1 00:00:10,197 --> 00:00:12,616 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,348 Biztos, hogy készen állsz? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Igen. 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,820 És nem hátrálsz meg, bármilyen aljas játékokat játszik is? 5 00:00:49,904 --> 00:00:52,865 - Mert… - Össze kell fognunk. 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 Tudom. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,161 Ne félj, Lucy, megegyeztünk: apának haza kell mennie. 8 00:01:08,464 --> 00:01:09,340 Az ég… 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Ez előbb még itt volt. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 Helló! 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 - Szia! - Szia! 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 Láttál itt egy megtermett, vonzó úriembert? 13 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 Széles váll, szúrós szemek, 14 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 hősies arc? 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 Kicsit hasonlít rám. 16 00:01:29,068 --> 00:01:31,904 - A vízvezeték-szerelőre gondolsz? - Hogyan? 17 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Apa, mit csinálsz? 18 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Hasznossá teszem magam. 19 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Csöveket, tömítéseket cserélek. 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 Nehogy vízözön legyen. 21 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 Apa, 22 00:01:44,625 --> 00:01:47,169 valami fontosról akarunk beszélni veled. 23 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 Lucifer azt mondja, gond van a hatalmaddal. 24 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 Becsúszott egy-két hiba, ahogy alkalmazkodtam a halandó síkhoz. 25 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 De minden rendben. Nézzetek körül! 26 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 Sehol egy zenei közjáték. 27 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 Add ide azt a 3/8-as csőkulcsot! 28 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 - Elnézést! - Mi… 29 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Köszönöm. 30 00:02:07,815 --> 00:02:10,526 Mi van? Azt mondta, jól van. 31 00:02:10,609 --> 00:02:14,488 Ha a teremtőnél hiba csúszik be, akkor tutira nincs jól. 32 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 Bocsánat! Elnézést! 33 00:02:16,782 --> 00:02:18,492 Amúgy mit csinálsz még itt? 34 00:02:18,576 --> 00:02:20,494 Már nagypapáskodtál Charlie-val. 35 00:02:20,578 --> 00:02:23,998 Nem kéne elmenned valahová, mondjuk, az elsőáldozásáig? 36 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Legalább. 37 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Mondtam, segíteni jöttem. - Nem kell a segítséged, apa. 38 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Se a vezetékekkel, se a feng shui lakberendezéssel, 39 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 se a szódásszifonnal, amiből egyszerre Pinot Noir folyik! 40 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Lazíts! 41 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 Kérlek! Valahol biztos hetedik nap van. 42 00:02:42,099 --> 00:02:44,894 És valakinek munkába kell mennie. 43 00:02:44,977 --> 00:02:49,940 Mivel Amenadiel ismét teljesen haszontalannak bizonyult, 44 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 ezt később megbeszéljük. 45 00:02:52,026 --> 00:02:53,527 Alig várom, fiam. 46 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 És amíg várok, 47 00:02:56,238 --> 00:02:58,449 megjavítom a kilazult táncrudat. 48 00:03:03,329 --> 00:03:04,371 Kérlek, ne! 49 00:03:06,624 --> 00:03:08,459 Erre nem számítottál, ugye? 50 00:03:09,043 --> 00:03:13,214 De a tetteknek következményei vannak. Ha megszeged a törvényt, 51 00:03:13,297 --> 00:03:16,050 egy rendőrkocsi hátsó ülésére kerülhetsz. 52 00:03:17,343 --> 00:03:18,385 Mi ütött beléd? 53 00:03:18,469 --> 00:03:20,054 Ellopni a bilincsemet? 54 00:03:20,679 --> 00:03:22,848 Hivatalos rendőri felszereléssel 55 00:03:22,932 --> 00:03:26,268 asztalhoz bilincselni egy védtelen gyereket? 56 00:03:26,352 --> 00:03:30,439 Todd Drexhage a kukába lökött egy elsőst. Megint! 57 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Anya, csak azt csináltam, amit te. Lecsukom a rosszfiúkat. 58 00:03:34,568 --> 00:03:38,113 Az az én feladatom. 59 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 A tiéd a tanulás. 60 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 Az iskolában. 61 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 Amit ma nem tehetsz, mert mára felfüggesztettek. 62 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Elnézést, 63 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 de legalább egy percre megjátszanád, hogy bánod a dolgot? 64 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Csak bátor vagyok, mint te. 65 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Bocsi, hogy munka helyett velem kell kínlódnod. 66 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 Trixie… 67 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 Veled lenni sosem kínlódás. 68 00:04:09,770 --> 00:04:14,483 Jó? De ma nem mehetek el a munkából, és apád sem. 69 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - Hát… - Hová megyek? 70 00:04:19,530 --> 00:04:21,490 Köszönöm szépen. 71 00:04:21,573 --> 00:04:24,827 Már nem kell pelenkázni, és nem húzgálja a fülbevalómat. 72 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 Miért lenne fáradság? 73 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 Köszönöm. Igen. 74 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 Ez jó buli lesz. 75 00:04:40,551 --> 00:04:41,593 DECKER NYOMOZÓ 76 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lucifer! 77 00:04:44,596 --> 00:04:46,473 Késel. Sosem szoktál. 78 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 Amiatt, amit tettem vagy mondtam 79 00:04:48,809 --> 00:04:50,894 vagy nem tettem vagy nem mondtam? 80 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Nem. 81 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 Nem. Minden rendben. 82 00:04:54,523 --> 00:04:56,525 Családi ügy. 83 00:04:56,608 --> 00:05:01,155 Nem bírod ki velük, de már nem tudod egy alternatív világba száműzni őket. 84 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 Trixie az. Egyik nap édes, copfos angyalka, másnap… 85 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 Finom, de felesleges borrá változtatja a szódavizedet. 86 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 Ismerős. 87 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 - Nem épp erre… - Nem. 88 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 Nem. 89 00:05:15,627 --> 00:05:18,005 Mózesnek nem kéne ennyi együttlét. 90 00:05:18,714 --> 00:05:21,842 Bocsi, el kell oltanom egy égő csipkebokrot. 91 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 Jó napot… Isten úr. 92 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Figyeljen, 93 00:05:30,684 --> 00:05:34,772 sajnálom, hogy lefeküdtem a feleségével. Nem tudtam, hogy házas… 94 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 önnel. 95 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Várjon csak! 96 00:05:40,694 --> 00:05:42,279 Látta… 97 00:05:42,363 --> 00:05:44,365 amikor Charlotte és én… 98 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 Ne aggódj, Daniel! 99 00:05:46,617 --> 00:05:48,327 Minden úgy van, ahogy kell. 100 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Férfias kézfogás. 101 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 Talán… 102 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 Ez fáj. 103 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 Eressze el! 104 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 Láttad ezt? 105 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 Ez szándékos volt? 106 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Persze. Hogy összeszedje magát. 107 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 Ne gyere a „kifürkészhetetlenséggel”! Felrobbantottál egy embert. 