1 00:00:10,197 --> 00:00:12,616 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:34,513 --> 00:00:36,348 ‎你真的準備好了? 3 00:00:37,099 --> 00:00:37,933 ‎對 4 00:00:46,317 --> 00:00:47,568 ‎你不會打退堂鼓 5 00:00:47,651 --> 00:00:49,820 ‎不管他耍什麼陰險的心機 6 00:00:49,904 --> 00:00:51,238 ‎因為我們要擺出… 7 00:00:51,322 --> 00:00:52,865 ‎聯合陣線 8 00:00:52,948 --> 00:00:53,783 ‎我知道 9 00:00:53,866 --> 00:00:55,117 ‎別擔心,路西 10 00:00:55,201 --> 00:00:57,203 ‎我們都同意爸要回家 11 00:01:08,506 --> 00:01:09,340 ‎拜託 12 00:01:10,132 --> 00:01:11,717 ‎他剛還在的 13 00:01:14,762 --> 00:01:15,679 ‎不好意思 14 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 ‎-你好 ‎-妳好 15 00:01:18,224 --> 00:01:19,391 ‎請問妳有沒有看到 16 00:01:19,850 --> 00:01:21,894 ‎一個體格很魁梧的斯文男士 17 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 ‎肩膀很寬,眼神銳利 18 00:01:24,271 --> 00:01:25,815 ‎一臉英雄樣? 19 00:01:27,108 --> 00:01:28,359 ‎長得有點像我 20 00:01:29,068 --> 00:01:30,236 ‎你是說水管工人嗎? 21 00:01:30,736 --> 00:01:31,904 ‎妳說什麼? 22 00:01:31,987 --> 00:01:34,323 ‎爸,你在做什麼? 23 00:01:34,406 --> 00:01:36,033 ‎只是在找事情做 24 00:01:36,117 --> 00:01:39,120 ‎拴緊接頭,更換墊圈 25 00:01:39,203 --> 00:01:40,621 ‎我可不想做水災 26 00:01:43,249 --> 00:01:44,125 ‎爸 27 00:01:44,708 --> 00:01:47,253 ‎我們要跟你談一件很嚴肅的事 28 00:01:47,878 --> 00:01:50,881 ‎路西法說你的力量失控了 29 00:01:50,965 --> 00:01:55,136 ‎我在適應人間時是有點失控 30 00:01:55,761 --> 00:01:57,805 ‎但一切都很好,你看四周 31 00:01:58,222 --> 00:01:59,849 ‎沒人在載歌載舞 32 00:02:00,432 --> 00:02:02,351 ‎把套筒扳手拿給我 33 00:02:03,352 --> 00:02:04,436 ‎-讓開 ‎-什麼… 34 00:02:05,688 --> 00:02:06,522 ‎謝謝 35 00:02:07,815 --> 00:02:08,774 ‎怎樣? 36 00:02:09,441 --> 00:02:10,526 ‎爸說他沒事 37 00:02:10,609 --> 00:02:12,486 ‎宇宙的創造者失控 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,488 ‎怎麼可能沒事 39 00:02:14,572 --> 00:02:16,031 ‎不好意思 40 00:02:16,991 --> 00:02:18,742 ‎你還在這裡做什麼? 41 00:02:18,826 --> 00:02:20,494 ‎你看過你的孫子查理了 42 00:02:20,578 --> 00:02:22,997 ‎你不是應該離開了嗎? 43 00:02:23,080 --> 00:02:25,624 ‎最快等到他初領聖體再來 44 00:02:25,708 --> 00:02:26,750 ‎我說過是來幫你的 45 00:02:26,834 --> 00:02:29,170 ‎我不用你幫,爸 46 00:02:29,253 --> 00:02:30,379 ‎不用修水管 47 00:02:30,462 --> 00:02:32,590 ‎不用看頂樓公寓的風水 48 00:02:32,673 --> 00:02:36,010 ‎不用氣泡水機神奇噴出紅酒 49 00:02:36,468 --> 00:02:38,262 ‎你就休息吧 50 00:02:38,345 --> 00:02:41,473 ‎拜託,一定有地方是安息日 51 00:02:42,099 --> 00:02:44,476 ‎現在有人要去工作了 52 00:02:44,977 --> 00:02:47,897 ‎既然阿曼納迪爾再次證明 53 00:02:47,980 --> 00:02:49,565 ‎自己毫無用處 54 00:02:50,107 --> 00:02:51,942 ‎這件事我待會再跟你談 55 00:02:52,026 --> 00:02:53,444 ‎我很期待,兒子 56 00:02:54,028 --> 00:02:55,112 ‎反正都要等 57 00:02:56,322 --> 00:02:58,449 ‎我來拴緊搖晃的鋼管好了 58 00:03:03,329 --> 00:03:04,246 ‎不要 59 00:03:06,624 --> 00:03:08,334 ‎沒想到會是這種下場吧? 60 00:03:09,043 --> 00:03:10,878 ‎但行為是有後果的 61 00:03:10,961 --> 00:03:12,713 ‎只要做犯法的事 62 00:03:13,297 --> 00:03:16,050 ‎就會被警車載到警局 63 00:03:17,343 --> 00:03:18,385 ‎妳在想什麼? 64 00:03:18,469 --> 00:03:20,095 ‎偷我的手銬? 65 00:03:20,679 --> 00:03:22,848 ‎竟敢用警務裝備 66 00:03:22,932 --> 00:03:24,975 ‎把手無寸鐵的同學 67 00:03:25,059 --> 00:03:26,268 ‎銬在午餐桌上? 68 00:03:26,352 --> 00:03:28,437 ‎陶德卓克薩吉把一年級生 69 00:03:28,520 --> 00:03:29,647 ‎推進垃圾桶裡 70 00:03:29,730 --> 00:03:30,564 ‎又一次 71 00:03:31,065 --> 00:03:33,150 ‎媽,我只是在學妳 72 00:03:33,234 --> 00:03:34,485 ‎把壞人抓起來 73 00:03:34,568 --> 00:03:37,696 ‎好,抓壞人是我的工作 74 00:03:38,197 --> 00:03:40,199 ‎妳的工作是上課 75 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 ‎在學校 76 00:03:42,534 --> 00:03:44,036 ‎今天妳不會去學校上課 77 00:03:44,119 --> 00:03:45,829 ‎因為妳被停課了 78 00:03:47,206 --> 00:03:48,040 ‎不好意思 79 00:03:48,540 --> 00:03:51,418 ‎妳可以假裝難過一下嗎? 80 00:03:51,502 --> 00:03:53,045 ‎我很勇敢,媽 81 00:03:53,128 --> 00:03:53,963 ‎就像妳一樣 82 00:04:00,094 --> 00:04:01,553 ‎對不起害妳沒辦法工作 83 00:04:01,637 --> 00:04:02,888 ‎要整天照顧我這個包袱 84 00:04:04,014 --> 00:04:04,932 ‎翠絲 85 00:04:06,267 --> 00:04:08,936 ‎妳不是我的包袱 86 00:04:09,770 --> 00:04:10,646 ‎知道嗎? 87 00:04:11,021 --> 00:04:13,023 ‎但我今天沒空照顧妳 88 00:04:13,107 --> 00:04:14,650 ‎妳爸也要工作 89 00:04:15,526 --> 00:04:16,443 ‎所以 90 00:04:16,527 --> 00:04:17,569 ‎我要去哪裡? 91 00:04:19,530 --> 00:04:21,532 ‎非常謝謝妳幫忙 92 00:04:21,615 --> 00:04:23,117 ‎她會用馬桶 93 00:04:23,200 --> 00:04:24,827 ‎又不會扯我的耳環 94 00:04:24,910 --> 00:04:26,954 ‎所以會有多麻煩? 95 00:04:27,663 --> 00:04:28,706 ‎謝謝 96 00:04:30,749 --> 00:04:31,750 ‎我們會很開心 97 00:04:40,551 --> 00:04:41,593 ‎(戴克警探) 98 00:04:42,845 --> 00:04:43,679 ‎路西法 99 00:04:44,596 --> 00:04:45,472 ‎妳遲到了 100 00:04:45,556 --> 00:04:46,473 ‎妳從沒遲到過 101 00:04:46,557 --> 00:04:48,726 ‎是我說什麼或做什麼 102 00:04:48,809 --> 00:04:51,270 ‎還是沒說或沒做什麼? 103 00:04:51,353 --> 00:04:52,271 ‎不是 104 00:04:52,771 --> 00:04:54,440 ‎都不是,我很好 105 00:04:54,523 --> 00:04:56,525 ‎我在處理家事 106 00:04:56,608 --> 00:04:58,193 ‎家事讓人受不了 107 00:04:58,277 --> 00:05:01,155 ‎又沒辦法趕他們到別的宇宙去 108 00:05:02,489 --> 00:05:05,909 ‎是翠絲,她原本是我可愛的 109 00:05:05,993 --> 00:05:07,411 ‎小馬尾天使,突然間就… 110 00:05:07,494 --> 00:05:11,248 ‎把氣泡水變成 ‎無疑美味,但完全多餘的紅酒 111 00:05:11,332 --> 00:05:12,458 ‎想也知道 112 00:05:12,541 --> 00:05:13,959 ‎-不是那樣… ‎-不要 113 00:05:14,543 --> 00:05:15,544 ‎不要 114 00:05:15,627 --> 00:05:17,921 ‎摩西也不會想這樣每天見他 115 00:05:18,714 --> 00:05:21,800 ‎抱歉,警探,我要去滅火 116 00:05:24,762 --> 00:05:27,306 ‎你好,先生… 117 00:05:27,389 --> 00:05:28,307 ‎上帝 118 00:05:28,390 --> 00:05:29,391 ‎聽我說 119 00:05:30,851 --> 00:05:32,478 ‎很抱歉我睡過你太太 120 00:05:32,561 --> 00:05:34,772 ‎我不知道她結婚了,我對… 121 00:05:36,190 --> 00:05:38,192 ‎對你發誓 122 00:05:38,275 --> 00:05:39,151 ‎等等 123 00:05:40,694 --> 00:05:41,862 ‎你… 124 00:05:42,446 --> 00:05:44,365 ‎你看得到我和夏洛特在做… 125 00:05:45,240 --> 00:05:46,533 ‎放心,丹尼爾 126 00:05:46,617 --> 00:05:48,202 ‎萬事自有安排 127 00:05:52,331 --> 00:05:54,416 ‎你的手勁真大 128 00:05:57,211 --> 00:05:58,212 ‎也許應該… 129 00:05:59,380 --> 00:06:00,798 ‎你弄痛我了 130 00:06:02,800 --> 00:06:04,051 ‎放手 131 00:06:08,931 --> 00:06:09,890 ‎你有看到嗎? 