1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,348 Apakah kau yakin sudah siap? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Ya. 4 00:00:46,317 --> 00:00:47,526 Kau tak akan mundur, 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,530 apa pun permainan pikiran jahatnya karena kita harus menampilkan… 6 00:00:51,614 --> 00:00:53,783 Sebuah aliansi. Aku tahu. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,036 Tenang, Lucy. Kita berdua sepakat, Ayah harus pulang. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 Astaga… 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Ayah tadi di sini. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 Hei. 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 - Hai. - Hai. 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 Apa kau melihat pria besar dan menarik, 13 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 bahunya bidang, matanya tajam, 14 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 berwajah seperti pahlawan? 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,984 Terlihat agak mirip denganku. 16 00:01:29,068 --> 00:01:30,653 Maksudmu tukang leding? 17 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 Apa? 18 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Apa yang sedang Ayah lakukan? 19 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Melakukan hal yang berguna. 20 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Mengencangkan sambungan, mengganti cincin penyegel. 21 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 Jangan sampai ada air bah. 22 00:01:43,249 --> 00:01:47,169 Ayah, kami ingin berbicara tentang sesuatu yang sangat serius. 23 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 Lucifer mengatakan bahwa kekuatan Ayah bermasalah. 24 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 Ayah memang sempat terkendala saat beradaptasi dengan dunia manusia. 25 00:01:55,761 --> 00:01:59,849 Namun, semuanya beres. Lihat sekeliling. Tak ada selingan musik. 26 00:02:00,349 --> 00:02:02,351 Tolong ambilkan kunci pas 3/8 itu. 27 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 - Permisi. - Apa… 28 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Terima kasih. 29 00:02:07,815 --> 00:02:10,484 Apa? Ayah mengatakan bahwa dia baik-baik saja. 30 00:02:10,568 --> 00:02:14,572 Pencipta alam semesta mengalami kendala berarti tidak baik-baik saja. 31 00:02:14,655 --> 00:02:16,031 Permisi! Ya. 32 00:02:16,949 --> 00:02:20,494 Kenapa Ayah masih di sini? Ayah sudah menemui Charlie. 33 00:02:20,578 --> 00:02:25,624 Bukankah seharusnya Ayah pergi dahulu paling cepat sampai komuni pertamanya? 34 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Ayah sudah mengatakan ingin membantumu. - Aku tak butuh. 35 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Baik itu untuk urusan leding, fengsui griya tawang, 36 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 ataupun mesin soda yang mulai mengeluarkan Pinot Noir! 37 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Ayah beristirahat saja. 38 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 Aku mohon. Pada suatu tempat, ini pasti hari ketujuh. 39 00:02:42,099 --> 00:02:44,894 Ada di antara kita yang harus bekerja sekarang. 40 00:02:44,977 --> 00:02:49,940 Jadi, karena Amenadiel telah membuktikan sekali lagi bahwa dirinya tidak berguna, 41 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 kita harus membahas ini nanti. 42 00:02:52,026 --> 00:02:53,152 Ayah tunggu, Nak. 43 00:02:54,028 --> 00:02:58,449 Sambil menunggu, Ayah akan mengencangkan tiang menarimu yang goyah itu. 44 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 Tidak, jangan. 45 00:03:06,123 --> 00:03:10,878 Kau tak mengira akan jadi begini, 'kan? Setiap tindakan ada konsekuensinya. 46 00:03:10,961 --> 00:03:16,050 Sesaat melanggar aturan, saat berikutnya kau naik mobil polisi menuju penjara. 47 00:03:17,343 --> 00:03:20,054 Apa yang ada di benakmu? Mencuri borgol Ibu? 48 00:03:20,679 --> 00:03:26,268 Kau menggunakan peralatan polisi resmi untuk memborgol anak di meja makan? 49 00:03:26,352 --> 00:03:30,439 Todd Drexhage mendorong anak kelas satu ke tong sampah lagi! 50 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Aku hanya melakukan yang Ibu lakukan, memborgol penjahat. 51 00:03:34,568 --> 00:03:38,113 Baik, memborgol penjahat adalah tugas Ibu. 52 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 Tugasmu adalah belajar. 53 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 Di sekolah. 54 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 Hari ini kau tak akan melakukan hal itu karena diskors. 55 00:03:47,206 --> 00:03:51,418 Maaf, bisakah kau pura-pura bersedih terkait hal ini sebentar saja? 56 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Aku sedang berusaha berani, seperti Ibu. 57 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Maaf telah membuat Ibu pulang dan terbebani. 58 00:04:04,223 --> 00:04:05,057 Trixie… 59 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 Kau tidak pernah membebani Ibu. 60 00:04:09,770 --> 00:04:14,483 Kau paham? Namun, hari ini Ibu tak bisa meninggalkan pekerjaan, ayahmu juga. 61 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - Jadi… - Aku akan diantar ke mana? 62 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 Terima kasih atas kesediaanmu ini. 63 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 Dia bisa menggunakan toilet dan tak merampas antingku, 64 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 jadi tak akan merepotkan, 'kan? 65 00:04:27,663 --> 00:04:28,747 Terima kasih. Ya. 66 00:04:30,791 --> 00:04:32,126 Ini akan menyenangkan. 67 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lucifer? 68 00:04:44,596 --> 00:04:46,390 Kau terlambat, biasanya tidak. 69 00:04:46,473 --> 00:04:50,894 Karena ucapanku, perbuatanku, hal yang tak kukatakan atau tak kulakukan? 70 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Tidak. 71 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 Bukan, semuanya baik-baik saja. 72 00:04:54,523 --> 00:04:56,525 Ada sedang ada urusan keluarga. 73 00:04:56,608 --> 00:05:01,155 Keluarga. Aku tak bisa hidup bersama ataupun mengusir mereka ke alam lain. 74 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 Ini soal Trixie. Sepertinya baru kemarin dia menjadi malaikat kecilku, tetapi kini… 75 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 Dia mengubah air sodamu jadi anggur lezat yang tak kau inginkan. 76 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Aku paham hal itu. 77 00:05:12,541 --> 00:05:15,544 - Itu tak sepenuhnya… - Tidak. 78 00:05:15,627 --> 00:05:18,630 Musa pun tak suka sering bertemu langsung dengannya. 79 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Maaf, Detektif. Aku harus memadamkan semak terbakar. 80 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 Hei, Pak… Tuhan. 81 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Dengar, 82 00:05:30,684 --> 00:05:32,478 maaf aku tidur dengan istrimu. 83 00:05:32,561 --> 00:05:34,772 Aku tak tahu dia bersuami, sumpah… 84 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 demi dirimu, kurasa. 85 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Tunggu. 86 00:05:40,694 --> 00:05:42,237 Apa kau bisa… 87 00:05:42,321 --> 00:05:44,365 melihat Charlotte dan aku saat… 88 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 Tenang saja, Daniel. 89 00:05:46,617 --> 00:05:48,327 Semua sebagaimana mestinya. 90 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Cengkeraman tanganmu kuat juga. 91 00:05:57,211 --> 00:05:58,796 Ya, mungkin kita harus… 92 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 Kau menyakitiku. 93 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 Lepaskan! 94 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 Kalian lihat itu? 95 00:06:14,520 --> 00:06:15,562 Aku terlambat. 96 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 Apa Ayah sengaja? 97 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Tentu Ayah sengaja menyatukannya lagi. 98 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 Jangan pamer "cara misterius". Ayah baru meledakkan orang. 99 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Dia baik-baik saja. 100 00:06:34,540 --> 00:06:35,499 Dia tak terluka. 