1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,348 Sei sicuro di essere pronto? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Sì. 4 00:00:46,233 --> 00:00:49,904 Non ti tirerai indietro davanti ai suoi nefasti giochi mentali? 5 00:00:49,987 --> 00:00:52,865 - Perché dobbiamo fare… - Fronte comune. 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 Lo so. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,161 Tranquillo, siamo d'accordo. Papà deve tornare a casa. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 Ma che… 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Era qui un attimo fa. 10 00:01:15,721 --> 00:01:16,806 - Ciao. - Ehilà. 11 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 Hai visto un signore piuttosto alto e attraente, 12 00:01:21,977 --> 00:01:25,815 con spalle larghe, occhi penetranti e lineamenti da eroe? 13 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 Mi assomiglia un po'. 14 00:01:28,984 --> 00:01:30,236 Intendi l'idraulico? 15 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 Come, scusa? 16 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Papà, che ci fai lì? 17 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Mi rendo utile. 18 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Stringo i raccordi e sostituisco le guarnizioni. 19 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 Prevengo il diluvio universale. 20 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 Papà… 21 00:01:44,625 --> 00:01:47,169 Volevamo parlarti di una cosa molto seria. 22 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 Lucifer mi ha detto che hai problemi con i poteri. 23 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 Beh, ho avuto qualche difficoltà ad adattarmi al piano dei mortali. 24 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 Ma va tutto bene, guardate. 25 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 Niente intermezzi musicali. 26 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 Mi passate la chiave a bussola? 27 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 - Scusa. - Ma… 28 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Grazie. 29 00:02:07,815 --> 00:02:08,774 Che c'è? 30 00:02:09,441 --> 00:02:10,442 Sta bene. 31 00:02:10,526 --> 00:02:14,488 Il creatore dell'universo ha dei problemi? È il contrario di bene. 32 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 Ehi, scusa. 33 00:02:16,782 --> 00:02:18,492 Perché sei ancora qui? 34 00:02:18,576 --> 00:02:20,494 Hai fatto il nonno con Charlie. 35 00:02:20,578 --> 00:02:23,998 Non è meglio se sparisci fino alla sua Prima Comunione? 36 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Come minimo? 37 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Ve l'ho detto, voglio aiutarvi. - Non mi serve. 38 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Né con le tubature, né con il feng shui dell'attico, 39 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 né col distributore di bibite da cui ora esce Pinot nero! 40 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Devi riposarti. 41 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 Sarà pure il settimo giorno, da qualche parte. 42 00:02:42,099 --> 00:02:44,894 E alcuni di noi devono andare al lavoro. 43 00:02:44,977 --> 00:02:49,440 Quindi, dato che Amenadiel si è rivelato di nuovo completamente inutile, 44 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 ne riparleremo più tardi. 45 00:02:52,026 --> 00:02:53,944 Non vedo l'ora, figlio mio. 46 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 E mentre aspetto, 47 00:02:56,238 --> 00:02:58,449 sistemo il palo della lap dance. 48 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 Non ci provare. 49 00:03:06,624 --> 00:03:08,542 Non pensavi di finire qui, vero? 50 00:03:09,043 --> 00:03:10,878 Ma le azioni hanno conseguenze. 51 00:03:10,961 --> 00:03:12,546 Prima infrangi le regole, 52 00:03:13,297 --> 00:03:16,050 e poi ti ritrovi su un'auto della polizia. 53 00:03:17,343 --> 00:03:20,596 Che ti è saltato in mente? Mi hai rubato le manette! 54 00:03:20,679 --> 00:03:26,268 Hai usato l'attrezzatura della polizia per legare un bambino a un tavolo! 55 00:03:26,352 --> 00:03:30,522 Todd Drexhage ha spinto di nuovo uno di prima elementare in un bidone! 56 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Ho fatto quello che fai tu, mamma. Ho catturato un cattivo. 57 00:03:34,568 --> 00:03:37,571 Ok, catturare i cattivi è il mio lavoro. 58 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 Ma il tuo è studiare. 59 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 A scuola. 60 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 E oggi non puoi farlo, visto che sei stata sospesa. 61 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Scusa, 62 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 potresti almeno far finta di essere dispiaciuta? 63 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Sono coraggiosa, mamma. Come te. 64 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Mi spiace se devi stare con me e non puoi lavorare. 65 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 Trixie… 66 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 Non è mai un obbligo stare con te. 67 00:04:10,854 --> 00:04:14,483 Ma oggi non posso mancare al lavoro e nemmeno tuo papà. 68 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - E quindi… - Dove mi porti? 69 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 Grazie davvero. 70 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 Sa fare la pipì da sola e non mi tira gli orecchini, 71 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 che problemi vuoi che ci siano? 72 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 Grazie ancora. 73 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 Ci divertiremo. 74 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lucifer. 75 00:04:44,596 --> 00:04:46,473 Sei in ritardo. È strano. 76 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 Ho detto o fatto qualcosa di male? 77 00:04:48,809 --> 00:04:50,894 Non ho detto o fatto qualcosa? 78 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 No. 79 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 No. Va tutto bene. 80 00:04:54,523 --> 00:04:56,358 Avevo dei problemi di famiglia. 81 00:04:56,442 --> 00:05:00,571 Famiglia. Non puoi conviverci, non puoi esiliarla in un altro universo. 82 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 È per Trixie. Un giorno è un angioletto con le treccine, il giorno dopo… 83 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 Trasforma le bibite in un vino delizioso ma non richiesto? 84 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Ti capisco. 85 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 - Non proprio… - No. 86 00:05:14,501 --> 00:05:18,130 Nemmeno Mosè sopporterebbe tutte queste manifestazioni divine. 87 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Scusa, detective, devo spegnere un roveto ardente. 88 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 Salve, signor… Dio. 89 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Ascolti… 90 00:05:30,684 --> 00:05:34,772 Scusi se sono stato con sua moglie. Non sapevo fosse sposata, giuro… 91 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 su di lei, immagino. 92 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Aspetti. 93 00:05:40,694 --> 00:05:41,820 Lei ci… 94 00:05:42,363 --> 00:05:44,365 Ci vedeva, mentre… 95 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 Non preoccuparti. 96 00:05:46,617 --> 00:05:48,327 È andata come doveva andare. 97 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Che stretta potente. 98 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Forse è meglio… 99 00:05:59,380 --> 00:06:00,506 Così mi fa male. 100 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 Mi lasci! 101 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 Avete visto? 102 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 L'hai fatto apposta? 103 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Certo che l'ho ricomposto apposta. 104 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 Niente "modi misteriosi", hai appena fatto esplodere un uomo. 105 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Ora sta benissimo. 