132 00:06:24,488 --> 00:06:25,697 ‎你剛想捏爆他嗎? 133 00:06:25,781 --> 00:06:27,658 ‎我當然想把他拼湊起來 134 00:06:27,741 --> 00:06:30,411 ‎現在少跟我來神秘方法這套 135 00:06:30,494 --> 00:06:31,703 ‎你剛捏爆一個人耶 136 00:06:31,787 --> 00:06:33,664 ‎我看他很正常啊 137 00:06:34,540 --> 00:06:35,499 ‎無傷大雅 138 00:06:35,582 --> 00:06:38,085 ‎傷很大好不好 139 00:06:38,544 --> 00:06:40,504 ‎爸,請你離開 140 00:06:40,587 --> 00:06:43,006 ‎留在人間會害到我關心的人 141 00:06:43,090 --> 00:06:44,425 ‎還有其他人 142 00:06:44,508 --> 00:06:46,218 ‎艾拉在市中心發現一具屍體 143 00:06:46,301 --> 00:06:47,344 ‎我說我們馬上過去 144 00:06:47,428 --> 00:06:49,847 ‎太好了,讓我先請走… 145 00:06:51,306 --> 00:06:52,182 ‎什麼? 146 00:06:54,768 --> 00:06:55,811 ‎他去哪裡了? 147 00:06:55,894 --> 00:06:58,480 ‎我眨眼時,時間又靜止了嗎? 148 00:06:58,564 --> 00:07:01,775 ‎其實可能發生更神奇的事 149 00:07:02,651 --> 00:07:06,113 ‎我父親第一次聽我的話 150 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 ‎末日來了 151 00:07:15,873 --> 00:07:18,584 ‎準備好去見上帝了嗎? 152 00:07:18,667 --> 00:07:20,210 ‎剛擺脫他,謝謝 153 00:07:21,420 --> 00:07:22,504 ‎艾拉,什麼情況? 154 00:07:22,588 --> 00:07:26,300 ‎看來像典型的遊民服藥過量 155 00:07:26,383 --> 00:07:28,093 ‎這樣已經夠悲哀了 156 00:07:28,177 --> 00:07:30,637 ‎但妳看,手臂沒有針孔 157 00:07:30,721 --> 00:07:33,432 ‎只有髮際線一個注射針孔 158 00:07:33,515 --> 00:07:35,476 ‎身上的瘀青顯示有發生扭打 159 00:07:35,559 --> 00:07:37,436 ‎在這裡棄屍的人 160 00:07:37,519 --> 00:07:40,147 ‎想故弄玄虛成意外死亡 161 00:07:40,230 --> 00:07:43,108 ‎但這起命案絕對是謀殺 162 00:07:43,192 --> 00:07:45,235 ‎看來死者扭打得很激烈 163 00:07:45,319 --> 00:07:46,153 ‎知道身分嗎? 164 00:07:46,236 --> 00:07:47,446 ‎這是最扯的地方 165 00:07:47,529 --> 00:07:49,406 ‎死者是一個拳擊手 166 00:07:49,490 --> 00:07:50,824 ‎艾柏瓦考特 167 00:07:50,908 --> 00:07:52,326 ‎-不會吧 ‎-就是 168 00:07:52,409 --> 00:07:53,619 ‎認不出是他吧? 169 00:07:53,702 --> 00:07:55,913 ‎我比對指紋三次才確認 170 00:07:55,996 --> 00:07:57,080 ‎這絕對是他 171 00:07:57,164 --> 00:07:58,415 ‎艾柏瓦考特是誰? 172 00:07:59,082 --> 00:08:01,084 ‎拳神艾柏瓦考特 173 00:08:01,835 --> 00:08:04,129 ‎連續三年重量級世界冠軍 174 00:08:04,671 --> 00:08:07,841 ‎好,2015年麥迪遜花園廣場 175 00:08:07,925 --> 00:08:11,678 ‎拳神對上不敗王喬許克萊門森 176 00:08:12,137 --> 00:08:14,806 ‎第五回合,打得很激烈 177 00:08:14,890 --> 00:08:18,227 ‎拳神一直挨打 178 00:08:18,310 --> 00:08:20,354 ‎克萊門森用力揮出右鉤拳 179 00:08:20,437 --> 00:08:21,813 ‎拳神癱掛在圍繩上 180 00:08:21,897 --> 00:08:23,315 ‎大家以為比賽結束,但後來 181 00:08:23,398 --> 00:08:25,234 ‎拳神突然揮出上鉤拳 182 00:08:25,317 --> 00:08:27,069 ‎狠狠擊中克萊門森 183 00:08:27,152 --> 00:08:28,987 ‎克萊門森被KO打趴在地上 184 00:08:29,071 --> 00:08:30,656 ‎現場歡聲雷動 185 00:08:30,739 --> 00:08:31,573 ‎歡聲雷動 186 00:08:31,657 --> 00:08:33,158 ‎暫停,犯罪現場 187 00:08:33,242 --> 00:08:34,076 ‎對 188 00:08:34,159 --> 00:08:35,869 ‎抱歉,我問一下 189 00:08:35,953 --> 00:08:37,329 ‎這樣說妳還不知道? 190 00:08:38,539 --> 00:08:39,456 ‎不知道 191 00:08:39,540 --> 00:08:42,376 ‎皓兒,他是轟動全球的大人物 192 00:08:42,459 --> 00:08:43,293 ‎妳看 193 00:08:46,672 --> 00:08:48,048 ‎妳確定是同一個人? 194 00:08:48,131 --> 00:08:50,217 ‎他最近過得不太好 195 00:08:50,300 --> 00:08:51,718 ‎幾年前心臟病發作 196 00:08:51,802 --> 00:08:53,011 ‎只好退出拳壇 197 00:08:53,095 --> 00:08:55,347 ‎我知道,一直以為他會復出 198 00:08:55,430 --> 00:08:57,641 ‎結果他真的倒地不起 199 00:08:58,392 --> 00:09:01,228 ‎真是夠了 200 00:09:01,853 --> 00:09:03,272 ‎這個人… 201 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 ‎當然了 202 00:09:04,439 --> 00:09:05,274 ‎那是我兒子 203 00:09:05,357 --> 00:09:06,567 ‎你當然還在 204 00:09:06,650 --> 00:09:08,902 ‎自私讓全人類陷入危險 205 00:09:08,986 --> 00:09:10,487 ‎這你就錯了,路西法 206 00:09:10,571 --> 00:09:12,614 ‎我的神聖存在不會危及任何人 207 00:09:12,698 --> 00:09:13,699 ‎因為… 208 00:09:14,658 --> 00:09:16,076 ‎我變成凡人了 209 00:09:26,461 --> 00:09:29,256 ‎你變成凡人是什麼意思? 210 00:09:29,339 --> 00:09:31,300 ‎你說擔心我的力量失控 211 00:09:31,383 --> 00:09:33,218 ‎我就暫時把力量藏起來了 212 00:09:33,302 --> 00:09:34,261 ‎你看 213 00:09:37,222 --> 00:09:39,057 ‎你老爸只是一個普通人 214 00:09:40,225 --> 00:09:43,478 ‎變成普通人有什麼好處? 215 00:09:43,895 --> 00:09:45,439 ‎我們一起唱歌的時候 216 00:09:45,522 --> 00:09:46,815 ‎我發現你說得對 217 00:09:47,774 --> 00:09:49,234 ‎抱歉,請你再說一遍 218 00:09:49,318 --> 00:09:51,862 ‎我想拍下這一刻給後人看 219 00:09:52,654 --> 00:09:54,448 ‎我試著支持你 220 00:09:55,240 --> 00:09:56,700 ‎但要怎麼支持 221 00:09:56,783 --> 00:09:59,077 ‎要是我從沒真正瞭解你? 222 00:09:59,536 --> 00:10:00,829 ‎所以我要試試看 223 00:10:00,912 --> 00:10:02,914 ‎就從此時此地開始 224 00:10:02,998 --> 00:10:05,125 ‎在我工作的地方? 225 00:10:05,208 --> 00:10:07,294 ‎看你在人間學到很多 226 00:10:07,377 --> 00:10:08,587 ‎也成長很多 227 00:10:09,129 --> 00:10:11,006 ‎我只是想參與你的生活 228 00:10:11,590 --> 00:10:13,008 ‎過凡人的生活 229 00:10:13,091 --> 00:10:14,343 ‎協助警方辦案 230 00:10:14,426 --> 00:10:17,346 ‎我是有備而來 231 00:10:20,682 --> 00:10:21,808 ‎路西法,你還在嗎? 232 00:10:21,892 --> 00:10:22,851 ‎我還在 233 00:10:25,354 --> 00:10:26,313 ‎天啊 234 00:10:26,688 --> 00:10:28,774 ‎你知道凡人閉上眼睛後 235 00:10:28,857 --> 00:10:29,941 ‎什麼都看不見嗎? 