1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,472 --> 00:00:36,223 ¿Seguro que estás listo? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Sí. 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,820 No vayas a arrepentirte, aunque nos quiera manipular. 5 00:00:49,904 --> 00:00:52,865 - Debemos mostrar… - Un frente unido. 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 Lo sé. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,161 Descuida, Luci. Estamos de acuerdo. Papá debe irse. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 ¿Pero qué…? 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Estaba aquí. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 Hola. 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,847 - Hola. - ¿Qué tal? 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 ¿Has visto a un caballero grandote, bien parecido 13 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 de hombros anchos, mirada penetrante 14 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 y rostro heroico? 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 Parecido a mí. 16 00:01:29,068 --> 00:01:30,236 ¿El plomero? 17 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 ¿Disculpen? 18 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Papá, ¿qué haces? 19 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Quiero ser útil. 20 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Estoy cambiando juntas, ajustando las instalaciones. 21 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 Quiero evitar una inundación. 22 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 Papá, 23 00:01:44,625 --> 00:01:47,211 queremos hablar contigo de algo muy serio. 24 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 Lucifer me contó que algo sucede con tus poderes. 25 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 He tenido un par de fallos al adaptarme al plano mortal. 26 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 Pero todo está bien. Fíjense. 27 00:01:57,888 --> 00:01:59,765 No hubo ni un número musical. 28 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 Pásame esa llave de tubo. 29 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 - Permiso. - ¿Qué? 30 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Gracias. 31 00:02:07,815 --> 00:02:08,774 ¿Qué? 32 00:02:09,441 --> 00:02:10,693 Dijo que estaba bien. 33 00:02:10,776 --> 00:02:14,488 Que el creador del universo tenga un fallo no es estar bien. 34 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 Oye, disculpa. 35 00:02:17,032 --> 00:02:18,492 ¿Por qué sigues aquí? 36 00:02:18,576 --> 00:02:20,494 Ya estuviste con tu nieto Charlie. 37 00:02:20,578 --> 00:02:23,998 ¿No deberías irte, no sé, hasta su Primera Comunión 38 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 en cuanto te sea posible? 39 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Te dije que vine a ayudar. - No necesito tu ayuda, papá. 40 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Ni con la plomería ni con el feng shui de mi penthouse. 41 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 Ni con el dispensador de agua, que ahora da vino tinto. 42 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Tómate un descanso. 43 00:02:38,345 --> 00:02:41,640 Por favor, en algún lugar, ya debe de ser el séptimo día. 44 00:02:42,099 --> 00:02:44,393 Además, algunos debemos ir a trabajar. 45 00:02:44,977 --> 00:02:49,940 Como Amenadiel ha demostrado, nuevamente, no ser de ninguna ayuda, 46 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 tú y yo discutiremos esto luego. 47 00:02:52,026 --> 00:02:53,527 Con gusto, hijo. 48 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 Mientras espero, 49 00:02:56,405 --> 00:02:58,449 reforzaré más el tubo de baile. 50 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 Ni se te ocurra. 51 00:03:06,624 --> 00:03:08,542 No esperabas terminar aquí, ¿no? 52 00:03:09,043 --> 00:03:10,920 Los actos tienen consecuencias. 53 00:03:11,003 --> 00:03:13,214 Un día estás rompiendo las reglas 54 00:03:13,297 --> 00:03:16,050 y, al siguiente, vas en una patrulla. 55 00:03:17,259 --> 00:03:20,054 ¿Cómo se te ocurrió robarme las esposas? 56 00:03:20,679 --> 00:03:26,268 ¿Por qué usaste equipo policial para atar a un niño a una mesa de cafetería? 57 00:03:26,352 --> 00:03:30,481 Todd Drexhage volvió a meter a un niño de primero en el bote de basura. 58 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Mamá, hice lo mismo que tú: castigar a los malos. 59 00:03:34,568 --> 00:03:38,113 Mira, castigar a los malos es mi trabajo. 60 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 El tuyo es aprender. 61 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 En la escuela. 62 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 Pero hoy no irás, porque te suspendieron. 63 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Disculpa, 64 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 ¿podrías fingir, al menos, que esto te afecta? 65 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Soy valiente, mamá, como tú. 66 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Lamento que dejaras la oficina para cargar conmigo. 67 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 Trixie, 68 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 tú jamás eres una carga. 69 00:04:09,770 --> 00:04:14,483 ¿Sabes? Pero hoy no puedo faltar, y tu padre tampoco. 70 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - Así que… - ¿Adónde me llevas? 71 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 Muchas gracias por ofrecerte. 72 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 Va al baño sola y jamás intentó arrancarme los aretes. 73 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 ¿Qué problemas podría causar? 74 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 Gracias. Sí. 75 00:04:30,791 --> 00:04:31,792 Nos divertiremos. 76 00:04:40,551 --> 00:04:41,593 DETECTIVE DECKER 77 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lucifer. 78 00:04:44,596 --> 00:04:46,473 Llegaste tarde. Jamás sucede. 79 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 ¿Fue por algo que dije, que hice 80 00:04:48,809 --> 00:04:50,894 o que no dije o no hice? 81 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 No. 82 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 No. Todo está bien. 83 00:04:54,523 --> 00:04:57,151 - Fue por un asunto familiar. - La familia… 84 00:04:57,234 --> 00:05:01,322 No los tolero, pero ya no puedo enviarlos a un universo paralelo. 85 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 Es Trixie. Un día es mi dulce angelito y al siguiente… 86 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 Convierte el agua en un delicioso pero innecesario vino. 87 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Vaya si lo sé. 88 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 - No es lo que… - No. 89 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 No. 90 00:05:15,627 --> 00:05:18,255 Ni Moisés hubiera querido tanta comunicación. 91 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Perdón, detective, debo apagar una zarza ardiente. 92 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 Hola, señor Dios. 93 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Escuche… 94 00:05:30,851 --> 00:05:32,478 Perdón por dormir con su esposa. 95 00:05:32,561 --> 00:05:34,772 No sabía que era casada. Lo juro por… 96 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 Bueno, por usted, supongo. 97 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Un momento. 98 00:05:40,652 --> 00:05:41,737 ¿Nos…? 99 00:05:42,446 --> 00:05:44,365 ¿Nos vio mientras…? 100 00:05:45,199 --> 00:05:46,533 Despreocúpate, Daniel. 101 00:05:46,617 --> 00:05:48,327 Todo está como debe ser. 102 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Vaya que es fuerte. 103 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Quizá deberíamos… 104 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 Me lastima. 105 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 ¡Suélteme! 106 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 ¿Viste eso? 107 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 ¿Fue con intención? 108 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Sí, tuve la intención de dejarlo entero. 109 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 No me vengas con tus misterios. Hiciste estallar a un hombre. 