108 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Szerintem semmi baja. 109 00:06:34,540 --> 00:06:37,668 - Semmi sem történt. - De bizony történt. 110 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Apa, távoznod kell. 111 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 Ha itt maradsz, veszélyezteted azokat, akiket szeretek… meg a többieket. 112 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 Ella egy hullánál van. Mondtam, hogy megyünk. 113 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Remek. Csak megszabadulok a… 114 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 Micsoda? 115 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 Hova tűnt? 116 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 Megint megállította az időt? 117 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 Valójában sokkal nagyobb csoda történt. 118 00:07:02,651 --> 00:07:06,238 Azt hiszem, most először apám hallgathatott rám. 119 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 Közel a vég! 120 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 Készen állsz találkozni a Teremtővel? 121 00:07:18,667 --> 00:07:20,210 Most küldtem el, köszi. 122 00:07:21,086 --> 00:07:22,504 Mit találtunk, Ella? 123 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Látszólag csak egy túladagolt hajléktalan. 124 00:07:26,383 --> 00:07:28,427 Ami magában is tragikus lenne, 125 00:07:28,510 --> 00:07:30,637 de nincs több nyom. 126 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 Csak egy tűszúrás a hajvonalon, 127 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 és dulakodásra utaló zúzódások. 128 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 Aki itthagyta ezt a holttestet, 129 00:07:37,519 --> 00:07:40,147 azt akarta, hogy véletlen halálnak tűnjön, 130 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 de ez itt? Biztosan gyilkosság. 131 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 Úgy tűnik, az áldozat védekezett. Azonosítottuk? 132 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 Ez a legérdekesebb. Az áldozat harcos volt. 133 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott. 134 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - Na ne! - De! 135 00:07:52,409 --> 00:07:55,913 Te sem ismerted fel? Ellenőriztem az ujjlenyomatát. 136 00:07:55,996 --> 00:07:58,373 - Tutira ő az. - Ki az az Albert Walcott? 137 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 Albert „Mindenható” Walcott? 138 00:08:01,585 --> 00:08:04,379 Háromszoros nehézsúlyú világbajnok. 139 00:08:04,463 --> 00:08:07,841 Jó. Madison Square Garden, 2015, 140 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 Mindenható az addig veretlen Josh Clemson ellen. 141 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Ötödik menet, brutális a bunyó. 142 00:08:14,890 --> 00:08:20,103 - Mindenható több ütést is kap. - Clemson bevisz egy jobb horgot. 143 00:08:20,187 --> 00:08:23,315 Mindenható a kötélnek dől, mindenki azt hiszi, vége… 144 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 Mindenható alulról felüti Clemson állát. 145 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Clemson padlóra kerül. KO. A közönség őrjöng. 146 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Durva! 147 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 Időkérés, tetthely. 148 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 Igen. 149 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Bocsi! Csak hogy tisztázzuk, még mindig nem dereng? 150 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 Nem. 151 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 Chloe, óriási szenzáció volt. Nézd! 152 00:08:46,421 --> 00:08:47,965 Biztos ő az? 153 00:08:48,048 --> 00:08:50,217 Hát, mostanában rájárt a rúd. 154 00:08:50,300 --> 00:08:53,011 Egy szívroham véget vetett a karrierjének. 155 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Tudom. Mindig azt hittem, visszatér. 156 00:08:55,430 --> 00:08:57,516 Ehelyett végső TKO jött. 157 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 Ezt nem hiszem el! 158 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 Ez az ember… 159 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 Hát persze! 160 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 Ő a fiam. 161 00:09:05,357 --> 00:09:09,194 Naná, hogy még itt vagy, önzően veszélybe sodorva az emberiséget. 162 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 Ebben tévedsz. 163 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 Az isteni jelenlétem többé nem jelent veszélyt, mert… 164 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 emberré változtattam magam. 165 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 Hogy érted, hogy emberré változtattad magad? 166 00:09:29,339 --> 00:09:31,300 Aggódtál a hatalmam hibái miatt, 167 00:09:31,383 --> 00:09:33,218 hát egy időre félretettem. 168 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Ezt nézd! 169 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 Az öreged egy átlagos fickó. 170 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 És szerinted miért jó ötlet „átlagos fickóvá” változni? 171 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Mikor énekeltünk, rájöttem, hogy igazad van. 172 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 Bocs, megismételnéd? Szeretném megörökíteni a pillanatot az utókornak. 173 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Támogatni akartalak. 174 00:09:55,240 --> 00:09:56,700 De hogy tehetném, 175 00:09:56,783 --> 00:09:59,077 ha nem tudlak megérteni? 176 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Szóval megpróbálom. 177 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 Itt és most. 178 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 Itt és most, a munkámban? 179 00:10:05,208 --> 00:10:08,879 Nos, egyértelműen sokat tanultál és fejlődtél a Földön. 180 00:10:08,962 --> 00:10:11,006 Én is a részese akarok lenni. 181 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Emberi formában élni. Ügyeket megoldani. 182 00:10:14,426 --> 00:10:17,512 A teljes élmény kell. 183 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - Lucifer, itt vagy? - Sajnos, igen. 184 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 Azta! 185 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 Ha az emberek becsukják a szemüket, nem látnak semmit. 186 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Igen. - Teljes sötétség. 187 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 De ha kinyitod, bumm! 188 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 - Legyen világosság! - Szia! 189 00:10:34,821 --> 00:10:40,202 Nyomozó, mondd, hogy azonnal fontos ügyben kell nyomoznunk! 190 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 Most, hogy apád is itt van, talán segíthet. 191 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Mindent látsz és tudsz, ugye? 192 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Szóval, ki tette? 193 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Ez egyszer nem tudom. 194 00:10:56,635 --> 00:10:58,095 Emberré változtam. 195 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 Hát nem izgalmas? 196 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 Miről beszél? 197 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Néha megmagyarázhatatlan dolgokat művel. 198 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 Erszényesek, gránátalma, az epehólyag. 199 00:11:11,066 --> 00:11:14,569 Mindegy, gyilkossági ügyben nyomozunk, hát menjünk az őrsre! 200 00:11:14,653 --> 00:11:15,904 Csak mi, nyomozók. 201 00:11:15,987 --> 00:11:17,948 Nem hagyhatjuk itt. 202 00:11:19,074 --> 00:11:20,701 Jó, hívok neki Ubert. 203 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 Nem. Szeretnél velünk jönni? 204 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Ez istenien hangzik, nyomozó. 205 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Csinálhatunk mindent, amit szoktatok, csak most velem. 206 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Ez durva volt. 207 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 MINDENHATÓT KIÜTÖTTE EGY BIZTONSÁGI ŐR 208 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Bocsi, de nagyon finom. 