236 00:10:30,025 --> 00:10:31,401 ‎-我知道 ‎-眼前一片漆黑 237 00:10:31,485 --> 00:10:32,653 ‎但一睜開眼睛 238 00:10:32,736 --> 00:10:33,820 ‎就有光了 239 00:10:33,904 --> 00:10:34,738 ‎你好 240 00:10:34,821 --> 00:10:36,114 ‎警探,請告訴我 241 00:10:36,198 --> 00:10:37,783 ‎案情有突破性線索 242 00:10:37,866 --> 00:10:39,826 ‎我們一定要馬上調查 243 00:10:40,285 --> 00:10:42,579 ‎既然你爸來了 244 00:10:42,663 --> 00:10:43,705 ‎也許他能幫忙 245 00:10:43,789 --> 00:10:46,541 ‎你是無所不見 246 00:10:46,625 --> 00:10:48,126 ‎無所不知,對嗎? 247 00:10:48,210 --> 00:10:49,836 ‎那凶手是誰? 248 00:10:52,589 --> 00:10:55,676 ‎這次我真的不知道 249 00:10:56,593 --> 00:10:58,053 ‎我變成凡人了 250 00:10:58,887 --> 00:11:00,097 ‎很刺激吧? 251 00:11:03,558 --> 00:11:05,018 ‎他在說什麼? 252 00:11:05,102 --> 00:11:07,854 ‎他偶爾會做出莫名其妙的事 253 00:11:08,271 --> 00:11:09,981 ‎有袋動物、石榴 254 00:11:10,065 --> 00:11:10,982 ‎還有膽囊 255 00:11:11,066 --> 00:11:12,526 ‎別說了,還有命案要調查 256 00:11:12,609 --> 00:11:14,569 ‎先回警局集合再說 257 00:11:14,653 --> 00:11:15,904 ‎就我們幾個辦案人員 258 00:11:15,987 --> 00:11:17,948 ‎不能把他丟在這裡 259 00:11:19,074 --> 00:11:20,701 ‎好啦,我幫他叫車 260 00:11:21,868 --> 00:11:23,954 ‎不好,你要跟我們回去嗎? 261 00:11:24,037 --> 00:11:26,123 ‎太好了,警探 262 00:11:26,206 --> 00:11:28,792 ‎我們能做年輕人常做的事 263 00:11:28,875 --> 00:11:30,377 ‎但加上我一起 264 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 ‎那一定很痛 265 00:11:35,215 --> 00:11:38,969 ‎(拳神被警衛壓倒在地) 266 00:11:42,723 --> 00:11:45,016 ‎抱歉,太好喝了 267 00:11:45,100 --> 00:11:47,394 ‎像是有水果味道的雪 268 00:11:48,603 --> 00:11:49,479 ‎你好 269 00:11:49,563 --> 00:11:51,440 ‎你是新來的技術人員嗎? 270 00:11:51,523 --> 00:11:52,899 ‎對,你們還沒見過 271 00:11:52,983 --> 00:11:55,068 ‎羅培茲小姐,這是我父親 272 00:11:55,152 --> 00:11:56,653 ‎爸,這是羅培茲小姐 273 00:11:56,737 --> 00:11:58,196 ‎你爸? 274 00:11:58,739 --> 00:12:02,033 ‎天啊,好高興見到你 275 00:12:02,117 --> 00:12:03,243 ‎我也是 276 00:12:04,619 --> 00:12:07,164 ‎我只是想謝謝妳的幫忙 277 00:12:07,706 --> 00:12:09,082 ‎我都看在眼裡 278 00:12:09,166 --> 00:12:11,126 ‎別聊了,我竟然要這樣說 279 00:12:11,209 --> 00:12:14,004 ‎大家專心辦案好不好? 280 00:12:18,759 --> 00:12:20,302 ‎頭好痛 281 00:12:20,385 --> 00:12:21,344 ‎腦袋凍僵 282 00:12:21,428 --> 00:12:22,637 ‎我們都是過來人,大叔 283 00:12:22,721 --> 00:12:24,473 ‎忍一下就好了 284 00:12:24,556 --> 00:12:26,308 ‎對,好了 285 00:12:26,391 --> 00:12:28,018 ‎拳神闖進… 286 00:12:30,145 --> 00:12:31,021 ‎又痛了 287 00:12:31,104 --> 00:12:32,022 ‎別喝了 288 00:12:32,105 --> 00:12:35,609 ‎拳神闖進醫院做什麼? 289 00:12:36,026 --> 00:12:38,445 ‎從網路資料來看應該是偷藥 290 00:12:38,528 --> 00:12:40,655 ‎你看後面的藥局 291 00:12:42,199 --> 00:12:43,450 ‎毒物篩檢有結果嗎? 292 00:12:43,533 --> 00:12:46,036 ‎有,他體內殘留大量藥物 293 00:12:46,119 --> 00:12:48,580 ‎是一種合成興奮劑 294 00:12:48,663 --> 00:12:50,624 ‎但很怪,因為這種化學成分 295 00:12:50,707 --> 00:12:52,167 ‎在資料庫查不到 296 00:12:52,250 --> 00:12:54,878 ‎好,我們去醫院問個清楚 297 00:12:54,961 --> 00:12:56,046 ‎好的 298 00:12:57,589 --> 00:12:58,423 ‎天啊 299 00:12:58,507 --> 00:13:00,217 ‎不要喝那麼快 300 00:13:00,300 --> 00:13:01,134 ‎不是那件事 301 00:13:01,218 --> 00:13:02,636 ‎我想要… 302 00:13:03,804 --> 00:13:04,638 ‎你知道 303 00:13:05,847 --> 00:13:07,766 ‎等我一下,警探 304 00:13:07,849 --> 00:13:10,477 ‎我要帶我幾億歲的父親 305 00:13:10,560 --> 00:13:11,561 ‎去上小男生廁所 306 00:13:11,645 --> 00:13:12,562 ‎快點 307 00:13:17,901 --> 00:13:18,985 ‎沒事 308 00:13:19,861 --> 00:13:21,446 ‎你還是安然無恙 309 00:13:23,532 --> 00:13:25,033 ‎上帝不會宰了你 310 00:13:26,993 --> 00:13:28,703 ‎他只會等到你死 311 00:13:29,246 --> 00:13:30,497 ‎再折磨你 312 00:13:31,248 --> 00:13:32,582 ‎永不超生 313 00:13:40,465 --> 00:13:43,218 ‎我要吸進療癒能量 314 00:13:46,930 --> 00:13:47,764 ‎麥茲 315 00:13:47,848 --> 00:13:50,892 ‎我看你應付這個神應付得很好 316 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 ‎難怪妳常瘋瘋癲癲的 317 00:13:55,313 --> 00:13:56,147 ‎妳… 318 00:13:59,401 --> 00:14:00,235 ‎妳是惡魔 319 00:14:00,318 --> 00:14:01,319 ‎對 320 00:14:04,739 --> 00:14:05,699 ‎地獄是什麼樣子? 321 00:14:05,782 --> 00:14:07,325 ‎地獄很棒 322 00:14:09,286 --> 00:14:10,161 ‎真的嗎? 323 00:14:12,038 --> 00:14:13,498 ‎那就好了 324 00:14:13,582 --> 00:14:18,086 ‎死魂的痛苦、折磨和慘叫 325 00:14:18,795 --> 00:14:22,173 ‎哀求萬劫不復的解脫 326 00:14:27,971 --> 00:14:29,472 ‎你是說你啊 327 00:14:30,849 --> 00:14:32,309 ‎下地獄會很慘 328 00:14:33,977 --> 00:14:36,813 ‎至少你還有靈魂 329 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 ‎不像我 330 00:14:42,277 --> 00:14:43,778 ‎謝謝你的提醒,丹 331 00:14:54,247 --> 00:14:56,750 ‎艾柏瓦考特是我的病人 332 00:14:56,833 --> 00:14:58,627 ‎他比完一場拳賽後 333 00:14:58,710 --> 00:15:00,587 ‎在更衣間心臟出現狀況 334 00:15:00,670 --> 00:15:01,504 ‎不會吧 335 00:15:02,714 --> 00:15:04,382 ‎抱歉,真是太刺激了 336 00:15:04,466 --> 00:15:07,010 ‎我不知道她接下來要說什麼 337 00:15:07,093 --> 00:15:07,969 ‎妳剛說什麼? 338 00:15:08,053 --> 00:15:09,262 ‎醫護人員警覺性很高 339 00:15:09,346 --> 00:15:10,430 ‎馬上把他送到急診室 340 00:15:10,513 --> 00:15:12,515 ‎我幫他的心臟裝三支支架 341 00:15:12,599 --> 00:15:13,767 ‎才救回他的命 342 00:15:13,850 --> 00:15:15,810 ‎拳神一定很難受 343 00:15:15,894 --> 00:15:18,813 ‎失去曾讓他所向無敵的能力 344 00:15:19,898 --> 00:15:21,316 ‎就是這樣 345 00:15:21,399 --> 00:15:24,527 ‎他陷入憂鬱,就沒有回診了 346 00:15:24,611 --> 00:15:26,738 ‎其實上次我們看到他 347 00:15:26,821 --> 00:15:29,366 ‎是他想偷藥被抓到 348 00:15:29,449 --> 00:15:30,992 ‎網路資料是對的 349 00:15:31,076 --> 00:15:32,535 ‎瓦考特先生運氣好 350 00:15:32,619 --> 00:15:34,788 ‎醫院行政單位沒有提告 351 00:15:34,871 --> 00:15:36,831 ‎我想他們認為影片瘋傳 352 00:15:36,915 --> 00:15:38,249 ‎這個懲罰就夠了 353 00:15:38,333 --> 00:15:39,918 ‎他的毒物篩檢報告發現 354 00:15:40,001 --> 00:15:42,212 ‎一種鑑識組無法辨別的藥物 355 00:15:42,295 --> 00:15:44,172 ‎妳看過這種藥嗎? 356 00:15:44,714 --> 00:15:46,424 ‎很遺憾,我看過 357 00:15:46,841 --> 00:15:49,302 ‎這種藥是戰鬥機飛行員吃的 358 00:15:49,386 --> 00:15:51,721 ‎俗稱為YSD 359 00:15:51,805 --> 00:15:53,181 ‎這種藥很昂貴 360 00:15:53,264 --> 00:15:55,767 ‎但在急診室看過幾起服藥過量 361 00:15:55,850 --> 00:15:57,435 ‎妳是說很昂貴? 