110 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Yo lo veo bien. 111 00:06:34,540 --> 00:06:35,499 No pasó nada. 112 00:06:35,582 --> 00:06:37,668 Por supuesto que pasó algo. 113 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Papá, debes irte. 114 00:06:40,587 --> 00:06:44,341 Tu presencia pone en riesgo a la gente que quiero y a otros. 115 00:06:44,425 --> 00:06:47,344 Hay un cadáver en el centro. Le dije a Ella que vamos. 116 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Estupendo, déjame que me libere de… 117 00:06:51,265 --> 00:06:52,182 ¿Qué? 118 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 ¿Adónde fue? 119 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 ¿Otra vez congeló el tiempo mientras no miraba? 120 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 Creo que ocurrió algo más milagroso que eso. 121 00:07:02,651 --> 00:07:06,238 Creo que, por primera vez, mi padre me ha escuchado. 122 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 ¡Se acerca el fin! 123 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 ¿Estás listo para conocer a tu Creador? 124 00:07:18,667 --> 00:07:20,627 Acabo de librarme de él. Gracias. 125 00:07:21,462 --> 00:07:22,504 ¿Qué tenemos, Ella? 126 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Hola, parece que un indigente tuvo una sobredosis. 127 00:07:26,425 --> 00:07:28,427 De por sí, es muy trágico, 128 00:07:28,510 --> 00:07:30,637 pero miren, no tiene marcas. 129 00:07:30,721 --> 00:07:33,474 Solo un punto de inyección en el cuello 130 00:07:33,557 --> 00:07:35,476 y hematomas por resistirse. 131 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 El que arrojó este cadáver aquí 132 00:07:37,519 --> 00:07:40,147 quiso que lo confundiéramos con un accidente. 133 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 Pero este caso es, claramente, un homicidio. 134 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 Parece que se resistió. ¿Lo identificaron? 135 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 Eso es lo más absurdo. La víctima era boxeador. 136 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott. 137 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - Imposible. - ¡Sí! 138 00:07:52,409 --> 00:07:55,913 Está irreconocible, ¿no? Verifiqué sus huellas tres veces. 139 00:07:55,996 --> 00:07:57,080 Sin duda, es él. 140 00:07:57,164 --> 00:07:58,957 ¿Quién es Albert Walcott? 141 00:07:59,041 --> 00:08:01,084 Albert "Todopoderoso" Walcott. 142 00:08:01,710 --> 00:08:04,421 Excampeón mundial de pesos pesados tres años seguidos. 143 00:08:04,505 --> 00:08:07,841 Bien. Madison Square Garden, 2015, 144 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 Todopoderoso contra el invicto Josh Clemson. 145 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Es el quinto round, una pelea brutal. 146 00:08:14,890 --> 00:08:18,185 Todopoderoso soporta los golpes. 147 00:08:18,268 --> 00:08:21,772 Clemson tira un gancho, Todopoderoso cae contra las cuerdas. 148 00:08:21,855 --> 00:08:23,315 Creen que terminó, pero… 149 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 ¡Pum! Todopoderoso le asesta a Clemson un gancho al mentón. 150 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Clemson cae en la lona, es un nocaut, la gente enloquece. 151 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 ¡Enloquece! 152 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 Alto, escena del crimen. 153 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 Bien. 154 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Perdón, pero ¿nada de eso te lo recordó? 155 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 No. 156 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 Chloe, era una gran sensación. Mira. 157 00:08:46,588 --> 00:08:47,965 ¿Seguro que es él? 158 00:08:48,048 --> 00:08:50,133 No la estaba pasando bien. 159 00:08:50,217 --> 00:08:53,011 Hace unos años, un infarto acabó con su carrera. 160 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Y siempre creyó que volvería. 161 00:08:55,430 --> 00:08:57,516 Pero terminó con un nocaut técnico. 162 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 ¡No lo puedo creer! 163 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 Es decir, era… 164 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 ¡Por supuesto! 165 00:09:04,439 --> 00:09:05,357 Ese es mi hijo. 166 00:09:05,440 --> 00:09:09,194 Claro, sigues aquí, y tu egoísmo pone en peligro a la humanidad. 167 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 Te equivocas. 168 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 Mi presencia divina no pone en peligro a nadie porque… 169 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 Me convertí en humano. 170 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 ¿Cómo que te convertiste en humano? 171 00:09:29,339 --> 00:09:31,300 Te preocupaba que mis poderes fallaran. 172 00:09:31,383 --> 00:09:33,218 Los dejé de lado temporalmente. 173 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Mira esto. 174 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 Tu padre es un tipo normal. 175 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 ¿Y por qué crees que es buena idea ser un tipo normal? 176 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Cuando cantábamos, supe que tenías razón. 177 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 ¿Podrías repetirlo? Quiero registrarlo para la posteridad. 178 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Traté de apoyarte. 179 00:09:55,240 --> 00:09:56,742 Pero ¿cómo puedo apoyarte 180 00:09:56,825 --> 00:09:59,077 si nunca te comprendí? 181 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Así que lo intentaré. 182 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 Empezaré aquí y ahora. 183 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 ¿Aquí y ahora, en mi trabajo? 184 00:10:05,208 --> 00:10:08,378 Has progresado y aprendido mucho estando en la Tierra. 185 00:10:09,087 --> 00:10:11,006 Me gustaría ser parte de ello. 186 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Vivir como humano, resolver casos. 187 00:10:14,426 --> 00:10:17,512 Estoy aquí para absolutamente todo. 188 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - ¿Sigues ahí? - Lamentablemente, sí. 189 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 ¿Sabías que los humanos no ven al cerrar los ojos? 190 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Sí. - Total oscuridad. 191 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 Pero, al abrirlos, ¡pum! 192 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 - Se hizo la luz. - Hola. 193 00:10:34,821 --> 00:10:37,783 Detective, dime que hay una pista urgente 194 00:10:37,866 --> 00:10:40,202 que debemos investigar ahora mismo. 195 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 En realidad, ya que está tu papá, quizá pueda ayudar. 196 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Tú lo ves y lo sabes todo, ¿no? 197 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Entonces, ¿quién fue? 198 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Por primera vez, no lo sé. 199 00:10:56,635 --> 00:10:58,095 Me convertí en humano. 200 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 ¿No es emocionante? 201 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 ¿De qué habla? 202 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Hace cosas inexplicables de vez en cuando. 203 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 Los marsupiales, las granadas, la vesícula. 204 00:11:11,066 --> 00:11:14,611 Debemos resolver un homicidio. ¿Nos vemos en la comisaría? 205 00:11:14,695 --> 00:11:15,904 Solo nosotros. 206 00:11:15,987 --> 00:11:17,948 No podemos dejarlo aquí. 207 00:11:19,074 --> 00:11:20,701 Bien, le pediré un Uber. 208 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 No. ¿Quieres acompañarnos? 209 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Eso suena divino, detective. 210 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Chicos, harán lo que siempre hacen, pero conmigo. 211 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 ¡Eso debe doler! 212 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 GUARDIA DE SEGURIDAD DEJA NOCAUT A TODOPODEROSO 213 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Perdón. Es riquísimo. 