้บ้านพี้ยาเกินขนาดใช่มั้ยล่ะ 129 00:07:26,383 --> 00:07:28,427 ‎แค่นั้นก็น่าเศร้าพอแล้ว แต่ดูสิ 130 00:07:28,510 --> 00:07:30,637 ‎ไม่มีร่องรอยการฉีดเข้าเส้น 131 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 ‎มีจุดฉีดเข้าแค่จุดเดียวที่ฐานศีรษะ 132 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 ‎กับรอยฟกช้ำแรงพอจนดูออกว่าต่อสู้ขัดขืน 133 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 ‎ใครก็ตามที่ทิ้งศพนี้ไว้ตรงนี้ 134 00:07:37,519 --> 00:07:40,147 ‎อยากให้เข้าใจผิดว่าตาย "โดยอุบัติเหตุ" 135 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 ‎แต่สภาพนี้อะนะ นี่ฆาตกรรมเห็นๆ 136 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 ‎ดูเหมือนเหยื่อเราสู้ยิบตาอยู่นะ ระบุตัวได้รึยัง 137 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 ‎นั่นแหละที่เพี้ยนสุด เหยื่อเป็นนักมวย 138 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 ‎อัลเบิร์ต วอลค็อตต์ 139 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 ‎- ไม่จริงน่ะ ‎- จริง! 140 00:07:52,409 --> 00:07:55,913 ‎ไม่มีทางจำเขาได้เลยใช่ปะ ‎ฉันตรวจสอบลายนิ้วมือตั้งสามหนเพื่อความชัวร์ 141 00:07:55,996 --> 00:07:57,080 ‎ใช่เขาจริงๆ 142 00:07:57,164 --> 00:07:58,373 ‎ใครคืออัลเบิร์ต วอลค็อตต์ 143 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 ‎อัลเบิร์ต "หมัดเทพเจ้า" วอลค็อตต์ 144 00:08:01,793 --> 00:08:03,879 ‎อดีตแชมป์โลกรุ่นเฮฟวี่เวทสามสมัยซ้อน 145 00:08:04,505 --> 00:08:07,841 ‎อะ เมดิสันสแควร์การ์เด้น ปี 2015 146 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 ‎หมัดเทพเจ้าปะทะจอช เคลมสันผู้ไร้พ่าย 147 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 ‎เข้ายกที่ห้า ศึกนี้ช่างดุเดือด 148 00:08:14,890 --> 00:08:18,227 ‎หมัดเทพเจ้าโดนอัดซ้ำแล้วซ้ำเล่า 149 00:08:18,310 --> 00:08:20,103 ‎เคลมสันจัดฮุคขวาจุกๆ 150 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 ‎หมัดเทพเจ้าล้มพาดเชือก ‎ทุกคนคิดว่าจบเกม แต่ทันใดนั้น… 151 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 ‎ตู้ม! หมัดเทพเจ้าต่อยเคลมสัน ‎อัพเปอร์คัทแรงจัดอย่างกับรถด่วน 152 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 ‎เคลมสันลงไปกองที่พื้นเวที ‎น็อคเอ้าท์ไปเลยครับ กองเชียร์เฮลั่น! 153 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 ‎ลั่น! 154 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 ‎ขอเวลานอก นี่ที่เกิดเหตุ 155 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 ‎จริงด้วย 156 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 ‎โทษที แต่เอาจริงๆ ‎ที่พูดไปไม่ช่วยกระตุ้นความจำเลยเหรอ 157 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 ‎ไม่ 158 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 ‎โคลอี้ เขาดังระเบิดระเบ้อ ดูสิ 159 00:08:46,588 --> 00:08:47,965 ‎แน่ใจเหรอว่านี่คนเดียวกัน 160 00:08:48,048 --> 00:08:50,217 ‎คือหลังๆ มานี้เขาก็ตกต่ำไปหน่อย 161 00:08:50,300 --> 00:08:53,011 ‎ไม่กี่ปีก่อนเขาเกิดหัวใจล้มเหลว ‎จนทำให้ต้องเลิกชกมวย 162 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 ‎ใช่ อุตส่าห์คิดว่าเขาจะกลับมาคืนสังเวียน 163 00:08:55,430 --> 00:08:57,516 ‎แต่กลับมาแพ้น็อคทีเคโอนัดสุดท้ายซะงั้น 164 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 ‎ไม่อยากจะเชื่อจริงๆ เล้ย! 165 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 ‎คือเขาน่ะ… 166 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 ‎แหงสิ 167 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 ‎นั่นลูกผม 168 00:09:05,357 --> 00:09:09,194 ‎พ่อยังอยู่จริงๆ ยังเห็นแก่ตัว ‎เอามนุษยชาติมาเสี่ยงเหมือนเดิม 169 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 ‎แต่นั่นแหละที่ลูกเข้าใจผิด 170 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 ‎ความเป็นเทพของพ่อ ‎จะไม่เป็นอันตรายต่อใคร เพราะว่า… 171 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 ‎พ่อทำให้ตัวเองเป็นมนุษย์ไปแล้ว 172 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 ‎พ่อหมายความว่าไง ทำให้ตัวเองเป็นมนุษย์ 173 00:09:29,339 --> 00:09:31,300 ‎ลูกเป็นห่วงเรื่องที่พลังของพ่อติดๆ ดับๆ 174 00:09:31,383 --> 00:09:33,218 ‎พ่อก็เลยปิดเครื่อง หยุดพักชั่วคราว 175 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 ‎ดูนี่ 176 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 ‎พ่อของลูกเป็นแค่คนธรรมดา 177 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 ‎อะไรดลใจให้พ่อคิดว่า ‎การเป็น "คนธรรมดา" จะเป็นเรื่องดี 178 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 ‎ตอนที่เราร้องเพลงด้วยกัน ‎พ่อเพิ่งเข้าใจว่าลูกพูดถูก 179 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 ‎โทษนะ พูดอีกทีได้มั้ย ‎ผมอยากเก็บไว้เป็นสิริมงคล 180 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 ‎พ่อพยายามสนับสนุนลูก 181 00:09:55,240 --> 00:09:56,700 ‎แต่พ่อจะทำถูกได้ยังไง 182 00:09:56,783 --> 00:09:59,077 ‎ถ้าไม่เคยเข้าใจลูกเลยจริงๆ 183 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 ‎ดังนั้นพ่อจะพยายาม 184 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 ‎เริ่มจากตรงนี้ เวลานี้เลย 185 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 ‎ที่นี่ตอนนี้ ในงานผมเนี่ยนะ 186 00:10:05,208 --> 00:10:08,295 ‎ลูกได้เรียนรู้และเติบโตเยอะมาก ‎เพราะใช้ชีวิตบนโลก 187 00:10:09,129 --> 00:10:11,006 ‎พ่อก็อยากศึกษาความรู้นั้นบ้าง 188 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 ‎ลองอาศัยในร่างมนุษย์ ไขคดี 189 00:10:14,426 --> 00:10:17,512 ‎พ่อมาเปิดใจรับประสบการณ์อัดแน่น 190 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 ‎- ลูซิเฟอร์ยังอยู่มั้ย ‎- ไม่อยากก็ต้องอยู่ 191 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 ‎ว้าว 192 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 ‎รู้รึเปล่า เวลาที่มนุษย์หลับตา ‎เขาจะไม่เห็นอะไรเลย 193 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 ‎- รู้ ‎- มืดตื๊ดตื๋อเลย 194 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 ‎แต่พอลืมตาปั๊บ ผ่าง! 195 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 ‎- จงมีแสงสว่าง ‎- นี่ 196 00:10:34,821 --> 00:10:37,783 ‎คุณตำรวจครับ ‎บอกทีว่าเจอเรื่องด่วนจี๋เกี่ยวกับคดี 197 00:10:37,866 --> 00:10:39,618 ‎ที่เราต้องไปสืบสวนกันเดี๋ยวนี้ 198 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 ‎ที่จริงไหนๆ พ่อคุณก็อยู่ด้วย ท่านอาจจะช่วยได้ 199 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 ‎คือท่านรู้ท่านเห็นหมดทุกอย่าง จริงมั้ยคะ 200 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 ‎เพราะงั้น ใครทำคะ 201 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 ‎ครั้งแรกเลยนะ พ่อไม่รู้จริงๆ 202 00:10:56,635 --> 00:10:58,095 ‎พ่อทำให้ตัวเองเป็นมนุษย์ 203 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 ‎น่าตื่นเต้นจังเนอะ 204 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 ‎เขาพูดถึงอะไรน่ะ 205 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 ‎บางครั้งพ่อก็จะทำเรื่องที่เราอธิบายไม่ได้ 206 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 ‎สัตว์มีกระเป๋าหน้าท้อง เมล็ดทับทิม ถุงน้ำดี 207 00:11:11,066 --> 00:11:14,569 ‎แต่เราต้องไขคดีฆาตกรรม ‎เพราะงั้นเราไปเจอกันที่สถานีดีมั้ยครับ 208 00:11:14,653 --> 00:11:15,904 ‎แค่เราสองคนไขคดีด้วยกัน 209 00:11:15,987 --> 00:11:17,948 ‎แต่เราทิ้งท่านไปเฉยๆ ไม่ได้ 210 00:11:19,074 --> 00:11:20,701 ‎ได้ ผมจะเรียกอูเบอร์ให้ไปส่ง 211 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 ‎ไม่ได้ ท่านอยากกลับไปกับเรามั้ยคะ 212 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 ‎ดีงามเหลือเกิน คุณตำรวจ 213 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 ‎เราทำทุกอย่างที่ลูกทำกันก็ได้นะ ‎แต่ทำด้วยกันกับพ่อ 214 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 ‎โอ๊ย เจ็บแทน! 215 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 ‎(หมัดเทพเจ้าน็อคทีเคโอ เจอรปภ.