362 00:15:57,519 --> 00:15:59,479 ‎請問這種藥是什麼樣子? 363 00:15:59,562 --> 00:16:01,106 ‎我只看過一次 364 00:16:01,731 --> 00:16:03,692 ‎在到院前死亡者口袋發現一顆 365 00:16:03,775 --> 00:16:04,818 ‎但沒記錯的話 366 00:16:04,901 --> 00:16:05,819 ‎應該是… 367 00:16:07,821 --> 00:16:08,905 ‎粉紅色的小藥丸 368 00:16:08,989 --> 00:16:12,033 ‎好,是哪一種粉紅色? 369 00:16:12,117 --> 00:16:13,952 ‎泡泡糖粉、芭比粉 370 00:16:14,035 --> 00:16:14,953 ‎還是九重葛粉? 371 00:16:15,036 --> 00:16:17,205 ‎還是日落粉、櫻花粉? 372 00:16:17,288 --> 00:16:18,456 ‎紅鶴粉? 373 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 ‎我很會創造顏色 374 00:16:22,252 --> 00:16:24,629 ‎應該是像芭蕾舞鞋粉吧 375 00:16:25,046 --> 00:16:26,840 ‎不用說了 376 00:16:28,341 --> 00:16:29,676 ‎就是這顆藥丸 377 00:16:29,759 --> 00:16:30,969 ‎你怎麼拿到的? 378 00:16:31,052 --> 00:16:33,013 ‎波特醫生,謝謝妳的協助 379 00:16:33,096 --> 00:16:33,930 ‎謝謝 380 00:16:34,014 --> 00:16:34,848 ‎路西法 381 00:16:34,931 --> 00:16:35,974 ‎謝謝 382 00:16:36,057 --> 00:16:36,933 ‎你怎麼拿到的? 383 00:16:37,017 --> 00:16:38,059 ‎當然是在金光 384 00:16:38,143 --> 00:16:39,185 ‎醫生說得對 385 00:16:39,269 --> 00:16:41,396 ‎這是很貴的藥,不容易拿到 386 00:16:41,479 --> 00:16:44,190 ‎現在這裡只有一個藥頭有貨 387 00:16:44,274 --> 00:16:45,108 ‎上校 388 00:16:45,191 --> 00:16:47,152 ‎喝酒像喝水,長得很迷人 389 00:16:47,235 --> 00:16:48,611 ‎讓我想起年輕的我 390 00:16:48,695 --> 00:16:49,988 ‎我們安排買貨 391 00:16:50,071 --> 00:16:51,156 ‎設下臥底行動 392 00:16:51,239 --> 00:16:52,407 ‎逼這個上校招供 393 00:16:52,490 --> 00:16:53,658 ‎臥底行動 394 00:16:54,075 --> 00:16:56,327 ‎好刺激,我要穿什麼? 395 00:16:56,786 --> 00:16:57,954 ‎我要怎麼說話? 396 00:16:58,038 --> 00:17:01,332 ‎我常覺得你選的上流英國腔 397 00:17:01,416 --> 00:17:02,834 ‎有點做作,但… 398 00:17:03,376 --> 00:17:04,335 ‎我願意試試看 399 00:17:04,419 --> 00:17:05,879 ‎你什麼都不用試 400 00:17:05,962 --> 00:17:07,922 ‎我們會順路送你回頂樓公寓 401 00:17:08,339 --> 00:17:09,799 ‎套句西班牙人常說的 402 00:17:09,883 --> 00:17:11,968 ‎與上帝…你同行 403 00:17:21,811 --> 00:17:23,855 ‎好,周圍設定好了 404 00:17:24,522 --> 00:17:25,857 ‎我們的人都戴好收音器 405 00:17:26,274 --> 00:17:27,442 ‎他要進去買貨了 406 00:17:27,942 --> 00:17:30,153 ‎-好 ‎-我們的人是路西法 407 00:17:30,236 --> 00:17:31,071 ‎魔鬼 408 00:17:31,446 --> 00:17:32,822 ‎他是我們的同事 409 00:17:33,490 --> 00:17:35,533 ‎妳確定要派他一個人進去? 410 00:17:35,617 --> 00:17:38,620 ‎路西法現在是所向無敵 411 00:17:39,037 --> 00:17:40,205 ‎會出什麼錯? 412 00:17:44,542 --> 00:17:45,835 ‎路西法 413 00:17:45,919 --> 00:17:47,087 ‎上校 414 00:17:47,170 --> 00:17:48,254 ‎很高興見到你 415 00:17:48,338 --> 00:17:51,007 ‎我們剛在認識你的迷人同事 416 00:18:00,558 --> 00:18:01,434 ‎爸? 417 00:18:09,109 --> 00:18:09,984 ‎不好意思 418 00:18:10,068 --> 00:18:12,946 ‎我要跟我同事說句話 419 00:18:13,029 --> 00:18:14,989 ‎你來這裡做什麼? 420 00:18:15,073 --> 00:18:16,908 ‎我真的要瞭解你 421 00:18:16,991 --> 00:18:20,787 ‎就要體驗全部的俗世生活 422 00:18:21,579 --> 00:18:23,123 ‎風險、危險 423 00:18:23,206 --> 00:18:24,874 ‎要是你害我們臥底露餡 424 00:18:24,958 --> 00:18:26,709 ‎馬上就要體驗死亡 425 00:18:28,169 --> 00:18:29,671 ‎敬男人背後的男人 426 00:18:30,255 --> 00:18:31,506 ‎男人背後的男人? 427 00:18:32,048 --> 00:18:33,550 ‎你這樣跟他們說的嗎? 428 00:18:34,134 --> 00:18:36,553 ‎兒子,任何男人背後的都是我 429 00:18:36,636 --> 00:18:37,470 ‎女人也是 430 00:18:37,554 --> 00:18:38,429 ‎兒子? 431 00:18:39,556 --> 00:18:40,974 ‎你是路西法的父親? 432 00:18:41,057 --> 00:18:42,350 ‎我剛沒有說嗎? 433 00:18:43,393 --> 00:18:44,352 ‎一定是我忘了 434 00:18:44,435 --> 00:18:47,021 ‎有其父未必有其子 435 00:18:47,605 --> 00:18:48,773 ‎我喜歡 436 00:18:50,650 --> 00:18:52,694 ‎路西法,我知道你的精明和魅力 437 00:18:52,777 --> 00:18:53,653 ‎是遺傳誰的了 438 00:18:54,445 --> 00:18:55,822 ‎兩個都錯了 439 00:18:55,905 --> 00:18:58,491 ‎他只是給我地獄,但沒關係 440 00:18:58,992 --> 00:19:00,160 ‎好,錢我帶來了 441 00:19:00,243 --> 00:19:01,619 ‎請把藥交給我 442 00:19:02,495 --> 00:19:04,664 ‎史托茲,去拿貨 443 00:19:05,623 --> 00:19:07,542 ‎還不算太糟吧? 444 00:19:10,545 --> 00:19:13,173 ‎妳認為歐布萊恩上校怎麼樣? 445 00:19:13,256 --> 00:19:14,674 ‎從道德角度來看 446 00:19:16,634 --> 00:19:19,304 ‎她是藥頭 447 00:19:19,679 --> 00:19:20,680 ‎很可能也是殺人犯 448 00:19:20,763 --> 00:19:21,931 ‎所以大概沒什麼道德 449 00:19:22,932 --> 00:19:24,851 ‎我也這樣想 450 00:19:25,852 --> 00:19:27,645 ‎也許念軍校不太好 451 00:19:28,897 --> 00:19:29,772 ‎我是說翠絲 452 00:19:30,690 --> 00:19:32,901 ‎讓她回到正軌,免得… 453 00:19:34,235 --> 00:19:35,987 ‎最後…妳知道 454 00:19:37,739 --> 00:19:40,408 ‎丹,我們11歲的女兒會下地獄? 455 00:19:41,534 --> 00:19:42,410 ‎不知道 456 00:19:43,536 --> 00:19:44,787 ‎也許吧 457 00:19:45,246 --> 00:19:46,289 ‎妳不怕嗎? 458 00:19:46,372 --> 00:19:47,457 ‎這都是真的,皓兒 459 00:19:47,540 --> 00:19:48,750 ‎上帝和魔鬼都存在 460 00:19:48,833 --> 00:19:49,959 ‎我只是… 461 00:19:50,501 --> 00:19:52,003 ‎我想讓翠絲回到正軌 462 00:19:52,086 --> 00:19:53,171 ‎免得為時已晚 463 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 ‎對,地獄是存在 464 00:19:56,591 --> 00:19:58,384 ‎我只是覺得被學校停課一次 465 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 ‎還不至於下地獄 466 00:20:00,678 --> 00:20:02,263 ‎妳不知道一個人要走錯路 467 00:20:02,347 --> 00:20:03,640 ‎有多麼容易 468 00:20:06,267 --> 00:20:07,185 ‎丹 469 00:20:08,978 --> 00:20:10,271 ‎你是一個好爸爸 470 00:20:11,481 --> 00:20:12,982 ‎翠絲是個好孩子 471 00:20:13,441 --> 00:20:16,152 ‎她在經歷青少年的叛逆期 472 00:20:16,236 --> 00:20:18,029 ‎她現在一定在跟琳達聊 473 00:20:21,199 --> 00:20:23,785 ‎那個惡霸一定做了很壞的事 474 00:20:23,868 --> 00:20:26,537 ‎妳才會想要把他銬起來 475 00:20:28,456 --> 00:20:29,457 ‎那… 476 00:20:30,583 --> 00:20:31,626 ‎妳想問什麼? 