214 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 Es como nieve, pero con fruta. 215 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Hola, ¿eres el nuevo técnico de laboratorio? 216 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 Cierto, no se conocen. 217 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 Señorita López, él es mi padre. 218 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Papá, la señorita López. 219 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 ¿Tu papá? 220 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 ¡Dios santo! ¡Qué gusto conocerte! 221 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 ¡Igualmente! 222 00:12:04,619 --> 00:12:07,164 Quiero agradecerte todo tu apoyo. 223 00:12:07,664 --> 00:12:09,082 No pasó inadvertido. 224 00:12:09,166 --> 00:12:11,251 No puedo creer que diga esto, 225 00:12:11,334 --> 00:12:14,129 pero ¿podemos concentrarnos en el caso? 226 00:12:18,759 --> 00:12:20,302 ¡Mi cabeza se incendia! 227 00:12:20,385 --> 00:12:21,470 Cerebro congelado. 228 00:12:21,553 --> 00:12:24,473 A todos nos pasa. Se te irá en un rato. 229 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 Sí, bien… 230 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 ¿Qué hacía Todopoderoso…? 231 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 Otra vez. 232 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 Deja eso. 233 00:12:32,105 --> 00:12:35,942 ¿Qué hacía Todopoderoso entrando así a un hospital? 234 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 Según Internet, fue por drogas. 235 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Miren la farmacia de atrás. 236 00:12:41,698 --> 00:12:43,450 ¿Hay informe toxicológico? 237 00:12:43,533 --> 00:12:46,036 Sí, un montón de droga lo mató. 238 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Un estimulante sintético. 239 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Pero es raro. Su fórmula no figura en nuestra base de datos. 240 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 Vamos al hospital a ver si saben algo más. 241 00:12:54,961 --> 00:12:56,046 Bien. 242 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 - Cielos. - Bébelo más despacio. 243 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 No es eso. 244 00:13:01,218 --> 00:13:02,511 Creo que necesito… 245 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 Ya sabes. 246 00:13:05,764 --> 00:13:07,766 Discúlpanos un momento, detective. 247 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 Parece que debo llevar a mi milenario padre al baño. 248 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 Vamos. 249 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 Tranquilo, amigo. 250 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 Aún estás entero. 251 00:13:23,532 --> 00:13:24,908 Dios no te matará. 252 00:13:26,993 --> 00:13:28,703 Esperará a que mueras 253 00:13:29,246 --> 00:13:30,413 y te torturará. 254 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 Por toda la eternidad. 255 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Respiro energía sanadora. 256 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 ¡Maze! 257 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Manejas como un campeón esta cuestión celestial. 258 00:13:50,976 --> 00:13:54,145 Al menos ya entiendo por qué actúas como una loca. 259 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Eres un… 260 00:13:59,276 --> 00:14:00,235 Eres un demonio. 261 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Sí. 262 00:14:04,614 --> 00:14:05,699 ¿Cómo es el infierno? 263 00:14:05,782 --> 00:14:07,325 Es fantástico. 264 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 ¿En serio? 265 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Qué alivio. 266 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 El dolor, las torturas, los gritos de las almas condenadas 267 00:14:18,795 --> 00:14:22,257 que ruegan ser liberadas por una muerte que jamás llegará. 268 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Ah, te referías a ti. 269 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Sí, es una mierda. 270 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 Al menos tienes un alma que puede ser condenada. 271 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 No como yo. 272 00:14:42,277 --> 00:14:43,987 Gracias por recordármelo. 273 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Sí, Albert Walcott fue mi paciente. 274 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Tuvo un problema cardíaco en el vestuario luego de un combate. 275 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 No. 276 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Perdón, esto es emocionante. 277 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 No tengo idea de qué dirá ahora. 278 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 ¿Decía? 279 00:15:08,053 --> 00:15:10,430 Los paramédicos lo llevaron a Urgencias 280 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 y pude salvarle la vida con un triple baipás. 281 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 Debió ser difícil para Todopoderoso 282 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 perder las aptitudes que lo hacían invencible. 283 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 Creo que sí. 284 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Cayó en una depresión y dejó de venir a las consultas. 285 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 La última vez que lo vimos aquí 286 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 fue cuando lo atraparon robando drogas. 287 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 Internet tenía razón. 288 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 El señor Walcott tuvo suerte de que el hospital no lo demandara. 289 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Supongo que la viralización del video bastó como castigo. 290 00:15:38,333 --> 00:15:42,212 En su informe toxicológico, hallamos una droga desconocida. 291 00:15:42,295 --> 00:15:44,631 ¿Ha visto algo así antes? 292 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 Lamentablemente sí. 293 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 Es una droga para pilotos de combate. 294 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 Se la conoce como YSD. 295 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 Es exclusiva, aunque vimos sobredosis en Urgencias. 296 00:15:55,850 --> 00:15:57,435 ¿Dijo "exclusiva"? 297 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 ¿Puedes decirme cómo es? 298 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 Solo la he visto una vez. 299 00:16:01,856 --> 00:16:05,819 Hallé una píldora en el bolsillo de una víctima y creo que era… 300 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 pequeña y de color rosa. 301 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 ¿Qué tono de rosa exactamente? 302 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 ¿Goma de mascar, Barbie o malva? 303 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 ¿O atardecer o flor de cerezo? 304 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 ¿Flamenco? 305 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 Me superé creando colores. 306 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Más bien sería zapatilla de ballet. 307 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Ni una palabra más. 308 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 Esa es la píldora. 309 00:16:29,759 --> 00:16:30,969 ¿Cómo la consiguió? 310 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 Gracias por su ayuda, doctora. 311 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Sí, gracias. - ¿Lucifer? 312 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 - Gracias. - ¿De dónde la sacaste? 313 00:16:36,975 --> 00:16:39,102 De Lux, y la doctora tenía razón. 314 00:16:39,185 --> 00:16:41,396 Es exclusiva y no se consigue fácil. 315 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 Una sola persona las ofrece en la ciudad: la coronel. 316 00:16:44,816 --> 00:16:47,152 Bebe como un cosaco, pero es un encanto. 317 00:16:47,235 --> 00:16:48,653 Se parece a mí de joven. 318 00:16:48,737 --> 00:16:52,407 Arreglemos una compra, tendámosle una trampa e interroguémosla. 319 00:16:52,490 --> 00:16:53,992 Una trampa. 320 00:16:54,075 --> 00:16:56,619 ¡Qué divertido! ¿Cómo debo vestirme? 