รับจ้าง) 216 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 ‎ขอโทษ แต่มันอร่อยมากๆ 217 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 ‎เหมือนหิมะใส่ผลไม้ 218 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 ‎หวัดดี คุณคือเจ้าหน้าที่แล็บคนใหม่เหรอ 219 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 ‎อ้อ คุณยังไม่เคยเจอสินะ 220 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 ‎คุณโลเปซ นี่คุณพ่อของผม 221 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 ‎พ่อ นี่คุณโลเปซ 222 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 ‎พ่อคุณเหรอ 223 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 ‎อุ๊ย พระเจ้า ดีมากเลยที่ได้เจอตัวจริง 224 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 ‎เช่นกันจ้ะ 225 00:12:04,619 --> 00:12:06,830 ‎อยากจะขอบคุณคุณด้วยที่สนับสนุนกันมาตลอด 226 00:12:07,664 --> 00:12:09,082 ‎อย่านึกว่าไม่มีใครเห็น 227 00:12:09,166 --> 00:12:11,126 ‎ไม่อยากคิดว่าจะพูดแบบนี้นะ 228 00:12:11,209 --> 00:12:14,129 ‎แต่ทุกคนช่วยใส่ใจกับคดีหน่อยได้มั้ย 229 00:12:18,759 --> 00:12:20,302 ‎หัวไฟไหม้! 230 00:12:20,385 --> 00:12:21,344 ‎เย็นจี๊ดขึ้นสมอง 231 00:12:21,428 --> 00:12:24,473 ‎โดนกันทุกคนแหละจ้ะพ่อ สักแป๊บก็หาย 232 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 ‎ใช่ ก็นะ 233 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 ‎ทำไมหมัดเทพเจ้าถึงได้… 234 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 ‎เอาอีกแล้ว 235 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 ‎วางแก้วลงก่อน 236 00:12:32,105 --> 00:12:35,942 ‎หมัดเทพเจ้าลักลอบเข้าโรงพยาบาลทำไม 237 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 ‎คนในอินเทอร์เน็ตก็เดาว่าเพราะยาเสพติด 238 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 ‎ดูห้องจ่ายยาข้างหลังสิ 239 00:12:42,199 --> 00:12:43,450 ‎ตรวจเจอสารพิษในร่างมั้ย 240 00:12:43,533 --> 00:12:46,036 ‎เจอยาชุดใหญ่เลยที่ฆ่าเขา 241 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 ‎เป็นสารกระตุ้นประสาทสักประเภท 242 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 ‎แต่ก็แปลกนะ สูตรเคมี ‎ไม่ตรงกับตัวไหนในฐานข้อมูลเราเลย 243 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 ‎โอเค งั้นไปโรงพยาบาลกัน ‎เผื่อมีใครรู้อะไรเพิ่ม 244 00:12:54,961 --> 00:12:56,046 ‎เอาละ 245 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 ‎- โอ้โฮ ‎- อย่าดูดเร็วเกิน 246 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 247 00:13:01,218 --> 00:13:02,511 ‎พ่อว่าพ่อต้อง… 248 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 ‎นั่นน่ะ 249 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 ‎ขอเวลาเราสักครู่ครับ คุณตำรวจ 250 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 ‎ดูเหมือนผมจะต้องพาพระบิดาพันล้านปีไปห้องน้ำ 251 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 ‎มานี่ 252 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 ‎ไม่เป็นไรน่า 253 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 ‎เรายังอยู่ครบสามสิบสอง 254 00:13:23,532 --> 00:13:25,116 ‎พระเจ้าไม่ฆ่าเราหรอก 255 00:13:26,993 --> 00:13:28,703 ‎ท่านแค่จะรอให้เราตายไป 256 00:13:29,246 --> 00:13:30,413 ‎และทรมานเรา 257 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 ‎ไปตลอดชั่วนิรันดร์กาล 258 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 ‎นี่คือลมหายใจที่มีพลังเยียวยา 259 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 ‎เมซ! 260 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 ‎เห็นนะว่านายรับมือกับชาวสวรรค์ได้เก่งมาก 261 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 ‎อย่างน้อยพฤติกรรมจิตโหดของคุณ ‎ในที่สุดก็มีเหตุผล 262 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 ‎คือคุณ… 263 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 ‎คุณเป็นปีศาจ 264 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 ‎ใช่ 265 00:14:04,739 --> 00:14:05,699 ‎นรกเป็นยังไงเหรอ 266 00:14:05,782 --> 00:14:07,325 ‎โอ๊ย นรกน่ะสุดยอด 267 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 ‎จริงดิ 268 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 ‎ค่อยยังชั่ว 269 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 ‎ความเจ็บปวดทรมาน ‎เสียงวิญญาณทนทุกข์กรีดร้อง 270 00:14:18,795 --> 00:14:22,424 ‎ร้องขอความตายเพื่อรอดพ้นจากทุกข์ ‎แต่ความตายนั้นก็ไม่มีวันมาถึง 271 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 ‎อ๋อ นายหมายถึงสำหรับนาย 272 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 ‎ใช่ ตกนรกไปต้องเซ็งแน่ 273 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 ‎แต่อย่างน้อยนายก็มีวิญญาณให้ทนทุกข์ 274 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 ‎ไม่เหมือนฉัน 275 00:14:42,277 --> 00:14:43,987 ‎ขอบใจที่เตือนนะ แดน 276 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 ‎ค่ะ อัลเบิร์ต วอลค็อตต์เคยเป็นคนไข้ของฉัน 277 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 ‎เขาเกิดภาวะหัวใจหยุดเต้น ‎ในห้องแต่งตัวหลังจบการแข่งขัน 278 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 ‎ไม่นะ 279 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 ‎ขอโทษ มันแค่เร้าใจดีน่ะ 280 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 ‎พ่อไม่รู้เลยว่าคุณหมอจะพูดอะไรต่อ 281 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 ‎เมื่อกี้คุณว่าไงนะ 282 00:15:08,053 --> 00:15:10,430 ‎เจ้าหน้าที่รีบพาเขาเข้าห้องฉุกเฉิน 283 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 ‎ฉันเลยทำบายพาสสามจุดจนช่วยชีวิตเขาไว้ได้ 284 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 ‎เกิดเป็นหมัดเทพเจ้าคงลำบากน่าดู 285 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 ‎ต้องสูญเสียความสามารถที่เคยทำให้ตนไร้พ่าย 286 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 ‎ฉันก็ว่าอย่างนั้นนะคะ 287 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 ‎เขาตกอยู่ในภาวะซึมเศร้าจนไม่ยอมมาตามนัด 288 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 ‎อันที่จริง ล่าสุดที่มีคนในโรงพยาบาลนี้เจอเขา 289 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 ‎ก็เป็นตอนที่เขาถูกจับเพราะจะขโมยยา 290 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 ‎งั้นอินเทอร์เน็ตก็เดาถูก 291 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 ‎คุณวอลค็อตต์โชคดี ‎ผู้บริหารโรงพยาบาลไม่ดำเนินคดี 292 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 ‎พวกผู้บริหารคงคิดว่าคลิปที่เป็นกระแสไวรัล ‎ก็นับว่าลงโทษเขามากพอแล้ว 293 00:15:38,333 --> 00:15:39,918 ‎เราตรวจพบพิษตัวนี้ในร่างกายเขา 294 00:15:40,001 --> 00:15:42,212 ‎เป็นตัวยาที่ทีมนิติวิทยาศาสตร์ของเราไม่รู้จัก 295 00:15:42,295 --> 00:15:44,631 ‎คุณเคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนมั้ยคะ 296 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 ‎ค่ะ แย่จังแต่ก็เคยเห็น 297 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 ‎นี่เป็นยาที่พัฒนาขึ้นมาเพื่อนักบินรบ 298 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 ‎เรียกกันเล่นๆ ว่าวายเอสดี 299 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 ‎เป็นยาหาได้เฉพาะกลุ่ม แต่เราเคยเจอคนไข้ ‎ที่เสพยาตัวนี้เกินขนาดมาสองสามราย 300 00:15:55,850 --> 00:15:57,435 ‎เฉพาะกลุ่มเหรอครับ 301 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 ‎บอกทีได้มั้ยว่าเจ้ายานี่หน้าตายังไง 302 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 ‎ฉันเคยเห็นกับตาแค่ครั้งเดียว 303 00:16:01,731 --> 00:16:04,818 ‎เจออยู่ในกระเป๋าผู้ป่วย ‎ที่เสียชีวิตก่อนมาถึง แต่ถ้าจำไม่ผิด 304 00:16:04,901 --> 00:16:05,819 ‎มัน… 305 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 ‎เม็ดเล็กๆ สีชมพู 306 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 ‎อ้อ ชมพูเฉดไหน เอาดีๆ 307 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 ‎ชมพูนมปั่น ชมพูบาร์บี้ หรือชมพูบานเย็น 308 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 ‎หรือชมพูอมส้ม ซากุระ 309 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 ‎ฟลามิงโก้ 310 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 ‎เรื่องสีสันพ่อทำได้ดีเกินคาดจริงๆ 311 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 ‎เรียกว่าสีชมพูนู้ดแบบรองเท้าบัลเลต์ก็คงได้ 312 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว 313 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 ‎เม็ดนี้แหละ 314 00:16:29,759 --> 00:16:30,969 ‎คุณไปหามาจากไหน 315 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 ‎ขอบคุณค่ะ คุณหมอช่วยเราได้มากเลย 316 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ลูซิเฟอร์ 317 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 ‎- ขอบคุณ ‎- ไปเอามาจากไหน 318 00:16:36,975 --> 00:16:39,102 ‎ที่ลักซ์น่ะสิ แล้วคุณหมอก็เข้าใจไม่ผิด 319 00:16:39,185 --> 00:16:41,396 ‎นี่ยาระดับไฮเอนด์ ไม่ได้หาซื้อกันง่ายๆ 320 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 ‎ตอนนี้ทั้งเมืองมีคนขายแค่เจ้าเดียว ผู้พัน 321 00:16:44,816 --> 00:16:47,152 ‎ดื่มเหล้าเป็นน้ำ เสน่ห์จัดอย่างน่าแปลกใจ 322 00:16:47,235 --> 00:16:48,611 ‎อดคิดถึงตัวเองตอนหนุ่มๆ ไม่ได้ 323 00:16:48,695 --> 00:16:52,407 ‎ไปจัดการซื้อขาย เราจะวางแผนล่อซื้อ ‎แล้วบีบเอาข้อมูลจากผู้พันนี่ 324 00:16:52,490 --> 00:16:53,992 ‎ล่อซื้อ 325 00:16:54,075 --> 00:16:56,619 ‎น่าตื่นเต้นจัง ให้พ่อแต่งตัวยังไงดี 326 00:16:56,703 --> 00:16:57,579 ‎พ่อควรพูดจายังไง 327 00:16:57,662 --> 00:17:01,332 ‎คิดมานานแล้วว่า ‎สำเนียงบริติชเจ๊าะแจ๊ะอย่างที่ลูกใช้ 328 00:17:01,416 --> 00:17:04,335 ‎มันเยอะไปหน่อย แต่พ่อน่าจะลองบ้าง 329 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 ‎ไม่ต้องหาทำอะไรทั้งนั้น 330 00:17:05,962 --> 00:17:08,256 ‎ขากลับเราจะไปส่งพ่อที่เพนต์เฮาส์ 331 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 ‎ก็เหมือนที่คนสเปนชอบพูดว่า ‎ลาไปเฝ้าพระ… พ่อ 332 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 ‎โอเค กำหนดวงล้อมเรียบร้อย 333 00:17:24,522 --> 00:17:27,358 ‎คนของเราติดไมค์ซ่อนแล้ว กำลังไปหาคนขาย 334 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 ‎- อ้อ ‎- "คนของเรา" ที่ว่าคือลูซิเฟอร์ 335 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 ‎จอมปีศาจ 336 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 ‎คนที่เราทำงานด้วย 337 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 ‎แน่ใจเหรอว่าเราควรส่งเขาไปที่นั่นตามลำพัง 338 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 ‎ลูซิเฟอร์ไร้เทียมทาน จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 339 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 ‎ลูซิเฟอร์! 340 00:17:45,919 --> 00:17:47,087 ‎ผู้พัน! 341 00:17:47,170 --> 00:17:48,254 ‎ดีใจที่ได้เจอ 342 00:17:48,338 --> 00:17:51,091 ‎เรากำลังทำความรู้จักเพื่อนคนดีของคุณอยู่เลย 343 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 ‎พ่อ 344 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 ‎ขอเวลาเราสักครู่นะ ผมต้องคุยกับเพื่อนก่อน 345 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 ‎พ่อมาทำอะไรตรงนี้ 346 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 ‎ถ้าพ่ออยากเข้าใจลูกอย่างถ่องแท้ 347 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 ‎พ่อต้องสัมผัสชีวิตทางโลกเต็มรูปแบบ 348 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 ‎ความเสี่ยง ภยันตราย 349 00:18:23,206 --> 00:18:26,709 ‎พ่อจะได้สัมผัสความตายถ้าทำแผนเราแตก 350 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 ‎แด่ชายผู้อยู่เบื้องหลัง 351 00:18:30,255 --> 00:18:31,506 ‎ชายผู้อยู่เบื้องหลังเหรอ 352 00:18:32,090 --> 00:18:33,508 ‎พ่อบอกเขาอย่างนั้นเหรอ 353 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 ‎พ่อก็อยู่เบื้องหลังชายหญิงทุกคนจริงๆ นะลูก 354 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 ‎ลูกเหรอ 355 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 ‎คุณเป็นพ่อของลูซิเฟอร์เหรอ 356 00:18:41,057 --> 00:18:42,433 ‎เมื่อกี้ไม่ได้บอกรึ 357 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 ‎- สงสัยจะลืมไป ‎- ลูกไม้หล่นห่างต้นไปไกลโข 358 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 ‎ชอบแฮะ 359 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันเห็นแล้วว่า ‎คุณได้ไหวพริบทางธุรกิจและเสน่ห์จากใคร 360 00:18:54,445 --> 00:18:55,822 ‎ผิดทั้งสองกรณี 361 00:18:55,905 --> 00:18:58,366 ‎เขายกนรกให้ผมทั้งขุม แต่ก็ช่างมันเถอะ 362 00:18:58,992 --> 00:19:01,369 ‎เอาละ นี่เงิน ช่วยส่งยามาด้วยครับ 363 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 ‎สโตลซ์ ไปเอาสินค้ามา 364 00:19:05,498 --> 00:19:07,709 ‎ไม่เลวร้ายอย่างที่คิดเนอะ 365 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 ‎คุณว่าผู้พันโอไบรอันคนนี้เป็นไง 366 00:19:13,256 --> 00:19:14,757 ‎ในแง่ศีลธรรมน่ะ 367 00:19:16,634 --> 00:19:19,596 ‎ก็เป็นคนขายยาเสพติด แล้วก็… 368 00:19:19,679 --> 00:19:21,931 ‎น่าจะเป็นฆาตกรด้วย เพราะงั้นก็ไม่ดีเท่าไหร่ 369 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 ‎ใช่ ผมก็คิดงั้น 370 00:19:25,852 --> 00:19:27,645 ‎โรงเรียนเตรียมทหารอาจจะไม่ใช่คำตอบ 371 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 ‎สำหรับทริกซี่ 372 00:19:30,565 --> 00:19:33,151 ‎ถ้าจะฝึกลูกให้มีวินัยและเคารพกฎหมายก่อนจะ… 373 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 ‎ลงเอย อย่างว่าน่ะ 374 00:19:37,739 --> 00:19:40,533 ‎แดน คิดว่าลูกสาว ‎อายุ 11 ขวบของเราจะตกนรกเหรอ 375 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 ‎ไม่รู้สินะ 376 00:19:43,912 --> 00:19:44,954 ‎ก็ไม่แน่ 377 00:19:45,038 --> 00:19:47,457 ‎คุณไม่กลัวเหรอ ทั้งหมดนี้ของจริงนะ โคลอี้ 378 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 ‎พระเจ้าเอย จอมปีศาจเอย ‎ของจริงทั้งหมด ผมแค่… 379 00:19:50,501 --> 00:19:53,463 ‎ผมอยากชี้นำทริกซี่ไปบนทางที่ดีก่อนจะสายเกินไป 380 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 ‎โอเค ใช่ นรกมีอยู่จริง 381 00:19:56,591 --> 00:19:59,552 ‎แต่โดนสั่งพักการเรียนแค่หนเดียว ‎ไม่น่าจะใช่หนทางสู่หายนะ 382 00:20:00,678 --> 00:20:03,765 ‎แล้วคุณจะแปลกใจที่คนเรา ‎ออกนอกลู่ออกทางได้ง่ายขนาดไหน 383 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 ‎แดน 384 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 ‎คุณเป็นพ่อที่ดีมาก 385 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 ‎ทริกซี่ก็เป็นเด็กดี 386 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 ‎ลูกแค่อยู่ในช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ 387 00:20:16,236 --> 00:20:18,029 ‎ฉันแน่ใจว่าลูกปรึกษาเรื่องนี้กับลินดาอยู่ 388 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 ‎นายอันธพาลนั่นต้องทำเรื่องเลวร้ายน่าดู 389 00:20:23,868 --> 00:20:26,704 ‎เธอถึงได้รู้สึกจำเป็นต้องใส่กุญแจมือล็อกเขาไว้ 390 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 ‎คุณ… 391 00:20:30,541 --> 00:20:31,626 ‎จะมาไม้นั้นเหรอ 392 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 ‎ไม่แปลกใจเลยที่ลูซิเฟอร์ยังบำบัดอยู่ 393 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 ‎บอกให้นะ คุณหลอกหนู ‎ให้ระบายความรู้สึกให้ฟังไม่ได้หรอก 394 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 ‎โห 395 00:20:41,928 --> 00:20:45,265 ‎โอเค มองคนได้ทะลุปรุโปร่งมาก ทริกซี่ 396 00:20:45,348 --> 00:20:46,975 ‎แต่ฉันไม่จำเป็นต้องหลอกเธอ 397 00:20:47,767 --> 00:20:50,436 ‎คืองี้ นักบำบัดจิตก็คล้ายๆ นักสืบ 398 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 ‎ฉันแค่ดูปฏิกิริยาเธอแล้วหาทาง ‎ตีความความรู้สึกของเธอต่อ 399 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 ‎เช่นบางครั้งเวลาเราไม่พอใจคนที่เรารักมากๆ 400 00:20:59,028 --> 00:21:01,155 ‎เราอาจกลัวที่จะแสดงความรู้สึกนั้นออกไป 401 00:21:01,239 --> 00:21:04,117 ‎หรือไม่กล้าแม้แต่จะยอมรับกับตัวเอง 402 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 ‎นั่นเรียกว่าหนีความจริง 403 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 ‎หนีความจริงทำให้หนูปวดท้องมั้ย 404 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 ‎ประเด็นก็คือ ‎เมื่อเราเก็บกดความรู้สึกไว้มากเกินไป 405 00:21:14,127 --> 00:21:16,838 ‎สุดท้ายเราอาจเอาอารมณ์ไปลงกับคนอื่น 406 00:21:17,547 --> 00:21:19,632 ‎ไปลงกับคนที่ไม่สลักสำคัญกับเราสักนิด 407 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 ‎เช่นทอดด์ เดร็กซ์เอจ 408 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 ‎ถูกจ้ะ 409 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 ‎งั้นถ้าสมมติว่าหนูกำลังหนีความจริง 410 00:21:28,683 --> 00:21:29,892 ‎หนูจะรักษาอาการนี้ยังไง 411 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 ‎ถ้าฉันเป็นเธอนะ 412 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 ‎ฉันคงลองเป็นนักสืบให้ตัวเอง 413 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 ‎ฉันจะสืบเสาะลงไปลึกๆ ในใจ 414 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 ‎เพื่อค้นหาว่าที่จริงฉันโมโหใครกันแน่ 415 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 ‎แล้วค่อยไปบอกคนคนนั้นว่าฉันรู้สึกยังไง 416 00:21:50,038 --> 00:21:51,706 ‎ต่อให้พูดแล้วเขาอาจจะเสียใจเหรอคะ 417 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 ‎ต่อให้พูดแล้วเจ็บก็ต้องบอกจ้ะ 418 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 ‎ขณะที่แผลงฤทธิ์อาละวาด ‎ลูซิเฟอร์ก็มองหน้าผมและทำเสียงขึงขัง 419 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 ‎"ลูกจะก่อกบฏ" 420 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 ‎น่าเอ็นดูที่สุด 421 00:22:04,010 --> 00:22:05,678 ‎คุณโชคดีที่พ่อมาด้วย 422 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 ‎จริงเหรอ 423 00:22:08,681 --> 00:22:10,641 ‎ฉันเป็นที่หนึ่งของชั้นสมัยที่เรียนเตรียมทหาร 424 00:22:11,267 --> 00:22:13,519 ‎ได้เหรียญซิลเวอร์สตาร์ที่อัฟกานิสถาน 425 00:22:13,603 --> 00:22:16,189 ‎แล้วฉันก็ทำธุรกิจเล็กๆ ขึ้นมาจากศูนย์ 426 00:22:16,272 --> 00:22:20,234 ‎วงการค้ายาระดับสูงๆ มีผู้หญิงน้อยเกินไปมากนะ 427 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 ‎ฉันเป็นคนแผ้วถางทาง 428 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 ‎ทั้งหมดก็ยังไม่ดีพอในสายตาแม่ 429 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 ‎คุณควรซึ้งใจที่พ่อสนับสนุนขนาดนี้ 430 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 ‎พ่อผมหนุนเก่งพอๆ กับกระดานกระดาษเปียกน้ำ 431 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 ‎พ่อไม่เคยต้องช่วยหนุนลูกเลย 432 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 ‎เขาย้ายมาลอสแอนเจลิสเองตัวคนเดียว 433 00:22:38,002 --> 00:22:40,004 ‎แล้วก็ทำไนต์คลับจนรุ่ง 434 00:22:40,088 --> 00:22:41,798 ‎ตอนนี้เขาเป็นที่ปรึกษาให้ตำ… 435 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 ‎พ่อ! 436 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 ‎อย่าถ่อมตัวสิ ลูกทำการล่อซื้อครั้งนี้ได้ดีจะแย่ 437 00:22:49,055 --> 00:22:49,931 ‎พูดอีกทีซิ 438 00:22:53,518 --> 00:22:54,477 ‎อุ๊ย 439 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 ‎นี่ ทุกอย่างจะลงเอยด้วยดีนะ 440 00:23:02,610 --> 00:23:04,821 ‎ลูซิเฟอร์บี้กระสุนได้ ส่วนพระเจ้า… 441 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 ‎ก็เป็นพระเจ้า 442 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 ‎นั่นสิ 443 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 ‎แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 444 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 ‎เก็บสินค้า! 445 00:23:12,620 --> 00:23:14,455 ‎เราจะย้ายฐานเดี๋ยวนี้ 446 00:23:15,123 --> 00:23:17,083 ‎ไว้ค่อยจัดการสองคนนี้ระหว่างทาง 447 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 ‎ตอนนี้เป็นเวลาที่พ่อควรเอาพลังกลับมาได้แล้ว 448 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 ‎ทำตัวเป็นพระเจ้าอย่างที่เคยเป็น 449 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 ‎ช่างน่าเสียดาย พ่อไม่มีพลังอำนาจอยู่กับตัว 450 00:23:26,342 --> 00:23:28,594 ‎แต่พ่อมั่นใจว่าทุกอย่างจะลงเอยด้วยดี 451 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 ‎พ่อก็พูดงั้นตอนไดโนเสาร์สูญพันธุ์! 452 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 ‎อย่าบังอาจขึ้นเสียงกับข้า! 453 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 ‎ข้ามอบให้และไม่กลัวเกรงจะพรากคืนไป 454 00:23:36,727 --> 00:23:40,440 ‎พูดจาเว่อร์วังไม่เหมือน ‎คนที่เพิ่งโดนน้ำแข็งปั่นแทงสมอง 455 00:23:40,523 --> 00:23:41,607 ‎เงียบซะ ทั้งสองคน 456 00:23:41,691 --> 00:23:42,859 ‎ขอโทษ 457 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 ‎- ให้ไวสิ เร็วๆ ‎- ลูซิเฟอร์ 458 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 ‎พอจ้องดูอาวุธนั่น พ่อก็เกิดความรู้สึกแปลกใหม่ 459 00:23:50,992 --> 00:23:53,619 ‎เสียใจ ไร้สาระ อยากกลับบ้านรึเปล่า 460 00:23:53,703 --> 00:23:56,831 ‎เปล่า หน้าผากพ่อชื้นแต่คอกลับแห้ง 461 00:23:56,914 --> 00:23:58,416 ‎แล้วพื้นก็เริ่มหมุน 462 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 ‎ลูซิเฟอร์ พื้นกำลังหมุนอยู่รึเปล่า 463 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 ‎- พ่อ ‎- บอกให้หุบปาก! 464 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 ‎ใช่ 465 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 ‎ผมก็ชักจะรู้สึกขึ้นมาเหมือนกัน 466 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 ‎ห้ามใครแตะต้องพ่อเด็ดขาด 467 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 ‎วางมนุษย์ลงเถิด ซามาเอล 468 00:24:50,134 --> 00:24:52,094 ‎ไม่จำเป็นต้องใช้ความรุนแรง 469 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 ‎พ่อ 470 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 ‎พวกมันจะฆ่าพ่อ 471 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 ‎พวกเขาจะฆ่าจริงด้วย 472 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 ‎ลูซิเฟอร์ ปลอดภัยรึเปล่า 473 00:25:11,072 --> 00:25:11,906 ‎พวกเขาโอเคมั้ย 474 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 ‎เกิดอะไรขึ้น 475 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 ‎แค่เพิ่งห้ามจีไอเจน ‎ไม่ให้ประกาศว่าพระเจ้าตายแล้ว 476 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 ‎เอาเถอะ ผมว่าคุณคงรับช่วงตรงนี้ต่อได้ 477 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 ‎พวกเราต้องขออนุญาต 478 00:25:22,708 --> 00:25:25,086 ‎ผมกับพ่อมีธุระต้องไปจัดการ 479 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 ‎มานี่! 480 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 ‎เราจะไปไหนกัน 481 00:25:30,925 --> 00:25:33,719 ‎พูดทั้งที่ปากแตกมันเจ็บใช่มั้ยล่ะ ข่าวดีก็คือ 482 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 ‎พ่อเสกให้ความเจ็บหายไปได้ 483 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 ‎เพราะเราจะเอาพลังพ่อคืนมาเดี๋ยวนี้ มันอยู่ไหน 484 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 ‎พ่อจำไม่ได้ 485 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 ‎ดื่มนี่ มันช่วยได้ 486 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 ‎นั่นแหละ 487 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 ‎เอาละ ทีนี้ก็ตั้งสมาธิ 488 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 ‎พลังของพ่อไปไหน 489 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 ‎พ่อจำไม่ได้จริงๆ 490 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 ‎แต่มั่นใจว่าคงเก็บไว้ในที่ปลอดภัยสักแห่ง 491 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 ‎ถ้าจำไม่ได้ว่าอยู่ไหน ‎แล้วมั่นใจได้ไงว่ามันปลอดภัย 492 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพลังนั่นล่ะ 493 00:26:16,512 --> 00:26:18,222 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อล่ะ 494 00:26:18,306 --> 00:26:20,516 ‎จักรวาลนี้จะทลายยุบหายเป็นสุญญากาศ 495 00:26:20,600 --> 00:26:23,644 ‎ทำลายทุกอย่างและทุกคนที่ผมใส่ใจรึเปล่า 496 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 ‎ใบหน้าของลูก ลูซิเฟอร์ 497 00:26:28,816 --> 00:26:30,109 ‎ใบหน้าที่ลูกใช้ในนรก 498 00:26:30,610 --> 00:26:33,029 ‎เมื่อเห็นกับตา มันรุนแรงทีเดียว 499 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 ‎นี่พ่อจะวิจารณ์หน้าตาผม ‎ตอนผมกำลังช่วยชีวิตพ่อจริงๆ เหรอ 500 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 ‎เพราะถ้าใช่ก็ขออภัย ‎ที่หน้านิ่งๆ ไม่ได้หยิ่ง… แค่เป็นจอมปีศาจ 501 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 ‎ทำไมจึงเลือกใบหน้านั้น 502 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 ‎ลึกๆ ในใจนั่นคือใบหน้าที่ลูกมองเห็นตัวเอง 503 00:26:57,053 --> 00:26:58,638 ‎มาทำอะไรที่นี่ 504 00:26:58,721 --> 00:27:00,848 ‎หนูบอกพ่อว่าลืมหนังสือวิชาสังคมศึกษาค่ะ 505 00:27:00,931 --> 00:27:02,058 ‎พ่อรออยู่ข้างล่าง 506 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 ‎ได้ งั้นก็หยิบหนังสือแล้วไปซะ 507 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 ‎หนูโกหกน่า โง่เอ๊ย 508 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 ‎เพื่ออะไรมิทราบ 509 00:27:11,651 --> 00:27:13,903 ‎หนูค้นหาในใจตัวเองตามที่หมอลินดาบอก 510 00:27:13,986 --> 00:27:15,321 ‎แล้วหนูก็เข้าใจแบบนี้นะ 511 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 ‎ทรงผมคุณงี่เง่า มุกคุณก็อ่อนหัด 512 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 ‎คนแบบไหนถึงมีบาร์ใหญ่ขนาดนี้ในบ้าน 513 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 ‎ผมฉันหรูเลิศ เธอรู้ดี 514 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 ‎- ผู้ใหญ่ควรรู้จักรับผิดชอบ ‎- อ๋อเหรอ 515 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 ‎เดี๋ยวจะแสดงความรับผิดชอบให้ดู 516 00:27:29,877 --> 00:27:32,380 ‎เธอถูกห้ามเข้าเพนต์เฮาส์นี้หนึ่งเดือน 517 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 ‎มาเร็ว พ่อ เราจะพายัยอันธพาลจิ๋วไปคืนพ่อเด็ก 518 00:27:46,977 --> 00:27:48,396 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 519 00:27:56,028 --> 00:27:58,114 ‎เต็มที่คุณก็ตั้งข้อหาได้แค่มียาเสพติดในครอบครอง 520 00:27:58,197 --> 00:28:00,074 ‎แค่เพราะยานั้นยังไม่ถูกกฎหมาย 521 00:28:00,157 --> 00:28:01,867 ‎อย่างมากคุณก็กักตัวฉันไว้ได้หนึ่งคืน 522 00:28:01,951 --> 00:28:04,870 ‎ฉันไม่ห่วงเรื่องข้อหา ‎มียาเสพติดในครอบครองหรอก ผู้พัน 523 00:28:04,954 --> 00:28:07,373 ‎เราจะจับคุณข้อหาฆาตกรรมธรรมดาแบบเดิมๆ 524 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 ‎อัลเบิร์ต "หมัดเทพเจ้า" วอลค็อตต์ ‎ถูกฉีดวายเอสดีโดยที่เจ้าตัวไม่ยินยอม 525 00:28:11,836 --> 00:28:14,964 ‎ในเมื่อคุณเป็นผู้ค้าวายเอสดีเจ้าเดียวในเมืองนี้ 526 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 ‎ฉันว่าถ้าคุณไม่ได้ฆ่าเอง ‎ก็ต้องเป็นฝีมือของคนที่คุณขายให้ 527 00:28:22,430 --> 00:28:24,557 ‎คุณตำรวจ ฉันไปรบที่อัฟกานิสถานมาสามเที่ยว 528 00:28:24,640 --> 00:28:26,976 ‎ฉันนำทหารผ่านความสยดสยองที่คุณนึกภาพไม่ออก 529 00:28:27,059 --> 00:28:29,437 ‎และพาทุกคนเอาชีวิตรอดตลอดฝั่ง 530 00:28:29,520 --> 00:28:32,523 ‎ฉันไม่กลัวเลยตอนที่คู่หูคุณบีบคอฉันจนหมดสติ 531 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 ‎และให้ตายก็ไม่กลัวไอ้ข้อหาเลื่อนลอยของคุณ 532 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 ‎ในนี้เขียนว่าคุณเป็นทหารรุ่นที่สอง 533 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 ‎ใช่มั้ย แม่คุณเป็นพันเอก 534 00:28:46,537 --> 00:28:49,790 ‎ซึ่งตอนนี้มีหน้ามีตาโดดเด่นในกระทรวงกลาโหม 535 00:28:49,874 --> 00:28:50,833 ‎น่าประทับใจจัง 536 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 ‎จะพูดอะไรกันแน่ 537 00:28:51,876 --> 00:28:53,836 ‎ฉันพนันได้ว่าคุณแม่จะต้องผิดหวังอย่างแรง 538 00:28:53,919 --> 00:28:55,755 ‎ที่เห็นผู้สืบสกุลทำชื่อเสียงหายวับไปกับตา 539 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 ‎เชื่อเถอะ แม่ไม่สนหรอก 540 00:28:57,465 --> 00:29:00,551 ‎พอดีฉันเองก็เป็นแม่ ฉันขอไม่เห็นด้วยนะ 541 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 ‎ลูกๆ เป็นภาพสะท้อนถึงตัวเรา จริงมั้ย 542 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 ‎แต่เราลองโทรหาคุณแม่พันเอกดีกว่า ‎มาดูกันว่าคุณแม่จะว่ายังไง 543 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 ‎รหัสรัฐแมรีแลนด์ 544 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 ‎อายุปูนนี้ยังทำงานในรัฐบาล โห นับถือเลย 545 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 ‎ชีวิตที่โตมากับมาตรฐานสูงลิ่วแบบนั้นคงลำบากแย่ 546 00:29:21,280 --> 00:29:22,656 ‎ถูกพร่ำสอน 547 00:29:22,740 --> 00:29:23,783 ‎ทุกวัน 548 00:29:24,450 --> 00:29:26,869 ‎ว่าทหารที่ดีต้องเข้มแข็งอยู่ตลอด 549 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 ‎ตอนเด็กๆ เคยมีปัญหา ‎กับการจัดการความโกรธบ้างมั้ย 550 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 ‎พฤติกรรมศาลเตี้ย ใส่กุญแจมือล็อกคนกับขาโต๊ะ 551 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 ‎วางหูซะ ฉัน… 552 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 ‎ฉันอาจจะรู้ว่าใครฉีดวายเอสดีให้หมัดเทพเจ้า 553 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 ‎ฉันขายสินค้าหลายชนิดให้คนชื่อคริสตอฟ 554 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 ‎หมอนั่นเรียกตัวเองว่า "กูรูฟิตเนสของดารา" 555 00:29:50,184 --> 00:29:51,811 ‎เป็นครูฝึกของนักมวยหลายคน 556 00:29:52,728 --> 00:29:54,438 ‎หมัดเทพเจ้าอาจเป็นหนึ่งในนั้น 557 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 ‎"เธอสมบูรณ์แบบในอย่างที่เป็น" พระเจ้าว่า 558 00:30:05,908 --> 00:30:06,909 ‎แต่นั่นมันคืออะไร 559 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 ‎ถ้าเขาไม่ไร้เทียมทาน ‎ป่านนี้ฉันควักไส้ควักพุงเขาไปแล้ว 560 00:30:13,958 --> 00:30:15,334 ‎กับคนนี้ต้องระวังนะ 561 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 ‎เธอเป็นจอมทรยศบ้าเลือดชอบแทงข้างหลัง 562 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 ‎นี่ ไม่ต้องห่วงว่าฉันจะก่อเรื่องอีก โอเคมะ 563 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 ‎ไมเคิลหลอกฉันได้วูบหนึ่ง ‎ว่าฉันอาจสามารถเป็นอย่างอื่น 564 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 ‎เป็นสิ่งอื่นที่ดีกว่านี้ 565 00:30:42,111 --> 00:30:43,279 ‎แต่ฉันเข้าใจแล้ว 566 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 ‎ฉันจะไม่มีวันเป็นได้มากกว่านี้ 567 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 ‎- เมซ เราคุยกันแล้ว ‎- ไม่มีวิชาทารกเนิร์ดๆ ต้องไปเรียนรึไง 568 00:30:52,538 --> 00:30:55,583 ‎วิชาชั่วโมงวิทยาศาสตร์กับนิวตัน นิวท์ ‎ลินดาพาลูกไปแล้ว 569 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 ‎ลูซิโทรมาขอให้ฉันดูแลพ่อของเรา 570 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 ‎อย่างเขาจะต้องการอะไรได้ 571 00:31:00,796 --> 00:31:02,590 ‎เขามันทรงพลานุภาพของแท้ 572 00:31:02,673 --> 00:31:05,634 ‎ท่านพ่อเมาจนหลับไป ‎เพราะตัดสินใจทำให้ตัวเองเป็นมนุษย์ 573 00:31:05,718 --> 00:31:06,927 ‎เพราะงั้นเลยต้องไป 574 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 ‎ฉันน่าจะไปกับคุณ 575 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 ‎ไปบอกเขาหน่อยว่าไม่โกรธเรื่องวิญญาณนั่น 576 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 ‎ฉันว่าท่านพ่อจะซาบซึ้งมาก 577 00:31:23,027 --> 00:31:24,028 ‎พ่อ ตื่นอยู่มั้ย 578 00:31:28,115 --> 00:31:29,617 ‎นี่เป็นการกระทำที่ยิ่งใหญ่มาก เมซ 579 00:31:29,700 --> 00:31:32,620 ‎การยอมรับความผิดพลาด ‎แสดงว่าเธอมีวุฒิภาวะทางอารมณ์มาก 580 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 ‎ใช่ 581 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 ‎วุฒิภาวะทางอารมณ์ 582 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 ‎นั่นแหละประเด็น 583 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 ‎พ่อ! 584 00:31:54,350 --> 00:31:55,601 ‎คุณก็หาเขาไม่เจอเหรอ 585 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 ‎ใช่ 586 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 ‎"ไปตามหาพลัง 587 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 ‎รักนะ จุ๊บๆ พ่อเอง" 588 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 ‎เราน่าจะแยกกันหา 589 00:32:15,204 --> 00:32:16,330 ‎จะได้กระจายกำลัง 590 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 ‎พอคิดออกมั้ยว่าเขาอาจไปแถวไหน 591 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 ‎(บอดี้ส์ บาย คริสตอฟ) 592 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 ‎แดนบอกว่าเขาพาทริกซี่ ‎แวะไปเอาหนังสือเรียนเมื่อวานเหรอ 593 00:32:32,096 --> 00:32:33,806 ‎หวังว่าลูกจะไม่รบกวนคุณมากไปนะ 594 00:32:33,889 --> 00:32:36,141 ‎เด็กนั่นกัดไม่ปล่อยเลย 595 00:32:36,225 --> 00:32:37,810 ‎สมเป็นลูกแม่ 596 00:32:37,893 --> 00:32:40,354 ‎แถมถ้าอยากแข่งฟุตบอลอาชีพก็มีโอกาสสูง 597 00:32:45,150 --> 00:32:46,443 ‎ไม่ว่าง ไปไกลๆ 598 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 ‎น่ารัก 599 00:32:55,661 --> 00:32:57,496 ‎แหม น่ารักน่าเอ็นดู 600 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 ‎เหมือนเซ็กส์หมู่ของเหล่าตัวจิ๋วกลางทะเล 601 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 ‎ตอนนี้ไม่รับลูกค้าใหม่ 602 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 ‎จนท.