101 00:06:35,582 --> 00:06:37,668 Dia jelas-jelas hancur lebur tadi. 102 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Ayah harus pergi dari sini. 103 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 Ayah di Bumi justru membahayakan orang yang kusayangi dan lainnya. 104 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 Ada mayat di kota. Kuberi tahu Ella kita ke sana. 105 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Bagus, aku akan menyingkirkan dahulu… 106 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 Apa? 107 00:06:54,726 --> 00:06:55,811 Ke mana dia pergi? 108 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 Apa waktu membeku lagi saat aku tak melihat? 109 00:06:58,564 --> 00:07:01,859 Sepertinya telah terjadi sesuatu yang jauh lebih ajaib. 110 00:07:02,651 --> 00:07:06,321 Kurasa mungkin ini untuk pertama kalinya Ayahku mendengarkanku. 111 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 Kiamat sudah dekat! 112 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 Apa kau sudah siap bertemu penciptamu? 113 00:07:18,667 --> 00:07:21,044 Aku baru saja mengusirnya, terima kasih. 114 00:07:21,128 --> 00:07:22,504 Ella, ada kasus apa? 115 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Ini terlihat seperti kasus overdosis tunawisma biasa, 'kan? 116 00:07:26,383 --> 00:07:30,637 Itu memang cukup tragis, tetapi lihatlah, tak ada jejak di tangannya. 117 00:07:30,721 --> 00:07:35,476 Hanya satu bekas suntikan di garis rambut dengan memar penanda adanya perlawanan. 118 00:07:35,559 --> 00:07:40,147 Pembuang jasadnya menginginkan agar ini dikira kematian "tak disengaja", 119 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 tetapi ini jelas sekali sebuah pembunuhan. 120 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 Tampaknya korban ini melawan. Ada kartu identitas? 121 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 Itu bagian paling gilanya. Korban ini petinju. 122 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott. 123 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - Tidak mungkin. - Ya! 124 00:07:52,409 --> 00:07:56,038 Kau tak mengenalinya, 'kan? Sidik jarinya kuperiksa tiga kali. 125 00:07:56,121 --> 00:07:57,080 Ini memang dia. 126 00:07:57,164 --> 00:07:58,415 Siapa Albert Walcott? 127 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 Albert "Almighty" Walcott? 128 00:08:01,793 --> 00:08:04,421 Mantan juara kelas berat dunia tiga tahun? 129 00:08:04,505 --> 00:08:07,841 Baik. Madison Square Garden, 2015, 130 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 Almighty melawan Josh Clemson yang belum terkalahkan. 131 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Saat itu ronde kelima, pertarungannya brutal, 132 00:08:14,890 --> 00:08:18,227 Almighty menerima pukulan bertubi-tubi. 133 00:08:18,310 --> 00:08:21,813 Clemson melepaskan hook kanan, Almighty jatuh ke tali ring. 134 00:08:21,897 --> 00:08:23,315 Ini dikira usai, tetapi… 135 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 Buk! Almighty memukul Clemson dengan pukulan upper cut keras. 136 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Clemson jatuh ke kanvas, kalah TKO, penonton pun bersorak! 137 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Bersorak! 138 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 Waktu habis, ini TKP. 139 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 Baik. 140 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Maaf, tetapi cerita tadi tak membuatmu ingat apa-apa? 141 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 Tidak. 142 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 Chloe, dahulu dia adalah sensasi besar. Lihatlah ini. 143 00:08:46,588 --> 00:08:47,965 Kau yakin ini orangnya? 144 00:08:48,048 --> 00:08:53,011 Belakangan ini dia mengalami masa sulit. Kariernya tamat karena serangan jantung. 145 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Aku selalu berpikir dia akan bangkit. 146 00:08:55,430 --> 00:08:58,308 Namun, dia justru mendapatkan TKO terakhirnya. 147 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 Aku sungguh tak percaya hal ini! 148 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 Maksudku, pria itu… 149 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 Tentu saja! 150 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 Itu putraku. 151 00:09:05,357 --> 00:09:09,194 Tentu Ayah masih di sini, membahayakan umat manusia secara egois. 152 00:09:09,278 --> 00:09:12,614 Kau salah. Kehadiran Ayah tak akan membahayakan siapa pun 153 00:09:12,698 --> 00:09:16,326 karena Ayah mengubah diri menjadi manusia. 154 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 Apa maksudnya Ayah mengubah diri jadi manusia? 155 00:09:29,339 --> 00:09:33,218 Kau risau masalah kekuatan Ayah. Jadi, Ayah singkirkan sementara. 156 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Lihatlah ini. 157 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 Ayahmu ini hanya pria biasa. 158 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 Kenapa Ayah pikir menjadi "pria biasa" adalah ide bagus? 159 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Saat kita bernyanyi bersama, Ayah sadar kau benar. 160 00:09:47,649 --> 00:09:51,862 Maaf, bisa Ayah ulangi? Aku mau mengenang momen ini untuk anak dan cucu. 161 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Ayah berusaha mendukungmu. 162 00:09:55,240 --> 00:09:59,077 Namun, bagaimana bisa, jika Ayah tak benar-benar memahamimu? 163 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Jadi, Ayah akan mencobanya. 164 00:10:00,912 --> 00:10:05,125 - Mulai dari sini, sekarang. - Di sini, sekarang, di tempat kerjaku? 165 00:10:05,208 --> 00:10:08,879 Kau jelas telah banyak belajar dan berkembang di Bumi. 166 00:10:08,962 --> 00:10:11,006 Ayah mau jadi bagian dari itu. 167 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Hidup dalam wujud manusia. Memecahkan kasus. 168 00:10:14,426 --> 00:10:17,512 Ayah di sini untuk merasakan semua pengalaman itu. 169 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - Kau masih di sana? - Sayangnya, ya. 170 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 Astaga! 171 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 Kau tahu saat memejamkan mata manusia tak bisa melihat? 172 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Aku tahu. - Gelap gulita. 173 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 Saat membuka mata, bum! 174 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 - Jadilah terang. - Hei. 175 00:10:34,821 --> 00:10:37,783 Tolong katakan ada temuan penting dalam kasus ini 176 00:10:37,866 --> 00:10:40,202 yang harus segera diselidiki, Detektif. 177 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 Sebenarnya, karena ada ayahmu, mungkin dia bisa membantu. 178 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Kau maha melihat dan mahatahu, bukan? 179 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Jadi, siapa pelakunya? 180 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Untuk kali ini, aku sungguh tidak tahu. 181 00:10:56,635 --> 00:11:00,097 Aku mengubah diri menjadi manusia. Menyenangkan, bukan? 182 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 Apa maksudnya? 183 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Kadang dia melakukan hal yang tak terjelaskan. 184 00:11:07,938 --> 00:11:12,484 Marsupialia, delima, kantong empedu. Ada pembunuhan yang harus ditangani, 185 00:11:12,567 --> 00:11:15,904 bagaimana kalau kita ke kantor? Hanya penyidik saja. 186 00:11:15,987 --> 00:11:18,240 Kita tak bisa meninggalkannya di sini. 187 00:11:19,074 --> 00:11:20,951 Baik. Dia akan kupesankan Uber. 188 00:11:21,868 --> 00:11:23,829 Tidak. Kau mau ikut bersama kami? 189 00:11:23,912 --> 00:11:26,123 Itu terdengar menyenangkan, Detektif. 190 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Kita bisa lakukan semua yang biasa kalian lakukan, tetapi bersamaku. 191 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Itu pasti sakit sekali! 192 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 ALMIGHTY DIBUAT TKO OLEH SATPAM 193 00:11:42,723 --> 00:11:47,394 Maaf, tetapi ini enak sekali. Rasanya seperti salju dengan rasa buah. 194 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Hai, apa kau teknisi lab yang baru? 195 00:11:51,523 --> 00:11:55,068 Ya, kalian belum berkenalan. Nona Lopez, ini ayahku. 