321 00:16:56,703 --> 00:16:57,579 ¿Cómo hablo? 322 00:16:57,662 --> 00:17:01,332 Siempre pensé que ese acento que elegiste tener 323 00:17:01,416 --> 00:17:04,335 era algo exagerado, pero podría intentarlo. 324 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 No intentarás nada. 325 00:17:05,962 --> 00:17:08,256 Te dejaré en el penthouse de camino. 326 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 Como dicen los españoles: "Ve… contigo". 327 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 Bien, el perímetro está listo. 328 00:17:24,522 --> 00:17:27,859 Nuestro hombre tiene el micrófono y va hacia el lugar. 329 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 - Bien. - "Nuestro hombre" es Lucifer. 330 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 El Diablo. 331 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Trabajamos con él. 332 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 ¿Estás segura de que debemos enviarlo solo? 333 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Bueno, Lucifer es invencible. ¿Qué podría salir mal? 334 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 ¡Lucifer! 335 00:17:45,919 --> 00:17:47,087 ¡Coronel! 336 00:17:47,170 --> 00:17:48,254 Qué bueno verte. 337 00:17:48,338 --> 00:17:51,257 Estábamos conociendo a tu agradable socio. 338 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 ¿Papá? 339 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 Disculpen un momento. Necesito hablar con mi socio. 340 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 ¿Qué haces aquí? 341 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Si realmente quiero entenderte, 342 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 debo experimentar la existencia terrenal en toda su dimensión. 343 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 El riesgo, el peligro. 344 00:18:23,206 --> 00:18:26,709 Experimentarás la muerte si nos descubren. 345 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 Por el creador del hombre. 346 00:18:29,754 --> 00:18:31,214 ¿El creador del hombre? 347 00:18:32,090 --> 00:18:33,508 ¿Eso les dijiste? 348 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 Hijo, soy el creador de todos los hombres y las mujeres. 349 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 ¿Hijo? 350 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 ¿Eres el padre de Lucifer? 351 00:18:41,057 --> 00:18:42,433 ¿Acaso no lo dije? 352 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 - Quizá lo olvidé. - La manzana cayó muy lejos del árbol. 353 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 Eso me gusta. 354 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 Veo de quién sacas tu visión para negociar y tu encanto. 355 00:18:54,445 --> 00:18:55,822 Te equivocas. 356 00:18:55,905 --> 00:18:58,408 Solo obtuve el infierno, pero no importa. 357 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 Aquí tienes tu dinero. Ahora dame las drogas. 358 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Stolz, trae el producto. 359 00:19:05,498 --> 00:19:07,709 Bueno, podría haber sido peor. 360 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 ¿Cómo crees que sea la coronel O'Bryan 361 00:19:13,256 --> 00:19:14,757 desde el aspecto moral? 362 00:19:16,634 --> 00:19:20,555 Es una traficante y quizá una asesina. 363 00:19:20,638 --> 00:19:21,973 Muy buena no debe ser. 364 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 Sí, eso pensé. 365 00:19:25,852 --> 00:19:27,645 Quizá la escuela militar no sirve. 366 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 Para Trixie. 367 00:19:30,732 --> 00:19:32,817 Para encaminarla antes de que… 368 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 Termine yendo al… ¿Entiendes? 369 00:19:37,739 --> 00:19:40,241 ¿Crees que nuestra hija irá al infierno? 370 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 No sé. 371 00:19:43,536 --> 00:19:44,954 Tal vez. 372 00:19:45,038 --> 00:19:47,457 ¿No le tienes miedo? Existe, Chloe. 373 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Dios. El Diablo. Todo es real… 374 00:19:50,501 --> 00:19:53,463 Quiero encauzar a Trixie antes de que sea tarde. 375 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 Sí, el infierno existe, 376 00:19:56,591 --> 00:19:59,552 pero no creo que una suspensión la eche a perder. 377 00:20:00,678 --> 00:20:03,348 No sabes lo fácil que es descarriarse. 378 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Dan. 379 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 Eres un gran padre. 380 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 Trixie es una buena niña. 381 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 Tiene conductas típicas de su edad. 382 00:20:16,236 --> 00:20:18,029 Debe estar hablándolo con Linda. 383 00:20:21,115 --> 00:20:23,826 Ese bravucón debe de haber hecho algo muy malo 384 00:20:23,910 --> 00:20:26,496 para que creyeras que debías esposarlo. 385 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 ¿Así… 386 00:20:30,625 --> 00:20:31,626 empezarás? 387 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 Con razón Lucifer sigue en terapia. 388 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 Y no lograrás engañarme para que hable de lo que siento. 389 00:20:41,928 --> 00:20:44,639 Eres muy perspicaz, Trixie. 390 00:20:45,056 --> 00:20:46,975 Pero no tengo que engañarte. 391 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 Un terapeuta es como un detective. 392 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Puedo evaluar tu comportamiento y, a partir de ello, saber qué sientes. 393 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 Por ejemplo, a veces, al enojarnos con alguien que amamos, 394 00:20:59,028 --> 00:21:01,197 tememos expresar lo que sentimos. 395 00:21:01,281 --> 00:21:04,117 Incluso, de reconocerlo nosotros mismos. 396 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 Se llama "negación". 397 00:21:06,828 --> 00:21:08,871 ¿Y eso me hace doler el estómago? 398 00:21:10,331 --> 00:21:14,043 El tema es que, cuando ignoramos esos sentimientos mucho tiempo, 399 00:21:14,127 --> 00:21:16,838 podemos terminar atacando a otra persona. 400 00:21:17,547 --> 00:21:19,632 Alguien que quizá no nos importa. 401 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 Como Todd Drexhage. 402 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Exacto. 403 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Entonces, si negué cosas, 404 00:21:28,683 --> 00:21:29,892 ¿cómo se cura? 405 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 Si fuera tú, 406 00:21:33,062 --> 00:21:35,898 trataría de ser mi propia detective. 407 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 Investigaría bien en mi interior 408 00:21:41,029 --> 00:21:43,573 para averiguar con quién estaba enojada. 409 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 Y le diría lo que sentí a esa persona. 410 00:21:50,079 --> 00:21:51,706 ¿Aunque los lastime? 411 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 Aunque los lastimes. 412 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 En medio de un berrinche, Lucifer me mira, serio, y me dice: 413 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 "Provocaré una rebelión". 414 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Adorable. 415 00:22:04,010 --> 00:22:05,678 Qué suerte que tu padre esté aquí. 416 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 ¿Eso crees? 417 00:22:08,556 --> 00:22:10,725 Era la mejor de la clase en la Academia. 418 00:22:11,267 --> 00:22:13,519 Gané una Estrella de Plata en Afganistán. 419 00:22:13,603 --> 00:22:16,105 Y me hice un negocio desde abajo. 420 00:22:16,189 --> 00:22:20,234 ¿Sabes qué mal representadas estamos en el negocio del narcotráfico? 421 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 Soy una pionera. 422 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 Pero, a mi madre, nada la conforma. 423 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Deberías agradecer el apoyo de tu papá. 424 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 El apoyo de mi padre es como un cartón mojado. 425 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Nunca tuve que apoyarte, hijo. 426 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 Él solito se fue a vivir a Los Ángeles 427 00:22:38,002 --> 00:22:40,004 y abrió un próspero club nocturno. 