เดคเกอร์ ตำรวจแอลเอ 603 00:33:04,294 --> 00:33:06,630 ‎เราต้องถามคุณเรื่องลูกค้าเก่า 604 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 ‎อัลเบิร์ต "หมัดเทพเจ้า" วอลค็อตต์ 605 00:33:08,757 --> 00:33:09,591 ‎งั้นก็เรื่องจริง 606 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 ‎โหย เด็กนั่นศักยภาพสูงมาก 607 00:33:13,804 --> 00:33:16,473 ‎มีพรสวรรค์โดยกำเนิด ขยันขันแข็งตลอด 608 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 ‎น่าจะเป็นหนึ่งในระดับตำนานได้แท้ๆ 609 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 ‎ใช่ พักนี้คุณก็มีตำนานออกจากโรงยิมไม่น้อย 610 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 ‎มีปาฏิหาริย์เปลี่ยนชีวิตคนไปเยอะแยะ 611 00:33:24,398 --> 00:33:27,818 ‎มีโปรแกรมออกกำลังกายใหม่ ‎ระดับพลิกวงการเหรอ 612 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 ‎หรือเป็นเพราะวายเอสดี 613 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 ‎วายเอสดีเหรอ 614 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 ‎ไม่เคยได้ยิน 615 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 ‎เอาละ มาเร่งความเร็วกันเลยดีกว่า 616 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 ‎บอกมา คริสตอฟ คุณปรารถนาอะไรกันแน่ 617 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 ‎ผมอยาก… 618 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 ‎ว่ามา 619 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 ‎ได้วายเอสดีเพิ่ม 620 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 ‎แรกๆ ก็เพลินดี ได้เล่นเป็นพระเจ้า 621 00:33:52,551 --> 00:33:55,888 ‎ได้คุมลูกค้าทุกแคลอรี่และทุกท่าเดดลิฟต์ 622 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 ‎แต่มันไม่หยุดไม่หย่อน 623 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 ‎ทุกคนโทรหาทุกชั่วโมงทั้งวันทั้งคืน 624 00:34:01,143 --> 00:34:03,979 ‎- โผล่มาหาที่บ้าน ‎- คุณเบื่อที่ต้องเป็นพี่เลี้ยงคนอื่นละสิ 625 00:34:04,063 --> 00:34:05,397 ‎ก็ต้องเบื่ออยู่แล้ว 626 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 ‎รู้มั้ยว่าใครไม่อยากได้พี่เลี้ยง 627 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 ‎คนนี้ไง 628 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 ‎ทากาวใต้เท้าจิ๋วๆ ติดบนดาดฟ้าเรือแค่ครั้งเดียว 629 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 ‎เขาจะแล่นเรือไปตลอดกาลโดยไม่บ่นสักคำ 630 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 ‎ใช่ 631 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 ‎จริงที่สุด แต่ทั้งหมดนี้เกี่ยวอะไรกับวายเอสดี 632 00:34:22,956 --> 00:34:25,417 ‎ยาช่วยให้ลูกค้าผมมีสมาธิ 633 00:34:26,293 --> 00:34:29,296 ‎ประสานชีวิตได้ดีขึ้น โทรมากวนตอนดึกๆ น้อยลง 634 00:34:29,922 --> 00:34:32,508 ‎ผมรู้ว่ามันปลอดภัยเพราะผมเองก็ใช้ 635 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 ‎ช่วยให้มือนิ่ง 636 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 ‎ใช่ แต่ไม่ได้ปลอดภัยสำหรับทุกคน 637 00:34:37,513 --> 00:34:39,723 ‎คุณรู้รึเปล่าว่าหมัดเทพเจ้าเป็นโรคหัวใจ 638 00:34:39,807 --> 00:34:41,350 ‎ตอนให้ยาวายเอสดีเขาไป 639 00:34:41,934 --> 00:34:44,186 ‎ผมไม่เคยเอายาอะไรให้หมัดเทพเจ้า 640 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 ‎ให้ไปเขาก็ไม่มีวันยอมใช้ 641 00:34:47,689 --> 00:34:49,191 ‎เขาดูแลร่างกายเหมือนสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 642 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 ‎เหล้าไม่กิน กาแฟไม่ดื่ม แอสไพรินยังแทบไม่แตะ 643 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 ‎ใครพูดต่างจากนี้แปลว่ามันโกหก 644 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 ‎อ้อ 645 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 ‎งั้นก็โชคดีกับกองเรือรบไปละกัน 646 00:35:06,917 --> 00:35:11,338 ‎เดี๋ยว ถ้าหมัดเทพเจ้าแอบเข้าโรงพยาบาล ‎แต่ไม่ได้ไปหายาล่ะ 647 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 ‎ดูนี่ 648 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 ‎โถงทางเดินที่เขาบุกเข้ามาจนโดนจับได้ ‎ตรงนั้นมีประตูสองบาน 649 00:35:16,218 --> 00:35:18,387 ‎ทางซ้ายคือห้องยา 650 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 ‎ส่วนบานที่อยู่สุดทางเดินคือ… 651 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 ‎ห้องเก็บประวัติ 652 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 ‎ใช่ 653 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 ‎ถ้าหมัดเทพเจ้ากำลังขุดคุ้ยประวัติ ‎โรคประจำตัวของเขา… 654 00:35:26,270 --> 00:35:28,564 ‎ไม่แน่เขาอาจเจอบางสิ่งที่ยอมตายได้ 655 00:35:28,647 --> 00:35:30,691 ‎เราต้องกลับไปที่โรงพยาบาล ไปเร็ว 656 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 ‎เกรงว่าผมจะไปด้วยไม่ได้ 657 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 ‎ปรากฏว่าพ่อผมหายตัวไป 658 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 ‎พระเจ้าหายตัวไปงั้นเหรอ 659 00:35:42,202 --> 00:35:45,581 ‎ผมว่าไม่มีอะไรหรอก ‎พ่ออาจจะแวะไปร้านโดนัทที่ชอบ 660 00:35:45,664 --> 00:35:48,667 ‎หรือไปปริ่มเปรม ‎กับวันวานแห่งการสร้างสรรค์ที่สวนสัตว์ 661 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 ‎คุณไปทำคดีต่อเถอะนะ 662 00:35:50,919 --> 00:35:54,006 ‎ผมจะแว้บไปตามหาพ่อ ‎แล้วจะทำเสียงเข้มๆ ใส่เขาเลย 663 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 ‎ได้ โอเคค่ะ 664 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 ‎ขอโทษที ฉันแค่… 665 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 ‎ฉันไม่รู้ว่าระหว่างเรามัน… 666 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 ‎เอ่อ ไม่น่าเลย ผมก็ไม่ทันคิด 667 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 ‎ผมคือคนที่ไม่สามารถ… 668 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 ‎ไม่ พระเจ้า ไม่ใช่ ฉัน… 669 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 ‎ขอโทษ 670 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 ‎- ไม่ๆ สบายมาก ‎- ดีละ 671 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 ‎ค่ะ 672 00:37:01,281 --> 00:37:03,951 ‎อ้าว เซอร์ไพรส์ดีจริง 673 00:37:05,077 --> 00:37:06,411 ‎คุณก็หนีออกจากบ้านเหรอคะ 674 00:37:09,748 --> 00:37:13,085 ‎เตรียมตัวเตรียมใจ ‎มาเปิดเพลงวิวาลดีดังๆ กันเลย 675 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 ‎วันนี้เหมาะจะทำการผ่าตัด 676 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 ‎ขอมีดผ่าตัด 677 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 ‎ดร.