209 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 Olyan, mint a gyümölcsös hó. 210 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Szia, te vagy az új laboráns? 211 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 Így van, bemutatom. 212 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 Miss Lopez, ő az apám. 213 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Apa, Miss Lopez! 214 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 Az apád? 215 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 Istenem, úgy örülök a találkozásnak! 216 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Én is. 217 00:12:04,619 --> 00:12:07,164 Szeretném megköszöni a rengeteg támogatást. 218 00:12:07,664 --> 00:12:09,082 Tudok róla. 219 00:12:09,166 --> 00:12:11,126 El sem hiszem, hogy kimondom, 220 00:12:11,209 --> 00:12:14,129 de nem összpontosíthatnánk az ügyre? 221 00:12:18,759 --> 00:12:20,302 Lángol a fejem. 222 00:12:20,385 --> 00:12:21,344 A hidegtől. 223 00:12:21,428 --> 00:12:24,473 Mind kipróbáltuk. Egy pillanat, és elmúlik. 224 00:12:24,556 --> 00:12:28,018 Igen, miért tört be Mindenható a… 225 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 Megint. 226 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 Tedd már le! 227 00:12:32,105 --> 00:12:35,942 Miért tört be Mindenható a kórházba? 228 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 Az internet szerint drogokért. 229 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Látod a háttérben a patikát? 230 00:12:42,199 --> 00:12:46,036 - A teszt jelzett valamit? - Nagy adag drogot, ami megölte. 231 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Valamilyen szintetikus stimuláns. 232 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 De furcsa, a vegyi képlete nincs az adatbázisunkban. 233 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 Menjünk a kórházba, hátha többet tudnak. 234 00:12:54,961 --> 00:12:56,046 Jó. 235 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 - Jaj! - Ne igyál olyan gyorsan! 236 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 Nem az a gond. 237 00:13:01,218 --> 00:13:02,511 Azt hiszem, ki kell…. 238 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 Tudod. 239 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Egy pillanat, nyomozó. 240 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 Úgy tűnik, ki kell vinnem a milliárd éves apámat a mosdóba. 241 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 Gyere! 242 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 Semmi gáz. 243 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 Egyben vagy. 244 00:13:23,532 --> 00:13:25,200 Isten nem öl meg. 245 00:13:26,993 --> 00:13:28,703 Csak megvárja, míg meghalsz, 246 00:13:29,246 --> 00:13:30,413 aztán fog kínozni. 247 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 Örökké. 248 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Gyógyító energiát lélegzem. 249 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 Maze! 250 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Látom, jól viseled a mennyei cuccot. 251 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 Legalább most már érthető a viselkedésed. 252 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Úgy értem… 253 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 démon vagy. 254 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Igen. 255 00:14:04,739 --> 00:14:05,699 Milyen a pokol? 256 00:14:05,782 --> 00:14:07,325 A pokol csodás. 257 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 Tényleg? 258 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Így máris jobb! 259 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 A fájdalom, a kínzás, az elkárhozott lelkek sikolya, 260 00:14:18,795 --> 00:14:22,424 amint a megváltó halálért könyörögnek, ami sosem jön el. 261 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Á, számodra. 262 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Ja, a Pokol szívás lesz. 263 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 De legalább van lelked, ami elkárhozhat. 264 00:14:36,897 --> 00:14:38,106 Nem úgy, mint nekem. 265 00:14:42,277 --> 00:14:43,987 Kösz, hogy emlékeztettél. 266 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Igen, Albert Walcott a betegem volt. 267 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Egy meccs után szívrohamot kapott az öltözőjében. 268 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 Ne! 269 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Sajnálom, ez izgalmas. 270 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 Fogalmam sincs, mit fog mondani. 271 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 Hol tartott? 272 00:15:08,053 --> 00:15:10,430 Szerencsére időben elhozták, 273 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 és megmentettem az életét egy hármas koszorúműtéttel. 274 00:15:13,850 --> 00:15:18,813 Nehéz lehetett elveszteni a képességeit, amik addig legyőzhetetlenné tették. 275 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 Szerintem igen. 276 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Depressziós lett, nem járt el a kivizsgálásokra. 277 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 Igazából, utoljára akkor láttuk, 278 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 amikor drogokat próbált lopni. 279 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 Tehát a netnek igaza volt. 280 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 Mr. Walcott szerencséje, hogy a kórház nem jelentette fel. 281 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Biztos úgy gondolták, az a videó elég büntetés. 282 00:15:38,333 --> 00:15:42,212 Ezt találtuk a drogtesztjében. Nem tudtuk azonosítani. 283 00:15:42,295 --> 00:15:44,631 Látott már ilyet valaha? 284 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 Sajnos, igen. 285 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 Ezt a vadászpilótáknak fejlesztették ki. 286 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 Nem hivatalosan YSD-nek nevezik. 287 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 Nagyon exkluzív, bár láttuk pár túladagolásnál. 288 00:15:55,850 --> 00:15:57,435 Azt mondja, exkluzív? 289 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 Le tudná írni? 290 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 Csak egyszer láttam. 291 00:16:01,731 --> 00:16:04,818 Egy pirulát találtam az egyik túladagolt zsebében. 292 00:16:04,901 --> 00:16:05,902 Ha jól emlékszem, 293 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 kicsi és rózsaszín volt. 294 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 Pontosan milyen árnyalatú rózsaszín? 295 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 Rágógumi, Barbie vagy bougainville? 296 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 Esetleg naplemente, cseresznyevirág? 297 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 Flamingó? 298 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 A színekre nagyon odafigyeltem. 299 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Mondjuk, mint egy balettcipő. 300 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Ennyi elég is. 301 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 Ez az. 302 00:16:29,759 --> 00:16:30,969 Honnan szerezte? 303 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 Köszönjük a segítségét. 304 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Igen, köszönöm. - Lucifer? 305 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 - Köszönöm. - Ez honnan van? 306 00:16:36,975 --> 00:16:39,102 A Luxból. És a dokinak igaza van. 307 00:16:39,185 --> 00:16:41,396 Ez csúcsminőség. Nehéz beszerezni. 308 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 Jelenleg csak egy dílernél kapható. Az Ezredesnél. 309 00:16:44,816 --> 00:16:47,152 Iszik, mint a gödény, de azért bájos. 310 00:16:47,235 --> 00:16:48,611 Mint én fiatalon. 311 00:16:48,695 --> 00:16:52,407 Állítsunk neki csapdát, hátha megtudunk tőle valamit. 312 00:16:52,490 --> 00:16:53,992 Csapda. 313 00:16:54,075 --> 00:16:57,579 De izgalmas! Mit vegyek fel? Hogy beszéljek? 314 00:16:57,662 --> 00:17:01,332 Mindig azt hittem, ez az angol nemesi akcentus 315 00:17:01,416 --> 00:17:04,335 kissé túlzás, de talán megpróbálom. 316 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 Nem próbálsz meg semmit. 317 00:17:05,962 --> 00:17:08,256 Odafelé menet kiteszünk a lakásomnál. 318 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 Ahogy a spanyolok mondják, vaya con… veled. 319 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 A terep készen áll. 320 00:17:24,522 --> 00:17:27,358 Az emberünknél mikrofon van. Odamegy. 321 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 - Igen. - Az „emberünk” alatt Lucifert értem. 322 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 Az ördögöt. 323 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Akivel dolgozunk. 324 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 Biztos jó ötlet egyedül odaküldeni? 325 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Lucifer most legyőzhetetlen, mi baj lehet? 326 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 Lucifer! 327 00:17:45,919 --> 00:17:47,087 Ezredes! 328 00:17:47,170 --> 00:17:48,254 Örömmel látlak. 329 00:17:48,338 --> 00:17:51,257 Épp megismerkedtünk az elbűvölő társaddal. 330 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 Apa? 331 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 Egy pillanat türelmet, beszélnem kell vele. 332 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 Mit keresel itt? 333 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Ha meg akarlak érteni, 334 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 a földi lét minden összetevőjét ki kell próbálnom. 335 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 A kockázatot, a veszélyt. 336 00:18:23,206 --> 00:18:26,709 Ha miattad lelepleznek, a halált is megtapasztalod. 337 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 A férfira a férfi mögött! 338 00:18:30,255 --> 00:18:31,506 Férfi a férfi mögött? 339 00:18:32,090 --> 00:18:33,508 Ezt mondtad? 340 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 Fiam, én vagyok a férfi minden férfi és nő mögött. 341 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 Fiam? 342 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 Lucifer apja vagy? 343 00:18:41,057 --> 00:18:42,433 Nem említettem? 344 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 - Elfelejthettem. - Messze esett az alma a fájától. 345 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 Ez tetszik. 346 00:18:50,650 --> 00:18:53,653 Lucifer, látom kitől örökölted a bájod. 347 00:18:54,445 --> 00:18:55,822 Ebben tévedsz. 348 00:18:55,905 --> 00:18:58,366 Pokollá tette az életem, de mindegy. 349 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 Itt a pénzed. Kérem, add át a kábítószert! 350 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Stolz, hozd az árut! 351 00:19:05,498 --> 00:19:07,709 Rosszabbul is mehetett volna, igaz? 352 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 Szerinted milyen ez az O'Bryan ezredes? 353 00:19:13,256 --> 00:19:14,757 Erkölcsileg? 354 00:19:16,634 --> 00:19:18,553 Nos, drogdíler, 355 00:19:18,636 --> 00:19:21,931 és valószínűleg gyilkos is, szóval nem túl jó. 356 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 Én is így gondolom. 357 00:19:25,852 --> 00:19:27,645 A katonai iskola talán nem megoldás. 358 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 Trixie-nek. 359 00:19:30,565 --> 00:19:33,151 Hogy jó útra térjen, mielőtt… 360 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 pórul jár. Tudod. 361 00:19:37,739 --> 00:19:40,533 Azt hiszed, a 11 éves lányunkra a pokol vár? 362 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 Nem tudom. 363 00:19:43,536 --> 00:19:44,954 Talán. 364 00:19:45,038 --> 00:19:47,457 Nem félsz tőle? Chloe, a pokol létezik. 365 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Isten! Az ördög. Léteznek, tudod? Én… 366 00:19:50,501 --> 00:19:53,463 Jó irányba akarom terelni Trixie-t, míg nem késő. 367 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 Igen, a pokol létezik, de szerintem 368 00:19:56,591 --> 00:19:59,552 egy iskolai felfüggesztés miatt még nem jut oda. 369 00:20:00,678 --> 00:20:03,765 Meglepődnél, milyen könnyű rossz útra térni. 370 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Dan. 371 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 Nagyszerű apa vagy. 372 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 Trixie jó gyerek. 373 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 Csak épp tini. 374 00:20:16,236 --> 00:20:18,613 Most biztosan erről beszél Lindával. 375 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 Az a srác valami rosszat tehetett, 376 00:20:23,868 --> 00:20:26,704 ha úgy érezted, be kell zárnod. 377 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 Így… 378 00:20:30,541 --> 00:20:31,626 csinálod? 379 00:20:31,709 --> 00:20:34,128 Nem csoda, hogy Lucifer még terápiára jár. 380 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 Mellesleg, nem szedsz rá, hogy beszéljek az érzelmeimről. 381 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 Azta! 382 00:20:41,928 --> 00:20:45,265 Jó, nagyon figyelmes vagy, Trixie. 383 00:20:45,348 --> 00:20:46,975 Nem kell, hogy rászedjelek. 384 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 A pszichológus olyan, mint egy nyomozó. 385 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 A tetteidből is ki tudom következtetni, mit érzel. 386 00:20:54,774 --> 00:20:58,945 Például, ha néha dühít bennünket valaki, akit szeretünk, 387 00:20:59,028 --> 00:21:01,155 félhetünk kifejezni az érzelmeinket. 388 00:21:01,239 --> 00:21:04,117 Vagy akár magunk előtt is beismerni. 389 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 Ezt tagadásnak hívják. 390 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 A tagadástól fáj a gyomrom? 391 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 Ha túl mélyen elnyomjuk azokat az érzelmeket, 392 00:21:14,127 --> 00:21:16,838 a végén talán valaki mást fogunk bántani. 393 00:21:17,547 --> 00:21:19,632 Valakit, aki nem is fontos nekünk. 394 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 Mint Todd Drexhage. 395 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Pontosan! 396 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Szóval, ha tagadásban vagyok, 397 00:21:28,641 --> 00:21:29,892 hogy segíthetek ezen? 398 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 A helyedben 399 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 nyomoznék a saját ügyemben. 400 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 Mélyen a szívembe néznék, 401 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 hogy lássam, kire haragudtam igazán. 402 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 Aztán elmondanám neki, mit érzek. 403 00:21:50,079 --> 00:21:51,706 Még ha ez fájna is neki? 404 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 Akkor is. 405 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 A hiszti közepén Lucifer rám néz, és komolyan azt mondja, 406 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 fellázad. 407 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Aranyos. 408 00:22:04,010 --> 00:22:05,678 Szerencséd, hogy itt az apád. 409 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 Valóban? 410 00:22:08,681 --> 00:22:10,641 Évfolyamelső voltam az akadémián. 411 00:22:11,267 --> 00:22:13,519 Afganisztánban kitüntettek. 412 00:22:13,603 --> 00:22:16,189 A semmiből alapítottam üzletet. 413 00:22:16,272 --> 00:22:20,234 Tudod, milyen kevés nő van a drogcsempészet felsőbb rétegeiben? 414 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 Úttörő vagyok. 415 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 De anyámnak semmi sem elég. 416 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Légy hálás, hogy apád támogat! 417 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 Az apám annyi támaszt nyújt, mint egy nedves kartonlap. 418 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Nem kellett támogatnom téged. 419 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 Önállóan költözött Los Angelesbe, 420 00:22:38,002 --> 00:22:40,004 és alapított virágzó bárt. 421 00:22:40,088 --> 00:22:41,798 Most pedig tanácsadó a re… 422 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 Apa! 423 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 Ne légy ilyen szerény! Nézd, milyen jól csinálod ezt a csapdát! 424 00:22:49,055 --> 00:22:49,931 Hogy mi? 425 00:22:53,518 --> 00:22:54,477 Hoppá! 426 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 Minden rendben lesz, jó? 427 00:23:02,610 --> 00:23:04,821 Lucifer golyókat lapít, és Isten… 428 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 Isten. 429 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Igen. 430 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Már nem. 431 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 Csomagoljunk össze! 432 00:23:12,620 --> 00:23:14,455 Áthelyezzük a bázisunkat. 433 00:23:15,123 --> 00:23:17,083 Útközben elintézzük őket. 434 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Apa, ideje visszakapni a hatalmadat! 435 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Isteneld meg magad! 436 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 Sajnos, nincs nálam a hatalmam. 437 00:23:26,342 --> 00:23:28,594 De biztos minden rendben lesz. 438 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 Ezt mondtad a dinoszauruszokról is! 439 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 Nem tűröm ezt a hangot! 440 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Adtam vala, és nem félek elvenni. 441 00:23:36,727 --> 00:23:40,440 Nagy szavak olyasvalakitől, aki kidőlt egy hűtött üdítőtől. 442 00:23:40,523 --> 00:23:41,607 Fogjátok be! 443 00:23:41,691 --> 00:23:42,859 Bocsánat! 444 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 - Gyerünk! Siess! - Lucifer. 445 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Ahogy a pisztoly csövébe bámulok, valami újat érzek. 446 00:23:50,992 --> 00:23:53,619 Sajnálatot? Azt, hogy kész vagy hazamenni? 447 00:23:53,703 --> 00:23:56,831 Nem, a homlokom nedves, de a torkom száraz, 448 00:23:56,914 --> 00:23:58,416 és a padló forog. 449 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 Lucifer, alattad is forog a padló? 450 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - Apa? - Pofa be! 451 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Igen. 452 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Én is kezdek érezni valamit. 453 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Senki sem emelhet kezet az apámra. 454 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Tedd le azt az embert, Samael! 455 00:24:50,134 --> 00:24:52,094 Nincs szükség erőszakra. 456 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Apa. 457 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Meg akartak ölni. 458 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 Valóban, ugye? 459 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 Ó, Lucifer! Jól vagy? 460 00:25:11,072 --> 00:25:11,906 Jól vannak? 461 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 Mi történt? 462 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 Megakadályoztam, hogy ez a GI Jane Nietzschét játsszon. 463 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 Mindenesetre, innen átveheted. 464 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 Ha megbocsátasz, 465 00:25:22,708 --> 00:25:25,086 apával dolgunk van. 466 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Gyere! 467 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 Hova megyünk? 468 00:25:30,925 --> 00:25:33,719 Fáj felhasadt szájjal beszélni, ugye? 469 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 Megszabadulhatsz a fájdalomtól, 470 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 mert azonnal visszaszerezzük a hatalmadat. Hol van? 471 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 Nem emlékszem. 472 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Idd meg, ez segít. 473 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Igen. 474 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Most koncentrálj! 475 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 Hol van a hatalmad? 476 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 Tényleg nem emlékszem. 477 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 De biztos jó helyen hagytam. 478 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Ha nem emlékszel hol, honnan tudod, hogy jó hely? 479 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 És ha történt vele valami? 480 00:26:16,512 --> 00:26:18,222 És ha bajod esik? 481 00:26:18,306 --> 00:26:20,516 A világegyetem magába roskad 482 00:26:20,600 --> 00:26:23,644 elpusztítva mindent és mindenkit, aki fontos nekem? 483 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 Az arcod, Lucifer. 484 00:26:28,816 --> 00:26:30,109 A pokolbéli. 485 00:26:30,651 --> 00:26:33,070 Saját szemmel látva elég vad. 486 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 Komolyan kritizálod, ahogy kinéztem, míg megmentettem az életed? 487 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 Mert ha igen, bocsásd meg ördögi arcomat! 488 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 Miért azt választottad? 489 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 Mélyen, belül olyannak látod magad. 490 00:26:57,053 --> 00:26:58,638 Te mit keresel itt? 491 00:26:58,721 --> 00:27:00,848 Azt mondtam apunak, itt a könyvem. 492 00:27:00,931 --> 00:27:02,058 Lent vár. 493 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Jó, fogd a könyvet és menj! 494 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Hazudtam, te süsü. 495 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 Ezt meg miért kaptam? 496 00:27:11,651 --> 00:27:13,903 A szívembe néztem, ahogy dr. Linda mondta, 497 00:27:13,986 --> 00:27:15,321 és rájöttem valamire. 498 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 Gagyi a hajad, éretlenek a vicceid, 499 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 és ki rakna ekkora bárt a házába? 500 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 A hajam fenséges, ezt te is tudod. 501 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Felelősségteljesnek kéne lenned. - Tényleg? 502 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 Megmutatom, hogy az vagyok. 503 00:27:29,877 --> 00:27:32,380 Egy hónapra kitiltalak innen. 504 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Gyerünk, apa, visszavisszük ezt a minihuligánt az apjához. 505 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 Ezt nem hiszem el! 506 00:27:56,028 --> 00:28:00,074 Legfeljebb egy drog birtoklásával vádolhat, ami még nem is illegális. 507 00:28:00,157 --> 00:28:04,870 - Jó, ha holnapig itt tud tartani. - A birtoklás miatt nem aggódnék. 508 00:28:04,954 --> 00:28:07,373 Jó öreg gyilkosságért hoztuk be. 509 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 Albert „Mindenható” Walcott akarata ellenére kapott YSD-t, 510 00:28:11,836 --> 00:28:14,964 és mivel csak ön árulja itt, 511 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 vagy ön ölte meg, vagy valaki, akinek YSD-t adott el. 512 00:28:22,430 --> 00:28:24,557 Háromszor jártam Afganisztánban. 513 00:28:24,640 --> 00:28:26,976 Az embereimmel megjártam a poklot, 514 00:28:27,059 --> 00:28:29,437 de élve kihoztam őket onnan. 515 00:28:29,520 --> 00:28:32,523 Nem féltem, mikor a társa fojtogatott, 516 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 és az alaptalan vádaskodásától sem riadok meg. 517 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 Állítólag második generációs katona. 518 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Igen? Az anyja négycsillagos tábornok volt, 519 00:28:46,537 --> 00:28:49,790 aki a külügyminisztériumban folytatta pályáját. 520 00:28:49,874 --> 00:28:50,833 Le a kalappal! 521 00:28:50,916 --> 00:28:52,293 Hova akar kilyukadni? 522 00:28:52,376 --> 00:28:55,755 Biztos csalódott lenne, ha füstbe menne a hagyatéka. 523 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 Higgye el, nem érdekelné. 524 00:28:57,465 --> 00:29:01,051 Anyaként ezzel nem értek egyet. 525 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 A gyerekek a tükreink, nem igaz? 526 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Hívjuk fel a tábornok anyukát, hadd lássuk, mint szól! 527 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Marylandi hívószám. 528 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 Az ő korában még mindig dolgozik. Minden tiszteletem az övé. 529 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 Nehéz lehetett ilyen szigorú normákkal felnőni. 530 00:29:21,280 --> 00:29:22,656 Minden nap 531 00:29:22,740 --> 00:29:23,783 azt hallani, 532 00:29:24,450 --> 00:29:26,869 hogy a jó katona mindig erős. 533 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 Voltak gyerekként dühproblémái? 534 00:29:30,748 --> 00:29:34,210 Önbíráskodás? Bilincselt valakit asztalhoz? 535 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 Tegye le a telefont! Azt… 536 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Talán tudom, ki adta a YSD-t Mindenhatónak. 537 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Eladtam egy csomót egy bizonyos Kristoffnak. 538 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 „A sztárok fitneszgurujának” hívja magát. 539 00:29:50,184 --> 00:29:51,811 Bunyósokat edz. 540 00:29:52,645 --> 00:29:54,438 Talán Mindenható is köztük volt. 541 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 Isten azt mondja, így vagyok tökéletes. 542 00:30:05,908 --> 00:30:06,909 De mit jelent ez? 543 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Ha nem lenne legyőzhetetlen, kitépném a belét. 544 00:30:13,958 --> 00:30:15,334 Légy vele óvatos! 545 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Gyilkos, aljas áruló a csaj. 546 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Ne félj, nem okozok több gondot. 547 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Mihály egy pillanatra elhitette velem, hogy más is lehetek. 548 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 Valaki jobb. 549 00:30:42,111 --> 00:30:43,279 De már értem. 550 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 Sosem leszek több ennél. 551 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 - Maze, ezt megbeszéltük. - Nem kéne babasuliban lenned? 552 00:30:52,538 --> 00:30:55,875 Ha Newton Newt Fizikaórájára gondolsz, Linda ment vele. 553 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 Lucy megkért, hogy ügyeljek apánkra. 554 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 Mire lehet szüksége? 555 00:31:00,796 --> 00:31:02,590 Szó szerint mindenható. 556 00:31:02,673 --> 00:31:05,634 Kidőlt a piától, mert úgy döntött, ember lesz. 557 00:31:05,718 --> 00:31:06,927 Mennem kell. 558 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 Veled mehetnék. 559 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Megmondom neki, hogy nem haragszom a lélekügy miatt. 560 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 Azt hiszem, értékelné. 561 00:31:23,027 --> 00:31:24,028 Apa, ébren vagy? 562 00:31:28,115 --> 00:31:29,617 Ez szép tőled, Maze. 563 00:31:29,700 --> 00:31:32,620 Érettségre vall, hogy vállalod a hibáidat. 564 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Ja! 565 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Érettség. 566 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 Ez a lényeg. 567 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 Apa! 568 00:31:54,350 --> 00:31:55,601 Te sem találtad meg? 569 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 Nem. 570 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 „Keresem a hatalmamat. 571 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 X-O-X-O, apa.” 572 00:32:12,785 --> 00:32:16,330 Váljunk szét! Úgy több helyet átnézhetünk. 573 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 Van ötleted, hova mehetett? 574 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 KRISTOFF EDZŐTEREM 575 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 Dan mondta, hogy Trixie tegnap beugrott hozzád. 576 00:32:32,096 --> 00:32:33,806 Remélem, nem volt gond. 577 00:32:33,889 --> 00:32:36,141 A gyerek küzdő típus. 578 00:32:36,225 --> 00:32:37,810 Akár az anyja. 579 00:32:37,893 --> 00:32:40,354 És focistának is jó lenne. 580 00:32:45,150 --> 00:32:46,443 Nem érek rá. Tűnés! 581 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 Bájos. 582 00:32:55,661 --> 00:32:58,038 Ó, ez imádnivaló. 583 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 Mint egy apró, tengeri orgia. 584 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 Nem fogadok új ügyfeleket. 585 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 Decker nyomozó, rendőrség. 586 00:33:04,294 --> 00:33:08,674 Lenne pár kérdésünk egy volt ügyfeléről, Albert „Mindenható” Walcottról. 587 00:33:08,757 --> 00:33:09,591 Tehát igaz. 588 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 A francba! Sokra vihette volna. 589 00:33:13,804 --> 00:33:16,473 Őstehetség volt, mindig munkára kész. 590 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 Legenda lehetett volna. 591 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Igen. Ez az edzőterem számos legendát termelt ki mostanság. 592 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 Sok csodás átalakulást. 593 00:33:24,398 --> 00:33:27,818 A forradalmi edzőprogramjával? 594 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 Vagy a YSD-vel? 595 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 YSD? 596 00:33:30,863 --> 00:33:34,491 - Sose hallottam róla. - Gyorsítsuk fel a dolgokat, jó? 597 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Kristoff, mi az, amire vágysz? 598 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Nekem… 599 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Igen. 600 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 …több YSD kell. 601 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 Először jó volt istent játszani. 602 00:33:52,551 --> 00:33:55,888 Uralni az ügyfelek kalóriáit és felhúzását. 603 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 De sosincs vége. 604 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 Éjjel-nappal hívtak. 605 00:34:01,143 --> 00:34:03,979 - Otthon is zaklattak! - Ráunt a bébiszitterkedésre? 606 00:34:04,063 --> 00:34:05,397 De még mennyire! 607 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 Tudja, kinek nem kell bébiszitter? 608 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 Neki. 609 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 Egyszer odaragasztja a fedélzethez, 610 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 és örökké hajózni fog, egyetlen zokszó nélkül. 611 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 Értem. 612 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Persze, de mi köze ennek a YSD-hez? 613 00:34:22,956 --> 00:34:25,417 Segít összpontosítani az ügyfeleimnek. 614 00:34:26,293 --> 00:34:29,838 Jobb koordináció, kevesebb késő esti hívás. 615 00:34:29,922 --> 00:34:32,508 Tudom, hogy biztonságos, mert én is szedem. 616 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 Nem reszket a kezem. 617 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 De nem mindenkinek biztonságos. 618 00:34:37,513 --> 00:34:39,723 Tudott Mindenható szívbetegségéről, 619 00:34:39,807 --> 00:34:41,350 amikor YSD-t adott neki? 620 00:34:41,934 --> 00:34:44,186 Sosem adtam neki drogot. 621 00:34:45,229 --> 00:34:49,191 Be se vette volna. A teste templom volt számára. 622 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Se alkohol, se kávé, még aszpirin se. 623 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 Aki mást mond, hazudik. 624 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Értem. 625 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Sok sikert az armadához! 626 00:35:06,917 --> 00:35:11,338 Várj! Mi van, ha Mindenható nem drogokért tört be a kórházba? 627 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Ezt nézd! 628 00:35:12,548 --> 00:35:16,135 Két ajtó van a folyosón, ahol elkapták a betörésnél. 629 00:35:16,218 --> 00:35:18,387 A bal oldali a gyógyszertár. 630 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 A folyosó végén pedig… 631 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 A nyilvántartás van. 632 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 Igen. 633 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 Ha Mindenható az orvosi feljegyzésekben turkált… 634 00:35:26,270 --> 00:35:28,564 Olyasmit találhatott, amiért ölni is érdemes. 635 00:35:28,647 --> 00:35:30,691 Menjünk vissza a kórházba! 636 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 Attól tartok, nem megy. 637 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Úgy tűnik, apám eltűnt. 638 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 Isten eltűnt? 639 00:35:42,202 --> 00:35:45,581 Biztos minden rendben van. Talán a fánkboltba ment, 640 00:35:45,664 --> 00:35:48,667 vagy az állatkertben nosztalgiázik a teremtésről. 641 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 Menj nyomozni, 642 00:35:50,919 --> 00:35:54,006 én meg megkeresem, és beszélek a fejével. 643 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Jól van. 644 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 Sajnálom, csak… 645 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 Nem tudtam, hol tartunk a… 646 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 Nem kellett volna. Hova gondoltam! 647 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 Én nem tudtam… 648 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 Istenem, ne! 649 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Bocsánat! 650 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - Minden rendben. - Jó. 651 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Igen. 652 00:37:01,281 --> 00:37:03,951 Milyen kellemes meglepetés! 653 00:37:05,160 --> 00:37:06,411 Te is megszöktél? 654 00:37:09,748 --> 00:37:13,085 Készüljünk fel, és szóljon Vivaldi, igaz? 655 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 Szép nap ez a műtéthez. 656 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Szikét! 657 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 Dr. Porter. 658 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Épp kényes műtétre készülök, nyomozó. 659 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 Kérjen időpontot, 660 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 a nővér biztos talál holnapra. 661 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 Mindenható nem drogokért jött, ugye? 662 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 A feljegyzéseiért jött, és láttam őket. 663 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Megerősítették Mindenható gyanúját, 664 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 hogy elrontott műtéteket. Az övét is. 665 00:37:49,705 --> 00:37:51,957 Ugye megfenyegette, hogy leleplezi? 666 00:37:52,040 --> 00:37:53,709 Ezért túladagolta. 667 00:37:53,792 --> 00:37:58,130 Ugyanazzal a YSD-vel, amit azért szed, hogy ne remegjen a keze. 668 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 Nem, Albert Walcott züllött, tévelygő függő volt. 669 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 Tényleg. Mind láttuk a videót. 670 00:38:03,885 --> 00:38:06,513 Tudom, milyen, ha mások önre hagyatkoznak. 671 00:38:07,514 --> 00:38:09,766 Ha mindig erősnek kell lennie, 672 00:38:09,850 --> 00:38:11,893 különben minden szétesik. 673 00:38:14,563 --> 00:38:18,692 A YSD segít elrejteni a gyengeségét, 674 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 de csak ideig-óráig. 675 00:38:23,280 --> 00:38:24,698 Doktornő, nincs rendben. 676 00:38:24,781 --> 00:38:29,953 És ha úgy tesz, csak árt azoknak, akik önre hagyatkoznak. 677 00:38:32,664 --> 00:38:34,916 Még megmenthet egy utolsó beteget. 678 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 Csak… 679 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 tegye le a szikét! 680 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 Kérem, tegye le! 681 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Köszönöm. 682 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Jó étvágyat! 683 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 Miért szöktél el? 684 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 Egy ideje… 685 00:39:27,177 --> 00:39:28,136 gondjaim vannak. 686 00:39:29,596 --> 00:39:31,306 Nem voltam önmagam. 687 00:39:31,848 --> 00:39:33,934 Elvesztettem ezt-azt. 688 00:39:34,810 --> 00:39:36,603 És a gyerekeim dühösek rám. 689 00:39:37,270 --> 00:39:38,480 Nem hibáztatom őket. 690 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Őszintén, 691 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 talán jól eltoltam mindent. 692 00:39:46,238 --> 00:39:48,073 Gondolom, bárki tévedhet. 693 00:39:48,824 --> 00:39:50,409 Még a felnőttek is. 694 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Micsoda bölcs megfigyelés! 695 00:39:52,160 --> 00:39:53,578 És te, Trixie? 696 00:39:54,538 --> 00:39:56,206 Mit csinálsz ilyen messze otthontól? 697 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 Rájöttem, hogy haragszom Luciferre. 698 00:40:02,587 --> 00:40:05,507 Már egy ideje, 699 00:40:06,091 --> 00:40:07,050 de tagadtam. 700 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 Bárkivel megeshet. 701 00:40:12,806 --> 00:40:13,849 És miért? 702 00:40:13,932 --> 00:40:17,227 Azt hittem, barátok vagyunk, 703 00:40:18,103 --> 00:40:20,439 de aztán hónapokra lelépett Floridába, 704 00:40:20,522 --> 00:40:21,940 és el se köszönt tőlem. 705 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 Mindig azt teszi, amit akar. 706 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 És most… 707 00:40:29,281 --> 00:40:30,991 Nem tudom, mit csinál. 708 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 De tudom, hogy anya ettől nagyon szomorú. 709 00:40:39,207 --> 00:40:40,959 Tudod, hogy Lucifer apja vagyok. 710 00:40:42,419 --> 00:40:43,336 Tudod, 711 00:40:44,171 --> 00:40:45,714 a viselkedése talán 712 00:40:46,798 --> 00:40:48,175 részben az én hibám. 713 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Apaként próbáltam elég szabad akaratot adni a gyerekeimnek. 714 00:40:54,973 --> 00:40:59,478 Elég felelősséget… 715 00:41:02,105 --> 00:41:04,316 Visszatekintve Lucifer nevelésére… 716 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 Nem biztos, hogy sikerült. 717 00:41:12,866 --> 00:41:14,493 Még sose voltam szülő, 718 00:41:15,494 --> 00:41:17,037 de nehéznek tűnik. 719 00:41:18,497 --> 00:41:19,623 Én sem voltam gyerek. 720 00:41:21,082 --> 00:41:23,168 De úgy tűnik, az se könnyű. 721 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Ideje hazamenni. 722 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 Haza. 723 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie! 724 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 Zseni vagy. 725 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 Eszembe juttattad, hol hagytam valamit. 726 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 Nincs a fánkboltban, sem az állatkertben, sem a közértben. 727 00:42:05,168 --> 00:42:06,545 A parkban kerested? 728 00:42:06,628 --> 00:42:08,713 Persze. Nem vagyok hülye. 729 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 Hát, elvesztetted apát. 730 00:42:10,632 --> 00:42:12,467 Már elment, mire ideértem. 731 00:42:12,551 --> 00:42:15,011 Mit nem értesz az összefogásban? 732 00:42:15,095 --> 00:42:17,055 Ha arra kényszerítettük volna… 733 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 Nem kényszerítem semmire, Lucy. 734 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 Az apánk, igaz? 735 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 A Mindenható. 736 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 Tényleg több tisztelettel viselkedhetnél vele. 737 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 Egy öregember, aki elvesztette a hatalmát, 738 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 és most valahol a városban kóborol egyedül, rettegve. 739 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 Fél. 740 00:42:38,368 --> 00:42:39,202 Ki fél? 741 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 Apa! Hol… 742 00:42:43,164 --> 00:42:44,916 Nem mehetsz el csak úgy! 743 00:42:45,000 --> 00:42:47,002 Tudod, mennyire féltünk? 744 00:42:47,586 --> 00:42:49,754 Attól tartok, igen. 745 00:42:51,715 --> 00:42:52,841 De ne féljetek, 746 00:42:52,924 --> 00:42:54,884 minden rendben lesz. 747 00:42:56,219 --> 00:42:58,513 Remélem, ezt úgy érted, megtaláltad 748 00:42:58,597 --> 00:43:01,391 a világegyetemet teremtő és elpusztító hatalmat, 749 00:43:01,474 --> 00:43:04,060 amit elvesztettél, míg üdítőt szürcsöltél. 750 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 Bocsánat, mit? 751 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Igen, eszembe jutott, hova tettem. 752 00:43:10,775 --> 00:43:12,819 Köszi, hogy vigyáztál rá, Charlie. 753 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 Tudtam, hogy itt jó helyen lesz. 754 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 Ez most mi volt? 755 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Hé! 756 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 Mi újság? 757 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 Nehéz napod volt? 758 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 Nem tudtam megölni Istent. És neked? 759 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 Azt hiszem, 760 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 Isten megölt. 761 00:44:10,877 --> 00:44:12,170 Több ital kell. 762 00:44:12,253 --> 00:44:13,421 Igen. 763 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Köszönöm, hogy nem öltél meg. 764 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 Nem akartam, hogy Trixie ilyesmit lásson. 765 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Jó ideje követtél, mire Trixie megjelent. 766 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 Mazikeen, 767 00:44:36,152 --> 00:44:37,987 nem is akartál megölni. 768 00:44:40,115 --> 00:44:41,241 Jól van. 769 00:44:41,324 --> 00:44:44,452 Gyilkosnak teremtettél, és még abban se vagyok jó. 770 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 Így vagyok tökéletes? A démoni tököm. 771 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 A csodákban az az érdekes… 772 00:44:54,921 --> 00:44:56,297 hogy naponta megesnek. 773 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 Egy angyal gyermeket nemz. 774 00:44:59,467 --> 00:45:01,344 Az Ördög szerelmes lehet. 775 00:45:03,054 --> 00:45:04,347 Mind tanulhatunk. 776 00:45:05,515 --> 00:45:06,516 És fejlődhetünk. 777 00:45:10,603 --> 00:45:12,564 De egy démonnak nem lehet lelke. 778 00:45:14,691 --> 00:45:15,567 Ez biztos? 779 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 Tudja, mit? 780 00:45:44,596 --> 00:45:45,805 Lefeküdtem a feleségével, 781 00:45:46,806 --> 00:45:49,684 ezen akkor sem változtathatok, ha akarnék. 782 00:45:51,728 --> 00:45:52,562 Nem is akarok. 783 00:45:54,105 --> 00:45:55,190 Sújtson le rám! 784 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 Változtasson sóbálvánnyá! 785 00:45:58,193 --> 00:45:59,402 Tegyen, amit akar! 786 00:46:00,904 --> 00:46:02,572 Csak essünk már túl rajta! 787 00:46:04,365 --> 00:46:07,660 Nem az én gondom, hogy kivel szórakozik a volt feleségem. 788 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 Az igazat megvallva nem voltam jó férj, 789 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 és örülök, hogy valakitől megkapta a szeretetet, amit megérdemelt. 790 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Köszönöm. 791 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, beszélnünk kell néhány dologról. 792 00:46:44,072 --> 00:46:44,989 Nem gond, anya. 793 00:46:45,073 --> 00:46:48,117 Ma megtudtam, hogy a felnőttek is hibáznak. 794 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 És megbocsátok neked. 795 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Ez kedves tőled. 796 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 És igazad van, 797 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 mindenki hibázik, 798 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 de fontos, hogy ha hibáztunk, be is ismerjük. 799 00:47:06,970 --> 00:47:08,888 Sajnálom, amit a suliban tettem. 800 00:47:08,972 --> 00:47:10,390 Ezt örömmel hallom. 801 00:47:12,475 --> 00:47:16,062 Én is sajnálom a hibáimat, és… 802 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 Rég látnom kellett volna, hogy már nem vagy kisgyerek. 803 00:47:22,694 --> 00:47:25,029 Gyönyörű vagy, okos… 804 00:47:25,113 --> 00:47:26,823 Tudom, hogy szomorú vagy. 805 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 Tudom. 806 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 Még akkor is, ha magam előtt sem akarom beismerni. 807 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 Tagadás. 808 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 Mással is megesik. 809 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Igen. 810 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Igazad van. 811 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 Olyan okos vagy! 812 00:47:49,345 --> 00:47:51,598 Mikor fiatalabb voltál, 813 00:47:52,473 --> 00:47:58,104 próbáltalak megvédeni a bonyolult érzelmektől 814 00:47:58,771 --> 00:48:00,106 és helyzetektől. 815 00:48:00,773 --> 00:48:06,988 De most talán az a legjobb, ha őszinte leszek veled, 816 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 és beismerem… 817 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 hogy anya nem mindig erős belül. 818 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 Lucifer miatt búsulsz. 819 00:48:17,040 --> 00:48:17,916 Ugye? 820 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Nos… 821 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 az az igazság, hogy… 822 00:48:29,594 --> 00:48:31,429 a viszonyom Luciferrel 823 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 most egy kicsit bizonytalan. 824 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 Nem tudom, hogy végül partnerek leszünk-e, 825 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 vagy barátok 826 00:48:42,899 --> 00:48:44,275 vagy valami több, 827 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 de ha meg akarjuk oldani a helyzetet… 828 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 el kell mondanom neki, mit érzek. 829 00:48:53,493 --> 00:48:55,370 És akkor mi lesz? 830 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 Nem tudom. 831 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 És ez félelmetes. 832 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 Biztos neked is az, ugye? 833 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 De mondok valamit. 834 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 Bármi történjék is, légy akár 11 éves… 835 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 akár 111, 836 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 ha a Földet eltalálja egy keménycukorka-aszteroida, 837 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 és az égből rágógumi esik… 838 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 én és az apád akkor is a szüleid leszünk. 839 00:49:44,711 --> 00:49:47,296 És mindig szeretni fogunk. 840 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 Megígéred? 841 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Megígérem. 842 00:50:05,898 --> 00:50:07,525 Hiányozni fog a spiccesség. 843 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Újra mindenható vagy, spiccessé teheted magad. 844 00:50:13,656 --> 00:50:14,532 Beszélnünk kell. 845 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 Jó. 846 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 Apám, mi az? 847 00:50:26,461 --> 00:50:27,587 Lucifernek igaza volt. 848 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Kétszer egy évezredben! Vannak még csodák. 849 00:50:33,092 --> 00:50:34,469 Nem csak a zene. 850 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 Vagy hogy elvesztettem a hatalmamat. 851 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 Az az igazság, 852 00:50:41,601 --> 00:50:43,811 hogy egy ideje gyengülök. 853 00:50:45,730 --> 00:50:47,523 Régebben, mint beismerném. 854 00:50:49,525 --> 00:50:51,527 A tagadást apádtól örökölted. 855 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 Milyen tagadást? 856 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 Csak vicceltem. 857 00:50:56,074 --> 00:50:56,949 Többnyire. 858 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Ez maradjon köztünk, jó? 859 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 Miről beszélsz? 860 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Eljött az ideje. 861 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 Minek? 862 00:51:10,379 --> 00:51:11,714 Ideje visszavonulnom. 863 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 - Apa! - Apa… 864 00:52:23,744 --> 00:52:27,290 A feliratot fordította: Sóki Tibor