106 00:06:34,540 --> 00:06:37,668 - Non è successo niente. - È successo eccome! 107 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Papà, devi andartene. 108 00:06:40,587 --> 00:06:44,258 Stai mettendo in pericolo le persone a cui tengo e… altri. 109 00:06:44,341 --> 00:06:47,344 C'è un cadavere in centro, dobbiamo andare da Ella. 110 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Fantastico, devo solo sbarazzarmi di… 111 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 Ma che? 112 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 Dov'è andato? 113 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 Ha fermato di nuovo il tempo? 114 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 Forse è successo un miracolo ancora più grande. 115 00:07:02,651 --> 00:07:06,238 Mio padre mi ha dato retta per la prima volta in assoluto. 116 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 La fine è vicina! 117 00:07:15,873 --> 00:07:18,459 Siete pronti a tornare al Creatore? 118 00:07:18,542 --> 00:07:20,252 Me ne sono appena sbarazzato. 119 00:07:21,086 --> 00:07:22,504 Ella, che abbiamo qui? 120 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Sembrerebbe il classico senzatetto morto per overdose. 121 00:07:26,383 --> 00:07:30,637 Sarebbe già tragico così, ma non ci sono segni di iniezioni sul braccio. 122 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 Ce n'è solo uno all'attaccatura dei capelli, 123 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 oltre a segni di colluttazione. 124 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 Chi ha scaricato qui il corpo 125 00:07:37,519 --> 00:07:40,230 voleva farla passare per una morte accidentale, 126 00:07:40,314 --> 00:07:43,108 ma si tratta di un omicidio in piena regola. 127 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 La vittima ha opposto resistenza. Sappiamo chi è? 128 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 Ecco la parte più assurda. Era un pugile. 129 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott. 130 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - Non ci credo. - Credici. 131 00:07:52,409 --> 00:07:55,913 È irriconoscibile, ma ho controllato le impronte tre volte. 132 00:07:55,996 --> 00:07:57,080 È proprio lui. 133 00:07:57,164 --> 00:07:58,415 Chi è Albert Walcott? 134 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 Albert l'Onnipotente Walcott? 135 00:08:01,543 --> 00:08:04,546 Campione mondiale dei pesi massimi tre anni di fila? 136 00:08:04,630 --> 00:08:07,841 Ok. Madison Square Garden, 2015, 137 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 l'Onnipotente contro Josh Clemson, allora imbattuto. 138 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Siamo al quinto round e l'incontro è brutale. 139 00:08:14,890 --> 00:08:18,227 L'Onnipotente incassa colpo dopo colpo. 140 00:08:18,310 --> 00:08:20,020 Gancio destro di Clemson, 141 00:08:20,103 --> 00:08:23,315 Onnipotente crolla contro le corde. Sembra finita, ma… 142 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 Bam! Colpisce con un montante che sembra un treno in corsa. 143 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Clemson finisce al tappeto, K.O. Il pubblico è in delirio! 144 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Delirio! 145 00:08:31,657 --> 00:08:34,076 - Time out, scena del crimine. - Giusto. 146 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Scusa, ma non ti dice proprio nulla? 147 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 No. 148 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 Chloe, era famosissimo. Guarda. 149 00:08:46,547 --> 00:08:47,965 Sicuri sia lui? 150 00:08:48,048 --> 00:08:50,217 Di recente se l'è vista brutta. 151 00:08:50,300 --> 00:08:53,011 Ha avuto un infarto e ha dovuto ritirarsi. 152 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Pensavo sarebbe tornato sul ring. 153 00:08:55,430 --> 00:08:57,766 E invece ha subito il K.O. definitivo. 154 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 Non ci credo! 155 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 Insomma, era… 156 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 Era ovvio. 157 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 È mio figlio. 158 00:09:05,357 --> 00:09:09,194 Era ovvio che saresti rimasto, mettendo in pericolo l'umanità. 159 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 È qui che ti sbagli. 160 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 La mia presenza divina non rappresenta un pericolo. 161 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 Mi sono fatto uomo. 162 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 Cosa intendi con "mi sono fatto uomo"? 163 00:09:29,339 --> 00:09:33,218 Eri preoccupato per i miei poteri, quindi li ho sospesi. 164 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Guarda. 165 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 Il tuo papà è un semplice uomo. 166 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 E perché mai hai pensato che fosse una buona idea? 167 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Durante il duetto, ho capito che avevi ragione. 168 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 Potresti ripetere? Vorrei riprendere questo momento per i posteri. 169 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Ho cercato di sostenerti. 170 00:09:55,240 --> 00:09:59,077 Ma come avrei potuto, visto che non ti ho mai capito davvero? 171 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Voglio provarci. 172 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 A partire da questo momento. 173 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 Ossia mentre sto lavorando? 174 00:10:05,208 --> 00:10:08,879 Nel periodo che hai passato sulla Terra, sei cresciuto molto. 175 00:10:08,962 --> 00:10:11,006 Vorrei imparare qualcosa anch'io. 176 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Vivere da umano, risolvere casi. 177 00:10:14,426 --> 00:10:17,179 Voglio provare il pacchetto completo. 178 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - Ci sei ancora? - Sì, purtroppo. 179 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 Quando gli umani chiudono gli occhi, non vedono niente. 180 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Lo so. - Oscurità totale. 181 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 E quando li aprono, bam! 182 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 Sia la luce! 183 00:10:34,821 --> 00:10:37,783 Detective, dimmi che c'è qualche novità urgente 184 00:10:37,866 --> 00:10:39,785 su cui dobbiamo indagare subito. 185 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 In realtà, tuo papà potrebbe darci una mano. 186 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Lei è onnisciente, giusto? 187 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Insomma, chi è stato? 188 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Per una volta, io non ne ho idea. 189 00:10:56,635 --> 00:10:58,095 Mi sono fatto uomo. 190 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 Emozionante, vero? 191 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 Ma che sta dicendo? 192 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Ogni tanto prende decisioni inspiegabili. 193 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 I marsupiali, i melograni, la cistifellea. 194 00:11:11,066 --> 00:11:14,486 Ma c'è un omicidio da risolvere. Ci troviamo alla centrale? 195 00:11:14,569 --> 00:11:18,281 - Solo noi risolutori di crimini. - Non possiamo lasciarlo qui. 196 00:11:18,782 --> 00:11:20,701 E va bene, gli chiamo un Uber. 197 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 No. Le va di venire con noi? 198 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Un'idea divina, detective. 199 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Faremo tutto quello che fate di solito, ma insieme. 200 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Chissà che male. 201 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 L'ONNIPOTENTE MESSO AL TAPPETO DA UNA GUARDIA GIURATA 202 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Scusate, è buonissimo. 203 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 Sembra neve, ma fruttata. 204 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Salve, lei è il nuovo tecnico del laboratorio? 