196 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Ayah, ini Nona Lopez. 197 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 Ayahmu? 198 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 Ya Tuhan, senang sekali bertemu denganmu! 199 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Aku juga! 200 00:12:04,619 --> 00:12:09,082 Aku mau berterima kasih atas dukungannya. Itu tak luput dari perhatian. 201 00:12:09,166 --> 00:12:14,129 Aku tak percaya akan mengatakan ini, tetapi bisakah kita fokus pada kasus ini? 202 00:12:18,759 --> 00:12:20,302 Kepalaku terbakar! 203 00:12:20,385 --> 00:12:24,473 Kebekuan otak. Semua pernah merasakannya. Sensasinya hanya sebentar. 204 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 Ya, jadi, 205 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 kenapa Almighty memaksa… 206 00:12:30,145 --> 00:12:32,147 - Rasa itu muncul lagi. - Letakkan! 207 00:12:32,230 --> 00:12:35,942 Apa tujuan Almighty memaksa masuk ke rumah sakit? 208 00:12:36,026 --> 00:12:38,570 Menurut dugaan internet, dia cari narkoba. 209 00:12:38,653 --> 00:12:40,655 Lihat apotek di latar belakang. 210 00:12:41,698 --> 00:12:43,450 Apa hasil uji toksisitasnya? 211 00:12:43,533 --> 00:12:48,580 Kadar narkoba pembunuh itu sangat tinggi. Semacam stimulan sintetik. 212 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Namun aneh, formula kimianya tak ada di pangkalan data kita. 213 00:12:52,250 --> 00:12:54,795 Ayo ke rumah sakit, kita cari informasi. 214 00:12:54,878 --> 00:12:56,046 Baik. 215 00:12:57,798 --> 00:13:00,217 - Astaga. - Minumnya jangan terlalu cepat. 216 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Bukan itu. 217 00:13:01,218 --> 00:13:02,552 Sepertinya Ayah harus… 218 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 kau tahu. 219 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Permisi sebentar, Detektif. 220 00:13:07,849 --> 00:13:11,645 Aku harus mengantar ayahku yang berusia miliaran tahun ke toilet. 221 00:13:11,728 --> 00:13:12,562 Ayo. 222 00:13:17,901 --> 00:13:19,152 Tidak apa-apa, Kawan. 223 00:13:19,861 --> 00:13:21,154 Kau masih hidup. 224 00:13:23,532 --> 00:13:25,200 Tuhan tidak akan membunuhmu. 225 00:13:26,993 --> 00:13:30,205 Dia akan menunggu sampai kau mati, lalu menyiksamu 226 00:13:31,248 --> 00:13:32,415 untuk selamanya. 227 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Aku menghirup energi penyembuhan. 228 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 Maze! 229 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Kau menangani penghuni langit ini dengan hebat. 230 00:13:50,976 --> 00:13:54,145 Setidaknya perilaku gilamu itu akhirnya masuk akal. 231 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Maksudku, kau… 232 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 Kau demon. 233 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Ya. 234 00:14:04,739 --> 00:14:07,325 - Seperti apa Neraka? - Neraka luar biasa. 235 00:14:09,286 --> 00:14:10,453 - Sungguh? - Ya. 236 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Syukurlah. 237 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 Rasa sakit, siksaan, jeritan jiwa yang terkutuk 238 00:14:18,795 --> 00:14:22,424 memohon pembebasan manis oleh maut yang tak akan datang. 239 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Maksudnya untukmu. 240 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Ya, Neraka mengerikan. 241 00:14:33,977 --> 00:14:38,064 Omong-omong, setidaknya kau punya jiwa untuk dikutuk, tidak sepertiku. 242 00:14:42,277 --> 00:14:43,987 Terima kasih sudah mengingatkanku. 243 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Ya, Albert Walcott pernah jadi pasienku. 244 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Dia serangan jantung di ruang ganti setelah pertandingan. 245 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 Tidak. 246 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Maaf, ini sangat menarik. 247 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 Ayah tak tahu apa yang akan dia katakan. 248 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 Lanjutkan. 249 00:15:08,053 --> 00:15:10,430 Tim medis segera membawanya ke IGD, 250 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 dan aku menyelamatkan nyawanya dengan operasi pintas. 251 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 Pasti sulit bagi Almighty. 252 00:15:15,894 --> 00:15:19,397 Kehilangan kemampuan yang pernah membuatnya tak terkalahkan. 253 00:15:19,898 --> 00:15:24,527 Aku rasa juga begitu. Dia menjadi depresi dan tak lagi datang untuk janji temu. 254 00:15:24,611 --> 00:15:29,366 Bahkan terakhir kali terlihat di sini, dia ditangkap saat akan mencuri narkoba. 255 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 Jadi, internet benar. 256 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 Pak Walcott beruntung manajemen rumah sakit tak menuntutnya. 257 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Mereka pikir video yang viral itu cukup menjadi hukuman. 258 00:15:38,333 --> 00:15:42,212 Ini uji toksisitasnya, tim forensik kami tak mengenali narkobanya. 259 00:15:42,295 --> 00:15:44,631 Kau pernah melihat yang seperti itu? 260 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 Ya, sayangnya pernah. 261 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 Ini narkoba khusus untuk pilot pesawat tempur. 262 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 Narkoba ini sehari-harinya disebut YSD. 263 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 Ia terbilang sangat eksklusif walau ada dua kasus overdosis di IGD. 264 00:15:55,850 --> 00:15:59,479 Kau mengatakan eksklusif? Bisa jelaskan bentuk narkoba ini? 265 00:15:59,562 --> 00:16:01,690 Aku hanya pernah melihatnya sekali. 266 00:16:01,773 --> 00:16:04,818 Aku menemukan pil di saku jenazah, tetapi seingatku, 267 00:16:04,901 --> 00:16:06,027 bentuk narkoba itu 268 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 kecil dan merah muda. 269 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 Baik, apa tepatnya jenis warna merah mudanya? 270 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 Permen karet, Barbie, atau bunga kertas? 271 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 Matahari terbenam atau bunga sakura? 272 00:16:17,288 --> 00:16:20,500 Flamingo? Aku hebat dalam hal menciptakan warna. 273 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Menurutku, merah muda sepatu balet. 274 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Baiklah, aku mengerti. 275 00:16:28,341 --> 00:16:30,969 Itu dia pilnya. Bagaimana kau mendapatkannya? 276 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 Terima kasih atas bantuan Dokter. 277 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Ya, terima kasih. - Lucifer? 278 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 - Terima kasih. - Dari mana itu? 279 00:16:36,975 --> 00:16:39,102 Dari Lux, dan dokter itu benar. 280 00:16:39,185 --> 00:16:41,396 Narkoba ini mahal dan sulit didapat. 281 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 Saat ini hanya satu pengedar yang menjualnya, Kolonel. 282 00:16:44,816 --> 00:16:48,611 Dia gemar minum dan memesona. Mengingatkanku akan masa mudaku. 283 00:16:48,695 --> 00:16:52,407 Mari atur pembelian, tangkap, lalu interogasi Kolonel ini. 284 00:16:52,490 --> 00:16:54,951 Operasi penangkapan. Menyenangkan sekali! 285 00:16:55,035 --> 00:16:57,579 Ayah harus memakai apa? Bagaimana aksennya? 286 00:16:57,662 --> 00:17:02,292 Menurut Ayah, aksen orang Inggris yang kau pilih itu sedikit berlebihan, 287 00:17:02,375 --> 00:17:04,335 tetapi Ayah akan mencobanya. 288 00:17:04,419 --> 00:17:08,256 Ayah tak akan coba apa pun karena akan kami antar ke griya tawang. 289 00:17:08,339 --> 00:17:11,968 Seperti yang diucapkan orang Spanyol, "Selamat tinggal, Ayah." 290 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 Baiklah, perimeter sudah siap. 291 00:17:24,481 --> 00:17:27,734 Orang kita memakai penyadap dan menuju tempat transaksi. 292 00:17:27,817 --> 00:17:30,153 - Ya. - "Orang kita" itu Lucifer. 293 00:17:30,236 --> 00:17:32,822 Sang Iblis, rekan kerja kita. 294 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 Kau yakin dia harus ke sana sendirian? 295 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Sekarang Lucifer menjadi tak terkalahkan. Jadi, akan ada masalah apa? 296 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 Lucifer! 297 00:17:45,919 --> 00:17:48,254 - Kolonel! - Senang bertemu denganmu. 298 00:17:48,338 --> 00:17:51,132 Kami baru berkenalan dengan rekanmu yang tampan. 299 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 Ayah? 300 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 Permisi sebentar, aku perlu bicara dengan rekanku ini. 301 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 Apa yang Ayah lakukan di sini? 302 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Jika sungguh ingin memahamimu, 303 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 Ayah harus merasakan semua hal yang dirasakan makhluk di Bumi. 304 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 Risiko, bahaya. 305 00:18:23,206 --> 00:18:26,876 Ayah juga akan mengalami kematian jika membuka penyamaran kita. 306 00:18:28,169 --> 00:18:31,589 - Untuk pemimpin di balik layar. - Pemimpin di balik layar? 307 00:18:32,090 --> 00:18:34,134 Ayah bilang begitu kepada mereka? 308 00:18:34,217 --> 00:18:37,470 Sebenarnya, Nak, Ayah pemimpin semua pria dan wanita. 309 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 Nak? 310 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 Kau ayah Lucifer? 311 00:18:41,057 --> 00:18:42,725 Apa aku belum mengatakannya? 312 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 - Pasti aku lupa. - Buah yang ini jatuhnya jauh dari pohon. 313 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 Ayah suka itu. 314 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 Aku tahu dari mana naluri bisnis dan pesonamu itu. 315 00:18:54,404 --> 00:18:55,822 Kau salah untuk hal itu. 316 00:18:55,905 --> 00:18:58,908 Dia hanya memberiku Neraka, tetapi itu tak penting. 317 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 Baiklah, ini uangmu. Tolong berikan narkoba itu. 318 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Stolz, ambil produknya. 319 00:19:05,498 --> 00:19:07,458 Situasinya bisa saja buruk, 'kan? 320 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 Bagaimana menurutmu Kolonel O'Bryan itu? 321 00:19:13,256 --> 00:19:14,757 Dari sudut pandang moral? 322 00:19:16,634 --> 00:19:21,931 Dia pengedar narkoba dan mungkin pembunuh, jadi mungkin moralnya tak terlalu bagus. 323 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 Ya, aku pikir juga begitu. 324 00:19:25,852 --> 00:19:28,271 Mungkin sekolah militer bukan jawabannya. 325 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 Untuk Trixie. 326 00:19:30,565 --> 00:19:33,401 Untuk membuatnya kembali taat aturan sebelum dia… 327 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 masuk… Kau tahu? 328 00:19:37,739 --> 00:19:41,451 Menurutmu putri kita yang berusia 11 tahun akan masuk Neraka? 329 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 Entahlah. 330 00:19:43,536 --> 00:19:44,954 Maksudku, mungkin saja. 331 00:19:45,038 --> 00:19:47,457 Kau tak takut? Semua itu nyata, Chloe. 332 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Tuhan, Iblis, semua nyata. Aku hanya… 333 00:19:50,418 --> 00:19:52,962 Aku mau membimbing Trixie sebelum terlambat. 334 00:19:54,214 --> 00:19:59,552 Baik, Neraka memang ada, tetapi kurasa diskors sekolah bukan jalan ke arah sana. 335 00:20:00,678 --> 00:20:03,598 Kau akan terkejut betapa mudahnya kita salah arah. 336 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Dan. 337 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 Kau ayah yang hebat. 338 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 Trixie anak yang hebat. 339 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 Dia sedang memasuki masa praremaja. 340 00:20:16,236 --> 00:20:18,613 Dia dan Linda pasti sedang membahasnya. 341 00:20:21,199 --> 00:20:26,246 Perundung itu pasti melakukan hal buruk sehingga kau merasa harus memborgolnya. 342 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 Itukah… 343 00:20:30,541 --> 00:20:31,626 pembahasanmu? 344 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 Pantas Lucifer masih diterapi. 345 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 Omong-omong, kau tak bisa menipuku untuk membahas perasaanku. 346 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 Astaga. 347 00:20:41,928 --> 00:20:46,975 Baiklah, kau sangat perseptif, Trixie. Namun, aku tak perlu menipumu. 348 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 Begini, terapis itu seperti detektif. 349 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Aku bisa melihat tindakanmu dan mencari tahu perasaanmu dari sana. 350 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 Misalnya, terkadang saat sedang marah dengan orang yang kita cintai, 351 00:20:59,028 --> 00:21:04,117 kita bisa takut mengungkapkan perasaan itu atau bahkan mengakuinya sendiri. 352 00:21:04,784 --> 00:21:08,871 - Itu disebut penyangkalan. - Penyangkalan membuat perutku sakit? 353 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 Masalahnya, saat mencoba terlalu mengacuhkan perasaan itu, 354 00:21:14,127 --> 00:21:17,463 kita mungkin akan melampiaskannya kepada orang lain. 355 00:21:17,547 --> 00:21:19,757 Seseorang yang tak penting bagi kita. 356 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 Seperti Todd Drexhage. 357 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Benar sekali. 358 00:21:24,846 --> 00:21:29,517 Jadi, jika aku memiliki penyangkalan, bagaimana menyembuhkannya? 359 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 Jika aku jadi kau, 360 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 aku mungkin akan mencoba menjadi detektifku sendiri. 361 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 Aku akan melihat jauh ke lubuk hatiku 362 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 untuk mencari tahu siapa yang membuatku marah. 363 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 Lalu kuberi tahu orang itu perasaanku. 364 00:21:50,121 --> 00:21:53,124 - Bahkan jika itu bisa menyakiti mereka? - Benar. 365 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 Saat sedang murka, Lucifer menatapku dengan serius dan berkata, 366 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 "Aku akan memulai pemberontakan." 367 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Menggemaskan. 368 00:22:03,968 --> 00:22:05,678 Kau beruntung ayahmu di sini. 369 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 Benarkah? 370 00:22:08,681 --> 00:22:13,519 Aku lulusan terbaik di Akmil, mendapat bintang perak di Afganistan. 371 00:22:13,603 --> 00:22:16,189 Aku juga membangun bisnis kecil dari nol. 372 00:22:16,272 --> 00:22:20,234 Kau tahu kalau wanita kurang terwakili di dunia perdagangan narkoba? 373 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 Aku ini perintis. 374 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 Itu semua tak cukup baik bagi ibuku. 375 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Kau harus bersyukur ayahmu mendukungmu. 376 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 Ayahku sangat mendukung seperti sepotong kardus basah. 377 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Ayah tak perlu mendukungmu, Nak. 378 00:22:34,248 --> 00:22:40,004 Dia pindah ke Los Angeles sendirian, lalu mendirikan kelab malam yang sukses. 379 00:22:40,088 --> 00:22:41,798 Sekarang dia konsultan untuk… 380 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 Ayah! 381 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 Jangan merendah. Lihat seberapa baik kau menangani penangkapan ini. 382 00:22:49,055 --> 00:22:49,972 Apa kau bilang? 383 00:22:53,518 --> 00:22:54,477 Maaf. 384 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 Dengar, semua akan baik-baik saja. 385 00:23:02,610 --> 00:23:04,821 Lucifer bisa kebal peluru dan Tuhan… 386 00:23:06,322 --> 00:23:07,365 dia adalah Tuhan. 387 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Ya. 388 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Kini tidak lagi. 389 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 Kemasi barangnya! 390 00:23:12,620 --> 00:23:17,125 Kita pindah markas sekarang juga dan mengurus mereka dalam perjalanan. 391 00:23:17,875 --> 00:23:18,709 Cepat. 392 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Baik, Ayah. Ini saatnya mengembalikan kekuatan. 393 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Menjadi Tuhan kembali. 394 00:23:23,423 --> 00:23:26,342 Sayangnya, saat ini Ayah tak punya kekuatan. 395 00:23:26,426 --> 00:23:29,220 Namun, Ayah yakin semuanya akan baik-baik saja. 396 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 Itu yang Ayah katakan soal dinosaurus! 397 00:23:31,681 --> 00:23:36,644 Jangan bicara begitu kepada Ayah! Ayah memberi dan tak segan mengambilnya. 398 00:23:36,727 --> 00:23:40,940 Ucapan Ayah terlalu tinggi bagi orang yang baru dikalahkan minuman beku! 399 00:23:41,023 --> 00:23:42,859 - Diam kalian! - Maaf! 400 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 - Ayolah. Cepat. - Lucifer. 401 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Saat menatap senjata itu, Ayah merasakan hal yang baru. 402 00:23:50,992 --> 00:23:53,619 Perasaan menyesal, konyol, siap untuk pulang? 403 00:23:53,703 --> 00:23:56,831 Tidak, dahi Ayah basah, tetapi tenggorokan kering, 404 00:23:56,914 --> 00:23:58,416 dan lantainya berputar. 405 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 Kau merasakan lantainya berputar? 406 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - Ayah? - Aku bilang, diam! 407 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Ya. 408 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Aku juga mulai merasakan sesuatu. 409 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Tidak ada seorang pun yang boleh menyentuh ayahku! 410 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Turunkan manusia itu, Samael. 411 00:24:50,134 --> 00:24:51,677 Tidak perlu ada kekerasan. 412 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Ayah. 413 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Mereka akan membunuh Ayah. 414 00:25:04,440 --> 00:25:05,691 Memang begitu, bukan? 415 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 Lucifer, kau baik-baik saja? 416 00:25:11,072 --> 00:25:11,989 Mereka tak apa? 417 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 Apa yang terjadi? 418 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 Aku baru saja mencegah tentara wanita itu agar tak membunuh ayahku. 419 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 Omong-omong, silakan kau ambil alih dari sini. 420 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 Kami permisi, 421 00:25:22,708 --> 00:25:25,503 Ayah dan aku ada urusan yang harus diselesaikan. 422 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Ayo! 423 00:25:29,382 --> 00:25:30,925 Kita hendak ke mana? 424 00:25:31,008 --> 00:25:35,680 Bicara dengan bibir sobek sakit, 'kan? Kabar baiknya, Ayah bisa langsung sembuh 425 00:25:35,763 --> 00:25:39,433 karena kita akan mengembalikan kekuatan Ayah itu. Di mana? 426 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 Ayah tidak ingat. 427 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Minumlah, ini bisa membantu Ayah. 428 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Ya. 429 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Baik, sekarang fokuslah. 430 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 Di mana kekuatan Ayah? 431 00:26:07,587 --> 00:26:11,090 Ayah lupa. Namun, Ayah yakin menyimpannya di tempat aman. 432 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Jika lupa tempatnya, bagaimana Ayah yakin semua aman? 433 00:26:14,468 --> 00:26:18,222 Bagaimana jika terjadi sesuatu terhadap kekuatan itu atau Ayah? 434 00:26:18,306 --> 00:26:20,516 Apa alam semesta menjadi ketiadaan, 435 00:26:20,600 --> 00:26:23,644 menghancurkan segalanya dan semua yang kusayangi? 436 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 Wajahmu, Lucifer. 437 00:26:28,816 --> 00:26:33,070 Yang kau gunakan di Neraka, bila dilihat langsung, sangatlah bengis. 438 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 Apa Ayah serius mengkritik wajahku ketika menyelamatkan nyawa Ayah? 439 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 Karena jika memang begitu, maafkan wajah masam iblisku. 440 00:26:46,292 --> 00:26:47,835 Kenapa memilih wajah itu? 441 00:26:49,879 --> 00:26:52,757 Jauh di lubuk hati, wajah itu cerminan dirimu. 442 00:26:57,053 --> 00:26:58,554 Sedang apa kau di sini? 443 00:26:58,638 --> 00:27:02,058 Buku pelajaran sosialku tertinggal. Ayah menunggu di bawah. 444 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Baik, ambil bukunya dan pergilah. 445 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Aku berbohong, Bodoh. 446 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 Kenapa kau melakukan hal itu? 447 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 Dokter Linda menyuruhku merenung, dan ini yang kusadari. 448 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 Gaya rambutmu bodoh, leluconmu tak dewasa, 449 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 dan siapa yang di rumahnya ada bar sebesar itu? 450 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 Gaya rambutku ini agung, dan kau tahu itu. 451 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Orang dewasa harusnya bertanggung jawab. - Masa? 452 00:27:27,083 --> 00:27:29,752 Akan kutunjukkan apa itu tanggung jawab. 453 00:27:29,835 --> 00:27:32,380 Kau dilarang ke griya tawang selama sebulan. 454 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Ayo, Ayah. Mari kita kembalikan gadis badung ini kepada ayahnya. 455 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 Bukan main. 456 00:27:55,986 --> 00:28:00,074 Tuduhan terberatku cuma kepemilikan obat yang belum dinyatakan ilegal. 457 00:28:00,157 --> 00:28:01,659 Malam ini juga aku bebas. 458 00:28:01,742 --> 00:28:04,870 Aku tak mencemaskan kepemilikan narkoba itu, Kolonel. 459 00:28:04,954 --> 00:28:07,373 Kami menuntutmu atas tuduhan pembunuhan. 460 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 Albert "Almighty" Walcott disuntik YSD dengan paksa, 461 00:28:11,836 --> 00:28:14,964 dan karena hanya kau penjual YSD di sini, 462 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 menurutku pembunuhnya itu adalah kau atau pelangganmu. 463 00:28:22,346 --> 00:28:24,557 Aku tiga kali bertugas di Afganistan. 464 00:28:24,640 --> 00:28:26,976 Aku memimpin pasukan melalui kengerian, 465 00:28:27,059 --> 00:28:29,437 dan membawa mereka pulang hidup-hidup. 466 00:28:29,520 --> 00:28:32,606 Aku tak takut saat rekanmu mencekikku sampai pingsan, 467 00:28:32,690 --> 00:28:36,652 aku juga tidak takut dengan tuduhan tak berdasarmu itu. 468 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 Pada laporan ini tertulis kau adalah militer generasi kedua. 469 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Ya? Ibumu adalah jenderal bintang empat, 470 00:28:46,537 --> 00:28:50,833 yang melanjutkan karier hebatnya di Kemenlu. Sangat mengesankan. 471 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 Apa maksudmu? 472 00:28:51,876 --> 00:28:55,671 Dia pasti akan sangat kecewa melihat warisannya menjadi sia-sia. 473 00:28:55,755 --> 00:28:57,381 Percayalah, dia tak peduli. 474 00:28:57,465 --> 00:29:00,509 Sebagai seorang ibu, aku kurang setuju denganmu. 475 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 Anak-anak adalah cerminan diri kita, 'kan? 476 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Mari kita menelepon Jenderal Ibu dan dengar pendapatnya? 477 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Kode area Maryland. 478 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 Dia masih bekerja di pemerintahan pada usianya itu. Aku salut. 479 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 Pastilah sulit, tumbuh dewasa dengan standar yang seketat itu. 480 00:29:21,280 --> 00:29:26,869 Setiap hari mendapatkan pesan bahwa untuk jadi prajurit hebat, kau harus kuat. 481 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 Kau punya masalah soal amarah saat kecil? 482 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 Tindakan main hakim sendiri, memborgol orang ke meja makan? 483 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 Tutup telepon itu. Aku… 484 00:29:37,671 --> 00:29:41,300 Sepertinya aku tahu siapa yang memberikan YSD kepada Almighty. 485 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Aku menjual banyak produk kepada seseorang, Kristoff. 486 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 Julukannya "guru kebugaran para bintang". 487 00:29:50,184 --> 00:29:54,438 Dia melatih banyak petinju, mungkin salah satunya adalah Almighty. 488 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 Tuhan mengatakan, "Kau sempurna apa adanya." 489 00:30:05,908 --> 00:30:07,493 Namun, apa maksudnya? 490 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Jika dia bisa dikalahkan, aku pasti sudah mengeluarkan isi perutnya. 491 00:30:13,958 --> 00:30:15,751 Hati-hati dengan wanita ini. 492 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Dia adalah pembunuh dan pengkhianat. 493 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Dengar, kau tak perlu khawatir aku membuat masalah lagi, paham? 494 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Untuk sesaat, Michael membuatku percaya bahwa aku bisa menjadi sesuatu yang lain. 495 00:30:37,857 --> 00:30:39,275 Sesuatu yang lebih baik. 496 00:30:42,111 --> 00:30:43,445 Namun, kini aku paham. 497 00:30:44,989 --> 00:30:47,199 Aku tak akan jadi lebih daripada ini. 498 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 - Ini sudah dibahas. - Bukankah anakmu ada kelas? 499 00:30:52,538 --> 00:30:55,875 Jika maksudmu Sains dengan Newton Newt, Linda membawanya. 500 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 Lucy memintaku mengurus ayah kami. 501 00:30:58,961 --> 00:31:02,715 Memangnya apa yang dia butuhkan? Dia adalah Sang Mahakuasa. 502 00:31:02,798 --> 00:31:06,927 Dia mabuk dan pingsan karena memutuskan jadi manusia. Aku pergi dahulu. 503 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 Mungkin aku bisa ikut denganmu. 504 00:31:11,473 --> 00:31:15,519 Aku ingin mengatakan kepadanya bahwa aku tak marah mengenai jiwa itu. 505 00:31:17,813 --> 00:31:19,231 Dia akan menghargai itu. 506 00:31:23,027 --> 00:31:24,111 Ayah sudah bangun? 507 00:31:28,115 --> 00:31:29,533 Sikapmu dewasa sekali. 508 00:31:29,617 --> 00:31:32,620 Mengakui kesalahan menunjukkan kedewasaan emosional. 509 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Ya. 510 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Kedewasaan emosional. 511 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 Itulah intinya. 512 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 Ayah! 513 00:31:54,350 --> 00:31:56,518 - Kau juga tak menemukannya? - Tidak. 514 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 "Pergi untuk mencari kekuatan. 515 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 salam peluk dan cium, Ayah." 516 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 Kita harus berpencar. 517 00:32:15,204 --> 00:32:16,455 Memperluas pencarian. 518 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 Apa kau tahu dia pergi ke mana? 519 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 Dan mengantar Trixie mengambil buku kemarin? 520 00:32:32,096 --> 00:32:33,806 Semoga dia tak merepotkan. 521 00:32:33,889 --> 00:32:37,810 Anak itu punya banyak pergumulan batin, sama seperti ibunya. 522 00:32:37,893 --> 00:32:40,354 Belum lagi bakat bermain sepak bolanya. 523 00:32:45,150 --> 00:32:46,443 Aku sibuk, pergilah. 524 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 Mengesankan. 525 00:32:55,661 --> 00:33:00,207 Ini sungguh menggemaskan, seperti pesta seks mainan pelaut. 526 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 Aku tak terima klien baru. 527 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 Detektif Decker, LAPD. 528 00:33:04,294 --> 00:33:06,630 Kami mau bertanya soal mantan klienmu. 529 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 Albert "Almighty" Walcott. 530 00:33:08,757 --> 00:33:09,717 Jadi, itu benar. 531 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Sial. Anak itu punya banyak potensi. 532 00:33:13,804 --> 00:33:16,473 Dia punya bakat alami dan pekerja keras. 533 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 Dia bisa jadi orang hebat. 534 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Ya, belakangan ini banyak orang hebat datang ke pusat kebugaran ini. 535 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 Banyak perubahan ajaib di sini. 536 00:33:24,398 --> 00:33:27,818 Apa kau memiliki program pelatihan yang revolusioner? 537 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 Atau karena YSD? 538 00:33:29,445 --> 00:33:31,697 YSD? Aku tak pernah mendengarnya. 539 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 Baik, bisa kita mempercepat proses ini? 540 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Katakan kepadaku, Kristoff, apa yang menjadi hasratmu? 541 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Aku ingin… 542 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Ya… 543 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 Lebih banyak YSD. 544 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 Awalnya menyenangkan, berperan sebagai Tuhan. 545 00:33:52,551 --> 00:33:55,888 Mengontrol kalori dan beban angkatan semua klienku. 546 00:33:57,139 --> 00:34:01,060 Namun, itu tak pernah berhenti. Mereka meneleponku siang dan malam. 547 00:34:01,143 --> 00:34:03,979 - Datang ke rumahku. - Kau lelah mengasuh mereka? 548 00:34:04,063 --> 00:34:07,691 Tentu saja. Kau tahu siapa yang tak butuh pengasuhan? 549 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 Mainan ini. 550 00:34:11,153 --> 00:34:13,697 Sekali kau menempelkan kaki kecilnya ke dek, 551 00:34:13,781 --> 00:34:17,326 maka dia akan berlayar selamanya tanpa mengeluh sedikit pun. 552 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 Benar. 553 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Tentu saja, tetapi apa kaitan semua ini dengan YSD? 554 00:34:22,956 --> 00:34:25,417 Narkoba itu membantu klienku fokus. 555 00:34:26,293 --> 00:34:29,963 Koordinasi yang lebih baik, lebih sedikit telepon tengah malam. 556 00:34:30,047 --> 00:34:32,674 Aku tahu itu aman karena mengonsumsinya juga. 557 00:34:33,801 --> 00:34:35,302 Ia menstabilkan tanganku. 558 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 Ia tak aman untuk semua orang. 559 00:34:37,513 --> 00:34:41,350 Apa kau tahu kondisi jantung Almighty saat memberinya YSD? 560 00:34:41,934 --> 00:34:44,436 Aku tak pernah memberinya narkoba apa pun. 561 00:34:45,229 --> 00:34:49,191 Meski kuberi, dia tak akan meminumnya. Dia menyayangi tubuhnya. 562 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Dia tak minum miras, kopi, ataupun aspirin. 563 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 Siapa pun yang berkata sebaliknya adalah pembohong. 564 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Baiklah. 565 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Semoga berhasil dengan armadamu itu. 566 00:35:06,917 --> 00:35:11,338 Tunggu. Bagaimana jika Almighty ke rumah sakit bukan mencari narkoba? 567 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Lihatlah ini. 568 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 Ada dua pintu di lorong, tepat di tempat dia tertangkap. 569 00:35:16,218 --> 00:35:18,387 Yang di sebelah kiri adalah apotek. 570 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 Yang di ujung lorong adalah… 571 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 Ruang rekam medis. 572 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 Ya. 573 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 Jika Almighty ingin mencari rekam medis pribadi… 574 00:35:26,270 --> 00:35:30,524 Mungkin dia menemukan sesuatu dan dibunuh. Ayo kembali ke rumah sakit. 575 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 Sepertinya aku tidak bisa ikut. 576 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Tampaknya ayahku telah menghilang. 577 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 Tuhan menghilang? 578 00:35:42,202 --> 00:35:45,622 Tidak, dia pasti tak apa, mungkin ke toko donat favoritnya, 579 00:35:45,706 --> 00:35:48,667 atau mengenang masa penciptaan di kebun binatang. 