477 00:20:32,085 --> 00:20:34,128 ‎難怪路西法還在接受治療 478 00:20:34,212 --> 00:20:35,630 ‎還有對了 479 00:20:35,713 --> 00:20:37,757 ‎我不會被妳套出心裡話的 480 00:20:39,926 --> 00:20:40,885 ‎天啊 481 00:20:41,928 --> 00:20:44,889 ‎好吧,妳很敏銳,翠絲 482 00:20:45,348 --> 00:20:46,975 ‎但我不用套妳話 483 00:20:47,850 --> 00:20:50,436 ‎心理治療師有點像警探 484 00:20:50,520 --> 00:20:52,355 ‎我可以從妳的行為 485 00:20:52,438 --> 00:20:54,691 ‎看出妳心裡的感受 486 00:20:55,233 --> 00:20:58,945 ‎比方說,有時我們很氣心愛的人 487 00:20:59,028 --> 00:21:01,155 ‎就會害怕說出心裡的感受 488 00:21:01,239 --> 00:21:04,284 ‎或是害怕對自己承認 489 00:21:04,826 --> 00:21:06,286 ‎那叫做否認 490 00:21:06,869 --> 00:21:08,871 ‎否認讓我胃痛嗎? 491 00:21:10,373 --> 00:21:14,043 ‎重點是太過壓抑這些感受時 492 00:21:14,127 --> 00:21:16,921 ‎最後會把氣出在別人身上 493 00:21:17,547 --> 00:21:19,632 ‎對我們不重要的人 494 00:21:20,550 --> 00:21:22,885 ‎像陶德卓克薩吉 495 00:21:22,969 --> 00:21:23,845 ‎沒錯 496 00:21:24,804 --> 00:21:27,932 ‎那要是我真的有否認 497 00:21:28,683 --> 00:21:29,892 ‎怎樣才能治好? 498 00:21:30,643 --> 00:21:31,978 ‎我要是妳 499 00:21:33,062 --> 00:21:36,316 ‎就會當自己的警探 500 00:21:37,191 --> 00:21:40,194 ‎我會聽自己內心的聲音 501 00:21:41,029 --> 00:21:43,823 ‎找出我真正氣的人 502 00:21:45,033 --> 00:21:47,452 ‎然後告訴那個人我的感受 503 00:21:50,079 --> 00:21:51,706 ‎就算可能會傷到他們? 504 00:21:51,789 --> 00:21:53,416 ‎就算可能會傷到他們 505 00:21:56,085 --> 00:21:57,545 ‎路西法脾氣發到一半 506 00:21:57,628 --> 00:22:00,173 ‎一臉嚴肅看著我說 507 00:22:00,256 --> 00:22:02,258 ‎我要發起叛亂 508 00:22:02,342 --> 00:22:03,301 ‎好可愛 509 00:22:04,010 --> 00:22:05,678 ‎你爸有來算你走運 510 00:22:06,387 --> 00:22:07,305 ‎是嗎? 511 00:22:08,681 --> 00:22:10,641 ‎我念軍校時是全班第一名 512 00:22:11,267 --> 00:22:13,519 ‎在阿富汗獲得銀星勳章 513 00:22:14,103 --> 00:22:16,189 ‎還白手起家創立一番小事業 514 00:22:16,272 --> 00:22:18,441 ‎你知道販毒圈的上層女性 515 00:22:18,524 --> 00:22:20,234 ‎人數少得可憐嗎? 516 00:22:21,194 --> 00:22:22,236 ‎我是帶頭衝的人 517 00:22:22,320 --> 00:22:24,030 ‎我母親還是嫌我不夠好 518 00:22:24,655 --> 00:22:27,075 ‎你爸這麼支持你,你應該要感恩 519 00:22:27,158 --> 00:22:30,995 ‎我父親不要幫倒忙就好了 520 00:22:32,121 --> 00:22:34,165 ‎我從不需要支持你,兒子 521 00:22:34,248 --> 00:22:37,919 ‎他自己一個人搬到洛杉磯來 522 00:22:38,002 --> 00:22:40,254 ‎開一間夜店生意很好 523 00:22:40,338 --> 00:22:41,798 ‎現在他是顧問幫洛杉磯… 524 00:22:41,881 --> 00:22:42,882 ‎爸 525 00:22:42,965 --> 00:22:44,926 ‎別這麼謙虛,兒子 526 00:22:45,343 --> 00:22:46,886 ‎看臥底行動你處理得多好 527 00:22:49,055 --> 00:22:50,098 ‎再說一次? 528 00:22:53,976 --> 00:22:54,811 ‎糟糕 529 00:23:00,358 --> 00:23:02,527 ‎聽好,一切會沒事的 530 00:23:02,610 --> 00:23:04,946 ‎路西法刀槍不入,上帝… 531 00:23:06,322 --> 00:23:07,407 ‎他是上帝 532 00:23:08,282 --> 00:23:09,200 ‎是啊 533 00:23:10,201 --> 00:23:11,285 ‎不再是了 534 00:23:11,369 --> 00:23:12,537 ‎把貨搬上車 535 00:23:12,620 --> 00:23:14,539 ‎現在要移動基地營 536 00:23:15,123 --> 00:23:17,083 ‎在路上順便處理掉這兩個 537 00:23:18,793 --> 00:23:19,627 ‎好了,爸 538 00:23:19,710 --> 00:23:21,629 ‎現在該恢復力量了 539 00:23:21,712 --> 00:23:23,339 ‎變回以前的上帝 540 00:23:23,423 --> 00:23:26,259 ‎很遺憾,我現在沒有力量 541 00:23:26,342 --> 00:23:28,594 ‎但我相信不會有事的 542 00:23:29,303 --> 00:23:31,597 ‎死恐龍的事你也是這樣說 543 00:23:31,681 --> 00:23:33,558 ‎不准用那種口氣跟我說話 544 00:23:34,559 --> 00:23:36,644 ‎我造萬物,不怕收回生命 545 00:23:36,727 --> 00:23:38,104 ‎還真敢說大話 546 00:23:38,187 --> 00:23:40,648 ‎最近喝冰頭痛得要命還敢說 547 00:23:40,731 --> 00:23:41,607 ‎安靜,你們兩個 548 00:23:41,691 --> 00:23:42,567 ‎抱歉 549 00:23:45,194 --> 00:23:46,028 ‎快點 550 00:23:46,112 --> 00:23:46,946 ‎路西法 551 00:23:47,029 --> 00:23:47,864 ‎動作快 552 00:23:47,947 --> 00:23:49,449 ‎我盯著那個武器看時 553 00:23:49,532 --> 00:23:50,908 ‎心裡有一種陌生的感覺 554 00:23:50,992 --> 00:23:52,577 ‎是後悔還是荒謬 555 00:23:52,660 --> 00:23:53,786 ‎要回家了嗎? 556 00:23:53,870 --> 00:23:55,746 ‎不是,我的額頭濕了 557 00:23:55,830 --> 00:23:56,956 ‎但喉嚨很乾 558 00:23:57,039 --> 00:23:58,416 ‎地板也在旋轉 559 00:23:58,499 --> 00:24:00,585 ‎路西法,地板在旋轉嗎? 560 00:24:00,668 --> 00:24:01,961 ‎-爸? ‎-給我閉嘴 561 00:24:09,969 --> 00:24:10,887 ‎對 562 00:24:12,180 --> 00:24:14,515 ‎我也開始有感覺了 563 00:24:39,832 --> 00:24:43,044 ‎沒人能碰我父親 564 00:24:43,961 --> 00:24:45,880 ‎把人放下,薩邁爾 565 00:24:50,134 --> 00:24:51,844 ‎不要用暴力 566 00:24:55,640 --> 00:24:56,474 ‎爸 567 00:24:57,141 --> 00:24:59,352 ‎他們本來要殺你 568 00:25:04,440 --> 00:25:05,983 ‎不是嗎? 569 00:25:07,777 --> 00:25:09,946 ‎路西法,你們沒事吧? 570 00:25:11,072 --> 00:25:12,073 ‎他們呢? 571 00:25:12,782 --> 00:25:13,866 ‎怎麼回事? 572 00:25:13,950 --> 00:25:16,619 ‎只是阻止這個魔鬼女大兵 573 00:25:16,702 --> 00:25:17,995 ‎把上帝殺了 574 00:25:18,412 --> 00:25:21,415 ‎總之,接下來就交給妳處理 575 00:25:21,499 --> 00:25:22,625 ‎不好意思 576 00:25:22,708 --> 00:25:25,211 ‎我和我爸還有事要先走 577 00:25:27,338 --> 00:25:28,214 ‎快點 578 00:25:29,340 --> 00:25:30,841 ‎要去哪裡? 579 00:25:30,925 --> 00:25:32,802 ‎嘴唇破掉講話很痛吧? 580 00:25:32,885 --> 00:25:34,011 ‎好消息是 581 00:25:34,095 --> 00:25:35,680 ‎你能讓痛馬上消失 582 00:25:35,763 --> 00:25:37,848 ‎因為現在你要恢復力量 583 00:25:37,932 --> 00:25:38,808 ‎力量在哪裡? 584 00:25:41,852 --> 00:25:42,979 ‎我不記得 585 00:25:52,321 --> 00:25:54,532 ‎喝下去會有幫助 586 00:26:02,290 --> 00:26:03,291 ‎很好 587 00:26:03,374 --> 00:26:05,376 ‎對,現在專心想 588 00:26:05,459 --> 00:26:07,503 ‎你的力量在哪裡? 589 00:26:07,587 --> 00:26:08,921 ‎我真的不記得 590 00:26:09,005 --> 00:26:11,090 ‎但我確定放在安全的地方 591 00:26:11,173 --> 00:26:12,675 ‎你不記得在哪裡 592 00:26:12,758 --> 00:26:14,385 ‎怎麼可以確定是安全? 593 00:26:14,468 --> 00:26:16,429 ‎要是出事怎麼辦? 594 00:26:16,512 --> 00:26:18,222 ‎你出事怎麼辦? 595 00:26:18,306 --> 00:26:20,516 ‎宇宙會瓦解成虛無 596 00:26:20,600 --> 00:26:23,352 ‎毀掉萬物和我關心的人嗎? 597 00:26:25,229 --> 00:26:26,480 ‎你的臉,路西法 598 00:26:28,816 --> 00:26:30,109 ‎你在地獄用的那張臉 599 00:26:30,610 --> 00:26:33,154 ‎近看真的很嚇人 600 00:26:35,531 --> 00:26:37,617 ‎你當真要品頭論足 601 00:26:37,700 --> 00:26:39,744 ‎我救你時露出的樣子嗎? 