428 00:22:40,088 --> 00:22:41,798 Y ahora es asesor de la Pol… 429 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 ¡Papá! 430 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 No seas modesto, hijo. Mira qué bien manejas esta trampa. 431 00:22:49,055 --> 00:22:49,931 ¿Cómo dijiste? 432 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 Todo saldrá bien, ¿no? 433 00:23:02,610 --> 00:23:04,821 Lucifer puede detener balas y Dios… 434 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 Bueno, es Dios. 435 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Sí. 436 00:23:10,201 --> 00:23:11,202 Ya no. 437 00:23:11,285 --> 00:23:12,537 ¡Empaca el producto! 438 00:23:12,620 --> 00:23:14,455 Trasladaremos la base. 439 00:23:15,081 --> 00:23:17,291 Nos ocuparemos de ellos en el camino. 440 00:23:17,875 --> 00:23:18,709 Andando. 441 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Bien, papá, es hora de recuperar tus poderes. 442 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Vuelve a ser Dios. 443 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 Lamentablemente, no tengo los poderes. 444 00:23:26,342 --> 00:23:28,594 Pero seguro que todo saldrá bien. 445 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 ¡Lo mismo dijiste con los dinosaurios! 446 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 No me hables en ese tono. 447 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Yo te doy y no temo en quitarte. 448 00:23:36,727 --> 00:23:40,940 Palabras grandilocuentes para alguien afectado por una bebida fría. 449 00:23:41,023 --> 00:23:42,859 - ¡Silencio los dos! - ¡Perdón! 450 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 - Vamos. - Lucifer. 451 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Al ver esa arma, sentí algo totalmente nuevo. 452 00:23:50,992 --> 00:23:53,619 ¿Arrepentido, ridículo, quieres irte? 453 00:23:53,703 --> 00:23:56,831 No, mi frente está húmeda, mi garganta está seca, 454 00:23:56,914 --> 00:23:58,416 y el piso me da vueltas. 455 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 ¿Sientes que el piso te da vueltas? 456 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - ¿Papá? - ¡Cállate! 457 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Sí. 458 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Yo también empiezo a sentir algo. 459 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Nadie le pone las manos encima a mi padre. 460 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Baja a esa humana, Samael. 461 00:24:50,134 --> 00:24:52,094 La violencia es innecesaria. 462 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Papá. 463 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Iban a matarte. 464 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 Cierto, ¿no? 465 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 ¿Están bien, Lucifer? 466 00:25:11,072 --> 00:25:11,906 ¿Y ellos? 467 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 ¿Qué pasó? 468 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 Evité que la soldadita le cumpliera el deseo a Nietzsche. 469 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 Bien, creo que ya pueden hacerse cargo. 470 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 Si nos disculpan, 471 00:25:22,708 --> 00:25:25,086 papá y yo debemos hacer un recado. 472 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 ¡Vamos! 473 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 ¿Adónde vamos? 474 00:25:30,925 --> 00:25:33,052 Duele hablar con el labio herido, ¿no? 475 00:25:33,135 --> 00:25:35,680 Lo bueno es que puedes curarte solo 476 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 porque recuperaremos tus poderes. ¿Dónde están? 477 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 No lo recuerdo. 478 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Bebe esto. Te ayudará. 479 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Sí. 480 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Vamos, concéntrate. 481 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 ¿Dónde están tus poderes? 482 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 No me acuerdo. 483 00:26:09,005 --> 00:26:11,173 Pero deben estar en un lugar seguro. 484 00:26:11,257 --> 00:26:14,385 Si no lo recuerdas, ¿cómo sabes que están seguros? 485 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 ¿Y si les pasa algo? 486 00:26:16,512 --> 00:26:18,222 ¿Y si te pasa algo a ti? 487 00:26:18,306 --> 00:26:20,725 ¿El universo dejaría de existir, 488 00:26:20,808 --> 00:26:23,644 acabando con todo y con todos los que quiero? 489 00:26:25,146 --> 00:26:26,480 Tu rostro, Lucifer. 490 00:26:28,733 --> 00:26:30,109 El del infierno. 491 00:26:30,192 --> 00:26:33,070 En persona, causa impresión. 492 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 ¿Vas a criticar la apariencia que tenía mientras te salvaba la vida? 493 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 En ese caso, disculpa mi rostro diabólico. 494 00:26:46,292 --> 00:26:47,835 ¿Por qué lo elegiste? 495 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 En el fondo, así te ves a ti mismo. 496 00:26:57,011 --> 00:26:58,512 ¿Qué haces aquí? 497 00:26:58,596 --> 00:27:02,058 Le dije a papá que olvidé mi libro de Ciencias Sociales. Me espera abajo. 498 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Bien, toma el libro y vete. 499 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Mentí, tonto. 500 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 ¿Y eso por qué? 501 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 Busqué en mi corazón como dijo la Dra. Linda, y noté una cosa. 502 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 Tu peinado es estúpido y tus bromas son inmaduras. 503 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 ¿Qué clase de persona pone una barra así en su casa? 504 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 Sabes que mi peinado es majestuoso. 505 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Los adultos deben ser responsables. - ¿En serio? 506 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 Yo te enseñaré responsabilidad. 507 00:27:29,877 --> 00:27:32,380 No puedes venir al penthouse por un mes. 508 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Vamos, papá, llevaremos a esta pequeña pendenciera con su padre. 509 00:27:46,977 --> 00:27:48,396 No puedo creerlo. 510 00:27:56,112 --> 00:28:00,074 Solo me acusan de tener posesión de una droga que aún no es ilegal. 511 00:28:00,157 --> 00:28:01,951 No podrán retenerme. 512 00:28:02,034 --> 00:28:04,620 Yo no me preocuparía por la posesión. 513 00:28:04,704 --> 00:28:07,373 Es sospechosa de homicidio. 514 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 A Albert "Todopoderoso" Walcott le inyectaron YSD contra su voluntad 515 00:28:11,836 --> 00:28:14,880 y, como usted es la única que lo vende, 516 00:28:14,964 --> 00:28:18,384 supongo que lo mató usted o el que se la compró. 517 00:28:22,388 --> 00:28:24,557 Fui tres veces a Afganistán. 518 00:28:24,640 --> 00:28:27,059 Mis hombres vivieron horrores impensados 519 00:28:27,143 --> 00:28:29,437 y logré sacarlos de ello con vida. 520 00:28:29,520 --> 00:28:32,523 No temí cuando su compañero me dejó inconsciente 521 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 y tampoco les tengo miedo a sus acusaciones infundadas. 522 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 Aquí dice que es segunda generación de militares. 523 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 ¿Sí? Su mamá fue general de cuatro estrellas 524 00:28:46,537 --> 00:28:49,915 con una distinguida carrera en el Departamento de Estado. 525 00:28:49,999 --> 00:28:50,833 Impresionante. 526 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 Vaya al grano. 527 00:28:51,876 --> 00:28:55,755 Apuesto a que la decepcionaría ver que su legado queda en la nada. 528 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 No le importaría. 529 00:28:57,465 --> 00:29:00,593 Yo soy madre y pienso lo contrario. 530 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 Los hijos son nuestro reflejo, ¿no? 531 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Llamemos a la "general mamá" a ver qué opina. 532 00:29:10,227 --> 00:29:11,896 Código de área de Maryland. 533 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 ¿Sigue trabajando para el gobierno a su edad? La admiro. 