205 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 Vero, non vi conoscete. 206 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 Signorina Lopez, lui è mio padre. 207 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Papà, la signorina Lopez. 208 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 Tuo padre? 209 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 Oddio, che piacere conoscerla. 210 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Anche per me. 211 00:12:04,619 --> 00:12:07,164 Ci tenevo a ringraziarti per il sostegno. 212 00:12:07,664 --> 00:12:09,082 È stato notato. 213 00:12:09,166 --> 00:12:13,670 Non posso credere che lo stia dicendo, ma potremmo concentrarci sul caso? 214 00:12:18,759 --> 00:12:21,344 - Mi brucia la testa! - Emicrania da gelato. 215 00:12:21,428 --> 00:12:24,473 Ci siamo passati tutti, sparisce dopo un attimo. 216 00:12:24,556 --> 00:12:28,018 Comunque, perché l'Onnipotente ha fatto irruzione… 217 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 Di nuovo! 218 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 Mettilo giù. 219 00:12:32,105 --> 00:12:35,942 Perché l'Onnipotente ha fatto irruzione in un ospedale? 220 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 Secondo internet, per la droga. 221 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Guarda là dietro, dice "farmacia". 222 00:12:42,199 --> 00:12:46,036 - E l'esame tossicologico? - Una dose enorme della droga fatale. 223 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Una specie di stimolante sintetico. 224 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Ma è strano, la formula non ha riscontri nel database. 225 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 Magari in ospedale ne sanno di più. 226 00:12:54,961 --> 00:12:56,046 Ok. 227 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 - Oh, no. - Non bere così in fretta. 228 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Non è quello. 229 00:13:01,218 --> 00:13:02,511 Devo andare… 230 00:13:03,678 --> 00:13:04,513 hai capito. 231 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Scusaci un secondo, detective. 232 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 Devo spiegare al mio ultramillenario papà come usare il vasino. 233 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 Vieni. 234 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 Va tutto bene. 235 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 Sei ancora tutto intero. 236 00:13:23,532 --> 00:13:24,783 Dio non ti ucciderà. 237 00:13:26,868 --> 00:13:28,703 Aspetterà la tua morte naturale 238 00:13:29,246 --> 00:13:30,413 e ti torturerà. 239 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 Per tutta l'eternità. 240 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Respiro un'energia che mi guarisce… 241 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 Maze! 242 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Stai affrontando bene questa roba celestiale. 243 00:13:50,976 --> 00:13:54,145 Almeno mi spiego i tuoi comportamenti da psicopatica. 244 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Insomma, sei… 245 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 Un demone. 246 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Già. 247 00:14:04,739 --> 00:14:05,699 Com'è l'Inferno? 248 00:14:05,782 --> 00:14:07,325 Fantastico. 249 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 Davvero? 250 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Che sollievo. 251 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 La sofferenza, le torture, le grida delle anime dei dannati 252 00:14:18,795 --> 00:14:22,424 che pregano per il sollievo di una morte che non arriverà mai. 253 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Ah, intendevi per te. 254 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Sarà uno schifo. 255 00:14:33,935 --> 00:14:36,855 Almeno tu hai un'anima che può finire all'Inferno. 256 00:14:36,938 --> 00:14:37,981 Non come me. 257 00:14:42,277 --> 00:14:44,070 Grazie per avermelo ricordato. 258 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Sì, Albert Walcott era un mio paziente. 259 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Ha avuto un infarto negli spogliatoi, dopo un incontro. 260 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 No. 261 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Scusate, ma è emozionante. 262 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 Non ho la minima idea di cosa stia per dire. 263 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 Ci scusi. 264 00:15:08,053 --> 00:15:10,430 L'hanno portato al pronto soccorso 265 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 e gli ho salvato la vita con un triplo bypass. 266 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 Sarà stata dura per l'Onnipotente, 267 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 perdere le capacità che lo rendevano invincibile. 268 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 Credo proprio di sì. 269 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Era depresso e non si è più presentato ai controlli. 270 00:15:24,611 --> 00:15:26,696 L'ultima volta che è venuto qui, 271 00:15:26,780 --> 00:15:29,366 ha cercato di rubare dei farmaci. 272 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 Internet aveva ragione. 273 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 È fortunato che l'ospedale non abbia sporto denuncia. 274 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Era già stato punito a sufficienza da quel video virale. 275 00:15:38,333 --> 00:15:42,212 Nell'esame tossicologico c'era una sostanza non identificata. 276 00:15:42,295 --> 00:15:44,172 Ha mai visto niente del genere? 277 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 Purtroppo sì. 278 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 Un farmaco sviluppato per i piloti di caccia. 279 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 Nel linguaggio comune è noto come YSD. 280 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 È molto esclusivo, ma abbiamo avuto un paio di casi di overdose. 281 00:15:55,850 --> 00:15:57,435 Un farmaco esclusivo? 282 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 Potrebbe dirmi com'è fatto? 283 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 L'ho visto solo una volta. 284 00:16:01,731 --> 00:16:04,818 Un paziente deceduto ne aveva una pillola in tasca. 285 00:16:04,901 --> 00:16:05,819 Era… 286 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 piccola e rosa. 287 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 Che tonalità di rosa, nello specifico? 288 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 Gomma da masticare, Barbie o bougainvillea? 289 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 Oppure tramonto, fiore di ciliegio? 290 00:16:17,288 --> 00:16:18,415 Fenicottero? 291 00:16:18,498 --> 00:16:20,500 Ho superato me stesso, coi colori. 292 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Scarpette da ballerina, direi. 293 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Perfetto. 294 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 È proprio quella. 295 00:16:29,759 --> 00:16:30,969 Dove l'ha presa? 296 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 Ci è stata di grande aiuto. 297 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Sì, grazie. - Lucifer? 298 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 - Grazie. - Dove l'hai presa? 299 00:16:36,975 --> 00:16:39,060 Al Lux. E la dottoressa ha ragione. 300 00:16:39,144 --> 00:16:41,396 È esclusiva, non è facile da reperire. 301 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 La vende solo uno spacciatore, il Colonnello. 302 00:16:44,816 --> 00:16:48,486 Beve come una spugna ma ha fascino, mi ricorda me da giovane. 303 00:16:48,570 --> 00:16:52,407 Fingiamoci degli acquirenti e facciamoci dire quello che sa. 304 00:16:52,490 --> 00:16:56,536 Un'operazione sotto copertura, che emozione! Come devo vestirmi? 305 00:16:56,619 --> 00:16:57,579 E per l'accento? 306 00:16:57,662 --> 00:17:01,332 Ho sempre pensato che il tuo pomposo accento inglese 307 00:17:01,416 --> 00:17:04,335 fosse esagerato, ma potrei provare con quello. 308 00:17:04,419 --> 00:17:08,256 Non proverai un bel niente, ora ti accompagniamo all'attico. 