580 00:35:49,251 --> 00:35:50,878 Silakan kau usut kasus ini, 581 00:35:50,961 --> 00:35:54,006 aku akan mencarinya, lalu memberinya teguran keras. 582 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Ya, baiklah. 583 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 Maaf, aku hanya… 584 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 Aku tak tahu status kita… 585 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 Seharusnya aku tak begitu. Aku tak berpikir. 586 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 Aku yang tak bisa… 587 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 Tidak, astaga. Aku… 588 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Maaf. 589 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - Tidak apa-apa. - Bagus. 590 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Ya. 591 00:37:01,531 --> 00:37:03,951 Sungguh sebuah kejutan yang menyenangkan. 592 00:37:05,160 --> 00:37:06,411 Apa kau juga kabur? 593 00:37:09,748 --> 00:37:13,085 Bersiap menghadapi tantangan, mainkan musik Vivaldi, ya? 594 00:37:13,168 --> 00:37:15,462 Ini hari yang indah untuk mengoperasi. 595 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Pisau bedah. 596 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 Dokter Porter. 597 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Aku akan melakukan operasi yang sangat rumit, Detektif. 598 00:37:31,186 --> 00:37:35,399 Jika kau ingin membuat janji temu, perawatku bisa menjadwalkanmu besok? 599 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 Almighty bukan mencari narkoba, 'kan? 600 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 Dia kemari untuk mencari rekam medismu, dan aku sudah melihatnya. 601 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Ia mengonfirmasi kecurigaan Almighty. 602 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Bahwa kau merusak operasinya dan orang lain. 603 00:37:49,913 --> 00:37:53,709 Dia mengancam melaporkanmu, 'kan? Kau bunuh dia dengan overdosis. 604 00:37:53,792 --> 00:37:58,130 YSD, narkoba yang kau gunakan untuk menstabilkan tremor di tanganmu. 605 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 Tidak, Albert Walcott adalah seorang pecandu yang gila. 606 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 Itu benar! Kita semua lihat videonya. 607 00:38:03,885 --> 00:38:06,847 Aku tahu rasanya jika ada yang bergantung kepadamu. 608 00:38:07,514 --> 00:38:11,476 Kau merasa kau harus menjadi selalu kuat atau semuanya akan hancur. 609 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 YSD itu membantu menyembunyikan kelemahanmu, 610 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 tetapi narkoba itu hanya plester luka. Kau… 611 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 Kau sakit, Dokter. 612 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 Berpura-pura sehat hanya akan menyakiti mereka yang bergantung kepadamu. 613 00:38:32,539 --> 00:38:34,916 Kau masih bisa menyelamatkan pasien itu. 614 00:38:35,917 --> 00:38:40,047 Hal yang perlu kau lakukan hanyalah meletakkan pisau bedah itu. 615 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 Tolong letakkan. 616 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Terima kasih. 617 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Selamat makan. 618 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 Jadi, kenapa kau kabur? 619 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 Aku mengalami 620 00:39:27,135 --> 00:39:28,512 masalah belakangan ini. 621 00:39:29,596 --> 00:39:33,975 Aku merasa asing dengan diriku ini, menjadi bingung dan kehilangan barang. 622 00:39:34,810 --> 00:39:38,480 Kini anak-anakku marah kepadaku. Aku tak menyalahkan mereka. 623 00:39:39,648 --> 00:39:42,859 Sejujurnya, kurasa aku telah melakukan kesalahan besar. 624 00:39:46,238 --> 00:39:48,740 Semua orang pernah melakukan kesalahan. 625 00:39:48,824 --> 00:39:50,409 Bahkan orang dewasa. 626 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Pengamatan yang bijak. 627 00:39:52,160 --> 00:39:56,206 Bagaimana denganmu, Trixie? Kenapa kau pergi jauh dari rumah? 628 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 Aku sadar telah marah kepada Lucifer. 629 00:40:02,504 --> 00:40:05,006 Sebenarnya sudah lama aku marah kepadanya, 630 00:40:05,090 --> 00:40:07,050 tetapi aku menyangkalnya. 631 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 Kita semua pernah begitu. 632 00:40:12,806 --> 00:40:13,849 Kenapa kau marah? 633 00:40:13,932 --> 00:40:17,227 Awalnya kukira kami berteman, 634 00:40:18,019 --> 00:40:21,940 tetapi dia kabur ke Florida selama berbulan-bulan tanpa berpamitan. 635 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 Dia selalu berbuat sesuka hatinya. 636 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 Dan sekarang… 637 00:40:29,281 --> 00:40:31,491 entah apa yang dia lakukan sekarang. 638 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 Namun, aku tahu ulahnya itu telah membuat ibuku sangat sedih. 639 00:40:39,332 --> 00:40:41,543 Kau tahu aku ayah Lucifer, 'kan? 640 00:40:42,794 --> 00:40:45,714 Ya, ada dari beberapa tindakannya, 641 00:40:46,798 --> 00:40:48,758 yang kurasa adalah kesalahanku. 642 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Sebagai ayah, aku berusaha memberikan kebebasan yang cukup kepada anak-anakku. 643 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 Rasa tanggung jawab dan konsekuensi yang cukup… 644 00:41:02,105 --> 00:41:04,608 Menilik bagaimana aku membesarkan Lucifer… 645 00:41:08,820 --> 00:41:10,572 aku tak yakin caraku benar. 646 00:41:12,866 --> 00:41:17,037 Aku belum pernah jadi orang tua, tetapi sepertinya itu pekerjaan sulit. 647 00:41:18,538 --> 00:41:22,626 Aku belum pernah jadi anak kecil, tetapi aku yakin itu juga tak mudah. 648 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Waktunya pulang. 649 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 Pulang. 650 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie. 651 00:41:51,947 --> 00:41:55,367 Genius. Kau mengingatkanku tempat aku meninggalkan sesuatu. 652 00:42:00,956 --> 00:42:05,043 Dia tak ada di toko donat, kebun binatang, ataupun Gas 'n' Grub. 653 00:42:05,126 --> 00:42:06,545 Kau sudah periksa taman? 654 00:42:06,628 --> 00:42:08,713 Tentu saja sudah, aku tidak bodoh! 655 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 Ayah lolos dari pengawasanmu. 656 00:42:10,632 --> 00:42:12,467 Dia sudah pergi saat aku tiba. 657 00:42:12,551 --> 00:42:15,011 Apa yang tak kau mengerti dari "aliansi"? 658 00:42:15,095 --> 00:42:19,849 - Jika dia dipaksa menghadapi masalahnya… - Aku tak mau memaksa Ayah, Lucy! 659 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 Dia ayah kita, paham? 660 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 Tuhan Yang Mahakuasa! 661 00:42:24,062 --> 00:42:27,274 Kau harus bersikap sedikit lebih hormat lagi kepadanya. 662 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 Dia orang tua yang kehilangan kendali kekuatannya 663 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 dan kini ada di luar sana, tersesat, sendirian, dan takut! 664 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 Dia takut. 665 00:42:38,368 --> 00:42:39,369 Siapa yang takut? 666 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 Ayah! Dari mana saja… 667 00:42:43,164 --> 00:42:44,916 Ayah tak boleh kabur begitu! 668 00:42:45,000 --> 00:42:47,002 Ayah tahu bagaimana perasaan kami? 669 00:42:47,085 --> 00:42:49,254 Sepertinya Ayah mulai mengetahuinya. 670 00:42:51,715 --> 00:42:52,841 Namun, tenang saja, 671 00:42:52,924 --> 00:42:54,884 semuanya akan baik-baik saja. 672 00:42:56,136 --> 00:43:01,099 Semoga itu artinya Ayah menemukan kekuatan menciptakan dan menghancurkan alam semesta 673 00:43:01,182 --> 00:43:04,060 yang telah hilang karena Ayah sibuk minum Gulpee. 674 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 Maaf, apa? 675 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Ayah sudah ingat tempat menyimpan kekuatan itu. 676 00:43:11,276 --> 00:43:12,819 Terima kasih, Charlie. 677 00:43:14,487 --> 00:43:16,489 Aku tahu ia aman bersama keluarga. 678 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 Apa yang terjadi? 