534 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 Debió ser difícil crecer con normas tan exigentes. 535 00:29:21,280 --> 00:29:22,656 Recibir el mensaje, 536 00:29:22,740 --> 00:29:23,783 día tras día, 537 00:29:24,408 --> 00:29:27,453 de que para ser un buen soldado debía ser fuerte. 538 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 ¿Tuvo problemas de ira cuando era niña? 539 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 ¿Se creía justiciera o esposó a alguien a una mesa? 540 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 Cuelgue el teléfono… 541 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Creo que sé quién le dio YSD a Todopoderoso. 542 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Le vendí una buena cantidad a un hombre, Kristoff. 543 00:29:47,556 --> 00:29:50,142 Se hace llamar "el gurú de las estrellas". 544 00:29:50,226 --> 00:29:51,811 Entrena a boxeadores. 545 00:29:52,728 --> 00:29:54,438 Quizá Todopoderoso era uno. 546 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 "Eres perfecta tal como eres", dijo Dios. 547 00:30:05,908 --> 00:30:06,909 Pero ¿qué es eso? 548 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Si no fuera invencible, lo destriparía. 549 00:30:13,958 --> 00:30:15,334 Cuidado con esta. 550 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Es una asesina y una traidora. 551 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Mira, despreocúpate. No causaré más problemas, ¿de acuerdo? 552 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Por un segundo, Miguel me hizo creer que podía llegar a ser otra cosa. 553 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 Algo mejor. 554 00:30:41,986 --> 00:30:43,279 Pero ahora comprendo. 555 00:30:44,947 --> 00:30:47,157 Jamás seré más que esto. 556 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 - Ya lo hablamos. - ¿No es hora de la clase de tu bebé? 557 00:30:52,538 --> 00:30:55,875 ¿La clase de ciencias de Newton Newt? Linda lo llevó. 558 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 Luci me pidió que cuidara a papá. 559 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 ¿Qué podría necesitar? 560 00:31:00,796 --> 00:31:02,590 Literalmente, es todopoderoso. 561 00:31:02,673 --> 00:31:05,634 Se embriagó y se desmayó porque se hizo humano. 562 00:31:05,718 --> 00:31:06,927 Tengo que irme. 563 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 Bueno, podría acompañarte. 564 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Así le digo que no le guardo rencor por lo del alma. 565 00:31:17,813 --> 00:31:19,231 Sé que te lo agradecerá. 566 00:31:22,985 --> 00:31:24,361 Papá, ¿estás despierto? 567 00:31:28,115 --> 00:31:29,617 Eres muy amable, Maze. 568 00:31:29,700 --> 00:31:32,620 Reconocer tus errores demuestra madurez emocional. 569 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Sí. 570 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Madurez emocional. 571 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 Esa es la cuestión. 572 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 ¡Papá! 573 00:31:54,350 --> 00:31:55,601 ¿No lo encontraste? 574 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 No. 575 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 "Fui a buscar mis poderes. 576 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 Besos y abrazos, papá". 577 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 Deberíamos separarnos. 578 00:32:15,204 --> 00:32:16,413 Así abarcaremos más. 579 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 ¿Alguna idea de adónde fue? 580 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 CUERPOS DE KRISTOFF 581 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 Dan dijo que llevó a Trixie por un libro ayer. 582 00:32:32,096 --> 00:32:33,889 Espero que se haya portado bien. 583 00:32:33,973 --> 00:32:36,141 La niña es toda una guerrera. 584 00:32:36,225 --> 00:32:37,810 Como su madre. 585 00:32:37,893 --> 00:32:40,354 Y tendría una gran carrera en el fútbol. 586 00:32:45,150 --> 00:32:46,443 Ocupado. Fuera. 587 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 Qué amable. 588 00:32:55,661 --> 00:32:58,038 Vaya, qué adorable. 589 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 Parece una pequeña orgía náutica. 590 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 No quiero clientes nuevos. 591 00:33:01,959 --> 00:33:04,378 Detective Decker, policía de Los Ángeles. 592 00:33:04,461 --> 00:33:08,674 Le haremos preguntas sobre su cliente Albert "Todopoderoso" Walcott. 593 00:33:08,757 --> 00:33:09,758 Entonces es cierto. 594 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Maldición, tenía un gran potencial. 595 00:33:13,804 --> 00:33:15,889 Talentoso, se esforzaba mucho. 596 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 Pudo ser un grande. 597 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Sí, muchos grandes han venido a este gimnasio. 598 00:33:22,312 --> 00:33:24,398 Muchas transformaciones milagrosas. 599 00:33:24,481 --> 00:33:27,818 ¿Tiene un buen programa de entrenamiento 600 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 o era el YSD? 601 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 ¿YSD? 602 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 No sé qué es. 603 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 Aceleremos las cosas, ¿sí? 604 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Dígame, Kristoff, ¿qué desea? 605 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Quiero… 606 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Sí. 607 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 …más YSD. 608 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 Al principio, fue divertido jugar a ser Dios. 609 00:33:52,551 --> 00:33:55,888 Controlar cada caloría y peso muerto de mis clientes. 610 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 Pero no tiene fin. 611 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 Me llaman día y noche. 612 00:34:01,143 --> 00:34:03,979 - Vienen a casa. - ¿Se cansó de cuidarlos? 613 00:34:04,063 --> 00:34:05,397 Claro que sí. 614 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 ¿Saben quién no necesita cuidados? 615 00:34:08,942 --> 00:34:09,985 Este muñequito. 616 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 Le pegas los pies a la cubierta una vez 617 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 y navegará por siempre sin quejarse. 618 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 Sí. 619 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Por supuesto, pero ¿qué tiene que ver esto con el YSD? 620 00:34:22,956 --> 00:34:25,584 La droga hace que mis clientes se concentren. 621 00:34:26,293 --> 00:34:29,838 Mejor coordinación, menos llamadas de noche. 622 00:34:29,922 --> 00:34:32,508 Sé que es seguro porque la tomo. 623 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 Hace más firme el pulso. 624 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 Sí, pero no es seguro para todos. 625 00:34:37,513 --> 00:34:41,350 ¿Sabía del problema cardíaco de Todopoderoso cuando le dio el YSD? 626 00:34:41,934 --> 00:34:43,769 Jamás le di ninguna droga. 627 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 Tampoco habría aceptado tomarla. 628 00:34:47,689 --> 00:34:49,191 Su cuerpo era un templo. 629 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Ni alcohol, ni café, ni siquiera aspirinas. 630 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 El que diga lo contrario miente. 631 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Bien. 632 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Buena suerte con su flota. 633 00:35:06,792 --> 00:35:07,751 Un momento. 634 00:35:07,835 --> 00:35:11,338 ¿Y si Todopoderoso no fue al hospital a buscar drogas? 635 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Mira. 636 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 Hay dos puertas en el pasillo donde lo vieron entrar. 637 00:35:16,218 --> 00:35:18,428 La de la izquierda es de la farmacia. 638 00:35:18,512 --> 00:35:20,889 La del final del pasillo es… 639 00:35:20,973 --> 00:35:23,183 - La sala de historias clínicas. - Sí. 640 00:35:23,267 --> 00:35:26,145 Si fue a buscar historias clínicas… 641 00:35:26,228 --> 00:35:28,647 Quizá halló algo que le costó la muerte. 642 00:35:28,730 --> 00:35:30,691 Vamos, regresemos al hospital. 