1 00:00:10,156 --> 00:00:12,616 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,182 ¿Seguro que estás listo? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Sí. 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,820 ¿Y no te echarás atrás por mucho que te manipule? 5 00:00:49,904 --> 00:00:52,865 - Tenemos que presentar… - Un frente unido. 6 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 Lo sé. 7 00:00:53,866 --> 00:00:57,161 Los dos coincidimos en que papá debe irse a casa. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 ¡No me…! 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Si estaba aquí. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 Hola. 11 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 - Hola. - Buenas. 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 ¿Has visto a un señor corpulento y atractivo, 13 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 de hombros anchos, mirada penetrante 14 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 y rostro heroico? 15 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 Se parece a mí. 16 00:01:29,068 --> 00:01:30,653 ¿Te refieres al fontanero? 17 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 ¿Disculpe? 18 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Papá, ¿qué haces? 19 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 Intento ser útil. 20 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 Estoy ajustando apliques y sustituyendo arandelas. 21 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 No queremos que esto se inunde. 22 00:01:43,207 --> 00:01:47,211 Papá, tenemos que hablarte de algo muy serio. 23 00:01:47,920 --> 00:01:50,881 Lucifer me dice que tus poderes no responden. 24 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 Bueno, he tenido un par de fallos adaptándome al plano mortal. 25 00:01:55,719 --> 00:01:57,805 Pero ya está bien. Mirad alrededor. 26 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 No hay interludios musicales. 27 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 Pásame esa llave. 28 00:02:03,352 --> 00:02:04,478 - Perdona. - ¿Qué…? 29 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Gracias. 30 00:02:07,815 --> 00:02:08,774 ¿Qué? 31 00:02:09,441 --> 00:02:10,526 Está bien, dice. 32 00:02:10,609 --> 00:02:14,488 Que el creador del universo experimente fallos no es estar bien. 33 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 ¡Disculpa! Perdón, sí. 34 00:02:16,991 --> 00:02:18,492 ¿Qué haces todavía aquí? 35 00:02:18,576 --> 00:02:20,995 Ya has hecho de abuelo de Charlie. 36 00:02:21,078 --> 00:02:25,624 ¿No deberías irte hasta, no sé, su primera comunión, como muy pronto? 37 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Ya os lo dije. Quiero ayudar. - No necesito tu ayuda. 38 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Ni con la fontanería, ni con el feng shui del ático, 39 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 ni con el dispensador de refrescos, que echa Pinot Noir. 40 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Tómate un descanso. 41 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 Por favor. En algún sitio será el séptimo día. 42 00:02:42,099 --> 00:02:44,476 Y algunos tenemos que ir a trabajar. 43 00:02:44,977 --> 00:02:49,607 Como Amenadiel ha demostrado que es totalmente inútil, 44 00:02:50,107 --> 00:02:51,942 hablaremos más tarde. 45 00:02:52,026 --> 00:02:53,527 Deseándolo estoy, hijo. 46 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 Mientras espero, 47 00:02:56,363 --> 00:02:58,449 fijaré bien la barra de baile. 48 00:03:03,329 --> 00:03:04,330 No. 49 00:03:06,624 --> 00:03:08,459 No esperabas acabar aquí, ¿no? 50 00:03:09,043 --> 00:03:10,878 Los actos tienen consecuencias. 51 00:03:10,961 --> 00:03:13,172 Primero rompes las reglas 52 00:03:13,255 --> 00:03:16,050 y, sin darte cuenta, vas camino de la comisaría. 53 00:03:17,343 --> 00:03:20,054 ¿A quién se le ocurre robarme las esposas? 54 00:03:20,679 --> 00:03:26,268 ¿Usar equipo policial para esposar a un niño indefenso a una mesa? 55 00:03:26,352 --> 00:03:30,439 Todd Drexhage metió a un niño en un cubo de basura. ¡Otra vez! 56 00:03:31,065 --> 00:03:34,485 Mamá, hacía lo que haces tú, encerrar a los malos. 57 00:03:34,568 --> 00:03:37,696 Encerrar a los malos es mi trabajo. 58 00:03:38,197 --> 00:03:40,074 Tu trabajo es aprender. 59 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 En el colegio. 60 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 Cosa que no harás hoy porque te han expulsado. 61 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Perdona. 62 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 ¿Podrías fingir por un momento que estás disgustada? 63 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Estoy siendo valiente, mamá. Como tú. 64 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Siento que tengas que cargar conmigo. 65 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 Trixie… 66 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 nunca cargo contigo. 67 00:04:09,770 --> 00:04:14,566 ¿Vale? Pero no puedo faltar al trabajo ni tu padre tampoco. 68 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - Así que… - ¿Adónde voy? 69 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 Gracias por el favor. 70 00:04:21,615 --> 00:04:24,827 Va sola al baño y no me arranca los pendientes. 71 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 Ella no es ninguna molestia. 72 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 Gracias. Sí. 73 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 Será divertido. 74 00:04:40,551 --> 00:04:41,593 INSPECTORA DECKER 75 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lucifer. 76 00:04:44,555 --> 00:04:46,432 Llegas tarde. Nunca lo haces. 77 00:04:46,515 --> 00:04:48,726 ¿Es por algo que he dicho o he hecho, 78 00:04:48,809 --> 00:04:50,894 o no he dicho o no he hecho? 79 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 No. 80 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 No. Todo bien. 81 00:04:54,523 --> 00:04:56,525 Es por un asunto familiar. 82 00:04:56,608 --> 00:05:00,571 La familia. Ya no puedo desterrarlos a un universo alternativo. 83 00:05:01,739 --> 00:05:07,411 Bueno, es Trixie. Un día es mi ángel y, al siguiente, es… 84 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 Ha convertido tu refresco en un vino delicioso pero innecesario. 85 00:05:11,332 --> 00:05:12,374 Si lo sabré yo. 86 00:05:12,458 --> 00:05:13,959 - No es exactamente… - No. 87 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 No. 88 00:05:15,627 --> 00:05:18,005 Moisés no querría verle la cara tanto. 89 00:05:18,714 --> 00:05:21,967 Lo siento, inspectora, debo apagar un arbusto en llamas. 90 00:05:24,762 --> 00:05:28,307 Hola. Señor… Dios. 91 00:05:28,390 --> 00:05:32,478 Oiga, siento haberme acostado con su mujer. 92 00:05:32,561 --> 00:05:34,772 No lo sabía, lo juro por… 93 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 Bueno, por usted, supongo. 94 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Espere. 95 00:05:40,694 --> 00:05:44,365 ¿Nos veía…? ¿Nos veía a Charlotte y a mí mientras…? 96 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 No te preocupes. 97 00:05:46,617 --> 00:05:48,327 Todo es como debería ser. 98 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Vaya, aprieta fuerte. 99 00:05:57,169 --> 00:05:58,212 Quizá deberíamos… 100 00:05:59,380 --> 00:06:01,090 Me hace daño. 101 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 ¡Suélteme! 102 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 ¿Lo has visto? 103 00:06:24,446 --> 00:06:25,697 ¿Ha sido a propósito? 104 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Claro que quería recomponerlo. 105 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 Ahórrate tus "caminos inescrutables". Lo has reventado. 106 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Yo lo veo bien. 107 00:06:34,540 --> 00:06:37,668 - Sin daño no hay falta. - Ha habido daño y falta. 108 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Papá, tienes que irte. 109 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 Quedarte aquí pone en peligro a la gente que me importa y a otros. 110 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 Ella tiene un cadáver. Le he dicho que íbamos ya. 111 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Estupendo, deja que me libre de… 112 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 ¿Qué? 113 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 ¿Adónde ha ido? 114 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 ¿Se ha vuelto a congelar el tiempo? 115 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 En realidad, ha pasado algo más milagroso. 116 00:07:03,152 --> 00:07:05,988 Por primera vez, mi padre me ha hecho caso. 117 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 ¡El fin está cerca! 118 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 ¿Estás listo para conocer a tu creador? 119 00:07:18,667 --> 00:07:20,335 Acabo de librarme de él. 120 00:07:21,503 --> 00:07:22,504 ¿Qué tenemos? 121 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Hola. Parece la típica sobredosis, ¿no? 122 00:07:26,383 --> 00:07:30,637 Bastante trágico de por sí, pero no hay pinchazos. 123 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 Solo un punto de inyección en la nuca. 124 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 Con magulladuras por forcejeo. 125 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 Quien tiró el cadáver aquí 126 00:07:37,519 --> 00:07:40,147 quería que pareciera una muerte "accidental", 127 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 pero esto es un asesinato. 128 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 La víctima opuso resistencia. ¿Está identificada? 129 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 Eso es lo más fuerte. La víctima era púgil. 130 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott. 131 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - Imposible. - ¡No! 132 00:07:52,409 --> 00:07:55,913 Está irreconocible. He comprobado las huellas tres veces. 133 00:07:55,996 --> 00:07:57,080 Es él sin duda. 134 00:07:57,164 --> 00:07:58,999 ¿Quién es Albert Walcott? 135 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 ¿Albert "Todopoderoso" Walcott? 136 00:08:01,793 --> 00:08:04,421 Tricampeón mundial de pesos pesados. 137 00:08:04,505 --> 00:08:07,841 Vale. Madison Square Garden, 2015. 138 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 Todopoderoso contra el invicto Josh Clemson. 139 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Es el quinto round, la pelea es brutal. 140 00:08:14,890 --> 00:08:18,227 Todopoderoso recibe un golpe tras otro. 141 00:08:18,310 --> 00:08:21,980 Clemson mete un derechazo. Todopoderoso cae contra las cuerdas. 142 00:08:22,064 --> 00:08:23,315 Parece KO, pero… 143 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 ¡Pam! Todopoderoso mete un golpe como un tren de mercancías. 144 00:08:27,152 --> 00:08:30,656 Clemson cae KO sobre la lona y el público se vuelve loco. 145 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 ¡Locura! 146 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 Tiempo muerto. Crimen. 147 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 Vale. 148 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Perdona, pero ¿no te acuerdas de eso? 149 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 No. 150 00:08:39,540 --> 00:08:42,918 Chloe, causó mucho revuelo. Mira. 151 00:08:46,588 --> 00:08:47,965 ¿Seguro que es él? 152 00:08:48,048 --> 00:08:50,217 Ha pasado por momentos difíciles. 153 00:08:50,300 --> 00:08:53,011 Un infarto hace unos años acabó con su carrera. 154 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Yo siempre pensé que volvería. 155 00:08:55,430 --> 00:08:57,516 Pero sufrió un KO técnico. 156 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 ¡No me lo puedo creer! 157 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 El tipo era… 158 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 ¡Claro! 159 00:09:04,439 --> 00:09:05,357 Ese es mi hijo. 160 00:09:05,440 --> 00:09:09,194 Sigues aquí, poniendo en peligro a toda la humanidad. 161 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 Ahí te equivocas. 162 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 Mi presencia no será un peligro para nadie porque… 163 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 me he hecho humano. 164 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 ¿Cómo que te has hecho humano? 165 00:09:29,339 --> 00:09:33,218 Te preocupaban mis poderes. He renunciado a ellos temporalmente. 166 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Fíjate. 167 00:09:37,180 --> 00:09:39,057 Tu viejo es un tipo normal. 168 00:09:40,225 --> 00:09:43,812 ¿Y por qué te parece tan buena idea ser un "tipo normal"? 169 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Cuando cantamos juntos, entendí que tenías razón. 170 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 ¿Puedes repetirlo? Me encantaría grabarlo para la posteridad. 171 00:09:52,654 --> 00:09:54,281 Intenté darte apoyo. 172 00:09:55,240 --> 00:09:59,077 Pero ¿cómo puedo hacerlo si nunca te he entendido? 173 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Así que lo intentaré. 174 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 Empezando aquí y ahora. 175 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 ¿Aquí y ahora, en mi trabajo? 176 00:10:05,208 --> 00:10:08,962 Bueno, has aprendido y madurado en tu tiempo en la Tierra. 177 00:10:09,046 --> 00:10:11,006 Me gustaría formar parte de ello. 178 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Vivir en forma humana. Resolver casos. 179 00:10:14,426 --> 00:10:17,179 He venido para vivir todo el tinglado. 180 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - ¿Sigues ahí? - Por desgracia, sí. 181 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 ¡Vaya! 182 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 ¿Sabías que cuando los humanos cierran los ojos no ven? 183 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Sí. - Oscuridad total. 184 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 Pero, cuando los abres, ¡pam! 185 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 - Se hizo la luz. - Hola. 186 00:10:34,821 --> 00:10:39,743 Inspectora, ¿algún avance en el caso que debamos investigar ahora mismo? 187 00:10:40,243 --> 00:10:43,705 Ahora que tu padre está aquí, quizá pueda ayudar. 188 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Como usted todo lo ve y todo lo sabe. 189 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 ¿Quién ha sido? 190 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Por una vez, no lo sé. 191 00:10:56,635 --> 00:10:58,095 Me he hecho humano. 192 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 ¿No es emocionante? 193 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 ¿De qué habla? 194 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Hace cosas inexplicables de vez en cuando. 195 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 Marsupiales, granadas, la vesícula. 196 00:11:11,066 --> 00:11:14,569 Tenemos un asesinato. ¿Nos reunimos en la comisaría? 197 00:11:14,653 --> 00:11:17,948 - Los que los resolvemos. - No podemos dejarlo aquí. 198 00:11:19,157 --> 00:11:20,701 Vale. Le pediré un Uber. 199 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 No. ¿Le gustaría acompañarnos? 200 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Suena divino, inspectora. 201 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Podemos hacer lo que soléis hacer, pero juntos, conmigo. 202 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Eso tiene que doler. 203 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 TODOPODEROSO, KO POR UN GUARDIA DE SEGURIDAD 204 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Lo siento, pero está delicioso. 205 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 Es como la nieve, con fruta. 206 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Hola, ¿eres el nuevo técnico? 207 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 Sí, que no os conocéis. 208 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 Señorita Lopez, este es mi padre. 209 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Papá, la señorita Lopez. 210 00:11:56,737 --> 00:11:58,280 ¿Tu padre? 211 00:11:58,780 --> 00:12:02,033 Dios mío, qué alegría conocerte. 212 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Lo mismo digo. 213 00:12:04,619 --> 00:12:09,082 Gracias por todo el apoyo. No ha pasado desapercibido. 214 00:12:09,166 --> 00:12:14,129 En fin, no puedo creer que diga esto, pero ¿podemos centrarnos en el caso? 215 00:12:18,300 --> 00:12:20,302 ¡Va a estallarme la cabeza! 216 00:12:20,385 --> 00:12:21,344 Es por el frío. 217 00:12:21,428 --> 00:12:24,473 Nos pasa a todos, grandullón. En un segundo se pasa. 218 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 Sí. Entonces… 219 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 ¿Por qué Todopoderoso…? 220 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 Otra vez. 221 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 Deja eso. 222 00:12:32,105 --> 00:12:35,942 ¿Por qué Todopoderoso entró en un hospital? 223 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 Según internet, buscaba drogas. 224 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Mirad la farmacia al fondo. 225 00:12:42,199 --> 00:12:43,450 ¿Algo en su análisis? 226 00:12:43,533 --> 00:12:46,036 Sí. El cargamento de drogas que lo mató. 227 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Una especie de estimulante sintético. 228 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Pero es raro, la fórmula no figura en nuestra base de datos. 229 00:12:52,250 --> 00:12:54,920 A ver si alguien en el hospital sabe más. 230 00:12:55,003 --> 00:12:56,046 Vale. 231 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 - Vaya. - No lo bebas tan rápido. 232 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 No es eso. 233 00:13:01,218 --> 00:13:02,636 Creo que necesito… 234 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 ya sabes. 235 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Disculpa un momento, inspectora. 236 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 Parece que debo llevar a mi padre milenario al servicio. 237 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 Vamos. 238 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 Tranquilo, hombre. 239 00:13:19,903 --> 00:13:21,446 Sigues de una pieza. 240 00:13:23,532 --> 00:13:25,200 Dios no va a matarte. 241 00:13:26,993 --> 00:13:28,703 Esperará hasta que mueras 242 00:13:29,329 --> 00:13:30,413 y te torturará. 243 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 Por toda la eternidad. 244 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Inspiro energía sanadora. 245 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 ¡Maze! 246 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 Llevas este asunto celestial como un campeón. 247 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 Tu comportamiento psicópata tiene sentido. 248 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Eres… 249 00:13:59,276 --> 00:14:00,235 Eres un demonio. 250 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Sí. 251 00:14:04,656 --> 00:14:07,325 - ¿Cómo es el Infierno? - Es alucinante. 252 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 ¿En serio? 253 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Qué alivio. 254 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 El dolor, la tortura, los gritos de las almas condenadas, 255 00:14:18,795 --> 00:14:22,215 suplicando el dulce alivio de una muerte que nunca llegará. 256 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Ah, te refieres para ti. 257 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Te parecerá una mierda. 258 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 Al menos tienes un alma que condenar. 259 00:14:36,897 --> 00:14:38,023 No como yo. 260 00:14:42,277 --> 00:14:43,862 Gracias por recordármelo. 261 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Sí, Albert Walcott era mi paciente. 262 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Sufrió un episodio cardiaco en el vestuario tras un combate. 263 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 No. 264 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 Perdona, es muy emocionante. 265 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 No tengo ni idea de lo que va a decir. 266 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 ¿Decía? 267 00:15:08,053 --> 00:15:10,430 Los paramédicos lo llevaron a urgencias, 268 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 y yo pude salvarle la vida con un triple baipás. 269 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 Debió ser difícil para él. 270 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 Perder las habilidades que le hicieron invencible. 271 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 Pues sí. 272 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Cayó en una depresión y dejó de acudir a sus citas. 273 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 La última vez que lo vimos aquí, 274 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 lo pillaron robando medicamentos. 275 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 Internet tenía razón. 276 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 El señor Walcott tuvo suerte de que no se presentaran cargos. 277 00:15:34,871 --> 00:15:38,249 Que el vídeo se hiciera viral ya fue suficiente castigo. 278 00:15:38,333 --> 00:15:42,212 En su análisis sale esto. Una droga que los forenses no reconocen. 279 00:15:42,295 --> 00:15:44,089 ¿Ha visto algo así antes? 280 00:15:44,714 --> 00:15:46,508 Sí, por desgracia. 281 00:15:46,591 --> 00:15:49,302 Es una droga para pilotos de cazas. 282 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 Coloquialmente se conoce como YSD. 283 00:15:51,805 --> 00:15:55,809 Es muy exclusiva, aunque ha habido un par de sobredosis en urgencias. 284 00:15:55,892 --> 00:15:57,435 ¿Exclusiva dice? 285 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 ¿Qué aspecto tiene? 286 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 La he visto solo una vez. 287 00:16:01,731 --> 00:16:05,860 Un fallecido llevaba una en el bolsillo, pero, si mal no recuerdo, era… 288 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 pequeña y rosa. 289 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 ¿Qué tono de rosa exactamente? 290 00:16:12,117 --> 00:16:14,953 ¿Rosa chicle, Barbie o bugambilia? 291 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 ¿O rosa atardecer, flor del cerezo? 292 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 ¿Flamenco? 293 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 Me superé con los colores. 294 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 Yo diría que de zapatilla de ballet. 295 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 No me diga más. 296 00:16:28,341 --> 00:16:30,969 Esa es la pastilla. ¿Cómo la ha conseguido? 297 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 Gracias, nos ha sido muy útil. 298 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Sí, gracias. - ¿Lucifer? 299 00:16:34,931 --> 00:16:36,016 Gracias. 300 00:16:36,099 --> 00:16:39,060 - ¿De dónde la has sacado? - De Lux. Y tenía razón. 301 00:16:39,144 --> 00:16:41,396 Es muy cara y no es fácil de obtener. 302 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 Solo hay una persona que trafica con ella: la coronel. 303 00:16:44,816 --> 00:16:47,152 Bebe como un pez, pero es encantadora. 304 00:16:47,235 --> 00:16:48,945 Me recuerda a mí de joven. 305 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Preparemos una compra encubierta para detenerla. 306 00:16:52,490 --> 00:16:53,992 Una operación encubierta. 307 00:16:54,075 --> 00:16:57,579 ¡Qué emocionante! ¿Qué me pongo? ¿Cómo debería hablar? 308 00:16:57,662 --> 00:17:01,332 Siempre he pensado que ese acento tan estirado tuyo 309 00:17:01,416 --> 00:17:04,335 era un tanto exagerado, pero quizá lo intente. 310 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 No intentarás nada. 311 00:17:05,962 --> 00:17:08,256 Te dejaremos en el ático de camino. 312 00:17:08,339 --> 00:17:11,843 Como se suele decir, vaya con Dios. 313 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 El perímetro está marcado. 314 00:17:24,522 --> 00:17:27,358 Nuestro hombre lleva micro y se dirige al lugar. 315 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 - Vale. - "Nuestro hombre" es Lucifer. 316 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 El diablo. 317 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Nuestro colega. 318 00:17:32,906 --> 00:17:35,533 ¿Seguro que deberíamos mandarlo solo? 319 00:17:35,617 --> 00:17:39,996 Bueno, Lucifer es invencible, ¿qué podría salir mal? 320 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 ¡Lucifer! 321 00:17:45,919 --> 00:17:48,254 - ¡Coronel! - Me alegro de verte. 322 00:17:48,338 --> 00:17:51,091 Estábamos conociendo a tu encantador socio. 323 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 ¿Papá? 324 00:18:09,109 --> 00:18:12,946 Disculpadnos un momento, tengo que hablar con mi socio. 325 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 ¿Qué haces aquí? 326 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 Para entenderte bien, 327 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 tengo que experimentar la existencia terrenal en su totalidad. 328 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 El riesgo, el peligro. 329 00:18:23,206 --> 00:18:26,709 Experimentarás la muerte si descubren la tapadera. 330 00:18:28,169 --> 00:18:32,006 - Por el hombre tras el hombre. - ¿El hombre tras el hombre? 331 00:18:32,090 --> 00:18:33,508 ¿Eso les has contado? 332 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 Hijo, yo soy el hombre tras todos los hombres. Y mujeres. 333 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 ¿Hijo? 334 00:18:39,556 --> 00:18:42,350 - ¿Eres su padre? - ¿No lo había dicho? 335 00:18:43,434 --> 00:18:47,105 - Se me habrá pasado. - No todas las astillas son como el palo. 336 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 Me gusta. 337 00:18:50,733 --> 00:18:53,653 Ya veo de dónde viene tu agudeza y tu encanto. 338 00:18:54,445 --> 00:18:55,780 Te equivocas en ambas. 339 00:18:55,864 --> 00:18:58,366 Él me dio el Infierno, pero da igual. 340 00:18:58,992 --> 00:19:01,828 Toma el dinero. Por favor, pásame las drogas. 341 00:19:02,495 --> 00:19:04,455 Stolz, ve a por la mercancía. 342 00:19:05,498 --> 00:19:07,542 Podría haber ido peor, ¿no? 343 00:19:10,461 --> 00:19:14,549 ¿Qué te parece la coronel O'Bryan? ¿Desde un punto de vista moral? 344 00:19:16,634 --> 00:19:19,596 Bueno, es una traficante de drogas y… 345 00:19:19,679 --> 00:19:21,931 una asesina, así que no muy bien. 346 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 Sí, eso pensaba. 347 00:19:25,935 --> 00:19:29,606 Quizá la escuela militar no sea la respuesta. Para Trixie. 348 00:19:30,648 --> 00:19:32,859 Para enderezarla antes de que ella… 349 00:19:34,235 --> 00:19:35,904 acabe en… ya sabes. 350 00:19:37,739 --> 00:19:40,325 ¿Crees que nuestra hija irá al Infierno? 351 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 No lo sé. 352 00:19:43,536 --> 00:19:45,121 O sea, quizá. 353 00:19:45,205 --> 00:19:47,457 ¿No te da miedo? Todo esto es real. 354 00:19:47,540 --> 00:19:49,876 Dios, el diablo. Es real. Quiero… 355 00:19:50,376 --> 00:19:53,046 encaminarla bien antes de que sea tarde. 356 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 Vale, sí. El Infierno existe. 357 00:19:56,591 --> 00:19:59,552 Pero una expulsión no es el camino a la perdición. 358 00:20:00,595 --> 00:20:03,723 Te sorprendería lo fácil que es equivocarse de camino. 359 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 Dan. 360 00:20:08,895 --> 00:20:10,271 Eres un gran padre. 361 00:20:11,481 --> 00:20:13,358 Trixie es una niña estupenda. 362 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 Está en la preadolescencia. 363 00:20:16,236 --> 00:20:18,613 Seguro que se lo está contando a Linda. 364 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 Ese abusón haría algo bastante malo 365 00:20:23,868 --> 00:20:26,537 para que sintieras que tenías que encerrarlo. 366 00:20:28,498 --> 00:20:33,711 ¿Solo se te ocurre eso? No me extraña que Lucifer siga en terapia. 367 00:20:34,212 --> 00:20:37,757 Y no me engañes para que hable de mis sentimientos. 368 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 ¡Vaya! 369 00:20:41,928 --> 00:20:45,223 Vale, eres muy perceptiva, Trixie. 370 00:20:45,306 --> 00:20:46,975 Pero no tengo que engañarte. 371 00:20:47,809 --> 00:20:50,436 Una terapeuta es como una inspectora. 372 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Puedo fijarme en tus actos y averiguar cómo te sientes. 373 00:20:55,275 --> 00:20:58,945 Por ejemplo, cuando nos enfadamos con un ser querido, 374 00:20:59,028 --> 00:21:01,114 nos da miedo expresarlo. 375 00:21:01,197 --> 00:21:04,117 O incluso reconocerlo. 376 00:21:04,867 --> 00:21:06,286 Se llama "negación". 377 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 ¿Da eso dolor de barriga? 378 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 El caso es que, si intentamos ignorar esos sentimientos, 379 00:21:14,127 --> 00:21:16,963 tal vez acabemos descargando contra otra persona. 380 00:21:17,547 --> 00:21:19,632 Alguien que ni nos importa. 381 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 Como Todd Drexhage. 382 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Exacto. 383 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Entonces, si me cuesta reconocerlo, 384 00:21:28,683 --> 00:21:29,892 ¿cómo se cura? 385 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 Yo que tú, 386 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 intentaría ser mi propia inspectora. 387 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 Miraría en el fondo de mi corazón 388 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 para averiguar con quién estoy enfadada. 389 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 Y le diría a esa persona cómo me siento. 390 00:21:50,079 --> 00:21:51,706 ¿Aunque pueda hacerle daño? 391 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 Aunque pueda hacerle daño. 392 00:21:56,085 --> 00:21:57,003 Una rabieta. 393 00:21:57,086 --> 00:22:00,173 Lucifer me miró muy serio a los ojos y dijo: 394 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 "Voy a iniciar una rebelión". 395 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Adorable. 396 00:22:04,010 --> 00:22:05,678 Qué suerte tener a tu padre. 397 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 ¿Sí? 398 00:22:08,681 --> 00:22:10,641 Yo fui la primera en la Academia. 399 00:22:11,267 --> 00:22:16,105 Gané una estrella de plata en Afganistán. Y he levantado un negocio desde cero. 400 00:22:16,189 --> 00:22:20,234 Las mujeres están mal representadas en la cúspide del narcotráfico. 401 00:22:20,985 --> 00:22:22,236 Yo soy una pionera. 402 00:22:22,320 --> 00:22:24,572 Pero a mi madre no le basta. 403 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Da gracias por que tu padre te apoye. 404 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 Mi padre me da tanto apoyo como un cartón mojado. 405 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 No me ha hecho falta, hijo. 406 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 Se mudó a Los Ángeles solo 407 00:22:38,002 --> 00:22:41,798 y montó un club nocturno de éxito. Ahora es asesor de la Policía… 408 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 ¡Papá! 409 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 No seas modesto, hijo. Llevas muy bien esta operación encubierta. 410 00:22:49,055 --> 00:22:49,972 ¿Cómo ha dicho? 411 00:22:53,518 --> 00:22:54,477 ¡Uy! 412 00:23:00,400 --> 00:23:01,943 No va a pasar nada. 413 00:23:02,026 --> 00:23:04,821 Lucifer puede encajar balas y Dios… 414 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 Dios es Dios. 415 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 Ya. 416 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Ya no. 417 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 ¡Empaquetadlo! 418 00:23:12,620 --> 00:23:14,455 Nos vamos del campamento base. 419 00:23:15,123 --> 00:23:17,375 Nos ocuparemos de estos por el camino. 420 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Bien, papá, es hora de recuperar tus poderes. 421 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 O sea, haz de Dios. 422 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 Por desgracia, no los llevo encima. 423 00:23:26,342 --> 00:23:28,594 Pero todo saldrá bien. 424 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 ¡Eso dijiste de los dinosaurios! 425 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 ¡No me hables en ese tono! 426 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Yo doy, pero no temo quitar. 427 00:23:36,727 --> 00:23:40,440 ¡Eso es mucho para un hombre que no aguanta una bebida fría! 428 00:23:40,523 --> 00:23:41,607 ¡Callaos! 429 00:23:41,691 --> 00:23:42,859 Perdón. 430 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 - Vamos. Deprisa. - Lucifer. 431 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Mientras me apuntan con un arma, siento algo nuevo. 432 00:23:50,992 --> 00:23:53,703 ¿Lamento, ridículo, ganas de irte a casa? 433 00:23:53,786 --> 00:23:56,831 No, me suda la frente, pero tengo la garganta seca, 434 00:23:56,914 --> 00:23:58,416 y el suelo da vueltas. 435 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 Lucifer, ¿el suelo te da vueltas? 436 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - ¿Papá? - ¡Que os calléis! 437 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Sí. 438 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Yo también empiezo a sentir algo. 439 00:24:39,874 --> 00:24:42,960 Nadie le pone las manos encima a mi padre. 440 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Suelta a esa humana, Samael. 441 00:24:50,218 --> 00:24:52,094 No hay necesidad de violencia. 442 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Papá. 443 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 Iban a matarte. 444 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 Sí, ¿verdad? 445 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 Lucifer. ¿Estás bien? 446 00:25:11,072 --> 00:25:11,906 ¿Están bien? 447 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 ¿Qué ha ocurrido? 448 00:25:13,950 --> 00:25:18,329 He evitado que GI Jane se marcase un Nietzsche. 449 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 En fin, seguro que puedes seguir tú. 450 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 Si nos disculpas, 451 00:25:22,708 --> 00:25:25,169 mi padre y yo tenemos un recado. 452 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Vamos. 453 00:25:29,340 --> 00:25:32,885 - ¿Adónde vamos? - ¿A que duele hablar con el labio roto? 454 00:25:32,969 --> 00:25:35,680 Lo bueno es que tú mismo podrás calmar el dolor 455 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 porque recuperaremos tus poderes ya. ¿Dónde están? 456 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 No me acuerdo. 457 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Tómatelo, te ayudará. 458 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Sí. 459 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Bien, céntrate. 460 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 ¿Dónde están tus poderes? 461 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 No me acuerdo. 462 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 Pero estarán a salvo. 463 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Si no recuerdas dónde están, ¿cómo puedes estar seguro? 464 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 ¿Y si les pasa algo malo? 465 00:26:16,512 --> 00:26:18,222 ¿Y si te pasa algo malo a ti? 466 00:26:18,306 --> 00:26:20,516 ¿Se colapsa el universo en la nada, 467 00:26:20,600 --> 00:26:23,644 destruyéndolo todo y a todos los que me importan? 468 00:26:25,146 --> 00:26:26,480 Tu cara, Lucifer. 469 00:26:28,691 --> 00:26:33,070 La que usabas en el Infierno. En persona, es bastante intensa. 470 00:26:35,531 --> 00:26:39,744 ¿En serio vas a criticar mi aspecto mientras te salvaba la vida? 471 00:26:39,827 --> 00:26:43,164 Porque, si es así, perdona mi cara de diablo. 472 00:26:46,375 --> 00:26:47,835 ¿Por qué elegiste esa? 473 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 En el fondo, así es como te ves. 474 00:26:57,053 --> 00:26:58,638 ¿Qué haces aquí? 475 00:26:58,721 --> 00:27:02,058 Mi padre cree que he olvidado un libro. Espera abajo. 476 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Muy bien, coge el libro y vete. 477 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Le he mentido, tonto. 478 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 ¿A qué viene eso? 479 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 He mirado en mi corazón y me he dado cuenta de una cosa. 480 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 Tu pelo es ridículo y tus chistes, inmaduros. 481 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 ¿Y quién pondría una barra tan grande en casa? 482 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 Mi pelo es majestuoso, y lo sabes. 483 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Los adultos deberían ser responsables. - ¿Ah, sí? 484 00:27:27,083 --> 00:27:29,752 Te enseñaré mi responsabilidad. 485 00:27:29,835 --> 00:27:32,380 Te prohíbo entrar a mi ático durante un mes. 486 00:27:33,589 --> 00:27:38,302 Papá, vamos a devolver a esta minihooligan a su padre. 487 00:27:46,977 --> 00:27:48,396 Parece mentira. 488 00:27:56,153 --> 00:28:00,074 Solo pueden acusarme de posesión de una droga que aún no es ilegal. 489 00:28:00,157 --> 00:28:01,867 Mañana me soltarán. 490 00:28:01,951 --> 00:28:04,954 No me preocuparía por el cargo de posesión. 491 00:28:05,037 --> 00:28:07,373 Le tenemos en la mira por un asesinato. 492 00:28:07,456 --> 00:28:11,794 A Albert "Todopoderoso" Walcott le inyectaron YSD contra su voluntad, 493 00:28:11,877 --> 00:28:14,964 y usted es la única traficante de YSD en la ciudad. 494 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 Supongo que le mató usted o uno de sus clientes. 495 00:28:22,471 --> 00:28:24,557 He luchado en Afganistán. 496 00:28:24,640 --> 00:28:29,437 Comandé a mis hombres en horrores inimaginables y los saqué con vida. 497 00:28:29,520 --> 00:28:32,481 No he tenido miedo al quedarme inconsciente. 498 00:28:32,565 --> 00:28:36,652 Ni me dan miedo sus endebles acusaciones. 499 00:28:38,821 --> 00:28:43,617 Aquí pone que es militar de segunda generación. 500 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Su madre fue general de cuatro estrellas, 501 00:28:46,537 --> 00:28:49,874 con una carrera distinguida en el Departamento de Estado. 502 00:28:49,957 --> 00:28:50,833 Impresionante. 503 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 ¿Y bien? 504 00:28:51,876 --> 00:28:55,755 Seguro que le decepcionaría ver cómo se carga su legado. 505 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 Créame, le da igual. 506 00:28:57,465 --> 00:29:01,051 Como soy madre, no estoy de acuerdo. 507 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 Los hijos son un reflejo de nosotros, ¿no? 508 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Llamemos a su madre la general a ver qué opina ella. 509 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Prefijo de Maryland. 510 00:29:11,979 --> 00:29:14,523 Sigue trabajando para el Gobierno a su edad. 511 00:29:14,607 --> 00:29:15,649 Vaya. Mi respeto. 512 00:29:16,275 --> 00:29:19,945 No habrá sido fácil crecer con un listón tan alto. 513 00:29:21,280 --> 00:29:22,656 Recibir el mensaje, 514 00:29:22,740 --> 00:29:26,869 cada día, de que para ser una buena soldado hay que ser fuerte. 515 00:29:28,037 --> 00:29:30,623 ¿De niña tenía problemas de ira? 516 00:29:30,706 --> 00:29:34,210 ¿Con actitud de justiciera como esposar a alguien a la mesa? 517 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 Cuelgue el teléfono. Creo… 518 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Creo que ya sé quién le dio el YSD a Todopoderoso. 519 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Le vendí unas cuantas a un tipo, Kristoff. 520 00:29:47,556 --> 00:29:51,811 Un "gurú del fitness de las estrellas". Entrena a unos cuantos púgiles. 521 00:29:52,728 --> 00:29:54,438 Quizá Todopoderoso fuera uno. 522 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 "Eres perfecta tal como eres", dijo Dios. 523 00:30:05,908 --> 00:30:06,909 Pero ¿qué es eso? 524 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Si él no fuera invencible, le arrancaría las tripas. 525 00:30:13,874 --> 00:30:15,334 Cuidado con ella. 526 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Es una traidora que apuñala por la espalda. 527 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 No tienes que preocuparte de que te dé más problemas. ¿Vale? 528 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Por un momento, Michael me hizo creer que yo podía ser otra cosa. 529 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 Algo mejor. 530 00:30:42,111 --> 00:30:43,279 Ahora lo entiendo. 531 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 Nunca seré más que esto. 532 00:30:49,618 --> 00:30:52,454 - Lo hablamos. - ¿Y tu clase de bebés empollones? 533 00:30:52,538 --> 00:30:55,541 ¿La clase de ciencias con Newton Newt? Ha ido Linda. 534 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 Lucy me ha pedido que cuide de papá. 535 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 ¿Qué podría necesitar? 536 00:31:00,796 --> 00:31:02,673 Es literalmente todopoderoso. 537 00:31:02,756 --> 00:31:05,634 Está durmiendo la mona porque se ha hecho humano. 538 00:31:05,718 --> 00:31:06,927 Tengo que irme. 539 00:31:07,011 --> 00:31:09,430 Bueno, te puedo acompañar. 540 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Para decirle que no le tengo rencor por lo del alma. 541 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 Te lo agradecería. 542 00:31:23,027 --> 00:31:24,403 Papá, ¿estás despierto? 543 00:31:28,115 --> 00:31:29,575 Qué generosidad la tuya. 544 00:31:29,658 --> 00:31:32,620 Reconocer tus errores demuestra madurez emocional. 545 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Sí. 546 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Madurez emocional. 547 00:31:39,960 --> 00:31:41,211 De eso se trata. 548 00:31:49,595 --> 00:31:50,763 ¡Papá! 549 00:31:54,433 --> 00:31:56,518 - ¿Tampoco lo has visto? - No. 550 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 "He ido a buscar mis poderes. 551 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 Besos y abrazos, papá". 552 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 Deberíamos separarnos. 553 00:32:15,204 --> 00:32:16,330 Cubrir más terreno. 554 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 ¿Sabes adónde ha podido ir? 555 00:32:29,093 --> 00:32:32,012 ¿Trixie fue al ático para coger un libro olvidado? 556 00:32:32,096 --> 00:32:36,141 - Espero que no fuera mucha molestia. - Esa niña es incansable. 557 00:32:36,225 --> 00:32:37,768 Igual que su madre. 558 00:32:37,851 --> 00:32:40,354 Por no decir que tiene futuro en el fútbol. 559 00:32:45,067 --> 00:32:46,443 Ocupado. Marchaos. 560 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 Un encanto. 561 00:32:55,619 --> 00:32:58,038 Esto es adorable. 562 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 Parece una pequeña orgía náutica. 563 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 No admito nuevos clientes. 564 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 Inspectora Decker. 565 00:33:04,378 --> 00:33:06,630 Unas preguntas sobre un excliente. 566 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 Albert "Todopoderoso" Walcott. 567 00:33:08,757 --> 00:33:09,842 Así que es cierto. 568 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Mierda. Tenía mucho potencial. 569 00:33:13,804 --> 00:33:18,142 Tenía talento natural y se entregaba. Habría sido uno de los grandes. 570 00:33:18,225 --> 00:33:22,229 Sí, últimamente, salen muchos grandes de este gimnasio. 571 00:33:22,312 --> 00:33:27,818 Muchas transformaciones milagrosas. ¿Tiene un entrenamiento revolucionario? 572 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 ¿O es el YSD? 573 00:33:29,445 --> 00:33:31,697 ¿YSD? Nunca lo había oído. 574 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 Vamos a ir a rapidito, ¿vale? 575 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Dime, Kristoff, ¿qué es lo que deseas? 576 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Quiero… 577 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Sí… 578 00:33:44,835 --> 00:33:45,919 Más YSD. 579 00:33:49,757 --> 00:33:52,468 Antes era divertido jugar a ser Dios. 580 00:33:52,551 --> 00:33:55,888 Controlar las calorías y el peso muerto de mis clientes. 581 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 Pero no se acaba. 582 00:33:58,557 --> 00:34:00,976 Me llaman a todas horas. 583 00:34:01,060 --> 00:34:04,104 - Vienen a casa. - ¿Te has hartado de ser canguro? 584 00:34:04,188 --> 00:34:05,397 Claro que sí. 585 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 ¿Saben quién no necesita canguro? 586 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 Este tío. 587 00:34:11,195 --> 00:34:13,697 Pegas los piececitos a la cubierta una vez 588 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 y navega para siempre sin quejarse. 589 00:34:18,452 --> 00:34:19,453 Vale. 590 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Por supuesto, pero ¿qué tiene eso que ver con el YSD? 591 00:34:22,956 --> 00:34:25,584 La droga ayuda a mis clientes a concentrarse. 592 00:34:26,293 --> 00:34:29,838 Mejor coordinación, menos llamadas por la noche. 593 00:34:29,922 --> 00:34:32,508 Es segura, porque yo la tomo. 594 00:34:33,801 --> 00:34:35,302 No me tiemblan las manos. 595 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 Sí, pero no es segura para todos. 596 00:34:37,513 --> 00:34:41,350 ¿Sabía que Todopoderoso sufría del corazón cuando le dio el YSD? 597 00:34:41,934 --> 00:34:44,186 Nunca le di drogas a Todopoderoso. 598 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 Él no las habría aceptado. 599 00:34:47,272 --> 00:34:49,191 Su cuerpo era un templo. 600 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Ni alcohol, ni café, ni una aspirina. 601 00:34:52,945 --> 00:34:55,906 El que diga lo contrario es un mentiroso. 602 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 De acuerdo. 603 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Pues suerte con la armada. 604 00:35:06,875 --> 00:35:11,338 Espera. ¿Y si, cuando Todopoderoso entró en el hospital, no buscaba drogas? 605 00:35:11,421 --> 00:35:12,464 Mira esto. 606 00:35:12,548 --> 00:35:16,093 Hay dos puertas en el pasillo, justo donde lo pillaron. 607 00:35:16,176 --> 00:35:18,387 La de la izquierda es de la farmacia. 608 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 La del final del pasillo es… 609 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 Del archivo. 610 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 Sí. 611 00:35:23,225 --> 00:35:26,186 Si Todopoderoso buscaba historiales privados… 612 00:35:26,270 --> 00:35:28,605 Quizá lo que encontró fue su perdición. 613 00:35:28,689 --> 00:35:30,691 Hay que volver al hospital. Vamos. 