602 00:26:39,827 --> 00:26:40,995 ‎因為要是這樣的話 603 00:26:41,078 --> 00:26:43,164 ‎抱歉我的天生魔王臉嚇到你 604 00:26:46,417 --> 00:26:47,835 ‎你為什麼選那張臉? 605 00:26:49,879 --> 00:26:51,172 ‎那張臉是你內心深處 606 00:26:51,255 --> 00:26:52,173 ‎看自己的樣子 607 00:26:57,053 --> 00:26:58,346 ‎妳來這裡做什麼? 608 00:26:58,721 --> 00:27:00,931 ‎我跟我爸說忘了拿社會課本 609 00:27:01,015 --> 00:27:02,058 ‎他在樓下等 610 00:27:02,141 --> 00:27:04,268 ‎很好,趕快拿一拿快走 611 00:27:05,394 --> 00:27:07,063 ‎我說謊,笨蛋 612 00:27:09,690 --> 00:27:11,567 ‎妳踢我腳要做什麼? 613 00:27:11,651 --> 00:27:12,777 ‎我照琳達醫生說的 614 00:27:12,860 --> 00:27:13,903 ‎聽內心的聲音 615 00:27:13,986 --> 00:27:15,321 ‎結果我聽到 616 00:27:15,821 --> 00:27:16,947 ‎你的髮型很土 617 00:27:17,031 --> 00:27:18,115 ‎你的笑話很幼稚 618 00:27:18,199 --> 00:27:20,993 ‎誰會在家擺那麼大的吧台? 619 00:27:21,077 --> 00:27:23,871 ‎我的髮型帥到掉渣,妳也知道 620 00:27:23,954 --> 00:27:25,665 ‎大人應該要負責任 621 00:27:25,748 --> 00:27:26,999 ‎是嗎? 622 00:27:27,083 --> 00:27:29,710 ‎我來教妳什麼叫責任 623 00:27:29,794 --> 00:27:31,837 ‎一個月不准妳來頂樓公寓 624 00:27:33,631 --> 00:27:35,925 ‎來吧,爸,我們要把這個 625 00:27:36,008 --> 00:27:38,302 ‎小太妹帶回給她爸 626 00:27:47,186 --> 00:27:48,396 ‎真是夠了 627 00:27:56,153 --> 00:27:58,114 ‎妳最多只能起訴我持有 628 00:27:58,197 --> 00:28:00,074 ‎尚未立法禁止的藥物 629 00:28:00,157 --> 00:28:01,659 ‎頂多只能拘留我一晚 630 00:28:01,742 --> 00:28:03,202 ‎我不會擔心 631 00:28:03,285 --> 00:28:04,995 ‎持有毒品起訴的事,上校 632 00:28:05,079 --> 00:28:07,373 ‎我們懷疑妳涉嫌殺人 633 00:28:07,456 --> 00:28:09,583 ‎拳神艾柏瓦考特 634 00:28:09,667 --> 00:28:11,752 ‎被人強行注射YSD 635 00:28:11,836 --> 00:28:14,588 ‎這裡只有妳在賣YSD 636 00:28:15,047 --> 00:28:16,924 ‎我認為不是妳殺了他 637 00:28:17,007 --> 00:28:18,384 ‎就是妳的客人下的手 638 00:28:22,430 --> 00:28:24,557 ‎警探,我到阿富汗執勤過三次 639 00:28:24,974 --> 00:28:26,976 ‎我帶領我的手下出生入死 640 00:28:27,059 --> 00:28:29,437 ‎還把他們活著帶回來 641 00:28:29,520 --> 00:28:32,231 ‎我不怕妳的搭檔掐昏我 642 00:28:32,606 --> 00:28:36,652 ‎我也不怕妳草率的指控 643 00:28:38,821 --> 00:28:41,240 ‎資料上寫說妳是 644 00:28:41,323 --> 00:28:43,617 ‎軍人世家第二代 645 00:28:43,701 --> 00:28:46,454 ‎是嗎?妳媽是四星上將 646 00:28:46,537 --> 00:28:49,874 ‎曾擔任國務院的重要官職 647 00:28:49,957 --> 00:28:50,833 ‎很厲害 648 00:28:50,916 --> 00:28:51,792 ‎妳想說什麼? 649 00:28:51,876 --> 00:28:53,836 ‎她一定很失望 650 00:28:53,919 --> 00:28:55,880 ‎看到她的傳承蕩然無存 651 00:28:55,963 --> 00:28:57,381 ‎相信我,她不會在乎 652 00:28:57,465 --> 00:28:59,425 ‎我自己也是媽媽 653 00:28:59,508 --> 00:29:00,676 ‎我不認同 654 00:29:01,135 --> 00:29:04,430 ‎孩子是我們的反射,不是嗎? 655 00:29:06,056 --> 00:29:08,017 ‎乾脆打電話給上將媽 656 00:29:08,100 --> 00:29:09,393 ‎看她有什麼看法? 657 00:29:10,311 --> 00:29:11,896 ‎馬里蘭區碼 658 00:29:11,979 --> 00:29:14,482 ‎她這年紀還在政府機關服務 659 00:29:14,565 --> 00:29:15,649 ‎讓人敬佩 660 00:29:16,275 --> 00:29:17,526 ‎一定很辛苦 661 00:29:17,610 --> 00:29:19,945 ‎從小要服從這麼嚴格的標準 662 00:29:21,655 --> 00:29:22,656 ‎要聽得懂話 663 00:29:22,740 --> 00:29:23,824 ‎每天謹記在心 664 00:29:24,450 --> 00:29:25,576 ‎要當個優秀的軍人 665 00:29:25,659 --> 00:29:26,869 ‎就要隨時保持堅強 666 00:29:28,037 --> 00:29:30,664 ‎妳小時候有憤怒問題嗎? 667 00:29:30,748 --> 00:29:32,291 ‎喜歡行俠仗義 668 00:29:32,374 --> 00:29:34,210 ‎把人銬在午餐桌上? 669 00:29:34,293 --> 00:29:36,253 ‎掛掉手機,我… 670 00:29:37,838 --> 00:29:41,300 ‎我應該知道是誰給拳神YSD 671 00:29:44,345 --> 00:29:46,305 ‎我賣很多貨給一個人 672 00:29:46,388 --> 00:29:47,473 ‎克里斯多夫 673 00:29:47,556 --> 00:29:50,100 ‎他自稱是明星的健身教練 674 00:29:50,184 --> 00:29:51,560 ‎訓練一群拳擊手 675 00:29:52,728 --> 00:29:54,438 ‎也許拳神是其中一個 676 00:30:01,695 --> 00:30:05,241 ‎上帝說妳現在的樣子就很完美 677 00:30:05,908 --> 00:30:06,992 ‎那是什麼意思? 678 00:30:07,576 --> 00:30:09,495 ‎他要不是所向無敵 679 00:30:09,578 --> 00:30:12,289 ‎我就會把他開腸破肚 680 00:30:13,916 --> 00:30:15,251 ‎小心這個女人 681 00:30:15,835 --> 00:30:18,504 ‎她是背後插刀的蛇蠍叛徒 682 00:30:27,930 --> 00:30:31,141 ‎聽好,你不用擔心我再惹事 683 00:30:31,559 --> 00:30:32,393 ‎好嗎? 684 00:30:32,893 --> 00:30:35,729 ‎米迦勒讓我一度相信 685 00:30:35,813 --> 00:30:37,773 ‎我可以成為一個人 686 00:30:37,857 --> 00:30:39,149 ‎一個更好的人 687 00:30:42,069 --> 00:30:43,279 ‎但我現在想通了 688 00:30:45,030 --> 00:30:47,157 ‎我永遠都會是這個樣子 689 00:30:49,660 --> 00:30:50,786 ‎麥茲,我們聊過了 690 00:30:50,870 --> 00:30:52,454 ‎你不是要去嬰兒牛什麼班嗎? 691 00:30:52,538 --> 00:30:54,582 ‎妳是說牛頓紐特的科學時間 692 00:30:54,665 --> 00:30:55,624 ‎琳達帶他去了 693 00:30:56,750 --> 00:30:58,878 ‎路西打電話來叫我照顧父親 694 00:30:58,961 --> 00:31:00,713 ‎他需要照顧什麼? 695 00:31:00,796 --> 00:31:02,798 ‎他是全能的上帝耶 696 00:31:02,882 --> 00:31:04,383 ‎他在頂樓公寓醉到昏睡過去 697 00:31:04,466 --> 00:31:05,634 ‎因為他決定變成凡人 698 00:31:05,718 --> 00:31:06,844 ‎我要走了 699 00:31:06,927 --> 00:31:07,970 ‎我可以… 700 00:31:08,512 --> 00:31:09,430 ‎陪你去 701 00:31:11,473 --> 00:31:15,102 ‎告訴他不要在意靈魂的事 702 00:31:17,855 --> 00:31:19,231 ‎他會很欣慰的 703 00:31:23,027 --> 00:31:24,153 ‎爸,你醒了嗎? 704 00:31:28,115 --> 00:31:29,617 ‎妳的氣度真大,麥茲 705 00:31:29,700 --> 00:31:30,743 ‎承認自己的錯誤 706 00:31:30,826 --> 00:31:32,620 ‎讓人看出妳的情感很成熟 707 00:31:33,203 --> 00:31:34,121 ‎是啊 708 00:31:34,830 --> 00:31:36,415 ‎情感成熟 709 00:31:39,960 --> 00:31:41,378 ‎那才是重點 710 00:31:49,637 --> 00:31:50,763 ‎爸 711 00:31:54,475 --> 00:31:55,601 ‎你也沒找到他嗎? 712 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 ‎對 713 00:32:04,151 --> 00:32:06,528 ‎去找力量了 714 00:32:07,488 --> 00:32:10,449 ‎啾咪,爸 715 00:32:12,785 --> 00:32:14,536 ‎我們應該分頭找 716 00:32:15,204 --> 00:32:16,330 ‎這樣比較快 717 00:32:17,039 --> 00:32:18,958 ‎知道他可能會去哪裡嗎? 