643 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 Me temo que no podré ir. 644 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Parece que mi padre desapareció. 645 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 ¿Dios desapareció? 646 00:35:42,202 --> 00:35:45,455 Seguro que no es nada. Quizá fue a comprar rosquillas 647 00:35:45,539 --> 00:35:48,667 o fue al zoológico a revivir la gloria de la creación. 648 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 Bien, continúa con el caso 649 00:35:50,919 --> 00:35:54,006 mientras yo voy a buscarlo y tengo una charla con él. 650 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Bueno. Está bien. 651 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 Lo siento… 652 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 No sabía cómo quedamos… 653 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 No debí hacerlo, lo hice sin pensar. 654 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 Soy yo el que no… 655 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 No, Dios mío, no… 656 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Perdón. 657 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - No. Está todo bien. - Bien. 658 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Sí. 659 00:37:01,281 --> 00:37:03,951 Pero qué linda sorpresa. 660 00:37:05,035 --> 00:37:06,411 ¿También estás huyendo? 661 00:37:09,748 --> 00:37:12,542 Prepárense para lo que viene y pongan a Vivaldi. 662 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 Hermoso día para operar. 663 00:37:15,545 --> 00:37:16,838 Bisturí. 664 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 Dra. Porter. 665 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Estoy por realizar una intervención delicada, detective. 666 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 Si desea una cita, 667 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 mi enfermera le dará una para mañana. 668 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 Todopoderoso no vino por drogas, ¿no? 669 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 Vino a buscar una historia clínica, la suya, y yo la vi. 670 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Confirmó lo que Todopoderoso sospechaba. 671 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Que había fallado en otras cirugías como la de él. 672 00:37:49,913 --> 00:37:51,957 Amenazó con denunciarla, ¿no? 673 00:37:52,040 --> 00:37:53,792 Y lo mató con una sobredosis. 674 00:37:53,875 --> 00:37:58,130 Con YSD, la droga que usa para evitar que le tiemble el pulso. 675 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 No, Albert Walcott era un adicto desquiciado. 676 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 Es la verdad. Todos vimos ese video. 677 00:38:03,885 --> 00:38:06,513 Yo sé qué significa tener gente a cargo. 678 00:38:07,514 --> 00:38:09,766 Sentir que siempre hay que ser fuerte 679 00:38:09,850 --> 00:38:11,435 para que nada salga mal. 680 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 El YSD le ayuda a ocultar su debilidad, 681 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 pero solo es un parche. Usted… 682 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 No está bien, doctora. 683 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 Fingir que lo está perjudica a los que dependen de usted. 684 00:38:32,581 --> 00:38:34,916 Aún puede salvar a un último paciente. 685 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 Solo tiene 686 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 que dejar ese bisturí. 687 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 Déjelo, por favor. 688 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Gracias. 689 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Disfrútalo. 690 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 ¿Por qué huyes? 691 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 He tenido 692 00:39:27,177 --> 00:39:28,512 problemas últimamente. 693 00:39:29,513 --> 00:39:31,306 No me he sentido como siempre. 694 00:39:31,848 --> 00:39:33,934 Me confundo, pierdo cosas. 695 00:39:34,768 --> 00:39:36,686 Y mis hijos se enojaron conmigo. 696 00:39:37,354 --> 00:39:38,480 No puedo culparlos. 697 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Sinceramente, 698 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 creo que he metido la pata. 699 00:39:46,238 --> 00:39:48,073 Creo que todos nos equivocamos. 700 00:39:48,824 --> 00:39:50,409 Los adultos también. 701 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Muy sabia observación. 702 00:39:52,160 --> 00:39:53,578 ¿Y tú, Trixie? 703 00:39:54,704 --> 00:39:56,206 ¿Qué haces lejos de casa? 704 00:39:58,125 --> 00:40:00,419 Ya sé por qué me enojé con Lucifer. 705 00:40:02,587 --> 00:40:05,507 Hace rato que estoy enojada con él, 706 00:40:05,590 --> 00:40:07,050 pero lo negué. 707 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 Nos pasa a todos. 708 00:40:12,722 --> 00:40:13,849 ¿Por qué te enojaste? 709 00:40:15,559 --> 00:40:17,352 Creí que éramos amigos, 710 00:40:18,103 --> 00:40:21,940 pero luego se fue a Florida durante meses y no se despidió. 711 00:40:22,858 --> 00:40:25,193 Siempre hace lo que quiere. 712 00:40:26,111 --> 00:40:27,571 Y ahora… 713 00:40:29,281 --> 00:40:30,991 No sé qué está haciendo. 714 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 Pero sé que pone triste a mi mamá. 715 00:40:39,249 --> 00:40:40,959 Sabes que soy su padre, ¿no? 716 00:40:42,419 --> 00:40:43,336 Bueno, 717 00:40:44,171 --> 00:40:45,714 parte de su comportamiento 718 00:40:46,715 --> 00:40:48,175 creo que es por mi culpa. 719 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Como padre, trato de darles a mis hijos cierta cantidad de libre albedrío. 720 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 La cantidad adecuada de responsabilidad, importancia… 721 00:41:02,105 --> 00:41:04,316 Analizando cómo eduqué a Lucifer… 722 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 no sé si lo hice bien. 723 00:41:12,866 --> 00:41:14,493 Yo no soy madre, 724 00:41:15,494 --> 00:41:17,037 pero parece difícil. 725 00:41:18,497 --> 00:41:19,623 Yo nunca fui niño. 726 00:41:21,082 --> 00:41:23,168 Pero tampoco debe de ser fácil. 727 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Es hora de ir a casa. 728 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 ¡Casa! 729 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie. 730 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 Qué astuta eres. 731 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 Me acabas de recordar dónde dejé algo. 732 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 No fue a comprar rosquillas, ni al zoológico ni a comprar nada. 733 00:42:05,168 --> 00:42:06,670 ¿Fuiste a ver al parque? 734 00:42:06,753 --> 00:42:08,713 Claro que sí. No soy idiota. 735 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 Bueno, perdiste a papá. 736 00:42:10,632 --> 00:42:12,968 Cuando llegué, se había ido. 737 00:42:13,051 --> 00:42:17,055 ¿No éramos un frente unido? Si lo obligáramos a encarar su problema… 738 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 No obligaré a papá a hacer nada. 739 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 Es nuestro padre, ¿sabes? 740 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 ¡Dios Todopoderoso! 741 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 Y deberías empezar a respetarlo un poco más. 742 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 Es un anciano que ya no controla sus poderes 743 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 y ahora anda por ahí perdido, solo y con miedo. 744 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 Tiene miedo. 745 00:42:38,368 --> 00:42:39,536 ¿Quién tiene miedo? 746 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 ¡Papá! ¿Dónde te habías…? 747 00:42:43,164 --> 00:42:44,916 ¡No puedes irte así! 748 00:42:45,000 --> 00:42:47,002 ¿Tienes idea de lo que pasamos? 749 00:42:47,586 --> 00:42:49,754 Creo que empiezo a darme cuenta. 750 00:42:51,673 --> 00:42:52,841 Pero descuiden. 751 00:42:52,924 --> 00:42:54,884 Todo estará bien. 752 00:42:56,219 --> 00:42:58,680 Espero que te refieras a haber encontrado 753 00:42:58,763 --> 00:43:01,016 el poder de crear y destruir el universo, 754 00:43:01,099 --> 00:43:04,060 que perdiste por estar bebiendo tu refresco helado. 