1 00:00:10,197 --> 00:00:12,616 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 Ты точно готов? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Да. 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,862 И не отступишь, какие бы коварные игры разума он ни устроил. 5 00:00:49,945 --> 00:00:52,865 - Мы должны выступить… - Единым фронтом. 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 Я знаю. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,244 Не волнуйся, Люци. Я понимаю, Отец должен вернуться домой. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 Да ради… 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Он только что тут сидел. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 Привет. 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,847 - Привет. - Привет. 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 Ты не видела тут довольно крупного и привлекательного господина? 13 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 Широкоплечий. Пронзительный взгляд. 14 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 Героический профиль. 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 На меня чем-то похож. 16 00:01:29,068 --> 00:01:30,152 Сантехник, что ли? 17 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 Прошу прощения. 18 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Папа, ты что делаешь? 19 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Отрабатываю свой хлеб. 20 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Ну там, гайки подтянуть, шайбы заменить. 21 00:01:39,203 --> 00:01:40,538 Нам же не нужен потоп. 22 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 Папа, 23 00:01:44,625 --> 00:01:47,169 нам нужно серьезно с тобой поговорить. 24 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 Люцифер сказал, у тебя с силами твоими проблемы. 25 00:01:50,965 --> 00:01:54,927 Ну, была пара глюков, пока привыкал к человеческому телу. 26 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 Но теперь всё хорошо. Посмотрите. 27 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 Никто не поет, не танцует. 28 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 Дайте-ка мне ключ на 9,5. 29 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 - Пусти-ка. - Что… 30 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Спасибо. 31 00:02:07,815 --> 00:02:10,526 Ну что? Папа сказал, всё хорошо. 32 00:02:10,609 --> 00:02:14,488 Какие могут быть глюки у творца вселенной? Какое тут «хорошо»? 33 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 Эй, послушай! Слушай! 34 00:02:16,949 --> 00:02:18,492 Что ты вообще тут забыл? 35 00:02:18,576 --> 00:02:20,494 Ты уже провел время с Чарли. 36 00:02:20,578 --> 00:02:23,998 Вполне можно отчаливать, не знаю, до первого причастия. 37 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Не раньше. 38 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Я же помочь хочу. - Да не нужна мне твоя помощь, Отец. 39 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Ни с сантехникой, ни с фэншуем в моем пентхаусе, 40 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 ни с автоматом, из которого вместо содовой вдруг потекло Пино Нуар. 41 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Тебе отдохнуть пора. 42 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 Прошу тебя. Наверняка где-то сейчас седьмой день. 43 00:02:42,099 --> 00:02:44,268 А кое-кому давно на работу пора. 44 00:02:44,977 --> 00:02:49,356 И раз уж Аменадиль в очередной раз оказался совершенно бесполезен, 45 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 мы с тобой поговорим позже. 46 00:02:52,026 --> 00:02:53,277 С удовольствием, сын. 47 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 А пока я тебя жду, 48 00:02:56,238 --> 00:02:58,449 подтяну-ка этот расшатанный пилон. 49 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 Не надо. 50 00:03:06,624 --> 00:03:08,125 Не ожидала тут оказаться? 51 00:03:09,043 --> 00:03:10,878 Но у всего есть последствия. 52 00:03:10,961 --> 00:03:12,546 Сегодня нарушаешь правила, 53 00:03:13,297 --> 00:03:16,050 а завтра всё, небо в клеточку. 54 00:03:17,343 --> 00:03:18,385 Ты что творишь? 55 00:03:18,469 --> 00:03:19,887 Украла мои наручники. 56 00:03:20,679 --> 00:03:26,268 Приковала бедного ребенка полицейским спецсредством к обеденному столу. 57 00:03:26,352 --> 00:03:30,439 Но Тодд Дрекседж опять посадил первоклашку в мусорный бак! 58 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Мам, я просто поймала злодея, ты тоже этим занимаешься. 59 00:03:34,568 --> 00:03:37,529 Послушай, ловить злодеев — это моя работа. 60 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 А твоя — учиться. 61 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 В школе. 62 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 Но не сегодня. Потому что тебя выгнали с уроков. 63 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Знаешь, 64 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 ты бы хоть притворилась, что расстроена на этот счет. 65 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Я храбрая, мам. Как ты. 66 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Прости, что я свалилась тебе на голову. 67 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 Трикси… 68 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 Ты не свалилась мне на голову. 69 00:04:09,770 --> 00:04:14,483 Но с работы я уйти не могу, и папа твой тоже не может. 70 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - Так что… - Куда ты меня денешь? 71 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 Спасибо тебе огромное. 72 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 Ну, она приучена к горшку и за сережки меня не дергает. 73 00:04:24,910 --> 00:04:26,870 Так что никаких проблем. 74 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 Спасибо, ага. 75 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 Будет классно. 76 00:04:40,551 --> 00:04:41,593 ДЕТЕКТИВ ДЭКЕР 77 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Люцифер. 78 00:04:44,596 --> 00:04:46,473 Ты же никогда не опаздываешь. 79 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 Я что-то не то сделал? 80 00:04:48,809 --> 00:04:50,894 Или не сделал? 81 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Нет. 82 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 Да нет, всё хорошо. 83 00:04:54,523 --> 00:04:56,525 Просто дела семейные. 84 00:04:56,608 --> 00:04:59,069 Семья. С ними тяжело, а выгнать никак — 85 00:04:59,153 --> 00:05:01,155 разве что в другую вселенную. 86 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 Ну, это же Трикси. Иногда она милый ангелочек, а потом… 87 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 Превращает газировку в чудесное, но совершенно неуместное вино. 88 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Уж мне ли не знать. 89 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 - Ну, не совсем. - Нет. 90 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 Нет. 91 00:05:15,627 --> 00:05:18,130 Даже Моисей бы взвыл от такого количества внимания. 92 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Прости, детектив. Пора потушить эту неопалимую купину. 93 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 Здравствуйте. Мистер… Бог. 94 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Послушайте. 95 00:05:30,684 --> 00:05:32,478 Простите, что я спал с вашей женой. 96 00:05:32,561 --> 00:05:34,772 Я не знал, что она замужем, клянусь… 97 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 Видимо, вами клянусь. 98 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Секунду. 99 00:05:40,694 --> 00:05:41,612 А вы что… 100 00:05:42,363 --> 00:05:44,365 Вы видели, как мы с Шарлоттой… 101 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 Не волнуйся, Даниэль. 102 00:05:46,617 --> 00:05:47,993 Всё идет своим чередом. 103 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Ого, вот это рукопожатие. 104 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Послушай, может… 105 00:05:59,380 --> 00:06:00,589 Мне больно. 106 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 Отпустите! 107 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 Вы видели? 108 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 Ты специально? 109 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Вернул его к жизни? Конечно специально. 110 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 Не надо мне тут «неисповедимых путей». Ты человека взорвал. 111 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Да всё с ним нормально. 112 00:06:34,540 --> 00:06:37,668 - Ничего не случилось. - Еще как случилось. 113 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Папа, тебе пора обратно. 114 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 Пока ты на Земле, близкие мне люди в опасности. И… остальные тоже. 115 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 У Эллы труп в центре. Я сказала, что мы едем. 116 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Супер. Я только провожу сейчас… 117 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 Что? 118 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 А куда он делся? 119 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 Сейчас что, опять время остановилось? 120 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 Как по мне, произошло нечто еще более чудесное. 121 00:07:02,651 --> 00:07:05,863 Возможно, впервые за всё время Отец меня послушался. 122 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 Конец близок! 123 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 Вы готовы предстать перед творцом? 124 00:07:18,667 --> 00:07:20,586 Только что его сплавил, спасибо. 125 00:07:21,253 --> 00:07:22,504 Привет, Элла. Что у нас? 126 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Привет. На первый взгляд, простой бездомный с передозом. 127 00:07:26,383 --> 00:07:28,427 Само по себе грустно. Но гляньте. 128 00:07:28,510 --> 00:07:30,637 На руках ни следа. 129 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 Одно место укола, на голове. 130 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 А также синяки — следы борьбы. 131 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 Тот, кто его сюда выкинул, 132 00:07:37,519 --> 00:07:40,147 очень хотел, чтоб всё выглядело как «случайный передоз». 133 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 Но это стопудово убийство. 134 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 Похоже, бой был нешуточный. Жертву-то опознали? 135 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 Вот тут самое интересное. Это и есть боец. 136 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Альберт Уолкотт. 137 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - Да ну. - Ну да! 138 00:07:52,409 --> 00:07:55,913 Я тоже его не узнала. Три раза отпечатки перепроверила. 139 00:07:55,996 --> 00:07:57,080 Точно он. 140 00:07:57,164 --> 00:07:58,540 Что за Альберт Уолкотт? 141 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 Альберт «Всемогущий» Уолкотт. 142 00:08:01,793 --> 00:08:04,379 Бывший чемпион мира в тяжелом весе. Три года подряд. 143 00:08:04,463 --> 00:08:07,841 Представь. 2015 год. Мэдисон-сквер-гарден. 144 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 Всемогущий против непобедимого Джоша Клемсона. 145 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Пятый раунд, напряженный бой, 146 00:08:14,890 --> 00:08:18,227 Всемогущий пропускает удар за ударом. 147 00:08:18,310 --> 00:08:20,187 Клемсон дает мощный хук справа, 148 00:08:20,270 --> 00:08:23,315 Всемогущий валится на канаты. Похоже, всё кончено. 149 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 Но вдруг Всемогущий наносит Клемсону мощнейший апперкот! Бах! 150 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Клемсон падает, это нокаут! Зрители в экстазе! 151 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 В экстазе! 152 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 Тайм-аут! У нас труп. 153 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 Да. 154 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Прости. Но ты правда ничего не помнишь? 155 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 Нет. 156 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 Хлоя, его имя было у всех на устах. Смотри. 157 00:08:46,588 --> 00:08:47,965 А это точно он? 158 00:08:48,048 --> 00:08:50,217 Ну, жизнь у него непростая была. 159 00:08:50,300 --> 00:08:53,011 Пару лет назад его карьеру оборвал сердечный приступ. 160 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Я всё ждала, что он вернется. 161 00:08:55,430 --> 00:08:57,516 А он схватил финальный нокаут. 162 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 Да что же такое-то, а! 163 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 Понимаешь, он был… 164 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 Ну конечно! 165 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 Мой сын. 166 00:09:05,357 --> 00:09:09,194 Разумеется, ты никуда не ушел. Какое тебе дело до человечества. 167 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 Вот здесь ты неправ. 168 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 Моя божественная сущность больше никому не угрожает. 169 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 Я сделал себя человеком. 170 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 Как это «сделал себя человеком»? 171 00:09:29,339 --> 00:09:31,300 Ты опасался, что мои силы глючат, 172 00:09:31,383 --> 00:09:33,218 и я временно от них отказался. 173 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Вот, гляди. 174 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 Твой старик теперь обычный чел. 175 00:09:40,225 --> 00:09:43,312 И с чего это ты вдруг решил стать «обычным челом»? 176 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Пока мы с тобой пели хором, я понял, что ты прав. 177 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 Ты мог бы повторить? Я хочу сохранить момент для потомков. 178 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Я старался помочь. 179 00:09:55,240 --> 00:09:56,700 Но это невозможно, 180 00:09:56,783 --> 00:09:59,077 ведь я никогда тебя не понимал. 181 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Я хочу исправиться. 182 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 И начну прямо сейчас. 183 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 Прямо сейчас — это у меня на работе? 184 00:10:05,208 --> 00:10:08,337 Послушай, ты ведь уже столько времени живешь на Земле. 185 00:10:08,962 --> 00:10:11,006 Я хочу быть частью этой жизни. 186 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Буду распутывать дела, как человек. 187 00:10:14,426 --> 00:10:17,095 В общем, я за любой кипиш. 188 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - Люцифер, ты меня слышишь? - Увы. 189 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 Ого! 190 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 Ты знал, что когда люди закрывают глаза, они ничего не видят? 191 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Да. - Кромешная тьма. 192 00:10:31,485 --> 00:10:34,738 - А открываешь — ба-бах! Да будет свет! - Здрасьте. 193 00:10:34,821 --> 00:10:37,783 Детектив, прошу, скажи, что нам срочно пора идти, 194 00:10:37,866 --> 00:10:39,534 изучать важную улику? 195 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 Я подумала, раз уж твой отец тут, может, он бы нам помог. 196 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Вы ведь всевидящий и всеведущий, так? 197 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Так кто убийца? 198 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 А я не знаю, в кои-то веки. 199 00:10:56,635 --> 00:10:57,719 Я стал человеком. 200 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 Здорово, правда? 201 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 Что это значит вообще? 202 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Он иногда делает необъяснимые вещи. 203 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 Сумчатые. Гранат. Желчный пузырь. 204 00:11:11,066 --> 00:11:14,569 Слушай, у нас убийство висит. Предлагаю ехать в участок. 205 00:11:14,653 --> 00:11:15,904 Только мы, детективы. 206 00:11:15,987 --> 00:11:17,948 Мы что, тут его бросим? 207 00:11:19,074 --> 00:11:20,701 Ладно, я ему вызову «Убер». 208 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 Хотите с нами поехать? 209 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Божественная идея, детектив. 210 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Будем заниматься всем, что вы любите, детишки. Но вместе со мной. 211 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Вот это больно! 212 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 ОХРАННИК ВАЛИТ ВСЕМОГУЩЕГО 213 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Простите. Так вкусно просто. 214 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 Как снег, только с фруктами. 215 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Здрасьте. А вы у нас новый лаборант? 216 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 Ах да, вы не знакомы. 217 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 Мисс Лопес, это мой Отец. 218 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Папа, мисс Лопес. 219 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 Твой папа?! 220 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 О господи, как я рада познакомиться! 221 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 И я тоже! 222 00:12:04,619 --> 00:12:09,082 И да, спасибо за поддержку. Она не осталась незамеченной. 223 00:12:09,166 --> 00:12:11,126 Не думал, что скажу это когда-то, 224 00:12:11,209 --> 00:12:14,129 но давайте всё-таки вернемся к делу. 225 00:12:18,759 --> 00:12:20,302 Ой, что с моей головой! 226 00:12:20,385 --> 00:12:21,344 Мозг обморозил. 227 00:12:21,428 --> 00:12:24,473 Ничего страшного, здоровяк. Сейчас само пройдет. 228 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 Да. Так вот. 229 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 Зачем Всемогущий залез… 230 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 Ну вот, опять. 231 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 Поставь уже. 232 00:12:32,105 --> 00:12:35,400 Зачем Всемогущий залез в больницу? 233 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 В Сети считают, что за наркотой. 234 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Вон, аптека на фоне. 235 00:12:42,199 --> 00:12:43,408 Что по токсикологии? 236 00:12:43,492 --> 00:12:46,036 Лошадиная доза наркоты, от которой он погиб. 237 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Какой-то синтетический стимулятор. 238 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Вот только химическую формулу в базе найти не удалось. 239 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 Поехали в больницу, может, там что-то скажут. 240 00:12:54,961 --> 00:12:56,046 Давай. 241 00:12:57,923 --> 00:13:00,133 - Ой… - Не пей ты так быстро. 242 00:13:00,217 --> 00:13:01,134 Не в этом дело. 243 00:13:01,218 --> 00:13:02,511 Кажется, я хочу… 244 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 Ну ты понял. 245 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Одну минуточку, детектив. 246 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 Мне нужно сводить стотысячелетнего отца в комнату для мальчиков. 247 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 Пошли. 248 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 Всё хорошо. 249 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 Ты всё еще цел. 250 00:13:23,532 --> 00:13:24,741 Бог тебя не убьет. 251 00:13:26,993 --> 00:13:28,662 Просто дождется твоей смерти 252 00:13:29,246 --> 00:13:30,413 и будет мучить. 253 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 Целую вечность. 254 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Я вдыхаю целительную энергию. 255 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 Мэйз! 256 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Вижу, ты уже свыкся с этой божественной темой. 257 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 Зато теперь мне ясно, почему ты такая дурная. 258 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Ты же… 259 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 Ты демон. 260 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Да. 261 00:14:04,739 --> 00:14:05,699 А как там в аду? 262 00:14:05,782 --> 00:14:07,325 В аду? Там классно. 263 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 Правда? 264 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Вот и хорошо. 265 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 Боль, мучения, крики душ грешников, 266 00:14:18,795 --> 00:14:21,798 они молят о смерти, которая никогда не придет. 267 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 А, ты про себя? 268 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Не, тебе не понравится. 269 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 Ну, у тебя хоть грешная душа есть. 270 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 У меня-то нет. 271 00:14:42,277 --> 00:14:43,904 Спасибо, что напомнил, Дэн. 272 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Да, Альберт Уолкотт был моим пациентом. 273 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 У него случился сердечный приступ в раздевалке после матча. 274 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 Да ну. 275 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Простите, я переволновался. 276 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 Я же понятия не имею, что она дальше скажет. 277 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 Итак. 278 00:15:08,053 --> 00:15:10,430 К счастью, его привезли в реанимацию, 279 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 и я спасла ему жизнь с помощью тройного шунтирования. 280 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 Какой удар для Всемогущего. 281 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 Потерять то, что делало его непобедимым. 282 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 Знаете, так и было. 283 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Он впал в депрессию и перестал являться на приемы. 284 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 Последний раз, когда его тут видели, 285 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 он пытался украсть наркотические вещества. 286 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 Значит, в Сети правду говорят. 287 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 Мистеру Уолкотту повезло, что администрация его не засудила. 288 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Думаю, поняли, что то самое видео — достаточное наказание. 289 00:15:38,333 --> 00:15:39,918 Вот что нашли в его организме. 290 00:15:40,001 --> 00:15:44,005 Наши патологоанатомы не смогли распознать вещество. Вы его встречали? 291 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 К сожалению, да. 292 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 Это наркотик для пилотов истребителей. 293 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 В народе известен как ИСД. 294 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 Очень редкий, но к нам привозили пару раз с передозировкой. 295 00:15:55,850 --> 00:15:57,435 Редкий, говорите? 296 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 А как он выглядит? 297 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 Я лишь однажды его видела. 298 00:16:01,731 --> 00:16:04,818 Нашла в кармане пациента, не дожившего до реанимации. 299 00:16:04,901 --> 00:16:05,860 Кажется, такая… 300 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 Розовенькая таблетка. 301 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 А какого именно оттенка розового? 302 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 «Бабл-гам», «Барби», «Бугенвиллея»? 303 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 Может, «Закатный», «Цветок вишни»? 304 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 «Фламинго»? 305 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 С цветами я себя превзошел. 306 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Я бы сказала, «Цвет балеток». 307 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Ни слова больше. 308 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 Да, именно такая. 309 00:16:29,759 --> 00:16:33,013 - Откуда она у вас? - Спасибо, доктор, вы очень помогли. 310 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Да, спасибо. - Люцифер? 311 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 - Спасибо. - Где ты ее взял? 312 00:16:36,975 --> 00:16:39,102 В «Люксе», где еще? И доктор права. 313 00:16:39,185 --> 00:16:41,396 Препарат дорогой и довольно редкий. 314 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 Сейчас им барыжит лишь один дилер. Полковник. 315 00:16:44,816 --> 00:16:47,152 Любит выпить, при этом очаровашка. 316 00:16:47,235 --> 00:16:48,611 Совсем как я в молодости. 317 00:16:48,695 --> 00:16:52,407 Назначим покупку, возьмем Полковника с поличным и тряхнем его. 318 00:16:52,490 --> 00:16:53,533 С поличным. 319 00:16:54,075 --> 00:16:57,579 Как интересно! Что мне надеть? Как разговаривать? 320 00:16:57,662 --> 00:17:01,332 Мне всегда казалось, что твой чопорный британский акцент — 321 00:17:01,416 --> 00:17:04,335 это немного чересчур, но я могу попробовать. 322 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 Никакого «попробовать». 323 00:17:05,962 --> 00:17:07,881 Ты остаешься в пентхаусе. 324 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 Как говорят испанцы, вайа кон… с тобой. 325 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 Так, периметр есть. 326 00:17:24,522 --> 00:17:27,358 Наш парень с прослушкой, идет покупать. 327 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 - Ага. - «Наш парень» — это Люцифер. 328 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 Сам дьявол. 329 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Наш коллега. 330 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 Ты уверена, что стоит его отправлять одного? 331 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Люцифер же теперь неуязвим. Всё под контролем. 332 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 Люцифер! 333 00:17:45,919 --> 00:17:47,087 Полковник! 334 00:17:47,170 --> 00:17:48,254 Рада встрече. 335 00:17:48,338 --> 00:17:50,673 Твой очаровательный партнер уже здесь. 336 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 Папа? 337 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 Прошу прощения, на пару слов с моим партнером. 338 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 Ты что тут делаешь? 339 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Если я хочу тебя понять, 340 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 мне нужно в полной мере вкусить человеческую жизнь. 341 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 Риск, опасность. 342 00:18:23,206 --> 00:18:26,584 Если сорвешь наше прикрытие, ты раньше смерть вкусишь. 343 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 Тому, кто самый главный. 344 00:18:30,255 --> 00:18:31,297 Самый главный? 345 00:18:32,090 --> 00:18:33,508 Это ты, что ли? 346 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 Раз на то пошло, сын, я и правда самый главный. В мире. 347 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 Сын? 348 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 Вы отец Люцифера? 349 00:18:41,057 --> 00:18:42,183 А я не сказал? 350 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 - Запамятовал, видимо. - Яблочко у нас далеко от яблони. 351 00:18:47,522 --> 00:18:48,356 Хорошая шутка. 352 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 Теперь понятно, Люцифер, в кого у тебя деловая жилка и шарм. 353 00:18:54,445 --> 00:18:55,822 Оба раза мимо. 354 00:18:55,905 --> 00:18:58,366 С ним жить — адский труд. Ну уж ладно. 355 00:18:58,992 --> 00:19:01,494 Вот деньги. Давай наркоту. 356 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Штольц, неси товар. 357 00:19:05,498 --> 00:19:07,333 Ну, могло быть и хуже. 358 00:19:10,503 --> 00:19:13,173 Что скажешь про эту Полковника О'Брайан? 359 00:19:13,256 --> 00:19:14,757 С моральной точки зрения. 360 00:19:16,634 --> 00:19:21,681 Ну, она наркодилер. Еще, вероятно, убийца. Так что ничего хорошего. 361 00:19:22,932 --> 00:19:27,645 Да, я тоже так подумал. Может, военное училище и не вариант. 362 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 Для Трикси. 363 00:19:30,565 --> 00:19:32,942 Ну, заранее, чтобы не свернула на кривую… 364 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 Кривую дорожку… ну ты поняла. 365 00:19:37,614 --> 00:19:40,533 Дэн, ты думаешь, наша 11-летняя дочь попадет в ад? 366 00:19:41,534 --> 00:19:42,535 Мне откуда знать. 367 00:19:43,536 --> 00:19:44,954 Всякое возможно. 368 00:19:45,038 --> 00:19:47,457 А ты не боишься, Хлоя? Раз всё это реально. 369 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Бог. Дьявол. Всё реально. И я… 370 00:19:50,501 --> 00:19:53,463 Хочу направить Трикси в нужную сторону, пока не поздно. 371 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 Слушай, ну да. Да, ад существует. 372 00:19:56,591 --> 00:19:59,552 Но вряд ли школьный проступок — прямой путь туда. 373 00:20:00,678 --> 00:20:03,473 Ты не представляешь, как легко свернуть не туда. 374 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Слушай, Дэн. 375 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 Ты чудесный отец. 376 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 А Трикси — чудесная девочка. 377 00:20:13,441 --> 00:20:18,029 У нее переходный возраст начался. Уверена, Линда с ней всё обсудит. 378 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 Похоже, этот хулиган всерьез провинился, 379 00:20:23,868 --> 00:20:26,246 раз ты решила, что надо его задержать. 380 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 Ага… 381 00:20:30,541 --> 00:20:31,626 И это всё, что ли? 382 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 То-то Люцифер не вылез до сих пор из терапии. 383 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 Кстати говоря, меня развести на откровение не так легко. 384 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 Ого. 385 00:20:41,886 --> 00:20:44,555 Да уж. Ты очень проницательна, Трикси. 386 00:20:45,056 --> 00:20:46,975 Но мне незачем тебя «разводить». 387 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 Видишь ли, психотерапевт — он как детектив. 388 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Я могу наблюдать за твоим поведением и понять, что ты чувствуешь. 389 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 К примеру, если мы сердимся на кого-то очень близкого, 390 00:20:59,028 --> 00:21:04,117 то часто боимся выразить свои чувства. А то и признаться в них себе. 391 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 Называется «отрицание». 392 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 У меня из-за отрицания живот болит? 393 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 Просто когда мы эти чувства стараемся затолкать внутрь себя, 394 00:21:14,127 --> 00:21:16,838 то иногда срываемся на ком-то другом. 395 00:21:17,547 --> 00:21:19,382 На ком-то, кто нам не близок. 396 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 Например, на Тодда Дрекседжа. 397 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Именно. 398 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Так если у меня правда отрицание, 399 00:21:28,683 --> 00:21:29,684 как его вылечить? 400 00:21:30,643 --> 00:21:32,020 Ну, я бы на твоем месте 401 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 сама с собой поиграла в детектива. 402 00:21:37,191 --> 00:21:39,902 Заглянула бы вглубь своего сердца 403 00:21:41,029 --> 00:21:43,531 и выяснила, на кого же я правда сержусь. 404 00:21:45,033 --> 00:21:47,243 И рассказала бы ему о своих чувствах. 405 00:21:50,079 --> 00:21:51,706 Даже если причиню ему боль? 406 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 Даже в этом случае. 407 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 И посреди этой истерики Люцифер такой смотрит прямо на меня и говорит: 408 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 «Я подниму мятеж». 409 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Милый такой. 410 00:22:04,010 --> 00:22:07,305 - Тебе повезло, что твой отец тут. - Правда? 411 00:22:08,681 --> 00:22:10,391 Я была лучшей в Академии. 412 00:22:11,184 --> 00:22:13,519 У меня Серебряная звезда за Афганистан. 413 00:22:13,603 --> 00:22:16,189 Я построила маленький бизнес с нуля. 414 00:22:16,272 --> 00:22:20,234 Знаешь, как мало женщин в верхних эшелонах наркоторговли? 415 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 Я первопроходец. 416 00:22:22,320 --> 00:22:23,988 Но маме моей на это плевать. 417 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Тебе повезло, что отец тебя поддерживает. 418 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 Он поддерживает не лучше клочка мокрого картона. 419 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Да тебя не надо поддерживать, сын. 420 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 Он же у меня сам переехал в Лос-Анджелес. Без помощи. 421 00:22:38,002 --> 00:22:41,798 Открыл популярный ночной клуб. Еще и заделался консультантом… 422 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 Папа! 423 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 Да не скромничай, сынок. Сейчас ты возьмешь ее с поличным. 424 00:22:49,055 --> 00:22:49,931 Повтори-ка. 425 00:22:53,518 --> 00:22:54,477 Ой. 426 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 Послушай, всё будет хорошо. 427 00:23:02,610 --> 00:23:04,821 Люциферу пули нипочем. А Богу… 428 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 Бог есть Бог. 429 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Ага. 430 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Уже нет. 431 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 Пакуйте товар! 432 00:23:12,620 --> 00:23:14,455 Мы сворачиваем базу. 433 00:23:15,123 --> 00:23:17,083 А с этими по пути разберемся. 434 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Пора возвращать себе силы, Пап. 435 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Давай, веди себя как Бог. 436 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 К сожалению, сейчас силы не при мне. 437 00:23:26,342 --> 00:23:28,386 Но я уверен, всё будет хорошо. 438 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 Ты и про динозавров так говорил! 439 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 Не смей повышать на меня голос! 440 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Что даровал, то не побоюсь изъять. 441 00:23:36,727 --> 00:23:40,440 Смелое заявление от того, кто себе мозг отморозил коктейлем! 442 00:23:40,523 --> 00:23:41,607 А ну молчать! 443 00:23:41,691 --> 00:23:42,859 Прости! 444 00:23:45,361 --> 00:23:46,571 - Быстрее. - Люцифер. 445 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Я смотрю на это оружие и испытываю совершенно новое чувство. 446 00:23:50,992 --> 00:23:53,619 Сожаление, изумление, готовность вернуться домой? 447 00:23:53,703 --> 00:23:56,831 Нет. Лоб вспотел, а горло пересохло. 448 00:23:56,914 --> 00:24:00,585 И пол будто кружится. Люцифер, пол на самом деле кружится? 449 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - Папа. - А ну заткнись! 450 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 О да. 451 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Теперь я тоже кое-что почувствовал. 452 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Никто не поднимет руку на моего отца. 453 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Самаэль, опусти человека. 454 00:24:50,134 --> 00:24:52,094 Насилие ни к чему. 455 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Отец. 456 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Они тебя убить собирались. 457 00:25:04,440 --> 00:25:05,608 Не сомневаюсь. 458 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 Люцифер! Вы целы? 459 00:25:11,072 --> 00:25:11,906 А они? 460 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 Что произошло? 461 00:25:13,950 --> 00:25:17,745 Мадам Солдафон решила в Ницше поиграть. 462 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 Что ж, дальше ты сама справишься. 463 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 Прошу нас простить. 464 00:25:22,708 --> 00:25:25,086 У нас с Отцом неотложные дела. 465 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Пошли! 466 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 Да куда мы идем-то? 467 00:25:30,925 --> 00:25:33,719 Больно говорить с разбитой губой? Но есть хорошая новость. 468 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 Сейчас станет легче. 469 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 Потому что ты сейчас же вернешь себе силы. Где они? 470 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 Я не помню. 471 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Вот, выпей. Должно помочь. 472 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Ага. 473 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Вот. Теперь вспоминай. 474 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 Куда подевались силы? 475 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 Я правда не помню. 476 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 Уверен, они в безопасном месте. 477 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Откуда тебе знать, раз ты не помнишь, где они? 478 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 А если с ними что-то произойдет? 479 00:26:16,512 --> 00:26:18,222 Или с тобой? 480 00:26:18,306 --> 00:26:20,516 Тогда вселенная просто схлопнется 481 00:26:20,600 --> 00:26:23,269 вместе со всем и всеми, кто мне дорог? 482 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 Твое лицо, Люцифер. 483 00:26:28,733 --> 00:26:30,109 С которым ты жил в аду. 484 00:26:30,192 --> 00:26:33,070 Вблизи оно довольно жуткое, я скажу. 485 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 Ты решил критиковать мою внешность? Серьезно? Я тебе жизнь спас. 486 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 Уж прости мне синдром чертовского лица. 487 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 Зачем ты выбрал такое лицо? 488 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 Ты же именно таким в глубине души себя и видишь. 489 00:26:57,053 --> 00:26:58,638 А ты что тут делаешь? 490 00:26:58,721 --> 00:27:00,931 Сказала папе, что забыла тут учебник. 491 00:27:01,015 --> 00:27:02,058 Он внизу ждет. 492 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Ну так бери учебник и иди. 493 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Да я соврала ему, глупый. 494 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 А это еще за что? 495 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 Я заглянула к себе в сердце, как сказала Линда, и вот что поняла. 496 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 У тебя дурацкая прическа, нелепые шутки 497 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 и совершенно непонятно зачем такой огромный бар дома. 498 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 У меня шикарная прическа, это факт. 499 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Взрослые должны быть ответственными. - Правда? 500 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 Я тебе покажу ответственность. 501 00:27:29,877 --> 00:27:31,712 Месяц без пентхауса, ясно? 502 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Идем, Пап. Нужно вернуть эту хулиганку отцу. 503 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 Поверить не могу. 504 00:27:56,028 --> 00:27:58,114 У вас на меня только хранение препарата, 505 00:27:58,197 --> 00:28:00,074 который даже не запрещен пока. 506 00:28:00,157 --> 00:28:01,617 Я уже к утру выйду. 507 00:28:01,701 --> 00:28:04,870 Хранение наркотиков — не самое страшное, Полковник. 508 00:28:04,954 --> 00:28:07,373 Как насчет старого доброго убийства. 509 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 Альберта «Всемогущего» Уолкотта накачали ИСД против его воли. 510 00:28:11,836 --> 00:28:14,463 А вы у нас — единственный дилер ИСД в городе. 511 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 А значит, убили его либо вы, либо кто-то из покупателей. 512 00:28:22,346 --> 00:28:24,557 Детектив, я трижды побывала в Афгане. 513 00:28:24,640 --> 00:28:26,976 Мои ребята практически в аду побывали. 514 00:28:27,059 --> 00:28:29,437 А я их оттуда вытащила. Живыми. 515 00:28:29,520 --> 00:28:32,523 Когда ваш партнер меня придушил, мне не было страшно. 516 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 А уж домыслы ваши меня пугают меньше всего, поверьте. 517 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 Тут написано, вы — военная во втором поколении. 518 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Мама дослужилась до генерала. 519 00:28:46,537 --> 00:28:49,790 Головокружительная карьера на госслужбе. 520 00:28:49,874 --> 00:28:50,833 Неплохо. 521 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 И к чему это? 522 00:28:51,876 --> 00:28:55,755 Уверена, ей не понравится, если ее наследие втопчут в грязь. 523 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 Да плевать ей. 524 00:28:57,465 --> 00:29:00,551 Я сама мать, так что не соглашусь. 525 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 Наши дети — они отражение нас. 526 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Но давайте позвоним мамаше-генеральше и спросим лично. 527 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Ого, в Мэриленде живет. 528 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 До сих пор трудится на госслужбе? Достойно уважения. 529 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 Непросто, наверное, расти среди таких суровых стандартов. 530 00:29:21,280 --> 00:29:23,783 Каждый день вам вдалбливают в голову, 531 00:29:24,450 --> 00:29:26,869 что солдат всегда должен быть сильным. 532 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 У вас случались в детстве приступы гнева? 533 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 Играли в героя, пристегивали детей наручниками к столикам. 534 00:29:34,293 --> 00:29:35,795 Повесьте трубку. Я… 535 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Возможно, я подозреваю, кто мог дать Всемогущему ИСД. 536 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Я продала партию товара пареньку, его звали Кристоф. 537 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 Он себя называл «звездным фитнес-гуру». 538 00:29:50,184 --> 00:29:51,352 Бойцов тренирует. 539 00:29:52,645 --> 00:29:54,438 Может, и Всемогущего тренировал. 540 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 «Ты и так безупречна», — сказал мне Бог. 541 00:30:05,908 --> 00:30:06,909 И что это значит? 542 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Да не будь он бессмертен, я бы ему кишки наружу выдавила. 543 00:30:13,916 --> 00:30:15,334 Ты с ней поаккуратнее. 544 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Это вероломная и хищная убийца. 545 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Слушай, за меня не беспокойся, я лезть ни к кому не стану больше. 546 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 На какой-то миг Михаил дал мне веру, что я что-то собой представляю. 547 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 Что-то большее. 548 00:30:42,111 --> 00:30:43,070 Но я всё поняла. 549 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 Мне ничего не светит. Никогда. 550 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 - Мэйз, мы обсуждали уже. - Тебе в общество зануд не пора? 551 00:30:52,538 --> 00:30:55,875 Если ты про кружок науки у Ньютона Ньюта, Линда отведет Чарли. 552 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 Люци позвонил и попросил перехватить Отца. 553 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 А зачем это твоему отцу? 554 00:31:00,796 --> 00:31:02,590 Он же всемогущ. Буквально. 555 00:31:02,673 --> 00:31:05,634 Только он решил стать человеком, напился и вырубился. 556 00:31:05,718 --> 00:31:06,927 Так что мне пора. 557 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 А давай, может, я тоже поеду с тобой. 558 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Скажу ему, что не злюсь насчет души и вот этого всего. 559 00:31:17,813 --> 00:31:19,231 Он обрадуется, я уверен. 560 00:31:23,027 --> 00:31:24,028 Пап, ты спишь? 561 00:31:28,115 --> 00:31:29,617 Очень благородно, Мэйз. 562 00:31:29,700 --> 00:31:32,620 Отвечать за свои ошибки — это признак зрелости. 563 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Ага. 564 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Признак зрелости. 565 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 Это точно. 566 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 Пап! 567 00:31:54,350 --> 00:31:55,601 Ты его тоже не нашел? 568 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 Нет. 569 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 «Ушел искать силы. 570 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 Целую крепко. Папа». 571 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 Давай разделимся. 572 00:32:15,204 --> 00:32:16,330 Быстрее всё обыщем. 573 00:32:17,039 --> 00:32:18,749 Есть идеи, где он может быть? 574 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 СПОРТЗАЛ У КРИСТОФА 575 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 Дэн сказал, он привозил утром Трикси за тетрадью. 576 00:32:32,096 --> 00:32:33,806 Она нормально себя вела? 577 00:32:33,889 --> 00:32:36,141 У девочки внутри буря эмоций. 578 00:32:36,225 --> 00:32:37,184 Как и у мамы. 579 00:32:37,893 --> 00:32:40,229 И весьма неплохие перспективы в футболе. 580 00:32:45,150 --> 00:32:46,443 Я занят, уходите. 581 00:32:47,319 --> 00:32:48,153 Прекрасно. 582 00:32:55,661 --> 00:32:57,496 Какая прелесть. 583 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 У вас тут мини-оргия на корабле. 584 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 Я новых клиентов не беру. 585 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 Детектив Дэкер, полиция. 586 00:33:04,294 --> 00:33:06,630 Пара вопросов о вашем бывшем клиенте. 587 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 Альберт «Всемогущий» Уолкотт. 588 00:33:08,757 --> 00:33:09,675 Так это правда. 589 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Вот чёрт. У парня такой потенциал был. 590 00:33:13,804 --> 00:33:15,973 Одарённый, трудолюбивый. 591 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 Мог бы войти в историю. 592 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Да, у вас тут в спортзале многие входят в историю. 593 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 Одна чудо-трансформация за другой. 594 00:33:24,398 --> 00:33:26,567 У вас уникальная программа? 595 00:33:26,650 --> 00:33:28,318 АМЕНАДИЛЬ 4 ПРОПУЩЕННЫХ 596 00:33:28,402 --> 00:33:29,361 Или дело в ИСД? 597 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 ИСД? 598 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 Это что такое? 599 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 Предлагаю ускориться. 600 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Скажи мне, Кристоф, чего бы ты желал? 601 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Я желаю… 602 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Давай. 603 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 …еще ИСД. 604 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 Сначала мне нравилось играть в Бога. 605 00:33:52,551 --> 00:33:55,888 Контролировать каждую калорию клиента, каждый подход. 606 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 Но этому конца нет. 607 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 Они мне звонят днем и ночью. 608 00:34:01,143 --> 00:34:03,979 - Домой приезжают. - Устали нянчиться с ними? 609 00:34:04,063 --> 00:34:05,397 Еще как. Задолбался. 610 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 А знаете, кому не нужна нянька? 611 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 Вот ему. 612 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 Один раз его к палубе приклеишь, 613 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 и он там будет вечно стоять. И не жаловаться. 614 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 Понимаю. 615 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Еще как. Но при чём тут ИСД? 616 00:34:22,956 --> 00:34:25,417 Он помогает клиентам сосредоточиться. 617 00:34:26,293 --> 00:34:29,296 Лучше координация, меньше трезвонят по ночам. 618 00:34:29,922 --> 00:34:32,508 Да он безопасен, я сам его принимаю. 619 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 И руки не дрожат. 620 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 Да, но не для всех он безвреден. 621 00:34:37,513 --> 00:34:41,350 Вы знали, что у Всемогущего больное сердце, когда давали ему ИСД? 622 00:34:41,934 --> 00:34:43,811 Не давал я ничего Всемогущему. 623 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 Да он и не взял бы. 624 00:34:47,272 --> 00:34:48,774 Он обожал свое тело. 625 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Не пил спиртного, не пил кофе, даже аспирин. 626 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 А если кто считает иначе, он просто лжет. 627 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Ага. 628 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Ну что ж, удачи с вашей армадой. 629 00:35:06,917 --> 00:35:11,338 Слушай, а если в больнице Всемогущий искал не наркотики? 630 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Смотри. 631 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 В коридоре две двери, там его и поймали. 632 00:35:16,218 --> 00:35:17,886 Левая ведет в аптеку. 633 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 А вот та, что в конце коридора… 634 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 В регистратуру. 635 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 Именно. 636 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 Если Всемогущий копался в частной информации… 637 00:35:26,270 --> 00:35:28,564 За это его и могли убить. 638 00:35:28,647 --> 00:35:30,607 Давай быстро в больницу. Поехали. 639 00:35:33,277 --> 00:35:35,863 Боюсь, мне придется пропустить поездку. 640 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Оказывается, Отец куда-то пропал. 641 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 Бог куда-то пропал? 642 00:35:42,202 --> 00:35:45,581 Да ерунда это всё. Думаю, просто за пончиками вышел. 643 00:35:45,664 --> 00:35:48,667 Или пошел ностальгировать по первым дням в зоопарк. 644 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 Ты расследуй дело, 645 00:35:50,919 --> 00:35:54,006 а я попробую его отыскать и как следует поговорить. 646 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Хорошо. Ладно. 647 00:36:00,304 --> 00:36:03,473 Прости. Я просто… Не знала, кто мы друг другу. 648 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 Да нет, это я. Я не подумал. 649 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 Это же я не смог… 650 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 Нет. Господи, нет. Я… 651 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Прости. 652 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - Нет, всё хорошо. - Ладно. 653 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Давай. 654 00:37:01,281 --> 00:37:03,951 Какой приятный сюрприз. 655 00:37:05,160 --> 00:37:06,411 Ты тоже сбежал? 656 00:37:09,748 --> 00:37:12,417 Задраить люки, включить Вивальди. 657 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 Ну и денек для операции. 658 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Скальпель. 659 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 Доктор Портер. 660 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Меня ждет очень сложная операция, детектив. 661 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 Если хотите записаться, 662 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 медсестра найдет вам завтра «окно». 663 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 Всемогущий пришел не за наркотиками. 664 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 Он пришел за документами. За вашими документами. И я их прочла. 665 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Всё, что подозревал Всемогущий, подтвердилось. 666 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Он был не первым, чья операция прошла неудачно. 667 00:37:49,913 --> 00:37:51,957 Он угрожал вас разоблачить, так? 668 00:37:52,040 --> 00:37:53,709 Вы его убили. Передозировка. 669 00:37:53,792 --> 00:37:58,130 ИСД. Тот самый наркотик, который помогает вам с тремором рук. 670 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 Нет. Альберт Уолкотт был психованный наркоман. Ненормальный. 671 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 Все же смотрели видео. 672 00:38:03,885 --> 00:38:06,221 Я знаю, каково это — отвечать за людей. 673 00:38:07,514 --> 00:38:09,766 Чувство, когда нужно быть сильной, 674 00:38:09,850 --> 00:38:11,560 а иначе всё вокруг посыпется. 675 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 ИСД помогает вам скрыть свою слабость. 676 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 Но это лишь временная мера. Вы… 677 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 Вы больны, доктор. 678 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 А притворяясь, что это не так, вы лишь вредите своим пациентам. 679 00:38:32,664 --> 00:38:34,916 Спасите своего последнего пациента. 680 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 Нужно всего лишь 681 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 положить скальпель. 682 00:38:42,966 --> 00:38:44,468 Положите его, пожалуйста. 683 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Спасибо. 684 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Держи. 685 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 А ты почему сбежал? 686 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 А у меня… 687 00:39:27,219 --> 00:39:28,136 Неприятности. 688 00:39:29,596 --> 00:39:31,390 Сам не свой в последнее время. 689 00:39:31,890 --> 00:39:33,683 Путаюсь, теряю всякое. 690 00:39:34,810 --> 00:39:36,228 И дети на меня сердятся. 691 00:39:37,354 --> 00:39:38,480 Но есть за что. 692 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Честно говоря, 693 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 кажется, я хорошенько облажался. 694 00:39:46,238 --> 00:39:47,906 Думаю, все совершают ошибки. 695 00:39:48,824 --> 00:39:49,866 Даже взрослые. 696 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Очень мудрое наблюдение. 697 00:39:52,160 --> 00:39:56,206 Ну а ты, Трикси? Как ты оказалась вдали от дома? 698 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 Я поняла, что сержусь на Люцифера. 699 00:40:02,587 --> 00:40:07,050 Я уже давно на него сердилась, но… у меня отрицание. 700 00:40:08,093 --> 00:40:09,177 С кем не бывает. 701 00:40:12,722 --> 00:40:13,849 А за что сердишься? 702 00:40:13,932 --> 00:40:17,227 Ну, я думала, мы с ним друзья. 703 00:40:18,103 --> 00:40:20,439 А он взял и сбежал во Флориду, 704 00:40:20,522 --> 00:40:21,940 даже не попрощался. 705 00:40:22,858 --> 00:40:25,068 Он делает что хочет. 706 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 Ну а теперь… 707 00:40:29,197 --> 00:40:30,991 Я даже не знаю, где он теперь. 708 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 Но я знаю, что маме из-за него плохо. 709 00:40:39,249 --> 00:40:40,959 Ты же знаешь, что я его отец? 710 00:40:42,419 --> 00:40:43,336 Понимаешь, 711 00:40:44,171 --> 00:40:48,175 в чём-то в таком его поведении, возможно, виноват я. 712 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Как отец, я старался дать детям идеальную долю свободы выбора. 713 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 Идеальную долю ответственности, сознательности… 714 00:41:02,105 --> 00:41:04,316 Оглядываясь на воспитание Люцифера… 715 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 …я не уверен, что был прав. 716 00:41:12,866 --> 00:41:14,367 У меня детей нет пока, 717 00:41:15,410 --> 00:41:17,037 но это явно дело непростое. 718 00:41:18,413 --> 00:41:19,623 А я не был ребенком. 719 00:41:21,082 --> 00:41:22,584 Но думаю, и это непросто. 720 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Пора домой. 721 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 Домой. 722 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Трикси. 723 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 А ты гений. 724 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 Я вспомнил, где оставил нужную вещь. 725 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 В пончиковой нет, в зоопарке нет, в магазине нет. 726 00:42:05,168 --> 00:42:06,545 В парке смотрел? 727 00:42:06,628 --> 00:42:08,713 Конечно, я же не совсем дурак. 728 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 Ну, Отца ты потерять сумел. 729 00:42:10,632 --> 00:42:12,467 Да я не застал его даже! 730 00:42:12,551 --> 00:42:15,011 Слова «единый фронт» ты тоже не понимаешь? 731 00:42:15,095 --> 00:42:17,055 Если б мы заставили Отца увидеть проблему… 732 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 Не буду я заставлять Отца, Люци! 733 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 Он Отец наш, ясно тебе? 734 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 Бог Всемогущий! 735 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 А ты мог бы хоть чуточку больше его уважать. 736 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 Это старик, который утратил контроль над силой. 737 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 И теперь он где-то блуждает. Одинокий и напуганный. 738 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 Он напуган. 739 00:42:38,368 --> 00:42:39,202 Кто напуган? 740 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 Отец! Куда ты… 741 00:42:43,164 --> 00:42:44,916 Нельзя так убегать! 742 00:42:45,000 --> 00:42:47,002 Ты знаешь, как мы переживали? 743 00:42:47,586 --> 00:42:49,254 Полагаю, что уже знаю. 744 00:42:51,715 --> 00:42:54,509 Но вы не волнуйтесь. Всё будет хорошо. 745 00:42:56,219 --> 00:42:58,888 Надеюсь, это значит, что ты нашел силы, 746 00:42:58,972 --> 00:43:00,974 способные создать и разрушить мир. 747 00:43:01,057 --> 00:43:04,060 Которые ты потерял из-за молочного коктейля. 748 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 В смысле? 749 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Да, я вспомнил, где мои силы. 750 00:43:10,775 --> 00:43:12,819 Спасибо, что приберег их, Чарли. 751 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 В семье им ничто не угрожало. 752 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 А что произошло? 753 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Привет. 754 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 Хай. 755 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 Тяжелый день? 756 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 Бога убить не вышло. А у тебя? 757 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 Кажется, 758 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 Бог убил меня. 759 00:44:10,877 --> 00:44:12,170 Надо еще жахнуть. 760 00:44:12,253 --> 00:44:13,421 Ага. 761 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Спасибо, что не убила меня. 762 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 Я не хотела делать это при Трикси. 763 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Но ты меня обнаружила задолго до Трикси. 764 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 Мэйзикин, 765 00:44:36,152 --> 00:44:37,987 ты сама решила меня не убивать. 766 00:44:40,115 --> 00:44:41,241 Ну хорошо. 767 00:44:41,324 --> 00:44:44,327 Ты меня создал убийцей, а я не способна даже на это. 768 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 «И так безупречная». Ага, чёрта с два. 769 00:44:50,667 --> 00:44:52,877 Самое забавное в чудесах то, что они… 770 00:44:54,879 --> 00:44:56,297 …происходят каждый день. 771 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 У ангела ребенок от человека. 772 00:44:59,467 --> 00:45:01,136 Дьявол влюбляется. 773 00:45:03,054 --> 00:45:04,347 Мы все учимся. 774 00:45:05,515 --> 00:45:06,558 И все растём. 775 00:45:10,603 --> 00:45:12,605 Но демон не сможет вырастить душу. 776 00:45:14,691 --> 00:45:15,567 Думаешь? 777 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 А знаете что. 778 00:45:44,554 --> 00:45:45,805 Я спал с вашей женой. 779 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 И этого не изменишь. Даже если бы я захотел. 780 00:45:51,728 --> 00:45:52,562 А я не хочу. 781 00:45:54,105 --> 00:45:55,440 Давайте, карайте меня. 782 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 Обратите в соляной столп. 783 00:45:58,193 --> 00:45:59,319 Делайте что хотите. 784 00:46:00,904 --> 00:46:02,572 Только покончим уже с этим. 785 00:46:04,365 --> 00:46:07,869 Мне нет дела, с кем проводит время моя бывшая жена, Даниэль. 786 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 Я и так был не лучшим супругом. 787 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 И я очень рад, что она нашла того, кто дал ей заслуженную любовь. 788 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Спасибо тебе. 789 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Трикс, нам с тобой нужно кое о чём поговорить. 790 00:46:44,072 --> 00:46:44,989 Я понимаю, мам. 791 00:46:45,073 --> 00:46:47,951 Я сегодня узнала, что взрослые тоже ошибаются. 792 00:46:48,701 --> 00:46:50,161 И я тебя прощаю. 793 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Это очень приятно, конечно. 794 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 И да, ты права. 795 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 Все люди совершают ошибки. 796 00:47:02,423 --> 00:47:05,969 Но очень важно и уметь отвечать за свои ошибки. 797 00:47:06,970 --> 00:47:08,429 Прости за школу, ладно? 798 00:47:08,972 --> 00:47:10,390 Я рада это слышать. 799 00:47:12,475 --> 00:47:16,104 Знаешь, ты тоже прости меня. За мои ошибки и… 800 00:47:17,355 --> 00:47:21,067 Мне пора бы понять, что ты уже не маленькая девочка. 801 00:47:22,694 --> 00:47:25,029 Ты прекрасная, умная… 802 00:47:25,113 --> 00:47:26,823 Ты грустишь, мам, я вижу. 803 00:47:29,868 --> 00:47:30,869 Знаю, что видишь. 804 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 Я знаю, милая. Пусть и не хочу себе в этом признаваться. 805 00:47:38,418 --> 00:47:39,252 Это отрицание. 806 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 С кем не бывает. 807 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Да. 808 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Ты права. 809 00:47:47,719 --> 00:47:48,678 Какая ты умница. 810 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 Знаешь, когда ты была маленькая, я… 811 00:47:52,473 --> 00:47:58,104 Я пыталась тебя защищать. Ограждать от непростых чувств 812 00:47:58,771 --> 00:47:59,981 и трудных ситуаций. 813 00:48:00,773 --> 00:48:06,487 Но теперь, пожалуй, лучшим вариантом будет говорить с тобой начистоту. 814 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 И признаться, что мама 815 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 не всегда такая сильная, какой хочет казаться. 816 00:48:14,746 --> 00:48:17,707 Ты переживаешь из-за Люцифера, да? 817 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Ну… 818 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 Дело в том, что… 819 00:48:29,594 --> 00:48:31,179 Между нами с Люцифером 820 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 сейчас всё немного неопределенно. 821 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 И я не знаю, окажемся мы в итоге напарниками 822 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 или друзьями, 823 00:48:42,899 --> 00:48:44,275 или чем-то большим. 824 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 Но если мы с ним попробуем разобраться… 825 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 …мне придется признаться ему в своих чувствах. 826 00:48:53,493 --> 00:48:54,953 А что будет потом? 827 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 Я сама не знаю. 828 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 И поэтому… мне страшновато. 829 00:49:11,719 --> 00:49:14,055 И тебе, наверно, тоже, да? 830 00:49:19,268 --> 00:49:20,812 Но вот что я скажу, Трикс. 831 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 Что бы ни случилось. Будь тебе 11 лет 832 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 или 111, 833 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 даже если на Землю упадет гигантский сахарный астероид, 834 00:49:34,909 --> 00:49:37,745 а вместо дождя начнут идти мармеладки… 835 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 …мы с папой всегда останемся твоими родителями. 836 00:49:44,711 --> 00:49:47,046 И будем тебя любить несмотря ни на что. 837 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 Обещаешь? 838 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Обещаю. 839 00:50:05,815 --> 00:50:07,358 Буду скучать по опьянению. 840 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Папа, ты же всемогущий. Что, не можешь себя накачать? 841 00:50:13,656 --> 00:50:14,532 Есть разговор. 842 00:50:22,999 --> 00:50:25,710 Допустим. Что такое, Отец? 843 00:50:26,461 --> 00:50:27,587 Люцифер был прав. 844 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Дважды за тысячелетие. Вот так чудеса! 845 00:50:33,092 --> 00:50:34,510 Дело не только в музыке. 846 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 И не в том, что я потерял силы. 847 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 Дело в том, 848 00:50:41,601 --> 00:50:43,478 что у меня проблемы уже давно. 849 00:50:45,730 --> 00:50:47,190 Дольше, чем хотелось бы. 850 00:50:49,692 --> 00:50:51,527 Похоже, отрицание у вас в отца. 851 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 Какое еще отрицание? 852 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 Да шучу я. 853 00:50:56,074 --> 00:50:56,991 В каждой шутке… 854 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Мы можем пока это оставить между нами троими, ладно? 855 00:51:02,872 --> 00:51:04,290 Ты к чему это, Отец? 856 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Думаю, мне пора. 857 00:51:07,376 --> 00:51:08,544 Что пора? 858 00:51:10,379 --> 00:51:11,756 Пора мне на покой. 859 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 - Отец. - Отец… 860 00:52:23,744 --> 00:52:25,621 Перевод субтитров: Игорь Козлов