พอร์เตอร์ 678 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 ‎ฉันกำลังจะทำการผ่าตัด ‎ที่ละเอียดอ่อนมาก คุณตำรวจ 679 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 ‎ถ้าจะกรุณานัดหมายล่วงหน้า 680 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 ‎พยาบาลฉันน่าจะหาเวลาว่างให้คุณได้พรุ่งนี้ 681 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 ‎หมัดเทพเจ้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อขโมยยาใช่มั้ย 682 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 ‎เขามาค้นหาประวัติ ‎ประวัติของคุณเอง ฉันเห็นหมดแล้ว 683 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 ‎ในประวัติยืนยันสิ่งที่หมัดเทพเจ้าคิดมาตลอด 684 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 ‎คุณผ่าตัดให้คนอื่นชุ่ยๆ ผิดพลาดเหมือนที่ทำกับเขา 685 00:37:49,913 --> 00:37:51,957 ‎เขาขู่จะเปิดโปงใช่มั้ย 686 00:37:52,040 --> 00:37:53,709 ‎คุณก็เลยฆ่าเขาด้วยการให้ยาเกินขนาด 687 00:37:53,792 --> 00:37:58,130 ‎วายเอสดี ยาที่คุณใช้เพื่อช่วยให้มือนิ่ง 688 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 ‎ไม่ อัลเบิร์ต วอลค็อตต์ ‎เป็นคนติดยาที่จิตไม่สมประกอบ 689 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 ‎เขาเป็นงั้นจริงๆ เราทุกคนก็เห็นคลิปแล้ว 690 00:38:03,885 --> 00:38:06,513 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกของการเป็นที่พึ่งของคนอื่น 691 00:38:07,514 --> 00:38:09,766 ‎ความรู้สึกที่ว่าเราต้องเป็นคนเข้มแข็ง 692 00:38:09,850 --> 00:38:11,310 ‎ไม่งั้นทุกอย่างจะพังหมด 693 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 ‎วายเอสดีช่วยปิดบังความอ่อนแอของคุณ 694 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 ‎แต่มันเป็นแค่ผ้าปิดแผล คุณ… 695 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 ‎คุณไม่สบายนะคะ คุณหมอ 696 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 ‎การแสร้งว่าตัวเองไม่เจ็บป่วย ‎มีแต่จะยิ่งทำร้ายคนที่ต้องพึ่งพาคุณ 697 00:38:32,664 --> 00:38:34,916 ‎คุณยังช่วยผู้ป่วยคนสุดท้ายได้นะคะ คุณหมอ 698 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 ‎คุณก็แค่ต้อง… 699 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 ‎วางมีดผ่าตัด 700 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 ‎วางลงเถอะค่ะ 701 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 ‎ขอบใจ 702 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 ‎ทานให้อร่อย 703 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 ‎คุณหนีทำไมคะ 704 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 ‎พักนี้ฉันมี… 705 00:39:27,219 --> 00:39:28,136 ‎ปัญหาน่ะ 706 00:39:29,596 --> 00:39:31,306 ‎ฉันรู้สึกไม่เป็นตัวของตัวเอง 707 00:39:31,848 --> 00:39:33,934 ‎รู้สึกสับสนแล้วก็หลงลืม 708 00:39:34,810 --> 00:39:36,228 ‎แล้วลูกๆ ก็โกรธฉัน 709 00:39:37,354 --> 00:39:38,480 ‎โทษพวกเขาไม่ได้หรอก 710 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 ‎พูดจากใจนะ 711 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 ‎ฉันว่าฉันอาจจะทำพลาดอย่างหนักจริงๆ 712 00:39:46,238 --> 00:39:48,073 ‎ใครๆ ก็พลาดทั้งนั้นแหละค่ะ 713 00:39:48,824 --> 00:39:50,409 ‎แม้แต่พวกผู้ใหญ่ 714 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 ‎ช่างสังเกตได้ฉลาดจริงๆ 715 00:39:52,160 --> 00:39:53,578 ‎แล้วเธอล่ะ ทริกซี่ 716 00:39:54,538 --> 00:39:56,206 ‎มาทำอะไรไกลบ้านขนาดนี้ 717 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 ‎หนูเพิ่งรู้ตัวว่าหนูโมโหลูซิเฟอร์ 718 00:40:02,587 --> 00:40:05,507 ‎ที่จริงก็โมโหเขามาพักนึงแล้ว 719 00:40:06,091 --> 00:40:07,050 ‎แต่หนูหนีความจริง 720 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 ‎ใครๆ ก็เป็น 721 00:40:12,806 --> 00:40:13,849 ‎ทำไมถึงโกรธเขาล่ะ 722 00:40:13,932 --> 00:40:17,227 ‎ก็หนูนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 723 00:40:18,103 --> 00:40:20,439 ‎แต่เขากลับเผ่นไปฟลอริดาตั้งหลายเดือน 724 00:40:20,522 --> 00:40:21,940 ‎ไม่แม้แต่จะบอกลากัน 725 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 ‎เขาชอบทำอะไรตามใจตัวเอง 726 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 ‎แล้วตอนนี้ 727 00:40:29,281 --> 00:40:30,991 ‎หนูไม่รู้แล้วว่าเขาทำอะไรอยู่ 728 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 ‎แต่หนูรู้ว่านั่นทำให้แม่หนูเสียใจมาก 729 00:40:39,332 --> 00:40:40,959 ‎เธอรู้ใช่มั้ยว่าฉันเป็นพ่อของลูซิเฟอร์ 730 00:40:42,419 --> 00:40:43,336 ‎คือ 731 00:40:44,171 --> 00:40:45,714 ‎นิสัยบางอย่างของเขา 732 00:40:46,798 --> 00:40:48,175 ‎ฉันว่าอาจจะเป็นความผิดของฉัน 733 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 ‎ฉันเป็นพ่อที่พยายามมอบเจตจำนงเสรีให้ลูกๆ ‎มีอิสระมากพอจะตัดสินใจเอง 734 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 ‎มอบความรับผิดชอบที่พอเหมาะ ผลลัพธ์… 735 00:41:02,105 --> 00:41:04,316 ‎พอมองย้อนกลับไปถึงวิธีเลี้ยงดูลูซิเฟอร์ 736 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจว่าตัวเองทำถูกแล้ว 737 00:41:12,866 --> 00:41:14,493 ‎หนูไม่เคยเป็นพ่อแม่ใคร 738 00:41:15,494 --> 00:41:17,037 ‎แต่ดูเหมือนจะเป็นงานที่ยากนะคะ 739 00:41:18,497 --> 00:41:19,623 ‎ฉันก็ไม่เคยเป็นเด็ก 740 00:41:21,082 --> 00:41:22,751 ‎แต่พนันได้ว่านั่นก็ไม่ง่าย 741 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 ‎ได้เวลากลับบ้านกันแล้วค่ะ 742 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 ‎บ้าน 743 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 ‎ทริกซี่ 744 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 ‎เธอเป็นอัจฉริยะแท้ๆ 745 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 ‎เธอเพิ่งช่วยให้ฉันนึกออกว่าเก็บอะไรไว้ที่ไหน 746 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 ‎พ่อไม่อยู่ที่ร้านโดนัท สวนสัตว์ ‎หรือที่แก๊สแอนด์กรับ 747 00:42:05,168 --> 00:42:06,545 ‎ไปหาในสวนสาธารณะมารึยัง 748 00:42:06,628 --> 00:42:08,713 ‎หาแล้วสิ ฉันไม่ได้โง่นะ 749 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 ‎เออ แต่นายทำพ่อหาย 750 00:42:10,632 --> 00:42:12,467 ‎ตอนฉันมาถึงพ่อก็หายไปแล้ว 751 00:42:12,551 --> 00:42:15,011 ‎คำว่า "ผนึกกำลัง" มันเข้าใจยากตรงไหน 752 00:42:15,095 --> 00:42:17,055 ‎ถ้าเราบังคับพ่อให้เผชิญหน้ากับปัญหาได้… 753 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 ‎ฉันจะไม่บังคับพ่อให้ทำอะไรทั้งนั้น ลูซิ! 754 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 ‎ท่านเป็นพ่อของเรา 755 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 ‎พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ 756 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 ‎นายก็ควรหัดเคารพท่านบ้างสักนิด 757 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 ‎เขาเป็นตาแก่ที่ควบคุมพลังตัวเองไม่ได้ 758 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 ‎แล้วนี่ก็ออกไปหลงทางที่ไหนก็ไม่รู้ ‎ทั้งหวาดกลัวและโดดเดี่ยว 759 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 ‎พ่อกำลังกลัว 760 00:42:38,368 --> 00:42:39,202 ‎ใครกลัวรึ 761 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 ‎พ่อ ไปไหนมา 762 00:42:43,164 --> 00:42:44,916 ‎อย่าหนีไปเฉยๆ อย่างนั้นสิ 763 00:42:45,000 --> 00:42:47,002 ‎รู้ตัวมั้ยว่าทำให้เราลำบากกันแค่ไหน 764 00:42:47,586 --> 00:42:49,337 ‎อันที่จริงพ่อก็เริ่มคิดได้แล้วล่ะ 765 00:42:51,673 --> 00:42:52,841 ‎แต่ไม่ต้องกังวลไป 766 00:42:52,924 --> 00:42:54,884 ‎ทุกอย่างจะลงเอยด้วยดี 767 00:42:56,219 --> 00:42:58,888 ‎หวังว่า "ด้วยดี" จะหมายถึงพ่อรู้ตำแหน่งแห่งที่ 768 00:42:58,972 --> 00:43:00,974 ‎ของพลังสร้างและทำลายล้างจักรวาล 769 00:43:01,057 --> 00:43:04,060 ‎ที่พ่อทำหายไปเพราะมัวแต่ดูดน้ำแข็งปั่นกัลปี้ 770 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 ‎โทษที ว่าไงนะ 771 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 ‎พ่อจำได้แล้วว่าเก็บพลังไว้ที่ไหน 772 00:43:10,775 --> 00:43:12,819 ‎ขอบคุณที่เก็บไว้ให้ปู่นะ ชาร์ลี 773 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 ‎กะแล้วเชียวว่าอยู่กับครอบครัวจะต้องปลอดภัย 774 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 775 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 ‎โย่ 776 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 ‎มีอะไร 777 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 ‎วันนี้เหนื่อยเหรอ 778 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 ‎ฆ่าพระเจ้าไม่สำเร็จ นายล่ะ 779 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 ‎ผมว่า 780 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 ‎พระเจ้าฆ่าผม 781 00:44:10,877 --> 00:44:12,170 ‎ต้องขอเหล้าเพิ่มละ 782 00:44:12,253 --> 00:44:13,421 ‎ใช่ 783 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 ‎ขอบคุณที่ไม่ฆ่าฉัน 784 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 ‎ฉันไม่อยากให้ทริกซี่เห็นภาพความรุนแรงพรรค์นั้น 785 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 ‎เธอสะกดรอยตามฉันอยู่พักใหญ่กว่าทริกซี่จะมา 786 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 ‎เมซิคีน 787 