755 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 Perdón, ¿cómo? 756 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Bueno, recordé dónde dejé mis poderes. 757 00:43:10,775 --> 00:43:12,819 Gracias por guardármelo, Charlie. 758 00:43:14,446 --> 00:43:16,489 Sabía que estaría seguro en la familia. 759 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 ¿Qué pasó? 760 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Oye. 761 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 ¿Qué pasa? 762 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 ¿Día difícil? 763 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 No pude matar a Dios. ¿Y tú? 764 00:44:05,413 --> 00:44:08,667 Creo que Dios me mató a mí. 765 00:44:10,877 --> 00:44:12,170 Necesitamos más tragos. 766 00:44:12,253 --> 00:44:13,421 Sí. 767 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Gracias por no matarme. 768 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 No quería que Trixie presenciara ese tipo de violencia. 769 00:44:30,522 --> 00:44:33,483 Me seguiste un buen rato antes de que llegara Trixie. 770 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 Mazikeen, 771 00:44:36,152 --> 00:44:37,987 no quisiste matarme. 772 00:44:40,115 --> 00:44:41,241 Está bien. 773 00:44:41,324 --> 00:44:44,327 Me creaste para matar y ni siquiera hago eso bien. 774 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 "Perfecta tal como soy", demonios. 775 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 Lo curioso de los milagros 776 00:44:54,796 --> 00:44:56,297 es que suceden a diario. 777 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 Un ángel tiene un hijo con una humana. 778 00:44:59,467 --> 00:45:01,344 El Diablo puede enamorarse. 779 00:45:03,054 --> 00:45:04,472 Todos podemos aprender. 780 00:45:05,598 --> 00:45:06,850 Todos podemos crecer. 781 00:45:10,562 --> 00:45:12,897 Pero un demonio no puede tener un alma. 782 00:45:14,691 --> 00:45:15,567 ¿Estás segura? 783 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 ¿Sabes qué? 784 00:45:44,387 --> 00:45:45,805 Me acosté con tu esposa. 785 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 No puedo cambiarlo aunque quisiera. 786 00:45:51,644 --> 00:45:52,562 Pero no quiero. 787 00:45:54,105 --> 00:45:55,190 Así que castígame. 788 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 Conviérteme en una estatua de sal. 789 00:45:58,193 --> 00:45:59,402 Haz lo que quieras. 790 00:46:00,904 --> 00:46:02,572 Pero terminemos con esto. 791 00:46:04,365 --> 00:46:07,535 No es asunto mío con quién estuvo mi exesposa, Daniel. 792 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 La verdad es que no fui un buen esposo, 793 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 y agradezco que hallara a alguien que le diera el amor que merecía. 794 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Gracias. 795 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, tenemos que hablar de algunas cosas. 796 00:46:44,030 --> 00:46:44,989 Está bien, mamá. 797 00:46:45,073 --> 00:46:47,951 Hoy aprendí que los adultos también se equivocan. 798 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 Y te perdono. 799 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Muy amable de tu parte. 800 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 Y tienes razón. 801 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 Todos cometemos errores, 802 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 pero es importante reconocerlos cuando los cometemos. 803 00:47:06,469 --> 00:47:08,930 Lamento lo que hice en la escuela. 804 00:47:09,013 --> 00:47:10,390 Me alegra que lo digas. 805 00:47:12,475 --> 00:47:16,104 Te pido perdón por mis errores y… 806 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 Debí haberme dado cuenta de que ya no eres una niñita. 807 00:47:22,694 --> 00:47:25,029 Eres hermosa, lista… 808 00:47:25,113 --> 00:47:26,823 Sé que estás triste, mamá. 809 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 Ya lo sé. 810 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 Aunque me cueste reconocerlo. Lo sé, mi vida. 811 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 Negación. 812 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 Nos pasa a todos. 813 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Sí. 814 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Tienes razón. 815 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 Eres muy lista. 816 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 Cuando eras más pequeña, 817 00:47:52,473 --> 00:47:58,104 trataba de protegerte, de evitarte sentimientos negativos, 818 00:47:58,771 --> 00:48:00,106 y ciertas situaciones. 819 00:48:00,773 --> 00:48:06,988 Pero ahora creo que lo mejor que puedo hacer por ti es mostrarte cómo soy 820 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 y reconocer 821 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 que mamá no siempre es tan fuerte por dentro. 822 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 Estás mal por Lucifer. 823 00:48:17,040 --> 00:48:17,916 ¿No es así? 824 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Bueno… 825 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 La verdad es que… 826 00:48:29,552 --> 00:48:31,387 Las cosas entre él y yo 827 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 están algo confusas por ahora. 828 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 Y no sé si terminaremos siendo compañeros, 829 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 amigos 830 00:48:42,899 --> 00:48:44,275 o algo más. 831 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 Pero para que podamos averiguarlo… 832 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 debo decirle lo que, en verdad, siento. 833 00:48:53,493 --> 00:48:54,869 ¿Y luego qué pasará? 834 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 No sé. 835 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 Y eso me da un poco de miedo. 836 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 Y seguramente a ti también, ¿no? 837 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 Pero hay una realidad, Trix. 838 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 Pase lo que pase, tengas 11 años 839 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 o 111 años, 840 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 aunque un asteroide de caramelo choque con la Tierra 841 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 y caigan gotas de gomitas del cielo… 842 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 tu papá y yo siempre seremos tus padres. 843 00:49:44,711 --> 00:49:47,296 Y te amaremos sea como sea. 844 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 ¿Lo prometes? 845 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Lo prometo. 846 00:50:05,898 --> 00:50:07,233 Extrañaré estar ebrio. 847 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Ya eres todopoderoso otra vez. ¿No puedes embriagarte y ya? 848 00:50:13,614 --> 00:50:14,532 Debemos hablar. 849 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 Muy bien. 850 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 ¿Qué pasa? 851 00:50:26,377 --> 00:50:27,587 Lucifer tenía razón. 852 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Dos veces un milenio. No deja de asombrarme. 853 00:50:33,092 --> 00:50:34,469 No es solo la música. 854 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 O no saber dónde dejé mis poderes. 855 00:50:40,308 --> 00:50:43,811 La verdad es que hace tiempo que no estoy bien. 856 00:50:45,688 --> 00:50:47,523 Más del que quisiera reconocer. 857 00:50:49,525 --> 00:50:51,527 Creo que eres negador como tu padre. 858 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 ¿Negador, yo? 859 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 Es una broma. 860 00:50:56,074 --> 00:50:56,949 Creo. 861 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Pero, por ahora, que quede entre nosotros, ¿sí? 862 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 Padre, ¿qué estás diciendo? 863 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Creo que es hora. 864 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 ¿Hora de qué? 865 00:51:10,379 --> 00:51:11,714 De que me jubile. 866 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 - Papá. - Papá… 867 00:52:23,744 --> 00:52:25,621 Subtítulos: Adriana Sica