1 00:00:10,197 --> 00:00:12,616 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,015 Určitě jsi připravený? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 Jo. 4 00:00:46,317 --> 00:00:49,820 A necouvneš? Ani když se nám pokusí zamotat hlavu? 5 00:00:49,904 --> 00:00:52,782 - Protože musíme… - …držet spolu. 6 00:00:52,865 --> 00:00:53,699 Já vím. 7 00:00:53,783 --> 00:00:57,411 Neboj, oba jsme se shodli na tom, že se táta musí vrátit domů. 8 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 Probo… 9 00:01:10,132 --> 00:01:11,634 Zrovna tady byl. 10 00:01:14,762 --> 00:01:15,596 Poslyšte… 11 00:01:15,679 --> 00:01:17,014 - Zdravím. - Dobrý den. 12 00:01:18,224 --> 00:01:21,393 Neviděla jste takového mohutného, pohledného pána 13 00:01:21,977 --> 00:01:25,815 s širokými rameny, pronikavým pohledem a mužnými rysy? 14 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 Trochu se mi podobá. 15 00:01:29,068 --> 00:01:30,111 Toho instalatéra? 16 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 Prosím? 17 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 Tati, co to tam děláš? 18 00:01:34,406 --> 00:01:36,075 Jen se snažím být nápomocný. 19 00:01:36,158 --> 00:01:39,120 Takže utahuju šroubení, měním těsnění a tak. 20 00:01:39,203 --> 00:01:41,038 Přece tu nechceme mít potopu. 21 00:01:42,957 --> 00:01:43,791 Tati, 22 00:01:45,126 --> 00:01:47,461 musíme s tebou něco důležitého probrat. 23 00:01:47,962 --> 00:01:50,881 Podle Lucifera nedokážeš ovládat své schopnosti. 24 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 Párkrát se mi vymkly z rukou, když jsem si zvykal na svět smrtelníků, 25 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 ale už jsem v pořádku, vidíte? 26 00:01:57,888 --> 00:01:59,849 Žádné hudební číslo na obzoru. 27 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 Podej mi ten nástrčný klíč. 28 00:02:03,269 --> 00:02:04,395 - S dovolením. - Co… 29 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 Díky. 30 00:02:07,815 --> 00:02:08,774 Co je? 31 00:02:09,441 --> 00:02:10,526 Táta je v pořádku. 32 00:02:10,609 --> 00:02:14,446 Stvořiteli vesmíru haprujou schopnosti. To v pořádku fakt není. 33 00:02:14,530 --> 00:02:16,031 Haló? Pardon. Ano, ty. 34 00:02:16,991 --> 00:02:18,492 Co tady ještě chceš? 35 00:02:18,576 --> 00:02:20,494 Svého vnuka už sis užil dost. 36 00:02:20,578 --> 00:02:22,913 Neměl by ses někam vypařit a vrátit se 37 00:02:22,997 --> 00:02:25,624 nejdřív tak na jeho první svaté přijímání? 38 00:02:25,708 --> 00:02:29,170 - Jen chci být nápomocný. - Já tvoji pomoc nepotřebuju. 39 00:02:29,253 --> 00:02:32,590 Ani s potrubím, ani s harmonickým uspořádáním bytu, 40 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 ani se sodobarem, ze kterého teď zázrakem teče rulandské. 41 00:02:36,093 --> 00:02:38,262 Prostě si odpočiň. 42 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 Prosím. Považuj to za sedmý den. 43 00:02:42,099 --> 00:02:44,226 A někteří z nás teď musí do práce. 44 00:02:44,977 --> 00:02:49,398 A jelikož Amenadiel opět dokázal, že je naprosto k ničemu, 45 00:02:50,024 --> 00:02:51,942 budeme to muset probrat později. 46 00:02:52,026 --> 00:02:53,235 Budu se těšit. 47 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 A mezitím 48 00:02:56,322 --> 00:02:58,449 spravím tu rozviklanou taneční tyč. 49 00:03:03,329 --> 00:03:04,330 Ty nic nedělej. 50 00:03:06,624 --> 00:03:08,125 Tohle jsi nečekala, viď? 51 00:03:09,043 --> 00:03:10,794 Každý čin má nějaké následky. 52 00:03:10,878 --> 00:03:12,838 V jednu chvíli porušuješ pravidla 53 00:03:13,339 --> 00:03:16,050 a pak se najednou vezeš v policejním autě. 54 00:03:17,343 --> 00:03:20,179 Co tě to napadlo? Ukradnout mi pouta? 55 00:03:20,679 --> 00:03:24,975 A vážně jsi použila policejní majetek, abys připoutala bezbranné dítě 56 00:03:25,059 --> 00:03:26,268 k jídelnímu stolu? 57 00:03:26,352 --> 00:03:29,647 Todd Drexhage strčil prvňáčka do popelnice. 58 00:03:29,730 --> 00:03:30,564 Už zase! 59 00:03:31,106 --> 00:03:34,485 Jen jsem udělala, co děláš ty. Zatkla jsem padoucha. 60 00:03:34,568 --> 00:03:37,488 Tak hele, zatýkat padouchy je moje práce. 61 00:03:38,197 --> 00:03:39,990 Ty se máš učit. 62 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 Ve škole. 63 00:03:42,534 --> 00:03:45,829 A tam ty dneska nebudeš, protože tě dočasně vyloučili. 64 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 Hej, 65 00:03:48,123 --> 00:03:51,418 mohla bys aspoň na chvilku předstírat, že tě to mrzí? 66 00:03:51,502 --> 00:03:53,963 Snažím se být statečná. Jako ty. 67 00:04:00,094 --> 00:04:02,888 Promiň, že se mnou musíš celý den trčet. 68 00:04:04,014 --> 00:04:04,848 Trixie… 69 00:04:06,267 --> 00:04:08,769 Já jsem s tebou vždycky ráda. 70 00:04:09,728 --> 00:04:10,562 Jasný? 71 00:04:11,063 --> 00:04:14,483 Dneska si ale nemůžu vzít volno a tvůj táta taky ne. 72 00:04:15,526 --> 00:04:17,569 - Takže… - Kam mě teda vezeš? 73 00:04:19,530 --> 00:04:21,448 Děkuju moc, že si ji vezmeš. 74 00:04:21,532 --> 00:04:24,827 Na záchod si zajde a nikdy mi nervala náušnice z uší. 75 00:04:24,910 --> 00:04:26,870 Určitě bude nenáročná. 76 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 Díky. Super. 77 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 Užijeme si to. 78 00:04:40,551 --> 00:04:41,635 DETEKTIV DECKEROVÁ 79 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 Lucifere. 80 00:04:44,555 --> 00:04:46,473 Jdeš pozdě. To se ještě nestalo. 81 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 Udělal jsem nebo řekl něco špatného? 82 00:04:48,809 --> 00:04:51,353 Nebo jsem snad měl něco říct nebo udělat? 83 00:04:51,437 --> 00:04:52,271 Ne! 84 00:04:52,354 --> 00:04:54,440 Ne. Všechno je v pohodě. 85 00:04:54,523 --> 00:04:57,151 - Jen mám nějaké rodinné problémy. - Rodina. 86 00:04:57,234 --> 00:05:01,155 Žít se s ní nedá, ale už ji ani nemůžeš vykázat do jiné reality. 87 00:05:02,489 --> 00:05:07,411 Jde o Trixie. Jeden den je to můj andílek s culíčky a pak… 88 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 …ti najednou promění sodovku ve výborné, ale zbytečné víno. 89 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 To já znám. 90 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 - To úplně… - Ne! 91 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 Ne! 92 00:05:15,627 --> 00:05:18,047 Ani Mojžíš by s ním tak dlouho nevydržel. 93 00:05:18,714 --> 00:05:21,675 Promiň, detektive, musím uhasit jistý hořící keř. 94 00:05:24,762 --> 00:05:26,388 Zdravím, pane 95 00:05:27,389 --> 00:05:28,307 Bože. 96 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 Poslyšte… 97 00:05:30,809 --> 00:05:34,772 Nechtěl jsem spát s vaší ženou. Nevěděl jsem, že je vdaná, přísahám… 98 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 no, asi vám. 99 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 Počkat. 100 00:05:40,694 --> 00:05:41,528 Vy jste 101 00:05:42,363 --> 00:05:44,365 mě a Charlotte viděl, když jsme… 102 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 Neboj se, Danieli. 103 00:05:46,617 --> 00:05:48,243 Všechno je tak, jak má být. 104 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 Páni, máte pořádný stisk. 105 00:05:57,252 --> 00:05:58,212 Asi bychom měli… 106 00:05:59,380 --> 00:06:00,464 Ubližujete mi. 107 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 Pusťte mě! 108 00:06:08,931 --> 00:06:09,932 Viděli jste to? 109 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 To jsi chtěl? 110 00:06:25,781 --> 00:06:28,033 Jasně že jsem ho chtěl dát do pořádku. 111 00:06:28,117 --> 00:06:31,703 Ty nevyzpytatelné řeči si odpusť. Roztrhal jsi ho na cucky. 112 00:06:31,787 --> 00:06:33,163 Zdá se mi v pořádku. 