309 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 Come dicono gli spagnoli, vaya con… te. 310 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 Ok, il perimetro è pronto. 311 00:17:24,522 --> 00:17:27,859 Il nostro uomo è microfonato è va verso lo spacciatore. 312 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 - Ok. - E il nostro uomo è Lucifer. 313 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 Il Diavolo. 314 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Con cui lavoriamo. 315 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 Vuoi davvero mandarlo lì da solo? 316 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Beh, ora Lucifer è invincibile. Cosa vuoi che gli succeda? 317 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 Lucifer! 318 00:17:45,919 --> 00:17:47,087 Colonnello. 319 00:17:47,170 --> 00:17:48,088 Che piacere. 320 00:17:48,171 --> 00:17:51,424 Stavamo facendo due chiacchiere col tuo simpatico socio. 321 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 Papà? 322 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 Scusateci un attimo, devo dire due parole al mio socio. 323 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 Cosa ci fai qui? 324 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Se voglio capirti sul serio, 325 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 devo sperimentare l'esistenza terrena nella sua interezza. 326 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 Con rischi e pericoli. 327 00:18:23,206 --> 00:18:26,709 Sperimenterai la morte, se ci fai saltare la copertura. 328 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 All'uomo dietro l'uomo. 329 00:18:30,255 --> 00:18:31,506 L'uomo dietro l'uomo? 330 00:18:32,090 --> 00:18:33,508 Gli hai detto così? 331 00:18:33,967 --> 00:18:37,470 Figliolo, c'è il mio zampino dietro a tutti, uomini e donne. 332 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 Figliolo? 333 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 È il padre di Lucifer? 334 00:18:41,057 --> 00:18:42,433 Non glielo avevo detto? 335 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 - Mi sarà sfuggito. - La mela è caduta lontana dall'albero. 336 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 Carina. 337 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 Ecco da chi hai preso fascino e senso degli affari. 338 00:18:54,445 --> 00:18:58,366 Non direi. Anzi, mi ha fatto passare l'inferno, ma non fa nulla. 339 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 Bene, ecco i soldi. E ora consegnaci la droga. 340 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Stolz, recupera il prodotto. 341 00:19:05,498 --> 00:19:07,709 Beh, poteva andare peggio. 342 00:19:10,378 --> 00:19:14,757 Come giudicheresti il Colonnello O'Bryan da un punto di vista morale? 343 00:19:16,634 --> 00:19:20,722 È una spacciatrice e probabilmente un'assassina. 344 00:19:20,805 --> 00:19:22,098 Non benissimo, direi. 345 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 Proprio come pensavo. 346 00:19:25,852 --> 00:19:28,271 L'Accademia Militare non è la soluzione. 347 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 Per Trixie. 348 00:19:30,565 --> 00:19:32,984 Per riportarla sulla retta via prima che… 349 00:19:34,277 --> 00:19:36,029 Insomma, finisca… 350 00:19:37,739 --> 00:19:40,533 Dan, ha 11 anni. Pensi che finirà all'Inferno? 351 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 Non lo so. 352 00:19:43,536 --> 00:19:44,662 Magari sì. 353 00:19:45,205 --> 00:19:47,457 Non hai paura? È tutto vero, Chloe. 354 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Dio. Il Diavolo. È tutto vero e… 355 00:19:50,501 --> 00:19:53,463 Voglio aiutare Trixie prima che sia troppo tardi. 356 00:19:54,214 --> 00:19:56,424 Ok, l'Inferno esiste, 357 00:19:56,507 --> 00:19:59,552 ma per finirci non basta una sospensione scolastica. 358 00:20:00,678 --> 00:20:03,765 Smarrire la retta via è fin troppo facile. 359 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Dan. 360 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 Sei un ottimo padre. 361 00:20:11,481 --> 00:20:12,899 Trixie è fantastica. 362 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 È la preadolescenza. 363 00:20:16,236 --> 00:20:18,029 Ne starà parlando con Linda. 364 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 Quel bullo avrà fatto qualcosa di brutto, 365 00:20:23,868 --> 00:20:26,412 per spingerti ad ammanettarlo. 366 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 Sarebbe questa… 367 00:20:30,541 --> 00:20:31,626 la tua strategia? 368 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 Ci credo che Lucifer è ancora in analisi. 369 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 E non mi convincerai ad aprirmi con questi trucchetti. 370 00:20:41,928 --> 00:20:46,975 Sei molto perspicace, Trixie, ma non ho bisogno di trucchetti. 371 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 Vedi, una psicologa è come un detective. 372 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Mi basta osservare le tue azioni per capire quello che provi. 373 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 A volte, quando siamo molto arrabbiati con una persona che amiamo, 374 00:20:59,028 --> 00:21:01,155 esprimerlo ci fa paura. 375 00:21:01,239 --> 00:21:04,117 O persino ammetterlo a noi stessi. 376 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 Si chiama negazione. 377 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 Per questo mi viene mal di pancia? 378 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 Quando cerchiamo di reprimere questi sentimenti, 379 00:21:14,127 --> 00:21:16,838 finiamo per prendercela con qualcun altro. 380 00:21:17,547 --> 00:21:19,632 Qualcuno di non importante per noi. 381 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 Come Todd Drexhage. 382 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Esatto. 383 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Quindi, se fossi davvero in negazione, 384 00:21:28,683 --> 00:21:29,934 come farei a guarire? 385 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 Beh, se fossi in te, 386 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 cercherei di essere la detective di me stessa. 387 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 Mi guarderei nel profondo del cuore 388 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 per capire con chi sono arrabbiata davvero. 389 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 E direi a quella persona cosa provo. 390 00:21:50,038 --> 00:21:51,706 Anche rischiando di ferirla? 391 00:21:51,789 --> 00:21:53,458 Anche rischiando di ferirla. 392 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 Nel mezzo di uno scatto d'ira, Lucifer mi guarda tutto serio e dice: 393 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 "Darò inizio a una ribellione". 394 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Adorabile. 395 00:22:03,885 --> 00:22:05,678 Sei fortunato che lui sia qui. 396 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 Tu dici? 397 00:22:08,556 --> 00:22:10,641 Io ero la migliore, all'Accademia. 398 00:22:11,184 --> 00:22:13,519 Ho preso la Silver Star in Afghanistan. 399 00:22:13,603 --> 00:22:16,189 E ho avviato un'impresa dal nulla. 400 00:22:16,272 --> 00:22:20,234 Sai quanto sono rare, le donne ai vertici del narcotraffico? 401 00:22:21,027 --> 00:22:22,236 Sono una pioniera. 402 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 Ma per mia madre non è mai abbastanza. 403 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 E invece tuo padre ti sostiene. 404 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 Mio padre mi sostiene come un pezzo di cartone bagnato. 405 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Non ho mai dovuto sostenerti. 406 00:22:34,248 --> 00:22:40,004 Si è trasferito a Los Angeles da solo e ha avviato un locale di successo. 407 00:22:40,088 --> 00:22:41,798 È persino un consulente per… 408 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 Papà! 409 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 Non essere modesto, questa operazione sotto copertura è fantastica. 410 00:22:49,055 --> 00:22:49,931 Come, scusa? 