718 00:32:21,627 --> 00:32:27,049 ‎(克里斯多夫健身中心) 719 00:32:29,134 --> 00:32:32,012 ‎丹說昨天他帶翠絲過去拿課本 720 00:32:32,096 --> 00:32:33,514 ‎希望她沒惹太多麻煩 721 00:32:33,973 --> 00:32:36,141 ‎那個孩子的鬥志旺盛 722 00:32:36,225 --> 00:32:37,434 ‎就像她母親一樣 723 00:32:37,893 --> 00:32:40,187 ‎很有機會進職業美式足球 724 00:32:45,109 --> 00:32:46,527 ‎很忙,走開 725 00:32:47,319 --> 00:32:48,278 ‎迷人 726 00:32:55,661 --> 00:32:57,705 ‎好可愛 727 00:32:58,122 --> 00:33:00,207 ‎好像迷你海上縱慾狂歡 728 00:33:00,290 --> 00:33:01,875 ‎現在不接新客人 729 00:33:01,959 --> 00:33:03,544 ‎我是戴克警探,洛杉磯警察局 730 00:33:04,378 --> 00:33:05,629 ‎我們要問你幾個問題 731 00:33:05,713 --> 00:33:06,630 ‎有關一個前客人 732 00:33:06,714 --> 00:33:08,674 ‎拳神艾柏瓦考特 733 00:33:08,757 --> 00:33:09,633 ‎他真的死了 734 00:33:11,176 --> 00:33:13,721 ‎可惡,那個年輕人很有潛力 735 00:33:13,804 --> 00:33:16,140 ‎天生是塊料,總是很認真 736 00:33:16,557 --> 00:33:18,142 ‎有潛質成為大人物 737 00:33:18,225 --> 00:33:19,935 ‎對,最近你這間健身中心 738 00:33:20,019 --> 00:33:22,229 ‎出了很多大人物 739 00:33:22,312 --> 00:33:24,314 ‎很多神奇的改造 740 00:33:24,398 --> 00:33:27,818 ‎你是有什麼創新的訓練課程 741 00:33:27,901 --> 00:33:29,361 ‎還是有YSD? 742 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 ‎YSD? 743 00:33:30,863 --> 00:33:31,697 ‎沒聽過 744 00:33:31,780 --> 00:33:34,491 ‎我們速戰速決,好嗎? 745 00:33:34,575 --> 00:33:36,660 ‎告訴我,克里斯多夫 746 00:33:36,744 --> 00:33:38,328 ‎你的欲望是什麼? 747 00:33:41,123 --> 00:33:42,374 ‎我想要… 748 00:33:42,458 --> 00:33:43,292 ‎很好 749 00:33:44,918 --> 00:33:45,919 ‎更多YSD 750 00:33:49,798 --> 00:33:52,468 ‎一開始扮演上帝只是好玩 751 00:33:52,551 --> 00:33:56,096 ‎控制客人的熱量和硬舉 752 00:33:57,222 --> 00:33:58,474 ‎但電話響個不停 753 00:33:58,557 --> 00:34:01,060 ‎他們每天不分晝夜狂叩我 754 00:34:01,143 --> 00:34:02,311 ‎還來家裡找我 755 00:34:02,394 --> 00:34:03,979 ‎你不想再當保姆了? 756 00:34:04,063 --> 00:34:05,397 ‎想也知道 757 00:34:05,856 --> 00:34:07,691 ‎你知道誰不需要保姆嗎? 758 00:34:08,984 --> 00:34:09,985 ‎這個傢伙 759 00:34:11,278 --> 00:34:13,697 ‎只要把他的小腳黏在甲板 760 00:34:14,198 --> 00:34:15,991 ‎他就會航行到永遠 761 00:34:16,075 --> 00:34:17,743 ‎不會抱怨一聲 762 00:34:18,535 --> 00:34:19,453 ‎對 763 00:34:19,536 --> 00:34:22,873 ‎當然,但這跟YSD有什麼關係? 764 00:34:22,956 --> 00:34:25,542 ‎這種藥幫助我客人專注 765 00:34:26,293 --> 00:34:27,878 ‎手腳協調變好 766 00:34:27,961 --> 00:34:29,505 ‎半夜電話變少 767 00:34:29,963 --> 00:34:31,006 ‎我知道藥很安全 768 00:34:31,090 --> 00:34:32,674 ‎因為我自己也有吃 769 00:34:33,842 --> 00:34:35,302 ‎手才不會抖 770 00:34:35,385 --> 00:34:37,429 ‎對,但不是每個人都安全 771 00:34:37,513 --> 00:34:39,723 ‎你給拳神YSD時知不知道 772 00:34:39,807 --> 00:34:41,016 ‎他心臟有問題? 773 00:34:41,934 --> 00:34:44,019 ‎我沒給過拳神任何藥 774 00:34:45,229 --> 00:34:47,189 ‎就算我給他,他也不會吃 775 00:34:47,689 --> 00:34:49,191 ‎他養生到不行 776 00:34:49,274 --> 00:34:50,692 ‎不喝酒,不喝咖啡 777 00:34:50,776 --> 00:34:52,027 ‎連阿斯匹靈都不碰 778 00:34:53,070 --> 00:34:55,989 ‎其他人說的都是假的 779 00:34:56,406 --> 00:34:57,449 ‎好吧 780 00:34:57,533 --> 00:35:00,410 ‎祝你的艦隊順利啟航 781 00:35:06,875 --> 00:35:10,170 ‎等等,要是拳神闖進醫院時 782 00:35:10,254 --> 00:35:11,338 ‎不是要偷藥呢? 783 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 ‎你看這個 784 00:35:12,548 --> 00:35:14,508 ‎他被抓到的地方 785 00:35:14,591 --> 00:35:16,135 ‎走廊上有兩個門 786 00:35:16,218 --> 00:35:18,137 ‎左邊的門是去藥局 787 00:35:18,554 --> 00:35:21,181 ‎走廊底那個門是 788 00:35:21,265 --> 00:35:22,224 ‎檔案室 789 00:35:22,307 --> 00:35:23,142 ‎對 790 00:35:23,225 --> 00:35:26,395 ‎要是拳神是在翻找私人病歷 791 00:35:26,478 --> 00:35:28,564 ‎也許這樣才引來殺機 792 00:35:28,647 --> 00:35:30,482 ‎我們要回醫院,走吧 793 00:35:33,277 --> 00:35:36,363 ‎對不起,我不能陪妳去 794 00:35:36,446 --> 00:35:39,283 ‎我父親好像不見了 795 00:35:40,659 --> 00:35:42,119 ‎上帝不見了? 796 00:35:42,202 --> 00:35:43,620 ‎別擔心,不會有事的 797 00:35:43,704 --> 00:35:45,581 ‎他大概去了他喜歡的甜甜圈店 798 00:35:45,664 --> 00:35:47,249 ‎或是跑去動物園重溫過去 799 00:35:47,332 --> 00:35:48,667 ‎創造萬物的榮耀 800 00:35:49,251 --> 00:35:50,836 ‎別說了,妳繼續辦案 801 00:35:50,919 --> 00:35:52,838 ‎我要去找到他 802 00:35:52,921 --> 00:35:54,131 ‎再好好講講他 803 00:35:54,214 --> 00:35:56,091 ‎好吧 804 00:36:00,304 --> 00:36:01,805 ‎對不起,我… 805 00:36:01,889 --> 00:36:03,473 ‎我不知道我們現在的關係 806 00:36:03,557 --> 00:36:05,184 ‎不是,我不應該這樣 807 00:36:05,267 --> 00:36:06,476 ‎是我沒想清楚 808 00:36:07,102 --> 00:36:08,312 ‎是我沒辦法… 809 00:36:08,937 --> 00:36:11,565 ‎不是,天啊,我… 810 00:36:13,233 --> 00:36:14,067 ‎抱歉 811 00:36:15,277 --> 00:36:16,486 ‎沒關係 812 00:36:16,570 --> 00:36:17,571 ‎那就好 813 00:36:18,488 --> 00:36:19,323 ‎對 814 00:37:01,281 --> 00:37:03,992 ‎真是可愛的驚喜 815 00:37:05,160 --> 00:37:06,411 ‎你也離家出走嗎? 816 00:37:09,748 --> 00:37:12,584 ‎準備好了,打開韋瓦第音樂 817 00:37:13,168 --> 00:37:14,836 ‎今天是做手術的好日子 818 00:37:15,837 --> 00:37:16,797 ‎手術刀 819 00:37:24,930 --> 00:37:25,764 ‎波特醫生 820 00:37:27,766 --> 00:37:31,103 ‎我正在做很精密的手術,警探 821 00:37:31,186 --> 00:37:32,896 ‎麻煩妳先預約 822 00:37:32,980 --> 00:37:35,399 ‎護理師最快會幫妳安排明天 823 00:37:35,482 --> 00:37:37,693 ‎拳神不是來偷藥的吧? 824 00:37:38,402 --> 00:37:41,280 ‎他是來找妳的檔案 825 00:37:41,363 --> 00:37:42,489 ‎我看過了 826 00:37:42,572 --> 00:37:44,950 ‎檔案確認拳神一開始的懷疑 827 00:37:45,033 --> 00:37:46,493 ‎妳搞砸其他的手術 828 00:37:46,576 --> 00:37:47,828 ‎就像妳害他手術失敗 829 00:37:49,913 --> 00:37:51,957 ‎他威脅要揭發妳吧? 830 00:37:52,040 --> 00:37:53,709 ‎妳就用服藥過量殺了他 831 00:37:53,792 --> 00:37:56,461 ‎妳就是用YSD這種藥 832 00:37:56,545 --> 00:37:58,130 ‎來穩住妳發抖的雙手 833 00:37:58,213 --> 00:38:00,048 ‎不是,艾柏瓦考特是個精神錯亂 834 00:38:00,132 --> 00:38:01,466 ‎有妄想症的毒蟲 835 00:38:01,550 --> 00:38:03,802 ‎他就是,我們都看過影片 836 00:38:03,885 --> 00:38:06,388 ‎我知道被人依賴的感受 837 00:38:07,514 --> 00:38:09,766 ‎感覺自己永遠都不能倒下 838 00:38:09,850 --> 00:38:11,518 ‎不然一切就會亂掉 839 00:38:14,563 --> 00:38:15,939 ‎YSD這種藥… 840 00:38:16,940 --> 00:38:18,692 ‎幫助妳隱藏弱點 841 00:38:18,775 --> 00:38:22,070 ‎但它只是OK繃,妳… 842 00:38:23,280 --> 00:38:24,656 ‎妳有事,醫生 843 00:38:24,740 --> 00:38:27,200 ‎妳自欺欺人… 844 00:38:28,160 --> 00:38:30,120 ‎只是在傷害依賴妳的人 845 00:38:32,622 --> 00:38:34,916 ‎妳還能救最後一個病人,醫生 846 00:38:35,917 --> 00:38:37,336 ‎妳只要… 847 00:38:38,587 --> 00:38:40,047 ‎放下手術刀就好 848 00:38:42,966 --> 00:38:44,217 ‎請妳放下 849 00:39:09,993 --> 00:39:10,952 ‎謝謝 850 00:39:15,540 --> 00:39:16,458 ‎慢慢吃 851 00:39:20,921 --> 00:39:23,298 ‎你為什麼要離家出走? 