113 00:06:34,540 --> 00:06:37,668 - Vždyť se mu nic nestalo. - To teda stalo. 114 00:06:38,502 --> 00:06:40,504 Tati, musíš odsud zmizet. 115 00:06:40,587 --> 00:06:44,425 Dokud jsi na zemi, ohrožuješ lidi, které mám rád. A další. 116 00:06:44,508 --> 00:06:47,344 Ella má v centru mrtvolu. Řekla jsem, že už jedeme. 117 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 Výborně, jen se zbavím svého… 118 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 Co to? 119 00:06:54,768 --> 00:06:55,727 Kam zmizel? 120 00:06:55,811 --> 00:06:58,480 On se zas zastavil čas, když jsem se nedívala? 121 00:06:58,564 --> 00:07:01,275 Vlastně se asi stal mnohem větší zázrak. 122 00:07:02,651 --> 00:07:05,946 Myslím, že můj otec vůbec poprvé poslouchal, co mu říkám. 123 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 Připravte se na smrt! 124 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 Jste připravení setkat se se svým stvořitelem? 125 00:07:18,667 --> 00:07:20,335 Ne, právě jsem se ho zbavil. 126 00:07:21,420 --> 00:07:22,504 Tak co se stalo? 127 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 Vypadá to jako klasický případ předávkovanýho bezdomovce, že? 128 00:07:26,383 --> 00:07:30,637 Což by bylo i tak smutný, ale podívejte, nemá na rukou žádný vpichy. 129 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 Jen jeden vpich tam, kde začínají růst vlasy. 130 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 A podle modřin s někým zápasil. 131 00:07:35,559 --> 00:07:40,147 Ať už sem to tělo vyhodil kdokoli, chtěl, aby to vypadalo jako nehoda. 132 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 Tohle je ale jasná vražda. 133 00:07:43,192 --> 00:07:46,153 Podle všeho se pořádně bránil. Měl u sebe doklady? 134 00:07:46,236 --> 00:07:49,406 To je na tom ta největší bomba. Byl to zápasník. 135 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 Albert Walcott. 136 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 - To snad ne. - Ale jo. 137 00:07:52,409 --> 00:07:55,954 Vůbec bys ho nepoznal, že? Třikrát jsem ty otisky prověřila. 138 00:07:56,038 --> 00:07:57,080 Určitě je to on. 139 00:07:57,164 --> 00:07:58,373 A kdo to je? 140 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 „Všemohoucí“ Albert Walcott? 141 00:08:01,793 --> 00:08:04,379 Bývalý trojnásobný mistr světa v těžké váze? 142 00:08:05,005 --> 00:08:07,925 Tak jo. Jsme v Madison Square Garden v roce 2015. 143 00:08:08,008 --> 00:08:11,678 Všemohoucí bojuje s doposud neporaženým Joshem Clemsonem. 144 00:08:11,762 --> 00:08:14,806 Jsme v pátém kole. Je to fakt brutální zápas. 145 00:08:14,890 --> 00:08:18,185 Všemohoucí dostává jednu ránu za druhou. 146 00:08:18,268 --> 00:08:21,772 Clemson mu dá šílený pravý hák a Všemohoucí padá na provazy. 147 00:08:21,855 --> 00:08:23,315 Vypadá to, že je konec. 148 00:08:23,398 --> 00:08:27,069 A nejednou bum! Clemson schytal pořádnou perdu do brady… 149 00:08:27,152 --> 00:08:28,362 A sesunul se na zem. 150 00:08:28,445 --> 00:08:30,656 Je to knock-out, lidi šílí! 151 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 Šílí! 152 00:08:31,657 --> 00:08:34,076 - Brzděte, jsme na místě činu. - Jasně. 153 00:08:34,159 --> 00:08:37,329 Pardon. Jen aby bylo jasno, pořád ti to nic neříká? 154 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 Ne. 155 00:08:39,540 --> 00:08:42,834 Chloe, ten chlap byl fakt hvězda. Podívej. 156 00:08:46,588 --> 00:08:47,965 Fakt je to on? 157 00:08:48,048 --> 00:08:53,011 Měl teď těžké období. Před pár lety dostal infarkt, takže už nemohl zápasit. 158 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 Vždycky jsem věřila, že zase začne, 159 00:08:55,430 --> 00:08:57,516 ale teď už se nikdy nezvedne. 160 00:08:58,392 --> 00:09:01,061 To si dělá srandu! 161 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 No, byl to… 162 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 Jak jinak. 163 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 To je můj syn. 164 00:09:05,357 --> 00:09:09,194 Jasně že jsi pořád tady a bezohledně ohrožuješ všechny kolem. 165 00:09:09,278 --> 00:09:10,487 To se pleteš. 166 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 Moje božství nikoho ohrožovat nebude, protože 167 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 jsem se stal člověkem. 168 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 Jak to myslíš, že ses stal člověkem? 169 00:09:29,339 --> 00:09:33,218 Znervózňovaly tě moje schopnosti, tak jsem je na čas uložil jinde. 170 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 Koukej. 171 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 Je ze mě obyčejný chlap. 172 00:09:40,142 --> 00:09:43,353 A co tě prosím přimělo stát se „obyčejným chlapem“? 173 00:09:43,895 --> 00:09:46,815 Během toho našeho duetu mi došlo, že máš pravdu. 174 00:09:47,774 --> 00:09:51,862 Promiň, mohl bys to zopakovat? Chci to zaznamenat pro příští generace. 175 00:09:52,821 --> 00:09:54,531 Snažil jsem se ti být oporou. 176 00:09:55,240 --> 00:09:59,077 Jak ti ale můžu být oporou, když jsem ti nikdy pořádně nerozuměl? 177 00:09:59,161 --> 00:10:00,829 Takže se o to chci pokusit. 178 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 A začnu s tím právě tady a teď. 179 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 Tady a teď, když zrovna pracuju? 180 00:10:05,208 --> 00:10:08,587 Vidím, že jsi na zemi fakt vyzrál. Že ses tu hodně naučil. 181 00:10:09,129 --> 00:10:11,006 A já se to chci naučit taky. 182 00:10:11,590 --> 00:10:14,343 Žít v lidské formě. Řešit případy. 183 00:10:14,426 --> 00:10:17,054 Chci poznat tvůj život se vším všudy. 184 00:10:20,682 --> 00:10:22,851 - Lucifere, jsi tu ještě? - Bohužel. 185 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 Páni! 186 00:10:26,396 --> 00:10:29,608 Věděl jsi, že když lidé zavřou oči, vůbec nic nevidí? 187 00:10:29,691 --> 00:10:31,401 - Jo. - Úplně je pohltí tma. 188 00:10:31,485 --> 00:10:33,236 Stačí je ale otevřít a bum! 189 00:10:33,320 --> 00:10:34,738 - Budiž světlo. - Hej! 190 00:10:34,821 --> 00:10:37,783 Detektive, řekni mi, že jsme našli nějakou stopu, 191 00:10:37,866 --> 00:10:39,785 kterou musíme okamžitě prověřit. 192 00:10:40,285 --> 00:10:43,705 No, když je tady i tvůj táta, třeba by nám mohl pomoct. 193 00:10:43,789 --> 00:10:48,126 Jste všemohoucí a vševědoucí, že? 194 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 Tak kdo to teda udělal? 195 00:10:52,589 --> 00:10:55,592 Pro jednou něco fakt nevím. 196 00:10:56,551 --> 00:10:57,886 Stal jsem se člověkem. 197 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 Není to paráda? 198 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 Co to plácá? 199 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 Občas prostě dělá nevysvětlitelné věci. 200 00:11:07,938 --> 00:11:10,982 Proto existují vačnatci, granátová jablka a žlučník. 201 00:11:11,066 --> 00:11:14,569 No nic, musíme vyřešit vraždu, takže se sejdeme na stanici. 202 00:11:14,653 --> 00:11:16,029 Jen my vyšetřovatelé. 203 00:11:16,113 --> 00:11:17,948 Nemůžeme ho tady prostě nechat. 204 00:11:19,116 --> 00:11:20,534 Fajn. Zavolám mu odvoz. 205 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 Ne. Nechcete jet s náma na stanici? 206 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 Boží nápad, detektive. 207 00:11:26,206 --> 00:11:30,377 Můžete dělat všechno, co děláte normálně, ale se mnou. 208 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 To muselo fakt bolet! 209 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 VŠEMOHOUCÍ PORAŽEN SEKURIŤÁKEM 210 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 Pardon. Je to hrozná dobrota. 