411 00:22:53,518 --> 00:22:54,477 Ops. 412 00:23:00,316 --> 00:23:01,943 Andrà tutto bene. 413 00:23:02,026 --> 00:23:04,821 Lucifer può neutralizzare i proiettili e Dio… 414 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 Beh, è Dio. 415 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Già. 416 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Non più. 417 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 Mettete via tutto! 418 00:23:12,620 --> 00:23:14,455 Ci spostiamo. 419 00:23:15,039 --> 00:23:17,291 Sistemeremo questi due strada facendo. 420 00:23:17,875 --> 00:23:18,709 Svelti. 421 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Papà, è il momento di recuperare i tuoi poteri. 422 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Torna a essere Dio. 423 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 Purtroppo non li ho qui con me. 424 00:23:26,342 --> 00:23:28,594 Ma sono certo che andrà tutto bene. 425 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 Lo dicevi anche dei dinosauri! 426 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 Non usare quel tono con me! 427 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Io do e non ho paura di togliere. 428 00:23:36,727 --> 00:23:40,440 Parole grosse, per uno annientato da una bibita ghiacciata! 429 00:23:40,523 --> 00:23:41,607 State zitti! 430 00:23:41,691 --> 00:23:42,859 Scusaci. 431 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 - Andiamo, sbrigatevi. - Lucifer. 432 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Guardando quell'arma, prova una sensazione tutta nuova. 433 00:23:50,992 --> 00:23:53,953 Rammarico? Senso del ridicolo? Voglia di andartene? 434 00:23:54,036 --> 00:23:56,831 No, ho la fronte bagnata e la gola secca. 435 00:23:56,914 --> 00:24:00,585 E il pavimento sembra girare. Succede anche a te, Lucifer? 436 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - Papà? - Zitti! 437 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Sì. 438 00:24:12,096 --> 00:24:14,515 Anch'io sto iniziando a provare qualcosa. 439 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Nessuno mette le mani addosso a mio padre. 440 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Metti giù l'umana, Samael. 441 00:24:50,092 --> 00:24:52,094 Ricorrere alla violenza non serve. 442 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Papà. 443 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Ti avrebbero ucciso. 444 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 Già, lo avrebbero fatto. 445 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 Lucifer. Stai bene? 446 00:25:11,072 --> 00:25:11,906 E loro? 447 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 Cos'è successo? 448 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 Ho impedito alla nostra soldatessa di applicare Nietzsche alla lettera. 449 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 Comunque, ora puoi occupartene tu. 450 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 Se vuoi scusarci, 451 00:25:22,708 --> 00:25:25,253 io e papà dobbiamo sbrigare una commissione. 452 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Forza! 453 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 Dove stiamo andando? 454 00:25:30,925 --> 00:25:33,052 Fa male parlare con un labbro rotto. 455 00:25:33,135 --> 00:25:35,680 Ma almeno potrai far sparire il dolore, 456 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 visto che ora recupereremo i tuoi poteri. Dove sono? 457 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 Non me lo ricordo. 458 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Bevi questo, ti aiuterà. 459 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Sì. 460 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Bene, ora concentrati. 461 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 Dove sono i tuoi poteri? 462 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 Non ricordo, davvero. 463 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 Ma devo averli riposti al sicuro. 464 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Se non te lo ricordi, come fai a esserne certo? 465 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 E se gli succedesse qualcosa? 466 00:26:16,512 --> 00:26:18,306 E se succedesse qualcosa a te? 467 00:26:18,389 --> 00:26:23,644 L'universo crollerebbe, distruggendo ogni cosa e ogni persona a cui tengo? 468 00:26:25,104 --> 00:26:26,480 La tua faccia, Lucifer. 469 00:26:28,816 --> 00:26:30,109 Quella infernale. 470 00:26:30,651 --> 00:26:33,070 Fa impressione, a vederla di persona. 471 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 Stai davvero criticando l'aspetto che ho assunto per salvarti la vita? 472 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 In tal caso, scusami per la mia faccia da diavolo. 473 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 Perché l'hai scelta? 474 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 Indica come ti vedi nel profondo. 475 00:26:57,053 --> 00:26:58,512 Tu cosa ci fai qui? 476 00:26:58,596 --> 00:27:02,058 Ho detto a papà che ho scordato un libro. Mi aspetta giù. 477 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Bene, prendilo e vai. 478 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Era una bugia, scemo. 479 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 Perché l'hai fatto? 480 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 Ho seguito il consiglio di Linda e ho capito una cosa. 481 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 Hai capelli ridicoli e fai battute immature. 482 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 E poi chi tiene così tanti alcolici in casa? 483 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 I miei capelli sono splendidi e tu lo sai. 484 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Gli adulti devono essere responsabili. - Tu dici? 485 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 Ora ti mostro cosa significa responsabilità. 486 00:27:29,877 --> 00:27:32,380 Non puoi venire all'attico per un mese. 487 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Dai, papà, riportiamo questa teppista in miniatura da suo padre. 488 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 Non posso crederci. 489 00:27:56,112 --> 00:28:00,074 Ero solo in possesso di una droga che non è ancora illegale. 490 00:28:00,157 --> 00:28:04,870 - Mi tratterrete al massimo una notte. - Non mi preoccuperei per quello. 491 00:28:04,954 --> 00:28:07,373 È accusata di un buon vecchio omicidio. 492 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 Ad Albert Onnipotente Walcott è stata iniettata dell'YSD con la forza. 493 00:28:11,836 --> 00:28:14,839 L'unica in città che la spaccia è lei, 494 00:28:14,922 --> 00:28:18,384 quindi o l'ha ucciso lei, o qualcuno a cui l'ha venduta. 495 00:28:22,346 --> 00:28:24,557 Ho fatto tre missioni in Afghanistan. 496 00:28:24,640 --> 00:28:29,437 Ho fatto uscire vivi i miei uomini da orrori che non può nemmeno immaginare. 497 00:28:29,520 --> 00:28:32,481 Quando Lucifer mi ha stesa, non ho avuto paura. 498 00:28:32,565 --> 00:28:36,652 E non ho paura nemmeno delle sue accuse improbabili. 499 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 Secondo il fascicolo, lei è militare di seconda generazione. 500 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Sua madre era un generale pluridecorato, 501 00:28:46,537 --> 00:28:49,790 che poi ha fatto carriera nel Dipartimento di Stato. 502 00:28:49,874 --> 00:28:51,834 - Notevole. - Dove vuole arrivare? 503 00:28:51,917 --> 00:28:55,755 Sarebbe molto delusa di veder andare in fumo il suo retaggio. 504 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 Non le importerebbe. 505 00:28:57,465 --> 00:29:00,551 Anch'io sono una madre e non sono d'accordo. 506 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 I figli sono un riflesso di noi stessi. 507 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Chiamiamo la mamma generale e vediamo che ne pensa? 508 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Prefisso del Maryland. 509 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 Lavora ancora per il governo alla sua età? Wow, rispetto. 510 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 Dev'essere stato difficile crescere con standard così severi. 511 00:29:21,280 --> 00:29:24,074 Ricevere ogni giorno il messaggio 512 00:29:24,158 --> 00:29:26,869 che un buon soldato deve sempre essere forte. 