679 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Hei. 680 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 Apa kabar? 681 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 Hari yang berat? 682 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 Aku tak bisa membunuh Tuhan. Kau? 683 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 Aku rasa 684 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 Tuhan membunuhku. 685 00:44:10,877 --> 00:44:13,421 - Kita butuh lebih banyak minuman. - Ya. 686 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Terima kasih tak membunuhku. 687 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 Aku tidak ingin Trixie melihat kekerasan seperti itu. 688 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Kau mengikutiku cukup lama sebelum Trixie muncul. 689 00:44:34,526 --> 00:44:37,487 Mazikeen, kau telah memilih untuk tidak membunuhku. 690 00:44:40,115 --> 00:44:44,327 Baik. Kau menciptakanku sebagai pembunuh, tetapi aku tak becus. 691 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 "Aku sempurna apa adanya," dasar omong kosong. 692 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 Yang lucu tentang mukjizat adalah… 693 00:44:54,921 --> 00:44:56,297 ia terjadi setiap hari. 694 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 Malaikat punya anak dengan manusia. 695 00:44:59,467 --> 00:45:01,344 Iblis bisa jatuh cinta. 696 00:45:03,054 --> 00:45:04,472 Kita semua bisa belajar 697 00:45:05,598 --> 00:45:06,474 dan bertumbuh. 698 00:45:10,603 --> 00:45:12,939 Namun, demon tak bisa menumbuhkan jiwa. 699 00:45:14,733 --> 00:45:15,567 Masa? 700 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 Dengar. 701 00:45:44,554 --> 00:45:45,805 Aku meniduri istrimu, 702 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 tetapi aku tak bisa mengubahnya, meski aku mau. 703 00:45:51,728 --> 00:45:53,146 Namun, aku tak mau. 704 00:45:54,105 --> 00:45:55,190 Silakan kutuk aku. 705 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 Jadikan aku sebuah tiang garam. 706 00:45:58,193 --> 00:45:59,402 Terserah kau saja. 707 00:46:00,904 --> 00:46:02,572 Mari kita selesaikan ini. 708 00:46:03,865 --> 00:46:07,535 Dengan siapa mantan istriku menghabiskan waktu, bukan urusanku. 709 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 Sesungguhnya, aku bukan suami terbaik, 710 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 dan aku bersyukur dia menemukan pria yang memberinya cinta sejati. 711 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Terima kasih. 712 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, ada beberapa hal yang perlu kita bicarakan berdua. 713 00:46:44,030 --> 00:46:48,576 Tak apa, Bu. Hari ini aku belajar bahwa orang dewasa pun melakukan kesalahan. 714 00:46:48,660 --> 00:46:50,203 Aku memaafkan Ibu. 715 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Baik sekali kau bicara begitu. 716 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 Kau juga benar, 717 00:46:58,461 --> 00:47:01,506 semua orang memang melakukan kesalahan, 718 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 tetapi yang terpenting adalah kita harus mengakui kesalahan itu. 719 00:47:06,970 --> 00:47:08,888 Maafkan perbuatanku di sekolah. 720 00:47:08,972 --> 00:47:10,974 Ibu senang kau mengatakan itu. 721 00:47:12,475 --> 00:47:16,062 Begini, Ibu juga meminta maaf atas kesalahan Ibu dan… 722 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 Ibu seharusnya menyadari bahwa kau sudah bukan anak kecil lagi. 723 00:47:22,694 --> 00:47:25,029 Kau cantik, pintar… 724 00:47:25,113 --> 00:47:26,823 Aku tahu Ibu sedang bersedih. 725 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 Ibu tahu itu. 726 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 Bahkan saat Ibu tak mau mengakuinya. Ibu tahu itu, Sayang. 727 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 Penyangkalan. 728 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 Itu terjadi kepada kita semua. 729 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Ya. 730 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Kau benar. 731 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 Kau sangat pintar. 732 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 Begini, saat kau masih kecil, 733 00:47:52,473 --> 00:47:58,104 Ibu berusaha melindungi dan membentengimu dari perasaan 734 00:47:58,771 --> 00:48:00,148 dan situasi yang sulit. 735 00:48:00,773 --> 00:48:06,988 Namun, mungkin kini hal terbaik yang bisa Ibu lakukan adalah lebih jujur kepadamu 736 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 dan mengakui bahwa 737 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 Ibu tak selalu merasa kuat dan tegar. 738 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 Ibu sedih soal Lucifer. 739 00:48:17,040 --> 00:48:17,916 Bukan begitu? 740 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Ya… 741 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 sebenarnya… 742 00:48:29,510 --> 00:48:31,429 hubungan antara Ibu dan Lucifer, 743 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 saat ini sedikit kurang jelas. 744 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 Ibu tak yakin apakah kami akan menjadi mitra, 745 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 teman, 746 00:48:42,899 --> 00:48:44,317 atau sesuatu yang lebih, 747 00:48:44,400 --> 00:48:48,321 tetapi jika Ibu dan dia ingin mencari jalan keluar masalah ini… 748 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 Ibu harus menyatakan perasaan ini. 749 00:48:53,493 --> 00:48:55,370 Lalu apa yang akan terjadi? 750 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 Ibu tidak tahu. 751 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 Itu juga sedikit menakutkan. 752 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 Ibu juga yakin itu menakutkan bagimu, 'kan? 753 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 Namun, ini masalahnya, Trix. 754 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 Apa pun yang terjadi, dan walaupun usiamu baru 11 tahun… 755 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 atau 111 tahun, 756 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 jika Bumi dihantam sebuah asteroid yang terbuat dari gula batu, 757 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 dan langit mulai hujan permen karet… 758 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 Ibu dan ayahmu akan selalu menjadi orang tuamu. 759 00:49:44,711 --> 00:49:47,672 Apa pun yang terjadi, kami akan selalu mencintaimu. 760 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 Janji? 761 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Ibu berjanji. 762 00:50:05,898 --> 00:50:07,900 Ayah akan rindu sensasi mabuknya. 763 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Ayah kembali mahakuasa. Jadi, bisa menciptakannya, 'kan? 764 00:50:13,906 --> 00:50:15,116 Kita harus bicara. 765 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 Baiklah. 766 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 Ada apa, Ayah? 767 00:50:26,461 --> 00:50:27,587 Lucifer benar. 768 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Dua kali dalam satu milenium, keajaiban tak akan berhenti? 769 00:50:33,092 --> 00:50:34,594 Ini bukan hanya musiknya. 770 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 Atau Ayah lupa tempat menaruh kekuatan Ayah. 771 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 Sebenarnya, 772 00:50:41,601 --> 00:50:43,811 sudah lama Ayah kehilangan fokus. 773 00:50:45,730 --> 00:50:47,523 Lebih lama dari yang mau Ayah akui. 774 00:50:49,776 --> 00:50:53,404 - Penyangkalanmu itu berasal dari Ayah. - Penyangkalan apa? 775 00:50:54,822 --> 00:50:56,949 Aku bercanda, sebagian besar. 776 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Untuk sekarang, mari menjadikan hal ini rahasia kita bertiga. Bisa, 'kan? 777 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 Apa maksud Ayah? 778 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Ayah rasa inilah saatnya. 779 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 Saatnya untuk apa? 780 00:51:10,379 --> 00:51:11,672 Saatnya Ayah pensiun. 781 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 - Ayah. - Ayah… 782 00:52:23,703 --> 00:52:25,621 Terjemahan subtitle oleh Maulana