614 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 Me temo que no voy a poder ir. 615 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Parece que mi padre ha desaparecido. 616 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 ¿Dios ha desaparecido? 617 00:35:42,202 --> 00:35:45,289 No, estará bien. Habrá ido a la tienda de dónuts, 618 00:35:45,372 --> 00:35:48,667 o decidido revivir los días de gloria de creación en el zoo. 619 00:35:49,251 --> 00:35:50,794 En fin, sigue con el caso. 620 00:35:50,878 --> 00:35:54,006 Yo iré a buscarlo y le cantaré las cuarenta. 621 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Vale. Está bien. 622 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 Lo siento, no… 623 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 No sé en qué quedamos… 624 00:36:03,557 --> 00:36:06,310 No, perdona. Ha sido sin pensar. 625 00:36:07,102 --> 00:36:08,478 Yo soy el que no podía… 626 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 No, por Dios. Yo… 627 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Perdona. 628 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - No. No pasa nada. - Bien. 629 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Sí. 630 00:37:01,490 --> 00:37:03,951 Qué agradable sorpresa. 631 00:37:05,160 --> 00:37:06,411 ¿Tú también huyes? 632 00:37:09,748 --> 00:37:13,085 Cerrad las escotillas y subid la música de Vivaldi. 633 00:37:13,168 --> 00:37:15,128 Hace un día precioso para operar. 634 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Bisturí. 635 00:37:25,055 --> 00:37:26,348 Doctora Porter. 636 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 Voy a hacer una operación muy delicada, inspectora. 637 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 Si quiere pedir una cita, 638 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 mi enfermera le hará un hueco mañana. 639 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 Todopoderoso no vino buscando drogas. 640 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 Vino buscando historiales, los suyos, y yo los he visto. 641 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Confirmaban lo que Todopoderoso creía. 642 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Que la suya no fue la única operación que fastidió. 643 00:37:49,871 --> 00:37:51,957 La amenazó con destaparla. ¿Verdad? 644 00:37:52,040 --> 00:37:53,750 Y lo mató con una sobredosis. 645 00:37:53,834 --> 00:37:58,130 De YSD, la droga exacta que usa para el temblor de manos. 646 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 No, Albert Walcott era un adicto trastornado. 647 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 ¡En serio! Todos vimos aquel vídeo. 648 00:38:03,885 --> 00:38:06,513 Sé lo que es tener gente que dependa de ti. 649 00:38:07,514 --> 00:38:11,560 Sentir que siempre debes ser la fuerte o todo se vendrá abajo. 650 00:38:14,521 --> 00:38:18,692 El YSD la ayuda a ocultar su debilidad, 651 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 pero es solo un parche. Usted… 652 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 No está bien, doctora. 653 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 Y fingir que lo está solo perjudica a los que dependen de usted. 654 00:38:32,622 --> 00:38:34,916 Aún puede salvar a un último paciente. 655 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 Solo tiene que… 656 00:38:38,670 --> 00:38:40,047 dejar el bisturí. 657 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 Por favor, déjelo. 658 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Gracias. 659 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Buen provecho. 660 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 Entonces, ¿por qué huyes? 661 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 He tenido… 662 00:39:27,219 --> 00:39:28,553 problemas últimamente. 663 00:39:29,596 --> 00:39:31,306 No me siento yo mismo. 664 00:39:31,848 --> 00:39:33,934 Me confundo y pierdo las cosas. 665 00:39:34,810 --> 00:39:36,603 Y mis hijos se han enfadado. 666 00:39:37,354 --> 00:39:38,480 No me extraña. 667 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Sinceramente, 668 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 creo que la he liado bien. 669 00:39:46,196 --> 00:39:48,073 Todos cometemos errores. 670 00:39:48,865 --> 00:39:50,409 Incluso los adultos. 671 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 Una sabia observación. 672 00:39:52,160 --> 00:39:53,578 ¿Y tú, Trixie? 673 00:39:54,621 --> 00:39:56,206 ¿Qué haces lejos de casa? 674 00:39:58,166 --> 00:40:00,419 Me he enfadado con Lucifer. 675 00:40:02,546 --> 00:40:07,050 Desde hace tiempo, pero… me cuesta reconocerlo. 676 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 Nos pasa a muchos. 677 00:40:12,848 --> 00:40:17,352 - ¿Por qué estás enfadada? - Creía que éramos amigos. 678 00:40:18,103 --> 00:40:21,940 Pero se fue a Florida durante meses y ni se despidió. 679 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 Siempre hace lo que quiere. 680 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 Y ahora… 681 00:40:29,322 --> 00:40:30,991 no sé qué está haciendo. 682 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 Pero sé que pone triste a mi madre. 683 00:40:39,291 --> 00:40:40,959 Sabes que soy su padre, ¿no? 684 00:40:42,502 --> 00:40:43,336 Pues bien, 685 00:40:44,171 --> 00:40:45,881 su forma de comportarse 686 00:40:46,798 --> 00:40:48,175 podría ser culpa mía. 687 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Como padre, he intentado dar a mis hijos la cantidad adecuada de libre albedrío. 688 00:40:55,015 --> 00:40:59,478 Y de responsabilidad, de consecuencia… 689 00:41:02,105 --> 00:41:04,357 Si pienso en cómo he criado a Lucifer… 690 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 no sé si lo he hecho bien. 691 00:41:12,866 --> 00:41:14,493 Yo nunca he sido madre, 692 00:41:15,494 --> 00:41:17,037 pero parece complicado. 693 00:41:18,497 --> 00:41:19,623 Ni yo he sido hijo. 694 00:41:21,082 --> 00:41:23,043 Pero seguro que tampoco es fácil. 695 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Debo volver a casa. 696 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 A casa. 697 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie. 698 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 Eres un genio. 699 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 Me has recordado dónde dejé una cosa. 700 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 No está en la tienda de dónuts ni en el zoo ni en la gasolinera. 701 00:42:05,168 --> 00:42:08,713 - ¿Has mirado en el parque? - Pues claro, no soy idiota. 702 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 Bueno, has perdido a papá. 703 00:42:10,632 --> 00:42:12,467 Se había ido cuando llegué. 704 00:42:12,551 --> 00:42:15,053 ¿Qué parte de "frente unido" no entiendes? 705 00:42:15,136 --> 00:42:19,182 - Si le hubiéramos obligado a afrontar… - No quiero obligarle a nada. 706 00:42:19,891 --> 00:42:21,434 Es nuestro padre. 707 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 ¡Dios Todopoderoso! 708 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 Y deberías mostrarle un poco más de respeto. 709 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 Es un anciano que ha perdido sus poderes 710 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 y ahora está por ahí, perdido, solo y asustado. 711 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 Está asustado. 712 00:42:38,368 --> 00:42:39,619 ¿Quién está asustado? 713 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 ¡Papá! ¿Dónde…? 714 00:42:43,164 --> 00:42:44,874 ¡No puedes irte así sin más! 715 00:42:44,958 --> 00:42:47,002 ¿Sabes lo que nos has hecho pasar? 716 00:42:47,586 --> 00:42:49,421 Empiezo a pensar que sí. 717 00:42:51,673 --> 00:42:54,593 Pero, tranquilos, todo irá bien. 718 00:42:56,219 --> 00:42:58,888 Espero que te refieras a que has localizado 719 00:42:58,972 --> 00:43:02,058 el poder de crear y destruir el universo que perdiste 720 00:43:02,142 --> 00:43:04,060 porque te tomabas un granizado. 721 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 ¿El qué, perdón? 722 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 Bueno, he recordado dónde dejé mis poderes, sí. 723 00:43:10,775 --> 00:43:12,819 Gracias por guardármelo, Charlie. 724 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 Estaba seguro con la familia. 725 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 ¿Qué ha sido eso? 726 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Hola. 727 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 ¿Qué pasa? 728 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 ¿Un mal día? 729 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 No he podido matar a Dios. ¿Y tú? 730 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 Creo que… 731 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 Dios me ha matado. 732 00:44:10,877 --> 00:44:13,421 - Necesitamos más alcohol. - Sí. 733 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Gracias por no matarme. 734 00:44:25,183 --> 00:44:29,437 No quería que Trixie viera esa clase de violencia. 735 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Me seguías antes de que apareciera Trixie. 736 00:44:34,526 --> 00:44:37,570 Mazikeen, tú elegiste no matarme. 737 00:44:40,073 --> 00:44:41,241 Vale. 738 00:44:41,324 --> 00:44:44,369 Me creaste para ser una asesina y ni eso sé hacer. 739 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 "Perfecta tal como soy". Una mierda. 740 00:44:50,709 --> 00:44:52,836 Lo curioso de los milagros… 741 00:44:54,879 --> 00:44:56,297 es que ocurren cada día. 742 00:44:57,257 --> 00:45:01,344 Un ángel tiene un hijo con una humana. El diablo se enamora. 743 00:45:03,054 --> 00:45:04,431 Todos podemos aprender. 744 00:45:05,515 --> 00:45:06,516 Y crecer. 745 00:45:10,520 --> 00:45:12,856 Pero un demonio no puede tener alma. 746 00:45:14,691 --> 00:45:15,567 ¿Ah, no? 747 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 ¿Sabe qué? 748 00:45:44,429 --> 00:45:45,805 Me acosté con su mujer, 749 00:45:46,931 --> 00:45:49,684 pero no puedo cambiarlo aunque quisiera. 750 00:45:51,644 --> 00:45:52,562 Pero no quiero. 751 00:45:54,105 --> 00:45:55,231 Así que destrúyame. 752 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 Conviértame en un pilar de sal. 753 00:45:58,193 --> 00:45:59,402 Lo que usted quiera. 754 00:46:00,904 --> 00:46:02,322 Acabe con esto. 755 00:46:04,365 --> 00:46:07,535 No es asunto mío con quién estuvo mi exmujer. 756 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 Lo cierto es que no fui el mejor marido 757 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 y agradezco que alguien le diera el amor que se merecía. 758 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Gracias. 759 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, necesito hablar contigo de algo. 760 00:46:44,030 --> 00:46:44,989 Tranquila, mamá. 761 00:46:45,073 --> 00:46:48,201 Hoy he aprendido que los adultos también se equivocan. 762 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 Y te perdono. 763 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 Pues qué bien que me lo digas. 764 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 Y tienes razón. 765 00:46:58,419 --> 00:47:01,506 Todo el mundo comete errores, 766 00:47:02,423 --> 00:47:06,386 pero es importante que también los reconozcamos. 767 00:47:06,970 --> 00:47:10,390 - Siento lo que hice en el colegio. - Me alegro de oírlo. 768 00:47:12,392 --> 00:47:16,145 Yo también lamento mis errores y… 769 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 debí haber visto que ya no eres una niña. 770 00:47:22,652 --> 00:47:25,029 Eres preciosa, lista… 771 00:47:25,113 --> 00:47:26,823 Te noto triste, mamá. 772 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 Sé que lo notas. 773 00:47:33,621 --> 00:47:38,334 Incluso cuando ni yo misma lo reconozco. Lo sé, cariño. 774 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 Es negación. 775 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 Nos pasa a muchos. 776 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Sí. 777 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Cierto. 778 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 Eres muy lista. 779 00:47:49,846 --> 00:47:51,598 Cuando eras más pequeña, 780 00:47:52,473 --> 00:47:54,017 intenté protegerte, 781 00:47:54,100 --> 00:47:58,104 defenderte de sentimientos difíciles 782 00:47:58,771 --> 00:47:59,981 y de situaciones. 783 00:48:00,773 --> 00:48:06,571 Ahora lo mejor que puedo hacer por ti es ser más sincera contigo 784 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 y reconocer que… 785 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 mamá no siempre se siente tan fuerte. 786 00:48:14,787 --> 00:48:17,665 Estás triste por Lucifer. ¿A que sí? 787 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 Bueno… 788 00:48:26,424 --> 00:48:27,884 la verdad es que… 789 00:48:29,510 --> 00:48:31,429 las cosas entre Lucifer y yo 790 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 están ahora un poco en el aire. 791 00:48:35,475 --> 00:48:40,438 Y no sé si acabaremos siendo compañeros 792 00:48:40,939 --> 00:48:42,398 o amigos, 793 00:48:42,899 --> 00:48:44,275 o algo más, 794 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 pero si él y yo queremos aclararlo… 795 00:48:50,907 --> 00:48:53,409 tengo que decirle lo que siento de verdad. 796 00:48:53,493 --> 00:48:55,370 ¿Y luego qué pasará? 797 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 No lo sé. 798 00:49:07,340 --> 00:49:09,968 Y da un poco de miedo. 799 00:49:11,761 --> 00:49:14,263 Seguro que a ti también, ¿no? 800 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 Pero, mira, Trix. 801 00:49:21,813 --> 00:49:25,400 No importa lo que pase ni importa que tengas 11 años, 802 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 o 111, 803 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 si un asteroide de caramelo choca contra la Tierra 804 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 y del cielo empiezan a llover gominolas, 805 00:49:39,998 --> 00:49:43,751 papá y yo siempre estaremos a tu lado. 806 00:49:44,752 --> 00:49:47,296 Y siempre te querremos pase lo que pase. 807 00:49:48,756 --> 00:49:49,674 ¿Lo prometes? 808 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Lo prometo. 809 00:50:05,898 --> 00:50:07,400 Echaré de menos el mareo. 810 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Eres todopoderoso de nuevo, papá. ¿No puedes marearte solo? 811 00:50:13,865 --> 00:50:15,116 Tenemos que hablar. 812 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 De acuerdo. 813 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 ¿Qué pasa? 814 00:50:26,377 --> 00:50:27,587 Lucifer tenía razón. 815 00:50:28,504 --> 00:50:31,883 Dos veces en un milenio, ¿las maravillas no cesan? 816 00:50:33,092 --> 00:50:34,469 No es solo la música. 817 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 Ni el hecho de que perdiera mis poderes. 818 00:50:40,266 --> 00:50:43,811 Lo cierto es que… hace tiempo que me despisto. 819 00:50:45,730 --> 00:50:47,356 Más de lo que me gustaría. 820 00:50:49,734 --> 00:50:51,527 La negación os viene de mí. 821 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 ¿Qué negación? 822 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 Es broma. 823 00:50:56,074 --> 00:50:56,949 Más que nada. 824 00:50:58,451 --> 00:51:02,789 De momento, que quede entre los tres. ¿Os parece? 825 00:51:02,872 --> 00:51:04,373 ¿Qué quieres decir? 826 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Que es la hora. 827 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 ¿La hora de qué? 828 00:51:10,338 --> 00:51:11,839 De retirarme. 829 00:51:18,262 --> 00:51:19,388 - Papá. - Papá… 830 00:52:23,744 --> 00:52:25,621 Subtítulos: Carlos Ibero