513 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 Aveva problemi di rabbia, da piccola? 514 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 Si comportava da giustiziere? Legava gli altri ai tavoli? 515 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 Chiuda la telefonata, io… 516 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Credo di sapere chi ha dato l'YSD all'Onnipotente. 517 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Ho venduto molta roba a un certo Kristoff. 518 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 Si definisce "guru del fitness delle star". 519 00:29:50,184 --> 00:29:51,477 Addestra dei pugili. 520 00:29:52,728 --> 00:29:54,438 Forse anche l'Onnipotente. 521 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 "Sei perfetta così come sei", dice Dio. 522 00:30:05,908 --> 00:30:06,909 E come sarei? 523 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Se non fosse invincibile, gli strapperei le budella. 524 00:30:13,958 --> 00:30:15,334 Sta' attento a lei. 525 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 È una viscida traditrice omicida. 526 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Senti, non devi preoccuparti. Non creerò altri problemi. 527 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Per un attimo, Michael mi ha fatto credere che avrei potuto essere diversa. 528 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 Migliore. 529 00:30:42,111 --> 00:30:43,279 Ma ora ho capito. 530 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 Non sarò mai più di questo. 531 00:30:49,118 --> 00:30:52,454 - Ne abbiamo parlato. - Non avevi il corso per baby nerd? 532 00:30:52,538 --> 00:30:55,875 "Scienza con Newton Newt"? Charlie lo ha portato Linda. 533 00:30:56,750 --> 00:31:00,713 - Lucy mi ha chiesto di pensare a papà. - Cosa potrà mai servirgli? 534 00:31:00,796 --> 00:31:02,590 È letteralmente onnipotente. 535 00:31:02,673 --> 00:31:05,634 Si è ubriacato perché ha deciso di diventare umano. 536 00:31:05,718 --> 00:31:06,927 Quindi devo andare. 537 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 Beh, potrei venire con te. 538 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Per dirgli che non gli porto rancore per la storia dell'anima. 539 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 Gli farebbe piacere. 540 00:31:23,027 --> 00:31:24,153 Papà, sei sveglio? 541 00:31:28,115 --> 00:31:29,533 È un gesto nobile, Maze. 542 00:31:29,617 --> 00:31:32,620 Riconoscere gli errori dimostra maturità emotiva. 543 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Già. 544 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Maturità emotiva. 545 00:31:39,960 --> 00:31:41,545 È proprio questo il punto. 546 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 Papà! 547 00:31:54,350 --> 00:31:55,601 Non l'hai trovato? 548 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 No. 549 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 "Sono andato a cercare i poteri. 550 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 Baci, papà." 551 00:32:12,785 --> 00:32:16,372 È meglio se ci dividiamo. Copriremo un'area più ampia. 552 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 Dove può essere andato? 553 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 I CORPI DI KRISTOFF 554 00:32:29,176 --> 00:32:31,929 Trixie aveva dimenticato un libro da te. 555 00:32:32,012 --> 00:32:33,806 Spero non ti abbia disturbato. 556 00:32:33,889 --> 00:32:36,141 È una bambina molto combattiva. 557 00:32:36,225 --> 00:32:37,810 Proprio come sua madre. 558 00:32:37,893 --> 00:32:40,145 E potrebbe fare carriera nel calcio. 559 00:32:45,150 --> 00:32:46,443 Ho da fare, smammate. 560 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 Cortese. 561 00:32:55,661 --> 00:33:00,207 Ma è adorabile. Sembra un'orgia navale in miniatura. 562 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 Non accetto nuovi clienti. 563 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 Detective Decker, LAPD. 564 00:33:04,211 --> 00:33:06,630 Ci servono informazioni su un ex cliente. 565 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 Albert l'Onnipotente Walcott. 566 00:33:08,757 --> 00:33:09,591 Allora è vero. 567 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Accidenti, aveva un grande potenziale. 568 00:33:13,804 --> 00:33:16,473 Un talento naturale, si impegnava sempre. 569 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 Poteva essere un fenomeno. 570 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Sì, ultimamente dalla sua palestra escono un sacco di fenomeni. 571 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 Trasformazioni miracolose. 572 00:33:24,398 --> 00:33:27,818 Merito di un programma rivoluzionario di addestramento? 573 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 O dell'YSD? 574 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 YSD? 575 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 Mai sentita. 576 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 Velocizziamo le cose. 577 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Mi dica, Kristoff, cosa desidera? 578 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Voglio… 579 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Sì? 580 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 Dell'altra YSD. 581 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 All'inizio mi piaceva giocare a fare Dio. 582 00:33:52,551 --> 00:33:56,221 Controllare ogni singola caloria e stacco da terra dei clienti. 583 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 Ma non mi danno pace. 584 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 Mi chiamano di continuo, giorno e notte. 585 00:34:01,143 --> 00:34:04,146 - Vengono da me. - Era stufo di fare il baby-sitter? 586 00:34:04,229 --> 00:34:05,397 Certo che sì. 587 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 Sa chi non ha bisogno di baby-sitter? 588 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 Lui. 589 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 Basta incollargli i piedini al ponte 590 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 e resterà per sempre a bordo della nave, senza mai lamentarsi. 591 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 Già. 592 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Verissimo, ma cosa c'entra tutto questo con l'YSD? 593 00:34:22,956 --> 00:34:25,417 Aiuta i miei clienti a concentrarsi. 594 00:34:26,210 --> 00:34:29,838 Coordinazione migliore, meno chiamate notturne. 595 00:34:29,922 --> 00:34:32,508 So che non è rischiosa, l'assumo anch'io. 596 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 Rende più ferme le mani. 597 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 Sì, ma per qualcuno è rischiosa. 598 00:34:37,513 --> 00:34:40,933 Sapeva che l'Onnipotente aveva problemi cardiaci? 599 00:34:41,934 --> 00:34:43,852 Non gli ho mai dato niente. 600 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 E lui non lo avrebbe presa. 601 00:34:47,689 --> 00:34:49,191 Il suo corpo era sacro. 602 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Niente alcol né caffè, nemmeno un'aspirina. 603 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 E chi dice il contrario è un bugiardo. 604 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Capisco. 605 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Beh, buona fortuna con la flotta. 606 00:35:06,917 --> 00:35:11,338 E se l'Onnipotente non fosse stato interessato ai farmaci dell'ospedale? 607 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Guarda qui. 608 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 Ci sono due porte nel corridoio dove l'hanno beccato. 609 00:35:16,218 --> 00:35:18,387 Quella a sinistra porta in farmacia. 610 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 Ma quella in fondo al corridoio porta… 611 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 All'archivio. 612 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 Già. 613 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 Se aveva curiosato nelle cartelle cliniche private… 614 00:35:26,270 --> 00:35:28,564 Forse aveva scoperto qualcosa. 615 00:35:28,647 --> 00:35:30,691 Torniamo subito in ospedale. 616 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 Purtroppo non posso venire. 617 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 A quanto pare, mio padre è scomparso. 618 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 Dio è scomparso? 619 00:35:42,202 --> 00:35:45,581 Tranquilla, sarà andato al suo negozio di ciambelle. 620 00:35:45,664 --> 00:35:48,667 O magari voleva rivivere la Creazione allo zoo. 621 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 Tu porta avanti il caso. 622 00:35:50,919 --> 00:35:54,006 Io vedo di trovarlo e gli faccio un bel discorsetto. 623 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Va bene. 624 00:36:00,304 --> 00:36:03,473 Scusami, non… Non sapevo come eravamo rimasti… 625 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 Non avrei dovuto, l'ho fatto senza pensare. 626 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 Sono io che non ho… 627 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 No, oddio, tranquillo. Non… 628 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Scusa. 629 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - Non ti preoccupare. - Bene. 630 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Sì. 631 00:37:01,281 --> 00:37:03,951 Che bella sorpresa. 632 00:37:04,993 --> 00:37:06,411 Stai scappando anche tu? 633 00:37:09,623 --> 00:37:12,960 Prepariamoci a darci dentro e mettiamo un po' di Vivaldi. 634 00:37:13,043 --> 00:37:15,045 È un giorno perfetto per operare. 635 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Bisturi. 636 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 Dottoressa. 637 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Sto per eseguire un intervento molto delicato, detective. 638 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 Chieda all'infermiera, 639 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 penso di poterla ricevere domani. 640 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 L'Onnipotente non cercava droga. 641 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 Cercava le cartelle cliniche delle operazioni eseguite da lei. 642 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Hanno confermato tutti i suoi sospetti. 643 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Aveva eseguito male l'intervento e molti altri. 644 00:37:49,913 --> 00:37:51,957 Voleva denunciarla, vero? 645 00:37:52,040 --> 00:37:53,709 E lei l'ha ucciso. 646 00:37:53,792 --> 00:37:58,130 Con l'YSD, il farmaco che usa per placare il tremore alle mani. 647 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 No, Walcott era un drogato illuso e squilibrato. 648 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 Abbiamo visto tutti il video. 649 00:38:03,885 --> 00:38:06,513 So com'è, quando gli altri contano su di te. 650 00:38:07,514 --> 00:38:11,601 Ti senti obbligato a essere forte, altrimenti andrà tutto a rotoli. 651 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 L'YSD la aiuta a nascondere le sue debolezze, 652 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 ma è solo un rimedio temporaneo. Lei… 653 00:38:23,155 --> 00:38:24,656 Non sta bene, dottoressa. 654 00:38:24,740 --> 00:38:27,117 E fingendo di stare bene… 655 00:38:28,118 --> 00:38:30,120 fa del male a chi conta su di lei. 656 00:38:32,497 --> 00:38:34,916 Ma può ancora salvare un ultimo paziente. 657 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 Deve semplicemente… 658 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 mettere giù il bisturi. 659 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 Lo metta giù. 660 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Grazie. 661 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Buon appetito. 662 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 Perché stai scappando? 663 00:39:24,341 --> 00:39:25,675 Ultimamente, ho avuto… 664 00:39:27,219 --> 00:39:28,136 dei problemi. 665 00:39:29,596 --> 00:39:31,306 Non mi sento me stesso. 666 00:39:31,848 --> 00:39:33,934 Sono confuso, dimentico le cose. 667 00:39:34,643 --> 00:39:36,603 E i miei figli ce l'hanno con me. 668 00:39:37,354 --> 00:39:38,480 Non li biasimo. 669 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Credo proprio… 670 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 di aver fatto un bel casino. 671 00:39:46,238 --> 00:39:48,073 Tutti sbagliamo. 672 00:39:48,824 --> 00:39:50,409 Anche gli adulti. 673 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Che osservazione saggia. 674 00:39:52,160 --> 00:39:53,578 E tu, Trixie? 675 00:39:54,538 --> 00:39:56,206 Cosa ci fai lontana da casa? 676 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 Sono arrabbiata con Lucifer. 677 00:40:02,587 --> 00:40:05,507 Sono arrabbiata con lui da un po', 678 00:40:05,590 --> 00:40:07,050 ma ero in negazione. 679 00:40:08,051 --> 00:40:09,594 Succede anche ai migliori. 680 00:40:12,806 --> 00:40:17,227 - Perché sei arrabbiata? - Beh, credevo che fossimo amici. 681 00:40:18,103 --> 00:40:21,940 Ma è sparito in Florida per mesi e non mi ha neanche salutato. 682 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 Fa sempre quello che vuole. 683 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 E ora… 684 00:40:29,281 --> 00:40:30,991 Non so cosa voglia fare. 685 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 Ma so che mia mamma è molto triste per colpa sua. 686 00:40:39,332 --> 00:40:40,959 Sai che sono suo padre? 687 00:40:42,419 --> 00:40:43,336 Beh, 688 00:40:44,171 --> 00:40:45,964 alcuni dei suoi comportamenti… 689 00:40:46,798 --> 00:40:48,175 sono dovuti a me. 690 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Ho cercato di insegnare ai miei figli a usare bene il libero arbitrio. 691 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 Un senso di responsabilità, l'idea che le azioni hanno conseguenze… 692 00:41:02,105 --> 00:41:04,316 Ma se ripenso a come l'ho cresciuto… 693 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 forse ho sbagliato qualcosa. 694 00:41:12,866 --> 00:41:14,701 Non sono mai stata un genitore, 695 00:41:15,410 --> 00:41:17,037 ma sembra impegnativo. 696 00:41:18,413 --> 00:41:20,248 Non sono mai stato un bambino. 697 00:41:21,082 --> 00:41:22,918 Ma non è facile nemmeno quello. 698 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Torniamo a casa. 699 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 A casa! 700 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie… 701 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 sei un genio. 702 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 Mi hai ricordato dove ho messo una cosa. 703 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 Non è al negozio di ciambelle, allo zoo o al minimarket. 704 00:42:05,168 --> 00:42:06,545 Hai provato al parco? 705 00:42:06,628 --> 00:42:08,713 Certo che sì, non sono uno stupido. 706 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 Beh, hai perso tu papà. 707 00:42:10,632 --> 00:42:12,384 Era già andato via. 708 00:42:12,467 --> 00:42:15,011 Cosa non hai capito di fare fronte comune? 709 00:42:15,095 --> 00:42:17,055 Se lo avessimo costretto… 710 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 Non lo costringerò a fare nulla! 711 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 È nostro padre! 712 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 Dio Onnipotente! 713 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 Dovresti iniziare a portargli un po' più di rispetto. 714 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 È un vecchio che ha perso il controllo 715 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 e ora è chissà dove, tutto solo e spaventato! 716 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 È spaventato. 717 00:42:38,368 --> 00:42:39,202 Chi? 718 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 Papà, ma dove… 719 00:42:43,164 --> 00:42:47,002 Non puoi sparire così! Hai idea di cosa ci hai fatto passare? 720 00:42:47,586 --> 00:42:49,462 Inizio a pensare di sì. 721 00:42:51,715 --> 00:42:52,841 Non preoccupatevi, 722 00:42:52,924 --> 00:42:54,884 andrà tutto bene. 723 00:42:56,219 --> 00:43:00,974 Sei riuscito a localizzare il potere di creare e distruggere l'universo, 724 00:43:01,057 --> 00:43:04,060 che hai perso per colpa di una bibita ghiacciata? 725 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 Che cosa? 726 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Sì, mi sono ricordato dove ho messo i miei poteri. 727 00:43:10,692 --> 00:43:12,819 Grazie di averli custoditi, Charlie. 728 00:43:14,404 --> 00:43:16,489 Erano al sicuro, in famiglia. 729 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 Cos'è successo? 730 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Ehi. 731 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 Come va? 732 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 Giornataccia? 733 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 Non sono riuscita a uccidere Dio. Tu? 734 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 Credo che… 735 00:44:07,457 --> 00:44:08,667 Dio mi abbia ucciso. 736 00:44:10,877 --> 00:44:12,170 Ci serve più alcol. 737 00:44:12,253 --> 00:44:13,421 Già. 738 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Grazie per non avermi ucciso. 739 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 Non volevo che Trixie assistesse a un atto così violento. 740 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Mi stavi seguendo da prima che arrivasse lei. 741 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 Mazikeen, 742 00:44:36,152 --> 00:44:37,987 hai scelto di non uccidermi. 743 00:44:39,989 --> 00:44:40,824 E va bene. 744 00:44:41,366 --> 00:44:44,452 Sono un'assassina e non riesco a fare nemmeno quello. 745 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 "Perfetta così come sono?" Certo, come no. 746 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 La cosa strana dei miracoli è che… 747 00:44:54,921 --> 00:44:56,297 accadono ogni giorno. 748 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 Un angelo fa un figlio con un'umana. 749 00:44:59,467 --> 00:45:01,344 Il Diavolo si innamora. 750 00:45:02,971 --> 00:45:04,556 Abbiamo tutti da imparare. 751 00:45:05,515 --> 00:45:06,766 E possiamo crescere. 752 00:45:10,520 --> 00:45:12,897 Ma un demone non può sviluppare un'anima. 753 00:45:14,691 --> 00:45:15,567 Tu dici? 754 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 Sa che le dico? 755 00:45:44,304 --> 00:45:45,805 Son stato con sua moglie, 756 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 e non posso cambiare le cose neanche volendo. 757 00:45:51,728 --> 00:45:52,562 Ma non voglio. 758 00:45:54,105 --> 00:45:55,190 Mi punisca. 759 00:45:56,232 --> 00:45:59,402 Mi trasformi in una statua di sale, come preferisce. 760 00:46:00,904 --> 00:46:02,280 Ma facciamola finita. 761 00:46:04,365 --> 00:46:07,619 Non è affar mio con chi passa il tempo la mia ex moglie. 762 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 Non sono stato il migliore dei mariti. 763 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 Sono felice che qualcuno le abbia dato l'amore che meritava. 764 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Grazie. 765 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, dobbiamo parlare di alcune cose. 766 00:46:43,905 --> 00:46:44,989 Tranquilla, mamma. 767 00:46:45,073 --> 00:46:48,117 Oggi ho imparato che anche gli adulti sbagliano. 768 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 E ti perdono. 769 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Beh, sei molto gentile. 770 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 E hai ragione, 771 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 tutti sbagliamo. 772 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 Ma è importante ammettere gli errori che facciamo. 773 00:47:06,970 --> 00:47:10,390 - Mi dispiace per quello che ho fatto. - Mi fa piacere. 774 00:47:12,475 --> 00:47:15,979 Dispiace anche a me per gli errori che ho fatto e… 775 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 Avrei dovuto capire che non sei più una bambina. 776 00:47:22,694 --> 00:47:25,029 Sei bella, intelligente… 777 00:47:25,113 --> 00:47:26,823 Lo vedo che sei triste. 778 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 Lo so. 779 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 Anche quando non voglio ammetterlo. Lo so, tesoro. 780 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 Negazione. 781 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 Succede anche ai migliori. 782 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Sì. 783 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 È vero. 784 00:47:47,719 --> 00:47:49,262 Sei proprio sveglia. 785 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 Sai, quando eri più piccola, 786 00:47:52,473 --> 00:47:58,104 ho cercato di proteggerti dai sentimenti e dalle situazioni… 787 00:47:58,771 --> 00:48:00,106 difficili. 788 00:48:00,773 --> 00:48:06,988 Ma ora credo che la cosa migliore che posso fare sia aprirmi con te 789 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 e ammettere che… 790 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 la mamma non si sente sempre così forte. 791 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 Sei triste per Lucifer. 792 00:48:17,040 --> 00:48:17,916 Vero? 793 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Beh… 794 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 la verità è che… 795 00:48:29,510 --> 00:48:31,346 tra me e Lucifer, 796 00:48:31,971 --> 00:48:34,641 la situazione è un po' incerta, al momento. 797 00:48:35,475 --> 00:48:40,396 E non so se alla fine saremo semplicemente partner, 798 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 amici, 799 00:48:42,899 --> 00:48:44,275 o qualcosa di più, 800 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 ma se vogliamo capire come risolvere questa situazione… 801 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 devo dirgli quello che provo davvero. 802 00:48:53,493 --> 00:48:54,953 E poi cosa succederà? 803 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 Non lo so. 804 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 E mi fa un po' paura. 805 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 Di sicuro ne fa anche a te, vero? 806 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 Ma il punto è questo, Trix. 807 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 Qualunque cosa accada, non importa se hai 11 anni… 808 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 o 111 anni, 809 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 se la Terra viene colpita da un asteroide di zucchero candito, 810 00:49:34,909 --> 00:49:38,037 o se dal cielo iniziano a piovere caramelle gommose… 811 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 io e tuo padre saremo sempre i tuoi genitori. 812 00:49:44,711 --> 00:49:47,505 Ti vorremo sempre bene, qualunque cosa accada. 813 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 Promesso? 814 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Promesso. 815 00:50:05,815 --> 00:50:07,358 Mi mancherà lo sballo. 816 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Sei di nuovo onnipotente, non puoi sballarti da solo? 817 00:50:13,656 --> 00:50:14,532 Devo parlarvi. 818 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 Ok. 819 00:50:24,834 --> 00:50:27,587 - Che succede, Padre? - Lucifer aveva ragione. 820 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Due volte in un millennio, non si finisce mai di stupirsi. 821 00:50:33,092 --> 00:50:34,552 Non solo per le canzoni, 822 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 o perché non trovavo più i miei poteri. 823 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 La verità è che 824 00:50:41,601 --> 00:50:43,811 sto perdendo colpi da un bel po'. 825 00:50:45,688 --> 00:50:47,523 Più di quanto vorrei ammettere. 826 00:50:49,776 --> 00:50:51,527 Hai preso la negazione da me. 827 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 Quale negazione? 828 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 Scherzo. 829 00:50:56,074 --> 00:50:56,949 Circa. 830 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Voglio che questa cosa rimanga fra noi, per il momento, ok? 831 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 Padre, che vorresti dire? 832 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Credo sia giunta l'ora. 833 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 Di cosa? 834 00:51:10,379 --> 00:51:11,714 Di andare in pensione. 835 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 - Papà. - Papà… 836 00:52:23,744 --> 00:52:25,621 Sottotitoli: Irene Bassini