211 00:11:45,100 --> 00:11:46,476 Chutná to jako sníh. 212 00:11:46,560 --> 00:11:47,394 S ovocem. 213 00:11:48,603 --> 00:11:51,440 Zdravím. Vy jste náš nový laborant? 214 00:11:51,523 --> 00:11:55,068 No jo, vy se ještě neznáte. Slečno Lopezová, to je můj otec. 215 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 Tati, slečna Lopezová. 216 00:11:56,737 --> 00:11:58,071 To je tvůj táta? 217 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 Panebože, moc ráda vás poznávám. 218 00:12:02,117 --> 00:12:03,160 Já vás taky. 219 00:12:04,619 --> 00:12:07,038 A děkuji vám za podporu. 220 00:12:07,748 --> 00:12:09,082 Rozhodně o vás vím. 221 00:12:09,166 --> 00:12:11,126 Nemůžu uvěřit, že to říkám, 222 00:12:11,209 --> 00:12:13,920 ale můžeme se všichni soustředit na náš případ? 223 00:12:18,800 --> 00:12:20,302 To je bolest! 224 00:12:20,385 --> 00:12:21,386 To je z tý dřeně. 225 00:12:21,470 --> 00:12:24,473 To všichni známe. Chvilku vydržte a ono to přejde. 226 00:12:24,556 --> 00:12:28,018 Dobře, takže proč se chtěl Všemohoucí vloupat do… 227 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 Už zase! 228 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 Polož to. 229 00:12:32,105 --> 00:12:35,400 Proč se chtěl Všemohoucí vloupat do nemocnice? 230 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 Podle internetu mu nejspíš šlo o drogy. 231 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 Podívejte se na tu lékárnu v pozadí. 232 00:12:42,199 --> 00:12:46,036 - Měl v krvi toxické látky? - Jo, pořádnou dávku tý, co ho zabila. 233 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 Jde o nějaký syntetický stimulant. 234 00:12:48,663 --> 00:12:52,167 Divný ale je, že jeho složení nemáme v databázi. 235 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 Tak zajdeme do nemocnice. Třeba někdo ví víc. 236 00:12:54,961 --> 00:12:56,004 Jasně. 237 00:12:57,923 --> 00:13:00,217 - Jejda. - Přestaň to pít tak rychle. 238 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 O to nejde. 239 00:13:01,218 --> 00:13:02,511 Myslím, že musím… 240 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 Však víš. 241 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 Omluv nás na vteřinku. 242 00:13:07,849 --> 00:13:11,561 Musím svého miliardy let starého otce naučit chodit na záchod. 243 00:13:11,645 --> 00:13:12,479 Tak pojď. 244 00:13:17,901 --> 00:13:18,860 To nic, chlape. 245 00:13:19,861 --> 00:13:21,238 Pořád jsi naživu. 246 00:13:23,532 --> 00:13:24,866 Bůh tě nezabije. 247 00:13:26,993 --> 00:13:28,620 Prostě si počká, až zemřeš, 248 00:13:29,246 --> 00:13:30,455 a pak tě bude mučit. 249 00:13:31,248 --> 00:13:32,457 Na věky věků. 250 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 Vdechuju léčivou energii. 251 00:13:46,930 --> 00:13:48,056 Maze! 252 00:13:48,139 --> 00:13:50,892 To ses s tím nebeským šokem srovnal pěkně. 253 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 Aspoň už chápu, proč jsi taková psychopatka. 254 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 Seš… 255 00:13:59,317 --> 00:14:00,235 Ty seš démonka. 256 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 Jo. 257 00:14:04,698 --> 00:14:07,325 - A jaký to v pekle je? - Je to tam super. 258 00:14:09,202 --> 00:14:10,036 Fakt? 259 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 Tak to se mi ulevilo. 260 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 Všechna ta bolest, mučení, nářek zatracených duší, 261 00:14:18,795 --> 00:14:22,007 když prosí o milosrdnou smrt, který se nikdy nedočkají. 262 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 Ty se ptáš kvůli sobě. 263 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 Jo, budeš to mít na prd. 264 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 Aspoň máš ale duši, která může být zatracena. 265 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 Na rozdíl ode mě. 266 00:14:42,277 --> 00:14:43,820 Díky, žes mi to připomněl. 267 00:14:54,247 --> 00:14:56,875 Ano, Albert Walcott byl můj pacient. 268 00:14:56,958 --> 00:15:00,587 Po zápase měl v šatně srdeční příhodu. 269 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 To snad ne. 270 00:15:02,714 --> 00:15:06,927 Pardon, je to fakt vzrušující. Opravdu vůbec netuším, co se chystá říct. 271 00:15:07,010 --> 00:15:07,844 Pokračujte. 272 00:15:07,928 --> 00:15:10,430 Zdravotníci ho rychle vzali na pohotovost 273 00:15:10,513 --> 00:15:13,767 a já mu udělala trojitý bypass a zachránila mu život. 274 00:15:13,850 --> 00:15:15,352 Musel to těžce snášet. 275 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 Ztratil schopnosti, díky kterým byl neporazitelný. 276 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 Myslím, že máte pravdu. 277 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 Propadl depresi a přestal chodit na kontroly. 278 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 Když jsme ho tu viděli naposledy, 279 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 snažil se tu ukrást nějaké léky. 280 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 Takže internet měl pravdu. 281 00:15:31,076 --> 00:15:34,788 Pan Walcott měl štěstí, že na něj nemocnice nepodala žalobu. 282 00:15:34,871 --> 00:15:38,375 Asi si řekli, že to video na internetu bylo dost velký trest. 283 00:15:38,458 --> 00:15:42,212 Tohle měl v krvi. Náš forenzní tým neví, o co se jedná. 284 00:15:42,295 --> 00:15:44,130 Už jste se s tím někdy setkala? 285 00:15:44,714 --> 00:15:46,257 Bohužel ano. 286 00:15:46,883 --> 00:15:49,302 Tuhle drogu vyvinuli pro piloty stíhaček. 287 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 Běžně se jí říká YSD. 288 00:15:51,805 --> 00:15:55,767 Je to exkluzivní zboží, ale pár případů předávkování jsme tu měli. 289 00:15:55,850 --> 00:15:59,479 Tak exkluzivní? Můžete mi říct, jak ta droga vypadá? 290 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 Viděla jsem ji jen jednou. 291 00:16:01,731 --> 00:16:05,652 Měl ji u sebe pacient, který byl mrtvý už při příjezdu. Byla to… 292 00:16:07,445 --> 00:16:08,905 malá růžová pilulka. 293 00:16:08,989 --> 00:16:11,950 Pamatujete si, jaká růžová to přesně byla? 294 00:16:12,033 --> 00:16:14,995 Žvýkačková, barbínkovská? Barva buganvílií? 295 00:16:15,078 --> 00:16:17,205 Západu slunce? Třešňových květů? 296 00:16:17,288 --> 00:16:18,540 Nebo třeba plameňáků? 297 00:16:18,623 --> 00:16:20,500 S barvami jsem si fakt vyhrál. 298 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 No, trochu připomínala baletní piškoty. 299 00:16:24,713 --> 00:16:26,673 Už to mám. 300 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 To je ona. 301 00:16:29,759 --> 00:16:30,969 Kde jste ji vzal? 302 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 Děkujeme, moc jste nám pomohla. 303 00:16:33,096 --> 00:16:34,848 - Ano, děkujeme. - Lucifere? 304 00:16:34,931 --> 00:16:36,891 - Děkujeme. - Kdes to vzal? 305 00:16:36,975 --> 00:16:39,144 No v Luxu. A doktorka měla pravdu. 306 00:16:39,227 --> 00:16:41,396 Jde o luxusní zboží. Těžko se shání. 307 00:16:41,479 --> 00:16:44,733 V L.A. tu drogu prodává jen jeden dealer, Plukovník. 308 00:16:44,816 --> 00:16:47,152 Pije jako duha, ale má charisma. 309 00:16:47,235 --> 00:16:48,611 Jako já za mlada. 310 00:16:48,695 --> 00:16:52,407 Dáme mu vědět, že o tu drogu máme zájem, a vlákáme ho do léčky. 311 00:16:52,490 --> 00:16:53,533 Léčka. 312 00:16:54,075 --> 00:16:57,579 Jak vzrušující! Co si mám vzít na sebe? Jak mám mluvit? 313 00:16:57,662 --> 00:17:02,250 Ten tvůj fajnový britský přízvuk mně vždycky přišel trochu teatrální, 314 00:17:02,333 --> 00:17:04,335 ale možná to taky zkusím. 