00:44:36,152 --> 00:44:37,987 ‎เธอเลือกที่จะไม่ฆ่าฉัน 788 00:44:40,115 --> 00:44:41,241 ‎ก็ได้ 789 00:44:41,324 --> 00:44:44,327 ‎ท่านสร้างฉันมาเป็นนักฆ่า ‎แต่ฉันจะทำหน้าที่ให้ดียังทำไม่ได้ 790 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 ‎"สมบูรณ์แบบในอย่างที่เป็น" กับผีน่ะสิ 791 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 ‎ปาฏิหาริย์เป็นเรื่องน่าขันตรงที่… 792 00:44:54,754 --> 00:44:56,297 ‎มันเกิดขึ้นทุกวัน 793 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 ‎เทวทูตมีบุตรกับมนุษย์ 794 00:44:59,467 --> 00:45:01,344 ‎จอมปีศาจยังตกหลุมรัก 795 00:45:03,054 --> 00:45:04,347 ‎เราต่างก็เรียนรู้ได้ 796 00:45:05,515 --> 00:45:06,516 ‎และเราล้วนเติบโตได้ 797 00:45:10,603 --> 00:45:12,564 ‎แต่ปีศาจงอกวิญญาณไม่ได้ 798 00:45:14,691 --> 00:45:15,567 ‎จริงรึ 799 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 ‎จะบอกให้นะ 800 00:45:44,596 --> 00:45:45,805 ‎ผมนอนกับเมียท่าน 801 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 ‎ผมแก้ไขเรื่องนั้นไม่ได้ต่อให้อยากทำ 802 00:45:51,728 --> 00:45:52,562 ‎ซึ่งก็ไม่อยาก 803 00:45:54,105 --> 00:45:55,190 ‎เพราะงั้นสาปผมเลยสิ 804 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 ‎เสกให้กลายเป็นเสาเกลือทั้งต้น 805 00:45:58,193 --> 00:45:59,402 ‎อยากทำอะไรก็เชิญ 806 00:46:00,904 --> 00:46:02,572 ‎จัดการให้จบๆ กันไป 807 00:46:03,865 --> 00:46:07,535 ‎ภรรยาเก่าจะอยู่กับใคร ‎นั่นไม่ใช่ธุระกงการของฉัน แดเนียล 808 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 ‎ความจริงคือฉันเองก็ไม่ใช่สามีที่ดีนัก 809 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 ‎และฉันซึ้งใจที่เธอเจอใครสักคน ‎ที่มอบความรักให้อย่างที่เธอควรได้รับ 810 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 ‎ขอบคุณนะ 811 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 ‎ทริกซ์ เรามีเรื่องต้องคุยกัน 812 00:46:44,072 --> 00:46:44,989 ‎ไม่เป็นไรค่ะ แม่ 813 00:46:45,073 --> 00:46:48,117 ‎วันนี้หนูได้เรียนรู้ว่าผู้ใหญ่ก็พลาดเป็นเหมือนกัน 814 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 ‎และหนูยกโทษให้แม่ 815 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 ‎พูดจามีน้ำใจดีจ้ะ 816 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 ‎แต่ลูกพูดถูก 817 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 ‎ใครๆ ก็ทำผิดพลาดได้ทั้งนั้น 818 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 ‎แต่เมื่อทำผิดแล้วก็ต้องยอมรับ ‎นั่นต่างหากที่สำคัญ 819 00:47:06,970 --> 00:47:08,888 ‎หนูขอโทษที่ทำตัวแบบนั้นที่โรงเรียน 820 00:47:08,972 --> 00:47:10,390 ‎แม่ดีใจนะที่ได้ยินลูกพูดอย่างนั้น 821 00:47:12,475 --> 00:47:15,979 ‎แม่ก็ขอโทษที่ทำพลาดและ… 822 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 ‎แม่น่าจะรู้ตัวเสียทีว่าลูกไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้ว 823 00:47:22,694 --> 00:47:25,029 ‎ลูกสวย ฉลาด… 824 00:47:25,113 --> 00:47:26,406 ‎หนูดูออกนะว่าแม่กำลังเศร้า 825 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 ‎แม่รู้ว่าลูกดูออก 826 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 ‎ต่อให้แม่ไม่อยากยอมรับกับตัวเอง แม่รู้จ้ะ ลูกรัก 827 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 ‎หนีความจริง 828 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 ‎ใครๆ ก็เป็นค่ะ 829 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 ‎ใช่ 830 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 ‎ก็จริงของลูก 831 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 ‎ลูกฉลาดจัง 832 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 ‎ตอนลูกยังเล็ก 833 00:47:52,473 --> 00:47:58,104 ‎แม่พยายามปกป้องลูก ‎กีดกันลูกจากความรู้สึกที่เข้าใจยาก 834 00:47:58,771 --> 00:48:00,106 ‎และสถานการณ์ที่ลำบาก 835 00:48:00,773 --> 00:48:06,988 ‎แต่ตอนนี้แม่ว่าทางที่ดีที่สุดที่ทำเพื่อลูกได้ ‎อาจจะเป็นการยอมเปิดใจ 836 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 ‎และยอมรับว่า… 837 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 ‎จิตใจของแม่ก็ไม่ได้เข้มแข็งเสมอไป 838 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 ‎แม่เสียใจเรื่องลูซิเฟอร์ 839 00:48:17,040 --> 00:48:17,916 ‎ใช่มั้ยคะ 840 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 ‎คือ… 841 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 ‎ความจริงก็คือ… 842 00:48:29,594 --> 00:48:31,429 ‎เรื่องระหว่างแม่กับลูซิเฟอร์ 843 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 ‎ตอนนี้อะไรๆ ก็ยังไม่แน่นอน 844 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 ‎แม่ไม่แน่ใจว่าสุดท้ายเราก็ลงเอยเป็นคู่หู 845 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 ‎หรือเป็นเพื่อน 846 00:48:42,899 --> 00:48:44,275 ‎หรือเป็นมากกว่านั้น 847 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 ‎แต่ถ้าแม่กับเขาจะลองหาทางออกด้วยกัน 848 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 ‎แม่ก็ต้องบอกความรู้สึกที่แท้จริงให้เขารับรู้ 849 00:48:53,493 --> 00:48:55,370 ‎แล้วจากนั้นจะเป็นยังไงคะ 850 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 ‎ไม่รู้จ้ะ 851 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 ‎นั่นแหละที่น่ากลัวนิดหน่อย 852 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 ‎แม่ว่านั่นก็น่ากลัวสำหรับลูกเหมือนกันใช่มั้ย 853 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 ‎แต่อย่างนี้นะ ทริกซ์ 854 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าลูกจะอายุ 11 855 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 ‎หรืออายุ 111 856 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 ‎ต่อให้โลกจะถูกลูกอมดาวเคราะห์น้อยพุ่งชน 857 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 ‎ต่อให้ฟ้าจะถล่มลงมาเป็นฝนหมากฝรั่ง 858 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 ‎แม่กับพ่อก็จะเป็นพ่อแม่ของลูกเสมอ 859 00:49:44,711 --> 00:49:47,296 ‎และเราจะรักลูกตลอดไป ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 860 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 ‎สัญญานะคะ 861 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 ‎สัญญาจ้ะ 862 00:50:05,898 --> 00:50:07,275 ‎พ่อคงจะคิดถึงอารมณ์กึ่มแบบนี้ 863 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 ‎พ่อกลับมาทรงพลานุภาพเหมือนเดิมแล้ว ‎เสกให้ตัวเองเมากึ่มไม่ได้เหรอ 864 00:50:13,656 --> 00:50:14,532 ‎เราต้องคุยกัน 865 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 ‎โอเคครับ 866 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 ‎ท่านพ่อ มีอะไรรึ 867 00:50:26,461 --> 00:50:27,587 ‎ลูซิเฟอร์เข้าใจถูก 868 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 ‎สองครั้งในหนึ่งพันปี ยังมีอะไรให้แปลกใจอีกมั้ย 869 00:50:33,092 --> 00:50:34,469 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องเพลง 870 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 ‎หรือการที่พ่อจำไม่ได้ว่าเก็บพลังไว้ไหน 871 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 ‎ความจริงก็คือ 872 00:50:41,601 --> 00:50:43,811 ‎พ่อเริ่มหลงลืมมาพักใหญ่แล้ว 873 00:50:45,730 --> 00:50:47,523 ‎นานเกินกว่าที่พ่อจะกล้ายอมรับ 874 00:50:49,525 --> 00:50:51,527 ‎ลูกคงรับนิสัยหนีความจริงมาจากพ่อนี่เอง 875 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 ‎หนีความจริงตรงไหน 876 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 ‎ล้อเล่น 877 00:50:56,074 --> 00:50:56,949 ‎แต่ก็ไม่ใช่หรอก 878 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 ‎ทีนี้ก็เก็บเรื่องนี้ไว้รู้กันแค่สามคนก่อนได้มั้ย 879 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 ‎ท่านพ่อ หมายความว่ายังไงแน่ 880 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 ‎พ่อว่าถึงเวลาแล้ว 881 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 ‎ถึงเวลาทำอะไร 882 00:51:10,379 --> 00:51:11,714 ‎ถึงเวลาที่พ่อจะเกษียณ 883 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 ‎- ท่านพ่อ ‎- พ่อ… 884 00:52:23,744 --> 00:52:25,621 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม