1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,432 Tens a certeza de que estás pronto? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Sim. 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,820 E não vais recuar, sejam quais forem os jogos mentais nefastos dele, 5 00:00:49,904 --> 00:00:52,865 porque temos de formar… - Uma frente unida. 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 Eu sei. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,453 Não te preocupes, Lucy. Ambos concordámos, o Pai tem de ir para casa. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 Por… 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Ele estava mesmo aqui. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 Olá. 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 - Olá. - Viva. 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 Por acaso viste um cavalheiro grande e atraente, 13 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 ombros largos, olhos penetrantes, 14 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 rosto heroico? 15 00:01:27,108 --> 00:01:30,236 - É parecido comigo. - Estás a falar do canalizador? 16 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 Desculpa? 17 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Pai, o que estás a fazer? 18 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Estou só a tornar-me útil. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Apertar uniões, substituir anilhas. 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 Não quero aqui um dilúvio. 21 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 Pai, 22 00:01:44,625 --> 00:01:47,419 temos de falar contigo sobre algo muito sério. 23 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 O Lúcifer disse-me que os teus poderes têm estado estranhos. 24 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 Tive alguns problemas ao adaptar-me ao plano mortal. 25 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 Mas está tudo bem. Olhem à vossa volta. 26 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 Nem um interlúdio musical à vista. 27 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 Passa-me a chave de caixa 3/8". 28 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 - Com licença. - Mas… 29 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Obrigado. 30 00:02:07,815 --> 00:02:10,526 O que foi? O pai disse que estava bem. 31 00:02:10,609 --> 00:02:14,488 O criador do universo ter problemas é literalmente o oposto de estar bem. 32 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 Olha! Desculpa. 33 00:02:16,782 --> 00:02:18,492 O que ainda fazes aqui? 34 00:02:18,576 --> 00:02:20,494 Estiveste com o teu neto Charlie. 35 00:02:20,578 --> 00:02:23,998 Não devias ir embora até, sei lá, à Primeira Comunhão dele, 36 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 assim que possível? 37 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Já vos disse. Estou aqui para ajudar. - Não preciso da tua ajuda, Pai. 38 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Nem com a canalização nem com o feng shui da penthouse 39 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 nem com o dispensador de refrigerantes que começou a deitar Pinot Noir! 40 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Descansa. 41 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 Por favor. Deve ser o sétimo dia algures. 42 00:02:42,099 --> 00:02:44,894 E alguns de nós têm de ir trabalhar. 43 00:02:44,977 --> 00:02:49,940 Já que o Amenadiel provou novamente ser completamente inútil, 44 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 nós teremos de falar disto mais tarde. 45 00:02:52,026 --> 00:02:53,527 Estou ansioso, filho. 46 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 E enquanto espero, 47 00:02:56,238 --> 00:02:58,449 acho que vou apertar o teu varão de dança. 48 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 Não digas nada. 49 00:03:06,624 --> 00:03:08,459 Não esperavas acabar aqui, pois não? 50 00:03:09,043 --> 00:03:10,878 Mas as ações têm consequências. 51 00:03:10,961 --> 00:03:13,130 Num instante, estás a infringir regras 52 00:03:13,214 --> 00:03:16,050 e, a seguir, vais num carro da Polícia a caminho da esquadra. 53 00:03:17,343 --> 00:03:18,385 Qual foi a tua ideia? 54 00:03:18,469 --> 00:03:20,054 Roubar-me as algemas? 55 00:03:20,679 --> 00:03:26,268 Usar equipamento da Polícia para prender uma criança indefesa a uma mesa? 56 00:03:26,352 --> 00:03:30,564 O Todd Drexhage empurrou um aluno do primeiro ano para o lixo. Outra vez! 57 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Mãe, estava a fazer o que tu fazes: a prender os maus. 58 00:03:34,568 --> 00:03:38,113 Prender os maus é o meu trabalho. 59 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 O teu trabalho é aprender. 60 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 Na escola. 61 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 Para onde não vais hoje porque foste suspensa. 62 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Desculpa, 63 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 podes fingir que estás chateada com isto? 64 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Estou a ser corajosa, mãe. Como tu. 65 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Desculpa teres de sair do trabalho e me aturares o dia todo. 66 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 Trixie… 67 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 Não és um empecilho. 68 00:04:09,770 --> 00:04:14,483 Está bem? Mas não posso sair do trabalho e o teu pai também não. 69 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - Então… - Para onde vou? 70 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 Obrigada por fazeres isto. 71 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 Ela já não usa fraldas e nunca tentou arrancar-me os brincos, 72 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 por isso, que trabalho pode dar? 73 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 Obrigada. Sim. 74 00:04:30,791 --> 00:04:31,792 Vai ser divertido. 75 00:04:40,551 --> 00:04:41,593 INSPETORA DECKER 76 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lúcifer. 77 00:04:44,596 --> 00:04:46,473 Estás atrasada. Nunca te atrasas. 78 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 Foi algo que eu disse ou fiz, 79 00:04:48,809 --> 00:04:50,894 ou que não disse ou fiz? 80 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Não. 81 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 Não. Está tudo bem. 82 00:04:54,523 --> 00:04:56,525 Estou a lidar com coisas de família. 83 00:04:56,608 --> 00:04:59,069 Família. Não podemos viver com eles, nem há meios 84 00:04:59,153 --> 00:05:01,155 para os banir para um universo alternativo. 85 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 É a Trixie. Num minuto é o meu anjinho de trancinhas, no outro… 86 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 Transforma a tua água tónica num vinho delicioso, mas desnecessário. 87 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 E eu que o diga. 88 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 - Bem, não é bem… - Não. 89 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 Não. 90 00:05:15,627 --> 00:05:18,005 Nem o Moisés quereria tanto contacto. 91 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Desculpa, inspetora, tenho de apagar um arbusto em chamas. 92 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 Olá. Senhor… Deus. 93 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Ouça, 94 00:05:30,684 --> 00:05:32,478 desculpe ter dormido com a sua mulher. 95 00:05:32,561 --> 00:05:34,772 Não sabia que ela era casada, juro… 96 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 … pelo senhor, acho. 97 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Espere. 98 00:05:40,694 --> 00:05:41,945 Conseguia… 99 00:05:42,446 --> 00:05:44,365 Conseguia ver-nos quando estávamos… 100 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 Não te preocupes. 101 00:05:46,617 --> 00:05:48,327 Está tudo como deve ser. 102 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Ena, tem força. 103 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Talvez devêssemos… 104 00:05:59,380 --> 00:06:00,672 Está a magoar-me. 105 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 Largue-me! 106 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 Viste aquilo? 107 00:06:24,446 --> 00:06:25,697 Querias fazer aquilo? 108 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Claro que o ia pôr normal outra vez. 109 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 Não venhas com os "caminhos misteriosos". Acabaste de explodir um homem. 110 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Parece-me perfeitamente bem. 111 00:06:34,540 --> 00:06:35,499 Não houve problema. 112 00:06:35,582 --> 00:06:37,668 Houve, sim. 113 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Pai, tens de te ir embora. 114 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 Ficar aqui na Terra está a pôr em perigo as pessoas de quem gosto e… outras. 115 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 A Ella tem um corpo na baixa. Disse-lhe que íamos a caminho. 116 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Que bom, deixa-me livrar-me do meu… 117 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 O quê? 118 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 Para onde foi? 119 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 O tempo parou outra vez enquanto eu não estava a ver? 120 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 Na verdade, pode ter acontecido algo muito mais milagroso. 121 00:07:02,651 --> 00:07:06,238 Acho que, pela primeira vez, o meu pai pode ter-me dado ouvidos. 122 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 O fim aproxima-se! 123 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 Estão preparados para conhecer o vosso criador? 124 00:07:18,667 --> 00:07:20,586 Acabei de me livrar dele, obrigado. 125 00:07:21,086 --> 00:07:22,504 Ella, o que temos aqui? 126 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Olá. Parece uma overdose normal, certo? 127 00:07:26,383 --> 00:07:28,427 O que, por si só, já seria trágico, mas vejam, 128 00:07:28,510 --> 00:07:30,637 não tem marcas nos braços. 129 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 Só um ponto de injeção na linha do cabelo, 130 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 com hematomas que indicam uma luta. 131 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 Quem deixou este corpo aqui 132 00:07:37,519 --> 00:07:40,147 queria que fosse confundido com uma morte "acidental". 133 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 Mas isto? Sem dúvida um homicídio. 134 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 Parece que a nossa vítima deu luta. Tens uma identificação? 135 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 É a parte mais louca. Ele era lutador. 136 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott! 137 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - Não pode. - Pode! 138 00:07:52,409 --> 00:07:55,913 Nunca o reconheceriam, certo? Passei as impressões dele três vezes. 139 00:07:55,996 --> 00:07:57,080 É mesmo ele. 140 00:07:57,164 --> 00:07:58,582 Quem é o Albert Walcott? 141 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 Albert "Todo-Poderoso" Walcott? 142 00:08:01,668 --> 00:08:04,379 Ex-campeão mundial de pesos-pesados, três anos consecutivos? 143 00:08:04,463 --> 00:08:07,841 Está bem. Madison Square Garden, 2015, 144 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 Todo-Poderoso contra o imbatível Josh Clemson. 145 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Quinto assalto, o combate está a ser brutal, 146 00:08:14,890 --> 00:08:18,227 Todo-Poderoso leva golpe após golpe. 147 00:08:18,310 --> 00:08:20,103 Clemson dá um forte gancho de direita, 148 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Todo-Poderoso cai contra as cordas. Todos pensam que acabou, mas… 149 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 Bum! Todo-Poderoso acerta brutalmente no Clemson com um golpe no queixo. 150 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Clemson vai ao tapete, é um KO, a multidão enlouquece! 151 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Uma loucura! 152 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 Pausa, cena do crime. 153 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 Certo. 154 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Desculpa, mas só para esclarecer, não te diz nada? 155 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 Não. 156 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 Chloe, ele era muito conhecido. Olha. 157 00:08:46,421 --> 00:08:47,965 De certeza que é o mesmo tipo? 158 00:08:48,048 --> 00:08:50,092 Ele passou por tempos difíceis há pouco tempo. 159 00:08:50,175 --> 00:08:53,011 Teve um ataque cardíaco que lhe acabou com a carreira. 160 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Eu sei, sempre pensei que ele regressaria. 161 00:08:55,430 --> 00:08:57,516 Em vez disso, teve o KO técnico. 162 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 Não acredito nisto! 163 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 Tipo, ele estava… 164 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 Claro! 165 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 É o meu filho. 166 00:09:05,357 --> 00:09:09,194 Claro que ainda estás aqui, a colocar a humanidade em perigo. 167 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 É aí que tu te enganas. 168 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 A minha presença divina não será um perigo para ninguém porque… 169 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 … me tornei humano. 170 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 Como assim, tornaste-te humano? 171 00:09:29,339 --> 00:09:33,218 Estavas ralado com a falha dos poderes. Então, guardei-os, temporariamente. 172 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Vê só. 173 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 O teu velhote é um tipo normal. 174 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 E porque achas que é boa ideia ser um "tipo normal"? 175 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Quando cantámos juntos, percebi que tinhas razão. 176 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 Desculpa, podes repetir? Adorava capturar o momento para a posteridade. 177 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Tentei apoiar-te. 178 00:09:55,240 --> 00:09:56,700 Mas como o posso fazer, 179 00:09:56,783 --> 00:09:59,077 se nunca te compreendi verdadeiramente? 180 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Por isso, vou tentar. 181 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 A começar aqui e agora. 182 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 Aqui e agora, no meu trabalho? 183 00:10:05,208 --> 00:10:08,879 Aprendeste e cresceste muito no tempo que passaste na Terra. 184 00:10:08,962 --> 00:10:11,006 Gostava de fazer parte desse conhecimento. 185 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Viver numa forma humana. A resolver casos. 186 00:10:14,426 --> 00:10:17,512 Estou aqui pela experiência completa. 187 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - Lúcifer, ainda estás aí? - Infelizmente, sim. 188 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 Ena! 189 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 Sabias que, quando os humanos fecham os olhos, não veem nada? 190 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Sim. - Escuridão total. 191 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 Mas assim que os abres, bum! 192 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 - Que se faça luz. - Olá. 193 00:10:34,821 --> 00:10:37,783 Inspetora, diz-me que há uma pista inadiável 194 00:10:37,866 --> 00:10:40,202 que temos de investigar já. 195 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 Na verdade, agora que o teu pai está cá, talvez possa ajudar. 196 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Vê e sabe tudo, certo? 197 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Então, quem foi? 198 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Por uma vez, não sei. 199 00:10:56,635 --> 00:10:58,095 Tornei-me humano. 200 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 Não é emocionante? 201 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 Que está ele a dizer? 202 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 De vez em quando, ele faz coisas inexplicáveis. 203 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 Marsupiais, romãs, vesícula biliar. 204 00:11:11,066 --> 00:11:14,569 Temos um homicídio para resolver, por isso, reagrupamo-nos na esquadra? 205 00:11:14,653 --> 00:11:17,948 - Só quem resolve crimes. - Não o podemos deixar aqui. 206 00:11:19,074 --> 00:11:20,826 Está bem. Vou chamar um Uber. 207 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 Não. Quer vir connosco? 208 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Isso parece divino, inspetora. 209 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Podemos fazer tudo o que vocês fazem, mas juntos, comigo. 210 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Isso deve doer! 211 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 SEGURANÇA DÁ KO TÉCNICO A TODO-PODEROSO 212 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Lamento, mas é delicioso. 213 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 É como neve, mas com fruta. 214 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Olá, é o novo técnico de laboratório? 215 00:11:51,523 --> 00:11:55,068 É verdade, não se conhecem. Mna. Lopez, é o meu pai. 216 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Pai, a Mna. Lopez. 217 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 O teu pai? 218 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 Meu Deus, é tão bom conhecê-lo! 219 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Igualmente! 220 00:12:04,619 --> 00:12:07,164 E quero agradecer-te o apoio. 221 00:12:07,664 --> 00:12:09,082 Já tinha reparado. 222 00:12:09,166 --> 00:12:11,126 Bom, não acredito que vou dizer isto, 223 00:12:11,209 --> 00:12:14,129 mas podemos concentrar-nos no caso? 224 00:12:18,759 --> 00:12:20,302 Tenho a cabeça a arder! 225 00:12:20,385 --> 00:12:21,344 Cérebro congelado. 226 00:12:21,428 --> 00:12:24,473 Já passámos todos por isso. Espere um pouco, já passa. 227 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 Sim, então, 228 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 porque é que ele estava… 229 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 Outra vez. 230 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 Larga isso. 231 00:12:32,105 --> 00:12:35,942 O Todo-Poderoso invadiu um hospital porquê? 232 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 A Internet fala em drogas. 233 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Vê a farmácia lá atrás. 234 00:12:42,199 --> 00:12:43,450 E o exame toxicológico? 235 00:12:43,533 --> 00:12:46,036 Uma batelada da droga que o matou. 236 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Uma espécie de estimulante sintético. 237 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Mas é estranho. A fórmula química não se enquadra em nada na base de dados. 238 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 Certo. Vamos ao hospital ver se alguém sabe mais. 239 00:12:54,961 --> 00:12:56,046 Certo. 240 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 - Ena. - Não bebas tão depressa. 241 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Não é isso. 242 00:13:01,218 --> 00:13:02,511 Acho que preciso de… 243 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 … tu sabes. 244 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Dá-nos licença, inspetora. 245 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 O meu pai de mil milhões de anos tem de ir à casa de banho. 246 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 Anda lá. 247 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 Está tudo bem. 248 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 Ainda estás intacto. 249 00:13:23,532 --> 00:13:25,200 Deus não te vai matar. 250 00:13:26,993 --> 00:13:28,703 Ele vai esperar até morreres 251 00:13:29,246 --> 00:13:30,413 e torturar-te. 252 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 Para sempre. 253 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Estou a respirar energia curativa. 254 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 Maze! 255 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Vejo que estás a lidar muito bem com a cena celestial. 256 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 Assim, o teu comportamento psicopata já faz sentido. 257 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 És um… 258 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 És um demónio. 259 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Sim. 260 00:14:04,739 --> 00:14:05,699 Como é o Inferno? 261 00:14:05,782 --> 00:14:07,325 O Inferno é fantástico. 262 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 A sério? 263 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Que alívio. 264 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 A dor, a tortura, os gritos de almas condenadas 265 00:14:18,795 --> 00:14:22,424 a implorar pela doce libertação de uma morte que nunca virá. 266 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Para ti, queres tu dizer. 267 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Sim, vai ser uma treta. 268 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 Seja como for, pelo menos tens uma alma para condenar. 269 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 Ao contrário de mim. 270 00:14:42,277 --> 00:14:44,112 Obrigada por mo recordares, Dan. 271 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Sim, o Albert Walcott era meu paciente. 272 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Sofreu um evento cardíaco no balneário depois de um combate. 273 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 Não. 274 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Desculpa, isto é tão emocionante. 275 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 Não faço ideia do que ela vai dizer a seguir. 276 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 Estava a dizer? 277 00:15:08,053 --> 00:15:10,555 Os médicos tiveram o bom senso de o levar às Urgências 278 00:15:10,639 --> 00:15:13,767 e consegui salvá-lo com um bypass triplo. 279 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 Deve ter sido difícil para o Todo-Poderoso. 280 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 Perder as capacidades que o tornaram invencível. 281 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 Na verdade, acho que sim. 282 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Entrou em depressão e deixou de aparecer nas consultas. 283 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 Aliás, a última vez que o vimos, 284 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 foi apanhado a tentar roubar fármacos. 285 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 A Internet tinha razão. 286 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 O Sr. Walcott teve sorte por a administração não fazer queixa. 287 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Devem ter achado que já era castigo suficiente o vídeo tornar-se viral. 288 00:15:38,333 --> 00:15:39,918 Acusou isto no exame toxicológico. 289 00:15:40,001 --> 00:15:42,212 É uma droga que a equipa forense não reconheceu. 290 00:15:42,295 --> 00:15:44,631 Alguma vez viu algo assim? 291 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 Sim, infelizmente. 292 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 É uma droga que foi criada para pilotos de caça. 293 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 É coloquialmente conhecida como YSD. 294 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 É muito exclusiva, embora tenhamos visto algumas overdoses nas Urgências. 295 00:15:55,850 --> 00:15:57,435 Exclusiva? 296 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 Pode dizer-me qual é o aspeto? 297 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 Só a vi uma vez ao vivo. 298 00:16:01,731 --> 00:16:04,818 Encontrei um comprimido no bolso de um morto, mas se bem me lembro, 299 00:16:04,901 --> 00:16:05,819 era… 300 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 … pequeno e cor-de-rosa. 301 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 Certo. Que tom de rosa, precisamente? 302 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 Pastilha-elástica, Barbie ou buganvília? 303 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 Ou pôr do sol, flor de cerejeira? 304 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 Flamingo? 305 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 Esmerei-me com as cores. 306 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Acho que sapatilha de balé. 307 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Não diga mais nada. 308 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 É o comprimido. 309 00:16:29,759 --> 00:16:30,969 Como o conseguiu? 310 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 Obrigada, foi muito prestável. 311 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Sim, obrigado. - Lúcifer? 312 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 - Obrigado. - Onde arranjaste isso? 313 00:16:36,975 --> 00:16:39,102 No Lux, claro. E a médica tinha razão. 314 00:16:39,185 --> 00:16:41,396 É muito cara e nada fácil de encontrar. 315 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 Só há uma traficante disso na cidade. A Coronel. 316 00:16:44,816 --> 00:16:47,152 Bebe como uma esponja, admiravelmente encantadora. 317 00:16:47,235 --> 00:16:48,611 Eu era assim. 318 00:16:48,695 --> 00:16:52,407 Organizamos uma compra, preparamos uma cilada, sacamos informação à coronel. 319 00:16:52,490 --> 00:16:53,992 Uma cilada! 320 00:16:54,075 --> 00:16:57,579 Que emocionante! O que devo vestir? Como devo falar? 321 00:16:57,662 --> 00:17:01,332 Sempre achei o sotaque snobe que escolheste 322 00:17:01,416 --> 00:17:04,335 um pouco exagerado, mas talvez experimente. 323 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 Não vais experimentar nada. 324 00:17:05,962 --> 00:17:08,256 Vamos deixar-te na penthouse a caminho. 325 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 Como dizem os espanhóis: vaya con… tigo. 326 00:17:21,811 --> 00:17:24,022 Pronto, o perímetro está definido. 327 00:17:24,522 --> 00:17:27,817 O nosso homem já tem o microfone escondido e dirige-se para a compra. 328 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 - Certo. - E o "nosso homem" é o Lúcifer. 329 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 O Diabo. 330 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Com quem trabalhamos. 331 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 Tens a certeza de que o devemos deixar ir sozinho? 332 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Bem, o Lúcifer é invencível agora, o que pode correr mal? 333 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 Lúcifer! 334 00:17:45,919 --> 00:17:47,087 Coronel! 335 00:17:47,170 --> 00:17:48,254 Que bom ver-te. 336 00:17:48,338 --> 00:17:51,257 Estávamos a conhecer o teu sócio encantador. 337 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 Pai? 338 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 Com licença, tenho de dar uma palavrinha ao meu sócio. 339 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 O que fazes aqui? 340 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Se quero mesmo compreender-te, 341 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 tenho de experimentar toda a extensão da existência terrena. 342 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 Risco, perigo. 343 00:18:23,206 --> 00:18:26,709 Estás prestes a experienciar a morte, se nos estragares o disfarce. 344 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 Ao cérebro da operação. 345 00:18:30,255 --> 00:18:33,508 "Ao cérebro da operação"? Foi isso que lhes disseste? 346 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 Na verdade, filho, sou o homem por trás de todos os homens. E mulheres. 347 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 Filho? 348 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 É o pai do Lúcifer? 349 00:18:41,057 --> 00:18:42,433 Não mencionei isso? 350 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 - Devo ter-me esquecido. - Claramente, não saí aos meus. 351 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 Boa. 352 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 Lúcifer, vejo onde foste buscar a visão empresarial e o charme. 353 00:18:54,445 --> 00:18:55,822 Errado em ambos os casos. 354 00:18:55,905 --> 00:18:58,366 Ele deu-me o Inferno, mas não importa. 355 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 Certo. Toma o teu dinheiro. Por favor, entrega-me a droga. 356 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Stolz, vai buscar o produto. 357 00:19:05,498 --> 00:19:07,709 Podia ter corrido pior. 358 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 Como achas que está a coronel O'Bryan? 359 00:19:13,256 --> 00:19:14,757 Do ponto de vista moral? 360 00:19:16,634 --> 00:19:22,056 Ela é traficante de droga e, talvez, uma assassina, por isso, não muito bem. 361 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 Pois, foi o que pensei. 362 00:19:25,852 --> 00:19:27,645 A Academia Militar não é solução. 363 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 Para a Trixie. 364 00:19:30,565 --> 00:19:33,151 Para a voltar a pôr na linha, antes que ela… 365 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 … acabe… Sabes? 366 00:19:37,739 --> 00:19:40,533 Achas que a nossa filha de 11 anos vai para o Inferno? 367 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 Não sei. 368 00:19:43,536 --> 00:19:44,954 Quero dizer, talvez. 369 00:19:45,038 --> 00:19:47,457 Não tens medo? É tudo real, Chloe. 370 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Deus. O Diabo. É real, sabes? Só quero… 371 00:19:50,460 --> 00:19:53,463 Quero levar a Trixie na direção certa antes que seja tarde de mais. 372 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 Pronto, está bem. O Inferno existe. 373 00:19:56,591 --> 00:19:59,552 Mas uma suspensão escolar não é o caminho para a desgraça. 374 00:20:00,678 --> 00:20:03,765 Nem imaginas o quão fácil é seguir pelo caminho errado. 375 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Dan. 376 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 És um ótimo pai. 377 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 A Trixie é uma ótima miúda. 378 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 Está a ser uma pré-adolescente. 379 00:20:16,236 --> 00:20:18,029 Deve estar a falar disso com a Linda. 380 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 Esse rufia deve ter feito algo de muito mau 381 00:20:23,868 --> 00:20:26,704 para sentires que o tinhas de prender. 382 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 É isso… 383 00:20:30,541 --> 00:20:31,626 … que tens a dizer? 384 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 Não admira que o Lúcifer ainda faça terapia. 385 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 E já agora, não me enganas para falar dos meus sentimentos. 386 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 Ena. 387 00:20:41,928 --> 00:20:46,975 Muito bem, és muito perspicaz, Trixie. Mas não tenho de te enganar. 388 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 Um terapeuta é como um inspetor. 389 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Posso ver as tuas ações e perceber como te sentes. 390 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 Às vezes, quando estamos chateados com alguém que amamos, 391 00:20:59,028 --> 00:21:01,155 podemos ter medo de expressar esse sentimento. 392 00:21:01,239 --> 00:21:04,117 Ou até admiti-lo a nós mesmos. 393 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 Chama-se negação. 394 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 A negação faz-me doer o estômago? 395 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 A questão é que, quando tentamos ignorar esses sentimentos, 396 00:21:14,127 --> 00:21:16,838 podemos descarregar noutra pessoa. 397 00:21:17,547 --> 00:21:19,632 Alguém que nem é importante para nós. 398 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 Como o Todd Drexhage. 399 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Exatamente. 400 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Então, se eu estivesse em negação, 401 00:21:28,683 --> 00:21:29,892 como a curaria? 402 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 No teu lugar, 403 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 talvez tentasse ser o meu próprio inspetor. 404 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 Procuraria dentro do meu coração 405 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 para descobrir com quem estava mesmo zangada. 406 00:21:45,033 --> 00:21:47,493 E depois dizia a essa pessoa o que sentia. 407 00:21:50,079 --> 00:21:51,706 Mesmo que as magoe? 408 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 Mesmo que as magoe. 409 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 No meio da birra, o Lúcifer olha para mim, sério, e diz: 410 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 "Vou começar uma rebelião." 411 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Adorável. 412 00:22:04,010 --> 00:22:05,678 Tens sorte por o teu pai cá estar. 413 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 Tenho? 414 00:22:08,681 --> 00:22:10,641 Na Academia, fui a melhor da turma. 415 00:22:11,267 --> 00:22:13,519 Ganhei uma Estrela de Prata no Afeganistão. 416 00:22:13,603 --> 00:22:16,189 E construí um pequeno negócio a partir do zero. 417 00:22:16,272 --> 00:22:20,234 Sabes como somos sub-representadas nos altos escalões do tráfico de droga? 418 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 Sou uma pioneira. 419 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 Nada é suficiente para a minha mãe. 420 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Devias estar grato por o teu pai te apoiar tanto. 421 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 O meu pai apoia-me tanto como um pedaço de cartão molhado. 422 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Nunca tive de te apoiar, filho. 423 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 Ele mudou-se para Los Angeles sozinho 424 00:22:38,002 --> 00:22:40,004 e abriu uma discoteca próspera. 425 00:22:40,088 --> 00:22:41,798 E agora é consultor da… 426 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 Pai! 427 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 Não sejas tão modesto, filho. Vê como estás a lidar com esta cilada. 428 00:22:49,055 --> 00:22:49,931 Repita lá isso. 429 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 Vai correr tudo bem, certo? 430 00:23:02,610 --> 00:23:04,821 O Lúcifer consegue achatar balas e Deus… 431 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 Bem, ele é Deus. 432 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Pois. 433 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Já não. 434 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 Arruma o produto! 435 00:23:12,620 --> 00:23:14,622 Vamos mudar a base de operações. 436 00:23:15,123 --> 00:23:17,083 Tratamos destes dois pelo caminho. 437 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Ora bem, Pai, está na hora de recuperares os poderes. 438 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Volta a ser Deus. 439 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 Infelizmente, não os tenho comigo. 440 00:23:26,342 --> 00:23:28,719 Tenho a certeza de que vai correr tudo bem. 441 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 Foi o que disseste sobre a porra dos dinossauros! 442 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 Não te atrevas a falar comigo assim! 443 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Eu dá-lo-ei e não temerei tirá-lo. 444 00:23:36,727 --> 00:23:40,440 Muitas palavras caras para um homem que foi arrasado por uma bebida congelada! 445 00:23:40,523 --> 00:23:41,607 Calem-se os dois! 446 00:23:41,691 --> 00:23:42,859 Desculpa! 447 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 - Vá lá. Depressa. - Lúcifer. 448 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Enquanto olho para aquela arma, sinto algo completamente novo. 449 00:23:50,992 --> 00:23:53,619 Arrependido, ridículo, pronto para ir para casa? 450 00:23:53,703 --> 00:23:56,831 Não, tenho a testa molhada, mas a garganta está seca 451 00:23:56,914 --> 00:23:58,416 e o chão começa a girar. 452 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 Lúcifer, também sentes o chão a girar? 453 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - Pai? - Ouve, cala-te! 454 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Sim. 455 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Também começo a sentir coisas. 456 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Ninguém toca no meu pai. 457 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Larga a humana, Samael. 458 00:24:50,134 --> 00:24:52,094 Não é preciso violência. 459 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Pai. 460 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Eles iam matar-te. 461 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 Iam, não iam? 462 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 Lúcifer. Estás bem? 463 00:25:11,072 --> 00:25:12,281 Eles estão bem? 464 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 O que aconteceu? 465 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 Impedi a GI Jane de se armar em Nietzsche. 466 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 Seja como for, tenho a certeza que tratam a partir de agora. 467 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 Se nos dão licença, 468 00:25:22,708 --> 00:25:25,086 eu e o Pai temos um assunto para tratar. 469 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Anda! 470 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 Aonde vamos? 471 00:25:30,925 --> 00:25:33,719 Dói falar com o lábio aberto, não é? A boa notícia 472 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 é que podes aliviar a dor, 473 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 porque vamos recuperar os teus poderes agora mesmo. Onde estão? 474 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 Não me lembro. 475 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Bebe isto, vai ajudar. 476 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Sim. 477 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Certo, concentra-te. 478 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 Onde estão os teus poderes? 479 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 Não me lembro mesmo. 480 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 Mas sei que os deixei num lugar seguro. 481 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Se não te lembras onde estão, como sabes que estão seguros? 482 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 E se lhes acontecer alguma coisa? 483 00:26:16,512 --> 00:26:20,516 E se te acontecer alguma coisa? O universo sucumbe no vazio, 484 00:26:20,600 --> 00:26:23,644 destruindo tudo e todos de quem gosto? 485 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 A tua cara, Lúcifer. 486 00:26:28,816 --> 00:26:30,109 A que usavas no Inferno. 487 00:26:30,651 --> 00:26:33,070 Ao vivo, é muito intensa. 488 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 A sério que vais criticar o meu aspeto enquanto te salvo a vida? 489 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 Porque se assim for, desculpa a minha cara de diabo. 490 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 Porque escolheste essa cara? 491 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 No fundo, essa cara é como te vês. 492 00:26:57,053 --> 00:26:58,638 O que fazes aqui? 493 00:26:58,721 --> 00:27:02,058 Disse ao meu pai que me esqueci de um livro. Ele está lá em baixo. 494 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Muito bem, vai buscar o livro e vai-te embora. 495 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Eu menti, palerma. 496 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 Para que foi isso? 497 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 Olhei para dentro do meu coração, como a Dra. Linda disse e percebi isto: 498 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 o teu cabelo é estúpido, as tuas piadas são imaturas 499 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 e que tipo de pessoa põe um bar tão grande na própria casa? 500 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 O meu cabelo é majestoso e tu sabes disso. 501 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Os adultos devem ser responsáveis. - Devem? 502 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 Eu dou-te a responsabilidade. 503 00:27:29,877 --> 00:27:32,380 Estás banida da penthouse durante um mês. 504 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Anda, Pai. Vamos devolver esta hooligan em miniatura ao pai dela. 505 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 Não acredito nisto. 506 00:27:56,028 --> 00:27:58,114 O máximo que têm sobre mim é posse de droga 507 00:27:58,197 --> 00:28:00,074 que ainda não foi tornada ilegal. 508 00:28:00,157 --> 00:28:01,867 Tem sorte se eu passar cá a noite. 509 00:28:01,951 --> 00:28:04,870 Não me preocuparia com a acusação de posse, coronel. 510 00:28:04,954 --> 00:28:07,373 Vai ser acusada de homicídio. 511 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 O Albert "Todo-Poderoso" Walcott foi injetado com YSD contra a sua vontade 512 00:28:11,836 --> 00:28:14,964 e, visto que é a única traficante de YSD, 513 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 acho que foi a coronel que o matou ou a pessoa a quem vendeu. 514 00:28:22,430 --> 00:28:24,557 Fiz três comissões no Afeganistão. 515 00:28:24,640 --> 00:28:29,437 Liderei os meus homens por entre horrores inimagináveis e tirei-os de lá vivos. 516 00:28:29,520 --> 00:28:32,523 Não tive medo quando o seu parceiro me deixou inconsciente 517 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 e pode crer que não tenho medo das suas acusações sem bases sólidas. 518 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 Diz que é militar de segunda geração. 519 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Sim? A sua mãe era uma general de quatro estrelas, 520 00:28:46,537 --> 00:28:49,790 que fez uma distinta carreira no Departamento de Estado. 521 00:28:49,874 --> 00:28:50,833 Muito impressionante. 522 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 E então? 523 00:28:51,876 --> 00:28:53,836 Aposto que ela ficaria muito desiludida 524 00:28:53,919 --> 00:28:55,755 por ver o legado a ir pela água abaixo. 525 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 Acredite, ela não quer saber. 526 00:28:57,465 --> 00:29:01,051 Como mãe, tenho de discordar. 527 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 Os filhos são um reflexo de nós, não são? 528 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Mas porque não ligamos à mãe general e vemos o que ela pensa? 529 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Indicativo de Maryland. 530 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 Com a idade dela e ainda trabalha para o governo. Ena. Respeito. 531 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 Deve ter sido difícil crescer com padrões tão exigentes. 532 00:29:21,280 --> 00:29:22,656 Recebendo a mensagem, 533 00:29:22,740 --> 00:29:26,869 todos os dias, de que para ser um bom soldado, tinha de ser sempre forte. 534 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 Em criança, teve problemas de agressividade? 535 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 Comportamento de vigilante, prender alguém a uma mesa de almoço? 536 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 Desligue o telefone. Eu… 537 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Acho que sei quem deu a YSD ao Todo-Poderoso. 538 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Vendi vários produtos a um tipo, o Kristoff. 539 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 O gajo intitula-se "guru fitness das estrelas". 540 00:29:50,184 --> 00:29:54,438 Treina vários lutadores. Talvez o Todo-Poderoso fosse um deles. 541 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 "És perfeita tal como és", diz Deus. 542 00:30:05,908 --> 00:30:07,076 Mas o que significa isso? 543 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Se ele não fosse invencível, arrancava-lhe as entranhas! 544 00:30:13,958 --> 00:30:15,334 Cuidado com ela. 545 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Ela é uma traidora assassina e traiçoeira. 546 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Não tens de ter medo que eu cause mais problemas. Está bem? 547 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Por um segundo, o Miguel fez-me acreditar que eu podia ser outra coisa. 548 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 Algo melhor. 549 00:30:42,111 --> 00:30:43,279 Mas agora percebo. 550 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 Nunca serei mais do que isto. 551 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 - Já falámos disto. - Não devias estar na aula nerd de bebés? 552 00:30:52,538 --> 00:30:55,875 Se te referes ao Tempo da Ciência com o Newton Newt, a Linda levou-o. 553 00:30:56,709 --> 00:30:58,878 O Lucy pediu-me para cuidar do nosso pai. 554 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 Do que poderia precisar? 555 00:31:00,796 --> 00:31:02,590 Ele é literalmente todo-poderoso. 556 00:31:02,673 --> 00:31:05,634 Bebeu até desmaiar porque decidiu tornar-se humano. 557 00:31:05,718 --> 00:31:06,927 Portanto, tenho de ir. 558 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 Então, podia ir contigo. 559 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Dizer-lhe que não há ressentimentos em relação à alma. 560 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 Acho que ele ia gostar. 561 00:31:23,027 --> 00:31:24,028 Pai, estás acordado? 562 00:31:28,115 --> 00:31:29,617 Isto é muito nobre da tua parte. 563 00:31:29,700 --> 00:31:32,620 Aceitar os teus erros mostra maturidade emocional. 564 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Sim. 565 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Maturidade emocional. 566 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 É esse o objetivo. 567 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 Pai! 568 00:31:54,350 --> 00:31:55,601 Também não o encontraste? 569 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 Não. 570 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 "Fui procurar os poderes. 571 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 Beijos e abraços, Pai." 572 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 Devíamos separar-nos. 573 00:32:15,204 --> 00:32:16,538 Cobrir uma área maior. 574 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 Sabes para onde poderá ter ido? 575 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 CORPOS DE KRISTOFF 576 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 O Dan disse que levou a Trixie ontem para ir buscar um livro? 577 00:32:32,096 --> 00:32:33,806 Espero que não tenha dado problemas. 578 00:32:33,889 --> 00:32:36,141 A criança tem muita garra. 579 00:32:36,225 --> 00:32:40,354 Tal como a mãe. Sem esquecer uma boa oportunidade no futebol. 580 00:32:45,150 --> 00:32:46,443 Ocupado. Desaparece. 581 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 Charmoso. 582 00:32:55,661 --> 00:32:58,038 Bem, isto é adorável. 583 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 Parece uma pequena orgia náutica. 584 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 Não aceito novos clientes. 585 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 Inspetora Decker, Polícia de LA. 586 00:33:04,294 --> 00:33:06,630 Temos de lhe fazer perguntas sobre um ex-cliente. 587 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 Albert "Todo-Poderoso" Walcott. 588 00:33:08,757 --> 00:33:09,800 Então, é verdade. 589 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Raios. O miúdo tinha tanto potencial. 590 00:33:13,804 --> 00:33:16,473 Tinha um dom natural, sempre empenhado. 591 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 Podia ter sido um dos grandes. 592 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Sim, ultimamente tem tido muitos grandes a sair desta academia. 593 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 Muitas transformações milagrosas. 594 00:33:24,398 --> 00:33:27,818 Tem algum programa de treino revolucionário? 595 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 Ou é a YSD? 596 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 YSD? 597 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 Nunca ouvi falar. 598 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 Vamos acelerar as coisas, sim? 599 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Diga-me, Kristoff, o que desejas? 600 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Eu quero… 601 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Sim… 602 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 Mais YSD. 603 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 No início, era divertido. Fazer de Deus. 604 00:33:52,551 --> 00:33:56,346 Controlar as calorias e o levantamento terra dos meus clientes. 605 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 Mas nunca acaba. 606 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 Ligam a qualquer hora do dia ou da noite. 607 00:34:01,143 --> 00:34:03,979 - Aparecem em minha casa. - Ficou farto de tomar conta deles? 608 00:34:04,063 --> 00:34:05,397 Pois fiquei. 609 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 Sabe quem não precisa disso? 610 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 Este tipo. 611 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 Colamos os pés dele no convés uma vez 612 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 e ele nunca mais sai daqui, sem qualquer queixa. 613 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 Certo. 614 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Claro, mas o que tem isto que ver com a YSD? 615 00:34:22,956 --> 00:34:25,751 A droga ajuda na concentração dos meus clientes. 616 00:34:26,293 --> 00:34:29,838 Melhor coordenação, menos chamadas noturnas. 617 00:34:29,922 --> 00:34:32,508 Sei que é seguro porque consumo. 618 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 Mantém as mãos firmes. 619 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 Sim, mas não é seguro para todos. 620 00:34:37,513 --> 00:34:41,350 Sabia da doença cardíaca do Todo-Poderoso quando lhe deu a YSD? 621 00:34:41,934 --> 00:34:44,186 Nunca dei drogas ao Todo-Poderoso. 622 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 E ele nunca tomaria. 623 00:34:47,689 --> 00:34:49,191 O corpo dele era um templo. 624 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Nada de álcool, café. Nem uma aspirina. 625 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 Quem afirma o contrário é mentiroso. 626 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Certo. 627 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Boa sorte com a frota. 628 00:35:06,917 --> 00:35:11,338 E se ele não procurava fármacos quando foi ao hospital? 629 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Olha para isto. 630 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 Há duas portas no corredor, onde ele foi apanhado. 631 00:35:16,218 --> 00:35:18,387 A da esquerda é a farmácia. 632 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 Aquela no fundo do corredor é… 633 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 A sala dos registos. 634 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 Sim. 635 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 Se o Todo-Poderoso vasculhava os registos médicos privados… 636 00:35:26,270 --> 00:35:28,564 Podia haver algo pelo qual valesse a pena matar. 637 00:35:28,647 --> 00:35:30,691 Temos de voltar para o hospital. Vamos. 638 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 Receio não poder ir. 639 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Parece que o meu pai desapareceu. 640 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 Deus desapareceu? 641 00:35:42,202 --> 00:35:45,581 De certeza que está bem. Deve ter ido à loja de dónutes de que tanto gosta 642 00:35:45,664 --> 00:35:48,667 ou decidiu reviver os dias de glória da criação no zoo. 643 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 Bem, continuas com o caso, 644 00:35:50,919 --> 00:35:54,006 eu vou-me embora, tento encontrá-lo e dou-lhe um sermão daqueles. 645 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Certo. Está bem. 646 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 Desculpa, mas… 647 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 Não sabia em que pé estávamos após… 648 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 Não, não devia, não estava a pensar. 649 00:36:07,102 --> 00:36:08,437 Fui eu que não consegui… 650 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 Não, meu Deus, não. Eu… 651 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Desculpa. 652 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - Não. Está tudo bem. - Ótimo. 653 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Sim. 654 00:37:01,281 --> 00:37:03,951 Que bela surpresa. 655 00:37:05,160 --> 00:37:06,411 Também vais fugir? 656 00:37:09,748 --> 00:37:13,085 Preparem-se para o pior. 657 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 Está um lindo dia para operar. 658 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Bisturi. 659 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 Dra. Porter. 660 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Estou prestes a fazer uma cirurgia delicada, inspetora. 661 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 Se quiser marcar uma consulta, 662 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 a enfermeira consegue inseri-la amanhã? 663 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 O Todo-Poderoso não veio pelos fármacos, certo? 664 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 Ele veio à procura de registos, os seus, e eu vi-os. 665 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Confirmaram o que o Todo-Poderoso pensava. 666 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Que fez outras cirurgias que deram para o torto, como a dele. 667 00:37:49,913 --> 00:37:51,957 Ele ameaçou denunciá-la, não foi? 668 00:37:52,040 --> 00:37:53,709 Então, matou-o com uma overdose. 669 00:37:53,792 --> 00:37:58,130 YSD, a droga que usa para estabilizar o tremor nas mãos. 670 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 Não, o Albert Walcott era um drogado louco e iludido. 671 00:38:01,550 --> 00:38:03,760 Era! Todos vimos o vídeo. 672 00:38:03,844 --> 00:38:06,513 Eu sei como é ter pessoas que dependem de nós. 673 00:38:07,514 --> 00:38:11,893 Sentir que temos de ser sempre o forte, senão, tudo se desmorona. 674 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 A YSD ajuda-a a esconder a sua fraqueza, 675 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 mas é só um penso rápido. A doutora… 676 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 Não está bem, doutora. 677 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 E fingir que está, só magoa os que dependem de si. 678 00:38:32,664 --> 00:38:34,916 Ainda pode salvar um último paciente, doutora. 679 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 Só tem de… 680 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 … largar o bisturi. 681 00:38:42,966 --> 00:38:44,176 Por favor, largue-o. 682 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Obrigado. 683 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Desfruta. 684 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 Então, porque estás a fugir? 685 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 Tenho tido… 686 00:39:27,219 --> 00:39:28,136 … uns problemas. 687 00:39:29,596 --> 00:39:31,306 Não me tenho sentido bem. 688 00:39:31,848 --> 00:39:33,934 Fico confuso e perco coisas. 689 00:39:34,810 --> 00:39:38,480 E agora os meus filhos estão zangados comigo. Não os posso culpar. 690 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Sinceramente, 691 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 acho que fiz asneira da grossa. 692 00:39:46,238 --> 00:39:48,073 Acho que todos cometem erros. 693 00:39:48,824 --> 00:39:50,409 Até os adultos. 694 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Que observação sábia. 695 00:39:52,160 --> 00:39:53,578 E tu, Trixie? 696 00:39:54,538 --> 00:39:56,206 O que fazes tão longe de casa? 697 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 Percebi que estou zangada com o Lúcifer. 698 00:40:02,587 --> 00:40:05,507 Estou zangada com ele há algum tempo, mas… 699 00:40:06,091 --> 00:40:07,050 Estive em negação. 700 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 Acontece aos melhores. 701 00:40:12,806 --> 00:40:17,227 - Porque estás zangada com ele? - Julguei que éramos amigos, 702 00:40:18,103 --> 00:40:21,940 mas ele fugiu para a Florida durante uns meses e nem se despediu. 703 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 Ele só faz o que quer. 704 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 E agora… 705 00:40:29,281 --> 00:40:31,074 Não sei o que ele está a fazer agora. 706 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 Mas sei que está a deixar a minha mãe muito triste. 707 00:40:39,332 --> 00:40:40,959 Sabes que eu sou o pai dele, sim? 708 00:40:42,419 --> 00:40:43,336 Bem, 709 00:40:44,171 --> 00:40:48,175 pela forma como ele age às vezes, acho que a culpa é minha. 710 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Como pai, tentei dar aos meus filhos a medida certa de livre-arbítrio. 711 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 A medida certa de responsabilidade, consequência… 712 00:41:02,105 --> 00:41:04,608 Olhando para trás, a forma como criei o Lúcifer… 713 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 Não sei se foi a mais correta. 714 00:41:12,866 --> 00:41:17,037 Nunca fui mãe, mas parece ser um trabalho difícil. 715 00:41:18,497 --> 00:41:19,623 Nunca fui um miúdo. 716 00:41:21,082 --> 00:41:22,918 Mas aposto que também não é fácil. 717 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 São horas de ir para casa. 718 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 Casa. 719 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie. 720 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 És um génio. 721 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 Acabaste de me lembrar onde deixei uma coisa. 722 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 Ele não está na loja de dónutes, no zoo ou na estação de serviço. 723 00:42:05,168 --> 00:42:06,545 Já viste no parque? 724 00:42:06,628 --> 00:42:08,713 Claro que vi no parque, não sou idiota! 725 00:42:08,797 --> 00:42:12,467 - Bem, tu perdeste o Pai. - Quando cheguei, ele tinha desaparecido. 726 00:42:12,551 --> 00:42:15,011 Que parte da "frente unida" não entendes? 727 00:42:15,095 --> 00:42:17,055 Se o obrigássemos a enfrentar os problemas… 728 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 Não obrigo o Pai a fazer nada, Lucy! 729 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 Ele é nosso pai, está bem? 730 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 Deus Todo-Poderoso! 731 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 E devias começar a mostrar-lhe um pouco mais de respeito. 732 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 Ele é um velho que perdeu o controlo dos seus poderes 733 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 e agora está por aí algures perdido, sozinho e com medo! 734 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 Ele tem medo. 735 00:42:38,368 --> 00:42:39,202 Quem tem medo? 736 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 Pai! Onde é que… 737 00:42:43,164 --> 00:42:47,002 Não podes ir embora assim! Fazes ideia do que nos fizeste passar? 738 00:42:47,586 --> 00:42:49,754 Começo a achar que sim. 739 00:42:51,715 --> 00:42:52,841 Não se preocupem, 740 00:42:52,924 --> 00:42:54,884 vai correr tudo bem. 741 00:42:56,219 --> 00:42:58,888 Espero que "bem" signifique que tenhas conseguido localizar 742 00:42:58,972 --> 00:43:00,974 o poder de criar e destruir o universo, 743 00:43:01,057 --> 00:43:04,060 que perdeste porque estavas ocupado a beber um granizado. 744 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 Desculpa, o quê? 745 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Lembrei-me onde guardei os poderes, sim. 746 00:43:10,775 --> 00:43:12,819 Obrigado por me guardares isto, Charlie. 747 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 Eu sabia que ficaria seguro com a família. 748 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 O que aconteceu? 749 00:43:56,112 --> 00:43:58,365 - Então! - Que tal vai isso? 750 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 Dia difícil? 751 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 Não consegui matar Deus. Tu? 752 00:44:05,413 --> 00:44:08,667 Acho que Deus me matou. 753 00:44:10,877 --> 00:44:12,170 Preciso de mais bebidas. 754 00:44:12,253 --> 00:44:13,421 Sim. 755 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Obrigado por não me matares. 756 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 Não queria que a Trixie visse esse tipo de violência. 757 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Já me seguias há um tempo, antes de a Trixie aparecer. 758 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 Mazikeen, 759 00:44:36,152 --> 00:44:37,987 escolheste não me matar. 760 00:44:40,115 --> 00:44:44,327 Pronto. Criaste-me para ser uma assassina e nem isso consigo fazer bem. 761 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 "Perfeita tal como sou", uma ova. 762 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 O interessante sobre os milagres… 763 00:44:54,921 --> 00:44:56,297 … é que ocorrem todos os dias. 764 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 Um anjo tem um filho com uma humana. 765 00:44:59,467 --> 00:45:01,344 O Diabo pode apaixonar-se. 766 00:45:03,054 --> 00:45:06,516 Todos podemos aprender e crescer. 767 00:45:10,603 --> 00:45:13,022 Mas um demónio não pode desenvolver uma alma. 768 00:45:14,691 --> 00:45:15,567 Não pode? 769 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 Sabe que mais? 770 00:45:44,596 --> 00:45:45,805 Dormi com a sua mulher 771 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 e não posso mudar isso, mesmo que quisesse. 772 00:45:51,728 --> 00:45:52,562 E não quero. 773 00:45:54,105 --> 00:45:58,109 Por isso, castigue-me. Transforme-me numa estátua de sal. 774 00:45:58,193 --> 00:45:59,694 Seja lá o que for que faça. 775 00:46:00,904 --> 00:46:02,572 Vamos despachar isto. 776 00:46:04,365 --> 00:46:07,869 Não é da minha conta com quem a minha ex-mulher passa o tempo, Daniel. 777 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 A verdade é que eu não fui o melhor marido 778 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 e estou grato por ela ter encontrado alguém para lhe dar o amor que merecia. 779 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Obrigado. 780 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, temos de falar sobre umas coisas. 781 00:46:44,072 --> 00:46:44,989 Está tudo bem, mãe. 782 00:46:45,073 --> 00:46:48,117 Aprendi hoje que os adultos também cometem erros. 783 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 E eu perdoo-te. 784 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Foi simpático da tua parte. 785 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 E tens razão, 786 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 toda a gente comete erros, 787 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 mas é importante admiti-los quando os cometemos. 788 00:47:06,970 --> 00:47:10,390 - Lamento o que fiz na escola. - Que bom ouvir-te dizer isso. 789 00:47:12,475 --> 00:47:15,979 Também peço desculpa pelos meus erros e… 790 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 Devia ter percebido que já não és uma criança. 791 00:47:22,694 --> 00:47:25,029 És linda, inteligente… 792 00:47:25,113 --> 00:47:26,823 Nota-se que estás triste, mãe. 793 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 Eu sei que sim. 794 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 Mesmo quando não estou disposta a admiti-lo. Eu sei, querida. 795 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 Negação. 796 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 Acontece aos melhores. 797 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Sim. 798 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Tens razão. 799 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 És tão inteligente. 800 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 Sabes, quando eras mais nova, 801 00:47:52,473 --> 00:47:58,104 tentei proteger-te de sentimentos 802 00:47:58,771 --> 00:48:00,106 e situações difíceis. 803 00:48:00,773 --> 00:48:06,988 Mas acho que o melhor que posso fazer por ti é confiar mais 804 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 e admitir que… 805 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 A mãe nem sempre se sente tão forte por dentro. 806 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 É por causa do Lúcifer. 807 00:48:17,040 --> 00:48:17,916 Não é? 808 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Bem… 809 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 … a verdade é que… 810 00:48:29,594 --> 00:48:34,641 … as coisas entre mim e o Lúcifer estão um pouco confusas. 811 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 E não sei se acabaremos como parceiros, 812 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 amigos 813 00:48:42,899 --> 00:48:44,275 ou algo mais, 814 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 mas se eu e ele tentarmos resolver isto… 815 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 … tenho de lhe dizer os meus sentimentos. 816 00:48:53,493 --> 00:48:55,370 E o que vai acontecer depois? 817 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 Não sei. 818 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 E isso é um pouco assustador. 819 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 E sei que também é assustador para ti. 820 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 Mas eis a questão, Trix. 821 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 Aconteça o que acontecer, não importa se tens 11 anos… 822 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 … ou 111, 823 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 se a Terra é atingida por um asteroide feito de rebuçado 824 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 e começa a chover gomas do céu… 825 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 Eu e o teu pai seremos sempre teus pais. 826 00:49:44,711 --> 00:49:47,547 E vamos sempre amar-te, aconteça o que acontecer. 827 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 Prometes? 828 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Prometo. 829 00:50:05,898 --> 00:50:07,483 Vou ter saudades da bebedeira. 830 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Tens os teus poderes outra vez, Pai. Não te podes inebriar? 831 00:50:13,656 --> 00:50:14,532 Temos de falar. 832 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 Está bem. 833 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 Pai, o que é? 834 00:50:26,461 --> 00:50:27,587 O Lúcifer tinha razão. 835 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Duas vezes num milénio. As surpresas não acabam? 836 00:50:33,092 --> 00:50:34,469 Não é só a música. 837 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 Ou o facto de ter extraviado os meus poderes. 838 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 A verdade é que 839 00:50:41,601 --> 00:50:43,895 estou a perder a concentração há algum tempo. 840 00:50:45,730 --> 00:50:47,523 Há mais tempo do que devia. 841 00:50:49,525 --> 00:50:51,527 Acho que sais a mim em termos de negação. 842 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 Qual negação? 843 00:50:54,822 --> 00:50:56,949 Estou a brincar. Em grande parte. 844 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Vamos manter isto entre nós, por agora. Está bem? 845 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 Pai, o que estás a dizer? 846 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Acho que está na hora. 847 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 Hora para quê? 848 00:51:10,379 --> 00:51:12,215 Está na hora de me reformar. 849 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 - Pai. - Pai… 850 00:52:23,744 --> 00:52:25,621 Legendas: Carla Chaves