315 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 Ty nezkusíš nic. 316 00:17:05,962 --> 00:17:07,756 Po cestě tě hodíme domů. 317 00:17:08,298 --> 00:17:10,675 Jak říkají Španělé, buď 318 00:17:11,301 --> 00:17:12,427 sám se sebou. 319 00:17:21,811 --> 00:17:23,605 Tak jo, oblast zajištěna. 320 00:17:24,522 --> 00:17:27,358 Náš člověk má mikrofon a jde si pro ty drogy. 321 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 - Jasně. - A tím myslím Lucifera. 322 00:17:30,236 --> 00:17:31,362 Ďábla. 323 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 Se kterým pracujeme. 324 00:17:33,531 --> 00:17:35,533 Fakt ho tam necháme jít samotného? 325 00:17:35,617 --> 00:17:38,369 Lucifer je teď nezranitelný. 326 00:17:38,995 --> 00:17:40,371 Určitě to půjde hladce. 327 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 Lucifere! 328 00:17:45,919 --> 00:17:47,003 Plukovníku! 329 00:17:47,087 --> 00:17:48,171 Ráda tě vidím. 330 00:17:48,254 --> 00:17:50,882 Zrovna si povídáme s tvým šarmantním kolegou. 331 00:18:00,558 --> 00:18:01,392 Tati? 332 00:18:09,150 --> 00:18:12,946 Omluvte nás na chvíli. Potřebuju si promluvit se svým kolegou. 333 00:18:13,029 --> 00:18:14,906 Co tady děláš? 334 00:18:14,989 --> 00:18:16,908 Pokud ti chci opravdu porozumět, 335 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 musím zažít všechno, co se na zemi zažít dá. 336 00:18:21,496 --> 00:18:23,123 Riskovat, poznat nebezpečí. 337 00:18:23,206 --> 00:18:26,626 Pokud nás prozradíš, poznáš tak akorát smrt. 338 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 Tak na tvýho šéfa. 339 00:18:30,255 --> 00:18:31,297 Na mýho šéfa? 340 00:18:32,090 --> 00:18:33,508 To jsi jim řekl? 341 00:18:34,134 --> 00:18:37,470 Já šéfuju všem mužům na světě, synu. A ženám taky. 342 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 Synu? 343 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 Vy jste Luciferův otec? 344 00:18:41,057 --> 00:18:42,058 To jsem neřekl? 345 00:18:43,393 --> 00:18:46,980 - Asi jsem zapomněl. - Tohle jablko spadlo daleko od stromu. 346 00:18:47,647 --> 00:18:48,773 To se ti povedlo. 347 00:18:50,692 --> 00:18:53,653 Lucifere, už vím, po kom máš svůj talent i šarm. 348 00:18:54,445 --> 00:18:58,408 To se pleteš. Od něj jsem se dočkal jen pekla a utrpení, ale nevadí. 349 00:18:58,992 --> 00:19:01,661 Tady máš peníze a teď nám prosím dej ty drogy. 350 00:19:02,495 --> 00:19:04,539 Stolzi, přines zboží. 351 00:19:05,498 --> 00:19:07,333 To mohlo dopadnout hůř, ne? 352 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 Jak si podle tebe plukovník O'Bryanová vede? 353 00:19:13,256 --> 00:19:14,507 Po morální stránce. 354 00:19:16,634 --> 00:19:21,681 No, je to dealerka a nejspíš i vražedkyně, takže moc dobře asi ne. 355 00:19:22,932 --> 00:19:24,601 Jo, vidím to stejně. 356 00:19:25,935 --> 00:19:27,645 Vojenská škola asi nepomůže. 357 00:19:28,897 --> 00:19:29,981 Myslím tím Trixie. 358 00:19:30,648 --> 00:19:32,734 Aby zase začala sekat dobrotu 359 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 a neskončila… ty víš kde. 360 00:19:37,739 --> 00:19:40,283 Podle tebe naše 11letá dcera skončí v pekle? 361 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 Já nevím. 362 00:19:43,536 --> 00:19:44,495 Možná? 363 00:19:45,163 --> 00:19:47,457 Ty se nebojíš? Všechno je to pravda. 364 00:19:47,540 --> 00:19:49,834 Bůh. Ďábel. Fakt existujou. Jen chci… 365 00:19:50,376 --> 00:19:53,463 Chci Trixie dostat na správnou cestu, než bude pozdě. 366 00:19:54,214 --> 00:19:56,466 Jo, dobře, peklo fakt existuje, 367 00:19:56,549 --> 00:19:59,552 ale přece tam neskončíš, když tě jednou suspendujou. 368 00:20:00,595 --> 00:20:03,848 Divila by ses, jak snadno se můžeš dát na špatnou cestu. 369 00:20:06,267 --> 00:20:07,101 Dane. 370 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 Jsi skvělý táta. 371 00:20:11,439 --> 00:20:12,857 A Trixie je taky skvělá. 372 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 No tak s ní trochu mává puberta. 373 00:20:16,236 --> 00:20:18,029 Určitě to teď řeší s Lindou. 374 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 Ten hulvát musel udělat něco fakt špatného, 375 00:20:23,868 --> 00:20:26,329 že jsi měla potřebu ho takhle spoutat. 376 00:20:27,997 --> 00:20:28,998 To je 377 00:20:30,625 --> 00:20:31,626 tvoje strategie? 378 00:20:31,709 --> 00:20:34,170 Není divu, že má Lucifer pořád problémy. 379 00:20:34,254 --> 00:20:37,757 A mě nenapálíš. Já o svých pocitech mluvit nebudu. 380 00:20:39,926 --> 00:20:40,760 Páni… 381 00:20:41,928 --> 00:20:46,975 Dobře, uznávám, jsi fakt všímavá, Trixie. Já na tebe ale nic zkoušet nemusím. 382 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 Terapeut je totiž vlastně takový detektiv. 383 00:20:50,520 --> 00:20:54,691 Stačí se podívat na to, jak se chováš, a přijdu na to, jak se cítíš. 384 00:20:54,774 --> 00:20:58,903 Když se například hodně naštveme na někoho, koho máme rádi, 385 00:20:58,987 --> 00:21:01,239 někdy máme strach dát jim to najevo. 386 00:21:01,322 --> 00:21:04,117 Nebo si to vůbec připustit. 387 00:21:04,826 --> 00:21:08,413 - Říkáme tomu odmítání pravdy. - A kvůli tomu mě bolí břicho? 388 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 Jde o to, že když se své pocity snažíme pohřbít moc hluboko, 389 00:21:14,127 --> 00:21:16,838 můžeme vybuchnout a vyletět na někoho jiného. 390 00:21:17,505 --> 00:21:19,716 Na někoho, kdo pro nás nic neznamená. 391 00:21:20,550 --> 00:21:22,468 Jako je Todd Drexhage. 392 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 Přesně tak. 393 00:21:24,846 --> 00:21:27,640 Takže kdybych tenhle problém měla, 394 00:21:28,641 --> 00:21:30,018 jak bych se ho zbavila? 395 00:21:30,643 --> 00:21:31,894 Být tebou, 396 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 zahraju si na svého vnitřního detektiva. 397 00:21:37,191 --> 00:21:39,986 Nahlédla bych hluboko do svého srdce, 398 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 abych zjistila, na koho jsem doopravdy naštvaná. 399 00:21:45,033 --> 00:21:47,243 A pak bych to tomu člověku řekla. 400 00:21:50,038 --> 00:21:51,706 I když mu tím můžeš ublížit? 401 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 I když mu tím můžu ublížit. 402 00:21:56,085 --> 00:22:00,173 Takže Lucifer se vztekal jak dítě a najednou se na mě podíval a řekl: 403 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 „Tak já rozpoutám vzpouru.“ 404 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 Byl rozkošný. 405 00:22:04,093 --> 00:22:05,678 Máš štěstí, že ho tu máš. 406 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 Vážně? 407 00:22:08,639 --> 00:22:13,519 Na akademii jsem byla nejlepší ze třídy. A z Afghánistánu mám stříbrnou hvězdu. 408 00:22:13,603 --> 00:22:16,189 A pak jsem si sama vybudovala malou firmu. 409 00:22:16,773 --> 00:22:20,234 Víš, jak málo žen má v týhle branži nějakou vyšší pozici? 410 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 Jsem průkopnice. 411 00:22:22,320 --> 00:22:23,863 A mojí matce to nestačí. 412 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 Buď vděčný, že je ti táta takovou oporou. 413 00:22:27,158 --> 00:22:30,411 Je mi asi tak dobrou oporou jako kus mokré lepenky. 414 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 Ty jsi mě nikdy nepotřeboval. 415 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 Víte, že se úplně sám přestěhoval do Los Angeles 416 00:22:38,002 --> 00:22:40,213 a vybudoval úspěšný noční klub? 417 00:22:40,296 --> 00:22:42,882 - A teď dělá konzultanta u po… - Tati! 418 00:22:42,965 --> 00:22:46,886 Nebuď tak skromný, synu. Podívej, jak dobře to na ně hraješ. 419 00:22:49,055 --> 00:22:49,931 Prosím? 420 00:22:54,018 --> 00:22:55,061 Jejda. 421 00:23:00,400 --> 00:23:02,527 Neboj, všechno dobře dopadne, jasný? 422 00:23:02,610 --> 00:23:04,779 Lucifer je neprůstřelný a Bůh 423 00:23:06,322 --> 00:23:07,281 je Bůh. 424 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 No… 425 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 Teď už ne. 426 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 Sbalte to! 427 00:23:12,620 --> 00:23:14,580 Musíme rychle přesunout základnu. 428 00:23:15,123 --> 00:23:16,958 O ty dva se postaráme po cestě. 429 00:23:18,793 --> 00:23:21,629 Tak jo, tati, musíš znovu zapojit své schopnosti. 430 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 Zbož se, abych tak řekl. 431 00:23:23,423 --> 00:23:25,758 Teď je bohužel nemám u sebe. 432 00:23:26,342 --> 00:23:28,469 Určitě to ale všechno dobře dopadne. 433 00:23:29,387 --> 00:23:31,597 To jsi říkal i o dinosaurech! 434 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 Tímhle tónem se mnou nemluv! 435 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 Hospodin dal a může zase vzít. 436 00:23:36,727 --> 00:23:40,940 To jsou odvážná slova na někoho, koho nedávno odrovnala ledová dřeň. 437 00:23:41,023 --> 00:23:42,275 - Ticho! - Pardon. 438 00:23:45,361 --> 00:23:47,488 - Rychle. Makejte. - Lucifere. 439 00:23:47,572 --> 00:23:50,908 Když se dívám na tu zbraň, cítím něco úplně nového. 440 00:23:50,992 --> 00:23:53,786 Lituješ toho? Cítíš se hloupě? Chceš domů? 441 00:23:53,870 --> 00:23:58,416 Ne, mám mokré čelo, sucho v krku a najednou se se mnou začal točit svět. 442 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 Taky máš pocit, že se točí? 443 00:24:00,668 --> 00:24:02,295 - Tati? - Sklapněte, říkám! 444 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 Jo. 445 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 Taky začínám něco cítit. 446 00:24:39,832 --> 00:24:42,960 Nikdo nevztáhne ruku na mého otce! 447 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 Polož tu ženu, Samaeli. 448 00:24:50,259 --> 00:24:52,094 Nemusíme se uchylovat k násilí. 449 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 Tati… 450 00:24:57,141 --> 00:24:59,227 Oni tě chtěli zabít. 451 00:25:04,440 --> 00:25:05,566 To je pravda, že? 452 00:25:07,777 --> 00:25:09,862 Lucifere. Jsi v pohodě? 453 00:25:11,072 --> 00:25:11,906 A co oni? 454 00:25:12,782 --> 00:25:13,616 Co se stalo? 455 00:25:14,450 --> 00:25:17,787 Zabránil jsem tady vojandě, aby si hrála na Nietzscheho. 456 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 No, teď už si určitě poradíte sami. 457 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 A teď nás omluvte, 458 00:25:22,708 --> 00:25:25,086 musíme si s tátou něco vyřídit. 459 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 Tak pojď! 460 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 A kam to jdeme? 461 00:25:30,925 --> 00:25:32,927 Mluvit s natrženým rtem bolí, co? 462 00:25:33,010 --> 00:25:35,680 Naštěstí se té bolesti brzo zbavíš. 463 00:25:35,763 --> 00:25:38,808 Jdeme pro tvé schopnosti. Kam sis je uložil? 464 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 Nevzpomínám si. 465 00:25:52,321 --> 00:25:54,323 Vypij to, pomůže to. 466 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 Správně. 467 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 Dobře. A teď se soustřeď. 468 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 Kde máš svoje schopnosti? 469 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 Vážně si nevzpomínám. 470 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 Určitě ale budou někde v bezpečí. 471 00:26:11,173 --> 00:26:14,385 Jak si můžeš být tak jistý, když ani nevíš, kde jsou? 472 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 Co když se s nimi něco stane? 473 00:26:16,512 --> 00:26:18,222 Co když se něco stane tobě? 474 00:26:18,306 --> 00:26:20,474 Znamená to, že vesmír zkolabuje 475 00:26:20,558 --> 00:26:23,644 a přijdu o všechno a o všechny, na kterých mi záleží? 476 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 Tvoje tvář, Lucifere. 477 00:26:28,774 --> 00:26:33,070 Ta, co jsi nosil v pekle. Takhle zblízka z ní jde vážně strach. 478 00:26:35,531 --> 00:26:39,660 Vážně chceš kritizovat, jak jsem vypadal, když jsem tě zachraňoval? 479 00:26:39,744 --> 00:26:43,164 Tak teda promiň, že mám chtě nechtě ďábelskou tvář. 480 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 Proč sis ji vybral? 481 00:26:49,879 --> 00:26:52,173 Představuje to, jak vidíš sám sebe. 482 00:26:57,053 --> 00:26:58,137 Co tady děláš? 483 00:26:58,638 --> 00:27:02,058 Táta je dole. Řekla jsem mu, že jsem si tu nechala učebnici. 484 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 Tak si pro ni zajdi a běž pryč. 485 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 Lhala jsem, ty trumbero. 486 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 Proč mě proboha kopeš? 487 00:27:11,651 --> 00:27:15,321 Linda říkala, ať nahlédnu do svého srdce, a uvědomila jsem si, 488 00:27:15,404 --> 00:27:18,115 že máš trapný účes a tvoje vtipy jsou dětinský. 489 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 A který normální člověk má doma tak obří bar? 490 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 Moje vlasy vypadají úžasně a ty to víš. 491 00:27:23,954 --> 00:27:26,999 - Dospěláci mají být zodpovědní. - Opravdu? 492 00:27:27,083 --> 00:27:29,794 Tak já ti předvedu zodpovědnost. 493 00:27:29,877 --> 00:27:31,837 Na měsíc máš zakázáno sem chodit. 494 00:27:33,673 --> 00:27:38,302 Pojď, tati, vrátíme toho malého chuligána jejímu otci. 495 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 To si dělá srandu. 496 00:27:56,112 --> 00:28:00,074 Nemáte na mě víc než držení drog, co ještě ani nejsou nelegální. 497 00:28:00,157 --> 00:28:01,784 Budu tu maximálně přes noc. 498 00:28:01,867 --> 00:28:04,537 S tímhle bych si starost nedělala. 499 00:28:04,620 --> 00:28:07,373 Jste tady za starou dobrou vraždu, Plukovníku. 500 00:28:07,456 --> 00:28:11,752 „Všemohoucí“ Albert Walcott dostal proti své vůli do žil dávku YSD. 501 00:28:11,836 --> 00:28:14,964 A jelikož YSD ve městě prodáváte jen vy, 502 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 buď jste ho zabila vy, nebo ten, komu jste ho prodala. 503 00:28:22,430 --> 00:28:24,557 Třikrát jsem byla v Afghánistánu. 504 00:28:24,640 --> 00:28:29,437 Zažila jsem se svými muži šílený hrůzy a postarala jsem se, abychom přežili. 505 00:28:29,520 --> 00:28:32,523 Nebála jsem se, když mě váš parťák dusil, 506 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 a ani ta vaše neopodstatněná obvinění mě nijak neděsí. 507 00:28:39,029 --> 00:28:43,617 Píše se tu, že jste z vaší rodiny druhá, kdo sloužil v armádě. 508 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 Vaše matka byla čtyřhvězdičkový generál 509 00:28:46,537 --> 00:28:49,874 a pak pokračovala v kariéře na ministerstvu zahraničí. 510 00:28:49,957 --> 00:28:50,833 Působivé. 511 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 No a? 512 00:28:51,876 --> 00:28:55,755 Určitě by byla zklamaná, kdyby z jejího odkazu světu nic nezbylo. 513 00:28:55,838 --> 00:28:57,381 Bylo by jí to fuk. 514 00:28:57,465 --> 00:29:00,509 Jako matka s vámi musím nesouhlasit. 515 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 Děti jsou zrcadlem svých rodičů, nemám pravdu? 516 00:29:06,056 --> 00:29:09,393 Můžeme jí zavolat a zeptat se jí, co si o tom myslí. 517 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 Marylandská předvolba. 518 00:29:11,979 --> 00:29:15,649 Takže pořád dělá ve vládě. I ve svém věku. Tak to všechna čest. 519 00:29:16,233 --> 00:29:19,945 Určitě na vás v dětství byly kladeny velké nároky. 520 00:29:21,280 --> 00:29:23,532 Každý den jste se přesvědčila o tom, 521 00:29:24,450 --> 00:29:26,869 že dobrý voják musí být vždycky silný. 522 00:29:28,037 --> 00:29:30,623 Měla jste jako malá výbuchy vzteku? 523 00:29:30,706 --> 00:29:34,210 Hrála jste si na strážce zákona? Připoutala někoho ke stolu? 524 00:29:34,293 --> 00:29:35,961 Zavěste. Myslím… 525 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 Myslím, že vím, kdo dal Všemohoucímu to YSD. 526 00:29:44,345 --> 00:29:47,473 Nějaký jsem prodala jednomu chlapovi jménem Kristoff. 527 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 Říká si „fitness guru pro hvězdy“. 528 00:29:50,184 --> 00:29:51,811 Trénuje hodně zápasníků. 529 00:29:52,645 --> 00:29:54,438 Třeba trénoval i Všemohoucího. 530 00:30:01,695 --> 00:30:05,157 A Bůh mi řekl: „Jsi dokonalá taková, jaká jsi.“ 531 00:30:05,908 --> 00:30:06,992 Co to ale znamená? 532 00:30:07,576 --> 00:30:12,289 Kdyby nebyl nezranitelný, vyrvu mu všechny vnitřnosti z těla. 533 00:30:13,916 --> 00:30:15,167 Na tu si dávej pozor. 534 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 Je to vrah a zrádkyně. 535 00:30:27,972 --> 00:30:31,851 Hele, už se nemusíš bát, že budu zase něco zkoušet, dobře? 536 00:30:32,852 --> 00:30:37,773 Na chvíli jsem Michaelovi uvěřila, že můžu být něco, co nejsem. 537 00:30:37,857 --> 00:30:38,983 Že můžu být lepší. 538 00:30:41,986 --> 00:30:43,112 Už mi to ale došlo. 539 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 Nikdy nebudu lepší, než jsem teď. 540 00:30:49,702 --> 00:30:52,454 - To už jsme řešili. - Nemáš být na Vědě pro minišprty? 541 00:30:52,538 --> 00:30:55,666 Na Vědě s Newtonem Newtem je s Charliem Linda. 542 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 Luci chtěl, ať se postarám o otce. 543 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 Co by ten mohl potřebovat? 544 00:31:00,796 --> 00:31:02,631 Je doslova všemohoucí. 545 00:31:02,715 --> 00:31:05,634 Opil se a usnul. Rozhodl se, že se stane člověkem. 546 00:31:05,718 --> 00:31:06,886 Takže musím jít. 547 00:31:06,969 --> 00:31:09,430 Možná bych mohla jít s tebou. 548 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 Abych mu řekla, že se na něj kvůli tý duši nijak nezlobím. 549 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 To by byl určitě rád. 550 00:31:23,027 --> 00:31:24,028 Tati, jsi vzhůru? 551 00:31:28,073 --> 00:31:29,575 Jsi fakt velkorysá. 552 00:31:29,658 --> 00:31:32,620 Jen emočně vyzrálí lidé přiznají, že udělali chybu. 553 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 Jasně. 554 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 Emočně vyzrát. 555 00:31:39,960 --> 00:31:41,295 Přesně o to se snažím. 556 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 Tati? 557 00:31:54,391 --> 00:31:55,601 Taky jsi ho nenašel? 558 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 Ne. 559 00:32:04,151 --> 00:32:06,445 „Šel jsem si pro svoji moc. 560 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 Pac a pusu, táta.“ 561 00:32:12,785 --> 00:32:16,288 Měli bychom se rozdělit. Můžeme hledat na více místech. 562 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 Napadá tě, kam mohl jít? 563 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 KRISTOFFOVI BORCI 564 00:32:29,176 --> 00:32:32,012 Dan říkal, že k tobě s Trixie jeli pro učebnici. 565 00:32:32,096 --> 00:32:33,806 Snad ti nedala moc zabrat. 566 00:32:33,889 --> 00:32:36,141 Je to pořádná bojovnice. 567 00:32:36,225 --> 00:32:37,226 Jako její matka. 568 00:32:37,810 --> 00:32:40,354 A třeba z ní bude profesionální fotbalistka. 569 00:32:45,150 --> 00:32:46,485 Nemám čas. Běžte pryč. 570 00:32:47,319 --> 00:32:48,153 Milý člověk. 571 00:32:55,661 --> 00:32:57,496 Tak to je rozkošné. 572 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 Vypadá to jako malá námořní orgie. 573 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 Žádný nový klienty neberu. 574 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 Deckerová, od policie. 575 00:33:04,294 --> 00:33:06,630 Jdeme se zeptat na bývalého klienta. 576 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 „Všemohoucího“ Alberta Walcotta. 577 00:33:08,757 --> 00:33:09,883 Takže je to pravda. 578 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 Zatraceně. Měl obrovský potenciál. 579 00:33:13,804 --> 00:33:15,973 Měl talent, ale taky to byl dříč. 580 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 Mohla z něj být hvězda. 581 00:33:18,225 --> 00:33:22,146 Ano, v poslední době jste tu vychoval spoustu hvězd. 582 00:33:22,229 --> 00:33:24,356 Měl jste tu hodně zázračných proměn. 583 00:33:24,440 --> 00:33:27,818 Používáte nějaký revoluční tréninkový program? 584 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 Nebo je to díky YSD? 585 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 YSD? 586 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 To neznám. 587 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 Tak jo, trochu to urychlíme, dobře? 588 00:33:34,575 --> 00:33:38,328 Povězte mi, Kristoffe, po čem doopravdy toužíte? 589 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 Chci… 590 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 Povídejte… 591 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 …víc YSD. 592 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 Nejdřív jsem si to užíval. Byl jsem bůh. 593 00:33:52,551 --> 00:33:55,929 Klienti jedli a posilovali podle toho, jak jsem já pískal. 594 00:33:57,139 --> 00:33:58,474 Jenže mi nedají pokoj. 595 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 Pořád mi volají. Ve dne v noci. 596 00:34:01,143 --> 00:34:04,063 - Chodí za mnou domů. - A vás už nebaví je hlídat? 597 00:34:04,146 --> 00:34:05,397 No to si pište. 598 00:34:05,481 --> 00:34:07,691 Víte, koho hlídat nemusím? 599 00:34:08,984 --> 00:34:10,069 Tohohle námořníka. 600 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 Jakmile mu přilepím nožičky na palubu, 601 00:34:13,781 --> 00:34:17,743 bude se na věky věků bez remcání plavit po moři. 602 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 Jasně. 603 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 Chápu, ale co to má společného s YSD? 604 00:34:22,956 --> 00:34:25,584 Díky tý droze se moji klienti líp soustředí. 605 00:34:26,293 --> 00:34:29,379 Mají lepší koordinaci a už tak neotravujou po nocích. 606 00:34:29,922 --> 00:34:32,883 A vím, že se jim nic nestane, protože YSD sám beru. 607 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 Netřesou se mi pak ruce. 608 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 Pro všechny to bezpečné není. 609 00:34:37,513 --> 00:34:41,350 Věděl jste, že měl Všemohoucí špatné srdce, když jste mu to dal? 610 00:34:41,934 --> 00:34:44,061 Já jsem mu nikdy žádnou drogu nedal. 611 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 A on by si nikdy žádnou nevzal. 612 00:34:47,272 --> 00:34:49,191 Jeho tělo pro něj bylo posvátný. 613 00:34:49,274 --> 00:34:52,027 Žádný alkohol, žádná káva, dokonce ani aspirin. 614 00:34:53,445 --> 00:34:55,906 A všichni, kdo tvrdí něco jinýho, lžou. 615 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 Jasně. 616 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 Tak ať se vám ta flotila vyvede. 617 00:35:06,917 --> 00:35:07,751 Počkej. 618 00:35:07,835 --> 00:35:11,338 Co když se do té nemocnice nevloupal kvůli drogám? 619 00:35:11,922 --> 00:35:16,135 Podívej. Na tý chodbě jsou dvoje dveře. Tam, kde ho chytili. 620 00:35:16,218 --> 00:35:17,970 Ty nalevo jsou od lékárny. 621 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 A na konci chodby je… 622 00:35:20,973 --> 00:35:22,224 Nemocniční archiv. 623 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 Přesně tak. 624 00:35:23,225 --> 00:35:26,687 A pokud se Všemohoucí hrabal v kartách pacientů… 625 00:35:26,770 --> 00:35:30,732 Mohl najít něco, za co by někdo vraždil. Musíme zpátky do nemocnice. 626 00:35:33,277 --> 00:35:35,946 Tak já bohužel nemůžu. 627 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 Můj otec se evidentně pohřešuje. 628 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 Bůh se pohřešuje? 629 00:35:42,202 --> 00:35:45,581 Bude v pořádku. Nejspíš si zašel na své oblíbené koblihy 630 00:35:45,664 --> 00:35:48,667 nebo možná v zoo vzpomíná, jaké to bylo tvořit svět. 631 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 Ty pokračuj ve vyšetřování 632 00:35:50,919 --> 00:35:54,006 a já se ho pokusím najít a pořádně ho pokárám. 633 00:35:54,089 --> 00:35:55,841 Jasně. No tak jo. 634 00:36:00,304 --> 00:36:03,473 Promiň, já jen… Nevěděla jsem, jak na tom jsme po… 635 00:36:03,557 --> 00:36:06,351 Ne, to jsem neměl dělat. Vůbec jsem nepřemýšlel. 636 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 To já jsem nemohl… 637 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 Ne, to fakt ne. Proboha. Já… 638 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 Promiň. 639 00:36:15,277 --> 00:36:16,987 - Nic se neděje. - Výborně. 640 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 Jasně. 641 00:37:01,448 --> 00:37:03,951 To je ale milé překvapení. 642 00:37:05,160 --> 00:37:06,411 Vy jste taky utekl? 643 00:37:09,748 --> 00:37:12,542 Zabedněte okna a pusťte tam Vivaldiho. 644 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 Den jak stvořený na operaci. 645 00:37:15,545 --> 00:37:16,505 Skalpel. 646 00:37:25,055 --> 00:37:26,348 Doktorko Porterová. 647 00:37:27,766 --> 00:37:31,061 Právě se chystám na extrémně náročnou operaci, detektive. 648 00:37:31,144 --> 00:37:35,399 Jestli si chcete domluvit schůzku, sestra najde okno v zítřejším rozvrhu. 649 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 Všemohoucí tu nehledal drogy, že ne? 650 00:37:38,402 --> 00:37:42,489 Hledal tady záznamy. O vás. A já jsem je viděla. 651 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 Potvrdily to, co si myslel Všemohoucí. 652 00:37:45,033 --> 00:37:47,828 Že jste zpackala i další operace. Jako tu jeho. 653 00:37:49,788 --> 00:37:51,957 A vyhrožoval, že to někomu řekne. 654 00:37:52,040 --> 00:37:53,709 Tak jste ho předávkovala. 655 00:37:53,792 --> 00:37:58,130 YSD, tou stejnou drogou, kterou používáte, aby se vám netřásly ruce. 656 00:37:58,213 --> 00:38:01,466 Ne, Albert Walcott byl vyšinutý narkoman. 657 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 Opravdu. Všichni jsme viděli to video. 658 00:38:03,885 --> 00:38:06,096 Lidi na vás spoléhají. Já to znám. 659 00:38:07,514 --> 00:38:11,643 Věříte, že musíte být vždycky silná, jinak se všechno kolem vás sesype. 660 00:38:14,563 --> 00:38:15,605 A díky YSD 661 00:38:16,940 --> 00:38:18,692 můžete skrýt svoji slabinu, 662 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 ale je to jen dočasné řešení, protože 663 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 nejste v pořádku. 664 00:38:24,740 --> 00:38:29,953 A když budete předstírat, že jste, jen ublížíte těm, kteří na vás spoléhají. 665 00:38:32,539 --> 00:38:34,916 Pořád můžete jednoho pacienta zachránit. 666 00:38:35,917 --> 00:38:37,169 Stačí, abyste 667 00:38:38,670 --> 00:38:40,047 položila ten skalpel. 668 00:38:42,966 --> 00:38:44,134 Prosím, položte ho. 669 00:39:09,993 --> 00:39:10,869 Děkuju. 670 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 Dobrou chuť. 671 00:39:20,921 --> 00:39:23,090 A proč jste utekl vy? 672 00:39:24,341 --> 00:39:25,384 Poslední dobou 673 00:39:27,219 --> 00:39:28,136 mám potíže. 674 00:39:29,596 --> 00:39:30,931 Nejsem sám sebou. 675 00:39:31,848 --> 00:39:33,683 Jsem zmatený, ztrácím věci… 676 00:39:34,768 --> 00:39:36,395 A moje děti se na mě zlobí. 677 00:39:37,354 --> 00:39:38,480 A nedivím se jim. 678 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 Popravdě 679 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 jsem to s nimi asi fakt zpackal. 680 00:39:46,238 --> 00:39:47,906 Zdá se, že chyby dělá každý. 681 00:39:48,824 --> 00:39:49,991 Dokonce i dospělí. 682 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 To je dobrý postřeh. 683 00:39:52,160 --> 00:39:53,453 A co ty, Trixie? 684 00:39:54,621 --> 00:39:56,790 Co děláš tak daleko od domova? 685 00:39:58,166 --> 00:40:00,419 Jsem naštvaná na Lucifera. 686 00:40:02,587 --> 00:40:07,050 Vlastně se na něj zlobím už dlouho, ale nechtěla jsem si to přiznat. 687 00:40:08,051 --> 00:40:09,594 To se občas stane každému. 688 00:40:12,848 --> 00:40:13,849 A co ti udělal? 689 00:40:13,932 --> 00:40:17,227 Myslela jsem, že jsme kamarádi, 690 00:40:18,103 --> 00:40:21,940 ale pak utekl na několik měsíců na Floridu a ani se nerozloučil. 691 00:40:22,858 --> 00:40:25,193 Vždycky si dělá, co se mu zachce. 692 00:40:26,111 --> 00:40:27,696 A teď… 693 00:40:29,281 --> 00:40:30,991 Nevím, co teď přesně dělá, 694 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 ale vím, že je z toho máma smutná. 695 00:40:39,332 --> 00:40:40,959 Víš, že jsem jeho táta, že? 696 00:40:42,502 --> 00:40:43,336 Víš, 697 00:40:44,171 --> 00:40:45,714 to, jak se někdy chová, 698 00:40:46,798 --> 00:40:48,175 je asi moje chyba. 699 00:40:49,384 --> 00:40:54,055 Jako otec jsem se snažil, aby mé děti měly tu správnou míru svobodné vůle. 700 00:40:54,973 --> 00:40:57,726 Aby poznaly tu správnou míru zodpovědnosti, 701 00:40:58,518 --> 00:40:59,769 následků za své činy… 702 00:41:02,063 --> 00:41:04,566 Když se zamyslím nad Luciferovou výchovou… 703 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 nějaké chyby jsem asi udělal. 704 00:41:12,866 --> 00:41:14,493 Já žádný děti nevychovala, 705 00:41:15,494 --> 00:41:17,037 ale asi je to dost těžký. 706 00:41:18,497 --> 00:41:19,623 Já nikdy nebyl dítě, 707 00:41:21,082 --> 00:41:22,792 ale ani to určitě není lehké. 708 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 Asi je čas jít domů. 709 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 Domů. 710 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 Trixie. 711 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 Jsi génius. 712 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 Připomněla jsi mi, kde jsem něco nechal. 713 00:42:00,956 --> 00:42:05,085 Není ani na koblihách, ani v zoo, ani na benzínce. 714 00:42:05,168 --> 00:42:06,545 Byl jsi v parku? 715 00:42:06,628 --> 00:42:09,047 Jasně že jo. Nejsem idiot. 716 00:42:09,130 --> 00:42:10,549 No, ztratil jsi tátu. 717 00:42:10,632 --> 00:42:12,968 Zmizel, ještě než jsem dorazil. 718 00:42:13,051 --> 00:42:17,055 Měli jsme držet spolu a donutit tátu, aby začal řešit svoje problémy… 719 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 Já ho do ničeho nutit nebudu! 720 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 Je to náš otec, jasný? 721 00:42:21,518 --> 00:42:23,061 Bůh všemohoucí! 722 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 Vážně bys mu měl začít projevovat trochu víc úcty. 723 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 Je starý, nedokáže ovládat svoje schopnosti 724 00:42:30,402 --> 00:42:33,863 a teď se někde ztratil, je sám a má strach. 725 00:42:35,949 --> 00:42:36,866 On má strach. 726 00:42:38,368 --> 00:42:39,202 Kdo má strach? 727 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 Tati! Kde jsi… 728 00:42:43,164 --> 00:42:47,002 Nemůžeš se jen tak vypařit! Víš, čím jsme si kvůli tobě prošli? 729 00:42:47,085 --> 00:42:49,379 Vlastně to asi začínám chápat. 730 00:42:51,715 --> 00:42:52,841 Ale nebojte, 731 00:42:52,924 --> 00:42:54,509 všechno dobře dopadne. 732 00:42:56,219 --> 00:43:00,932 Doufám, že to znamená, že jsi našel svou schopnost stvořit i zničit vesmír, 733 00:43:01,016 --> 00:43:04,060 kterou si ztratil, protože jsi popíjel ledovou dřeň. 734 00:43:04,144 --> 00:43:05,228 Co prosím? 735 00:43:06,354 --> 00:43:09,316 Ano, vzpomněl jsem si, kam jsem si svou moc uložil. 736 00:43:11,276 --> 00:43:12,819 Díky, žes mi ji pohlídal. 737 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 Já věděl, že na rodinu je spoleh. 738 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 Co to bylo? 739 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 Nazdar. 740 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 Čau. 741 00:43:58,448 --> 00:43:59,699 Těžkej den? 742 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 Nedokázala jsem zabít Boha. Co ty? 743 00:44:05,413 --> 00:44:06,247 Myslím, 744 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 že mě Bůh zabil. 745 00:44:10,877 --> 00:44:13,421 - Potřebujeme víc panáků. - Jo. 746 00:44:18,760 --> 00:44:20,553 Děkuju, že jsi mě nezabila. 747 00:44:25,183 --> 00:44:29,312 Nechtěla jsem, aby Trixie byla svědkem takovýho násilí. 748 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 Našla jsi mě dlouho předtím, než se objevila. 749 00:44:34,526 --> 00:44:37,570 Mazikeen, ty ses prostě rozhodla, že mě nezabiješ. 750 00:44:39,948 --> 00:44:40,782 Fajn. 751 00:44:41,324 --> 00:44:44,327 Stvořil jste vražedkyni a ani to mně pořádně nejde. 752 00:44:45,537 --> 00:44:48,373 A pak že jsem dokonalá. S tím běžte k čertu. 753 00:44:50,709 --> 00:44:52,711 Víš, jak se to má se zázraky. 754 00:44:54,921 --> 00:44:56,297 Dějí se každý den. 755 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 Anděl má dítě s člověkem. 756 00:44:59,467 --> 00:45:01,136 Ďábel se může zamilovat. 757 00:45:03,054 --> 00:45:04,347 Každý se učí. 758 00:45:05,598 --> 00:45:06,599 A každý roste. 759 00:45:10,603 --> 00:45:12,564 Duši si démon nevypěstuje. 760 00:45:14,691 --> 00:45:15,775 Víš to jistě? 761 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 Víte co? 762 00:45:44,554 --> 00:45:46,389 Spal jsem s vaší ženou. 763 00:45:46,931 --> 00:45:49,684 A to už nevrátím, ani kdybych chtěl. 764 00:45:51,728 --> 00:45:52,562 Což nechci. 765 00:45:54,105 --> 00:45:55,315 Takže mě ztrestejte. 766 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 Proměňte mě v solný sloup. 767 00:45:58,193 --> 00:45:59,235 Je mi to jedno. 768 00:46:00,820 --> 00:46:02,489 Hlavně to chci mít za sebou. 769 00:46:04,365 --> 00:46:07,535 S kým moje exmanželka spala, byla její věc, Danieli. 770 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 Popravdě jsem nebyl nejlepší manžel. 771 00:46:11,206 --> 00:46:15,043 Jsem rád, že si našla někoho, kdo ji miloval, jak si zasloužila. 772 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 Takže děkuji. 773 00:46:38,107 --> 00:46:42,987 Trix, musíme spolu něco probrat. 774 00:46:44,072 --> 00:46:44,989 To nic, mami. 775 00:46:45,073 --> 00:46:47,951 Dneska jsem zjistila, že i dospělí dělají chyby. 776 00:46:48,701 --> 00:46:50,161 A odpouštím ti. 777 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 To moc ráda slyším. 778 00:46:56,167 --> 00:46:57,335 A máš pravdu. 779 00:46:58,378 --> 00:47:01,506 Každý dělá chyby. 780 00:47:02,423 --> 00:47:05,969 Důležité je, abychom to přiznali, když nějakou uděláme. 781 00:47:06,970 --> 00:47:08,888 Za to ve škole se ti omlouvám. 782 00:47:08,972 --> 00:47:10,390 To moc ráda slyším. 783 00:47:12,475 --> 00:47:16,062 Taky se ti omlouvám za chyby, které jsem udělala, a… 784 00:47:17,355 --> 00:47:21,067 Měla jsem si uvědomit, že už nejsi malá. 785 00:47:22,694 --> 00:47:26,281 - Jsi krásná, chytrá… - A poznám, že jsi smutná, mami. 786 00:47:29,868 --> 00:47:30,827 Já vím. 787 00:47:33,621 --> 00:47:38,209 I když já sama si to nepřipouštím. Vím, že to poznáš, zlato. 788 00:47:38,293 --> 00:47:41,921 Tomu se říká odmítání pravdy. To se občas stane každýmu. 789 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 Přesně tak. 790 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 Máš pravdu. 791 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 Jsi fakt hlavička. 792 00:47:49,846 --> 00:47:53,433 Když jsi byla mladší, snažila jsem se tě chránit, 793 00:47:54,100 --> 00:47:58,104 abys nemusela řešit žádné těžké pocity 794 00:47:58,771 --> 00:48:00,106 nebo situace. 795 00:48:00,773 --> 00:48:04,235 Teď pro tebe asi ale bude nejlepší, 796 00:48:04,319 --> 00:48:06,529 když k tobě budu upřímná 797 00:48:07,071 --> 00:48:09,240 a přiznám, 798 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 že se vždycky necítím zrovna silná. 799 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 Trápí tě Lucifer. 800 00:48:17,040 --> 00:48:17,916 Že jo? 801 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 No… 802 00:48:26,424 --> 00:48:27,675 Abych řekla pravdu, 803 00:48:29,594 --> 00:48:31,220 je to teď mezi námi 804 00:48:32,013 --> 00:48:33,014 takové 805 00:48:33,598 --> 00:48:34,641 nejasné. 806 00:48:35,475 --> 00:48:40,355 A nevím, jestli skončíme jako parťáci, 807 00:48:40,939 --> 00:48:42,273 jako přátelé, 808 00:48:42,899 --> 00:48:43,775 nebo něco víc, 809 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 ale pokud si to mezi sebou máme nějak vyřešit, 810 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 musím mu říct, jak se cítím. 811 00:48:53,493 --> 00:48:54,911 A co pak? 812 00:49:04,212 --> 00:49:05,254 Já nevím. 813 00:49:07,382 --> 00:49:09,884 A to mě trochu děsí. 814 00:49:11,719 --> 00:49:14,055 A tebe určitě taky, viď? 815 00:49:19,268 --> 00:49:20,728 Jedno ale vím jistě. 816 00:49:21,813 --> 00:49:23,481 Ať už se stane cokoli, 817 00:49:24,065 --> 00:49:25,400 ať už je ti 11, 818 00:49:26,609 --> 00:49:28,361 nebo třeba 111, 819 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 i kdyby na zem třeba spadl asteroid celý z cukru 820 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 a z nebe začaly pršet bonbóny, 821 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 já a tvůj táta vždycky budeme tvoji rodiče. 822 00:49:44,711 --> 00:49:47,422 Vždycky tě budeme mít rádi, ať se stane cokoli. 823 00:49:48,840 --> 00:49:49,674 Slibuješ? 824 00:49:51,634 --> 00:49:52,468 Slibuju. 825 00:50:05,857 --> 00:50:07,400 To opojení mi bude chybět. 826 00:50:07,984 --> 00:50:11,487 Teď už jsi zase všemocný, tati. To si můžeš navodit sám, ne? 827 00:50:13,906 --> 00:50:15,116 Musíme si promluvit. 828 00:50:22,999 --> 00:50:23,916 Tak jo. 829 00:50:25,084 --> 00:50:27,587 - Co se děje, otče? - Lucifer měl pravdu. 830 00:50:28,463 --> 00:50:31,883 Dvakrát za jedno tisíciletí. Nemůžu tomu uvěřit. 831 00:50:33,092 --> 00:50:34,343 Nejde jen o tu hudbu. 832 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 Nebo o to, že jsem ztratil svoje schopnosti. 833 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 Popravdě 834 00:50:41,601 --> 00:50:43,811 to se mnou jde z kopce už delší dobu. 835 00:50:45,730 --> 00:50:47,523 Delší, než bych chtěl přiznat. 836 00:50:49,734 --> 00:50:52,820 - Asi to odmítání pravdy máš po mně. - Jaké odmítání? 837 00:50:54,822 --> 00:50:55,990 Dělám si srandu. 838 00:50:56,074 --> 00:50:56,949 Převážně. 839 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 Tohle zůstane jen mezi námi, alespoň prozatím, dobře? 840 00:51:02,872 --> 00:51:04,791 Co se nám tu snažíš říct, otče? 841 00:51:04,874 --> 00:51:06,417 Myslím, že už je čas. 842 00:51:07,376 --> 00:51:08,544 Čas na co? 843 00:51:10,379 --> 00:51:11,798 Abych odešel do důchodu. 844 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 - Tati. - Tati… 845 00:52:21,701 --> 00:52:23,661 Překlad titulků: Veronika Kursová