852 00:39:24,341 --> 00:39:25,509 ‎我最近… 853 00:39:27,219 --> 00:39:28,303 ‎遇到問題 854 00:39:29,596 --> 00:39:31,181 ‎感覺不太像我自己 855 00:39:31,848 --> 00:39:33,850 ‎搞不清楚狀況,掉東掉西 856 00:39:34,810 --> 00:39:36,436 ‎現在我的孩子生我的氣 857 00:39:37,354 --> 00:39:38,480 ‎也不能怪他們 858 00:39:39,648 --> 00:39:40,565 ‎老實說 859 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 ‎我好像真的做錯了 860 00:39:46,196 --> 00:39:48,031 ‎每個人都會犯錯吧 861 00:39:48,907 --> 00:39:50,075 ‎連大人也會 862 00:39:50,492 --> 00:39:52,077 ‎觀察力真好 863 00:39:52,536 --> 00:39:53,703 ‎妳呢,翠絲? 864 00:39:54,663 --> 00:39:56,206 ‎妳離家出走做什麼? 865 00:39:58,208 --> 00:40:00,419 ‎我發現我氣路西法 866 00:40:02,587 --> 00:40:05,507 ‎其實我氣他一陣子了 867 00:40:06,049 --> 00:40:07,050 ‎但我否認 868 00:40:08,093 --> 00:40:09,594 ‎每個人都會這樣 869 00:40:12,806 --> 00:40:13,849 ‎妳氣他什麼? 870 00:40:14,307 --> 00:40:17,477 ‎我以為我們是朋友 871 00:40:18,103 --> 00:40:20,439 ‎但他突然跑去佛羅里達幾個月 872 00:40:20,522 --> 00:40:21,940 ‎連再見都沒說 873 00:40:22,858 --> 00:40:25,402 ‎他每次都是想怎樣就怎樣 874 00:40:26,111 --> 00:40:27,821 ‎現在… 875 00:40:29,281 --> 00:40:30,991 ‎我不知道他在做什麼 876 00:40:31,575 --> 00:40:35,287 ‎但我知道他讓我媽很難過 877 00:40:39,332 --> 00:40:40,959 ‎妳知道我是路西法的爸爸吧? 878 00:40:42,502 --> 00:40:43,336 ‎這… 879 00:40:44,171 --> 00:40:45,839 ‎他有些行為 880 00:40:46,798 --> 00:40:48,175 ‎也許是我的錯 881 00:40:49,384 --> 00:40:52,179 ‎身為父親,我想給我的孩子 882 00:40:52,262 --> 00:40:54,139 ‎適當的獨立思考 883 00:40:54,973 --> 00:40:59,561 ‎適當的責任和後果 884 00:41:02,105 --> 00:41:04,316 ‎回頭看我對路西法的教養 885 00:41:08,862 --> 00:41:10,572 ‎不確定我都是對的 886 00:41:12,866 --> 00:41:14,493 ‎我沒當過媽媽 887 00:41:15,494 --> 00:41:17,037 ‎但好像不太好當 888 00:41:18,497 --> 00:41:19,623 ‎我也沒當過小孩 889 00:41:21,082 --> 00:41:22,792 ‎但當小孩也不容易吧 890 00:41:45,106 --> 00:41:46,316 ‎該回家了 891 00:41:47,984 --> 00:41:48,818 ‎回家 892 00:41:49,611 --> 00:41:50,612 ‎翠絲 893 00:41:51,947 --> 00:41:52,906 ‎妳好聰明 894 00:41:52,989 --> 00:41:55,367 ‎妳剛讓我記起一樣東西放在哪裡 895 00:42:00,956 --> 00:42:02,374 ‎他不在甜甜圈店 896 00:42:02,457 --> 00:42:05,085 ‎也不在動物園或加油站 897 00:42:05,168 --> 00:42:06,545 ‎你找過公園嗎? 898 00:42:06,628 --> 00:42:08,713 ‎當然找過,我不是白痴 899 00:42:08,797 --> 00:42:10,549 ‎你把爸搞丟了耶 900 00:42:10,632 --> 00:42:12,551 ‎我到的時候他就不見了 901 00:42:12,634 --> 00:42:15,011 ‎聯合陣線你是哪個字聽不懂? 902 00:42:15,095 --> 00:42:17,055 ‎我們要逼爸面對他的問題 903 00:42:17,138 --> 00:42:19,182 ‎我不會逼爸做任何事,路西 904 00:42:19,933 --> 00:42:21,434 ‎他是我們的父親,好嗎? 905 00:42:21,935 --> 00:42:23,144 ‎全能的上帝 906 00:42:24,104 --> 00:42:27,274 ‎你真的應該開始尊敬他一點 907 00:42:27,357 --> 00:42:30,318 ‎他是一個力量失控的老頭 908 00:42:30,402 --> 00:42:32,821 ‎現在他一個人在外面迷路 909 00:42:32,904 --> 00:42:34,072 ‎害怕 910 00:42:35,949 --> 00:42:37,075 ‎他害怕 911 00:42:38,368 --> 00:42:39,369 ‎誰害怕? 912 00:42:41,580 --> 00:42:43,081 ‎爸,你跑去哪… 913 00:42:43,540 --> 00:42:45,041 ‎你不能這樣跑出去 914 00:42:45,125 --> 00:42:47,002 ‎你知道我們有多擔心嗎? 915 00:42:47,586 --> 00:42:49,629 ‎其實我慢慢知道了 916 00:42:51,715 --> 00:42:52,841 ‎但別擔心 917 00:42:52,924 --> 00:42:54,843 ‎一切會沒事的 918 00:42:56,219 --> 00:42:58,888 ‎希望你說沒事是指找到 919 00:42:58,972 --> 00:43:02,058 ‎足以創造或毀滅宇宙 ‎卻被你弄丟的力量 920 00:43:02,142 --> 00:43:04,060 ‎因為你忙著在喝思樂冰 921 00:43:04,394 --> 00:43:05,228 ‎你說什麼? 922 00:43:06,396 --> 00:43:09,316 ‎我記起我把力量放在哪裡了 923 00:43:10,859 --> 00:43:12,819 ‎謝謝你幫我保管,查理 924 00:43:14,529 --> 00:43:16,489 ‎我就知道交給家人最安全 925 00:43:42,098 --> 00:43:43,141 ‎剛發生什麼事? 926 00:43:56,112 --> 00:43:56,946 ‎嗨 927 00:43:57,530 --> 00:43:58,365 ‎怎樣? 928 00:43:58,782 --> 00:43:59,699 ‎今天不好過? 929 00:44:01,993 --> 00:44:04,371 ‎殺不了上帝,你呢? 930 00:44:05,413 --> 00:44:06,414 ‎我想 931 00:44:07,499 --> 00:44:08,667 ‎上帝殺了我 932 00:44:10,877 --> 00:44:12,170 ‎我們要不醉不歸 933 00:44:12,253 --> 00:44:13,088 ‎對 934 00:44:18,718 --> 00:44:20,220 ‎謝謝妳沒有殺我 935 00:44:25,183 --> 00:44:29,521 ‎我不想讓翠絲看到那種暴力 936 00:44:30,605 --> 00:44:33,483 ‎翠絲出現前妳就一直跟蹤我 937 00:44:34,526 --> 00:44:35,485 ‎麥澤金 938 00:44:36,152 --> 00:44:37,612 ‎妳選擇不殺我 939 00:44:40,031 --> 00:44:40,907 ‎好吧 940 00:44:41,408 --> 00:44:42,826 ‎你創造我成為殺手 941 00:44:42,909 --> 00:44:44,369 ‎結果我連這件事都做不好 942 00:44:45,537 --> 00:44:47,122 ‎我現在的樣子就很完美 943 00:44:47,205 --> 00:44:48,581 ‎去你的 944 00:44:50,709 --> 00:44:52,794 ‎奇蹟特別的地方 945 00:44:54,921 --> 00:44:56,297 ‎就是每天都在發生 946 00:44:57,257 --> 00:44:59,384 ‎天使跟人類生下小孩 947 00:44:59,467 --> 00:45:01,344 ‎魔鬼能愛人 948 00:45:03,054 --> 00:45:04,472 ‎我們都能學習 949 00:45:05,640 --> 00:45:06,766 ‎也都能成長 950 00:45:10,562 --> 00:45:12,731 ‎但惡魔長不出靈魂 951 00:45:14,733 --> 00:45:15,650 ‎是嗎? 952 00:45:41,050 --> 00:45:42,010 ‎乾脆講清楚 953 00:45:44,596 --> 00:45:45,805 ‎我跟你太太上過床 954 00:45:46,806 --> 00:45:48,308 ‎我沒辦法改變事實 955 00:45:48,391 --> 00:45:49,893 ‎就算我很想 956 00:45:51,728 --> 00:45:52,562 ‎但我不想 957 00:45:54,105 --> 00:45:55,190 ‎懲罰我吧 958 00:45:56,232 --> 00:45:58,109 ‎把我變成一根鹽柱 959 00:45:58,193 --> 00:45:59,402 ‎只要你喜歡 960 00:46:00,904 --> 00:46:02,489 ‎趕快了結這件事吧 961 00:46:04,365 --> 00:46:06,034 ‎我前妻喜歡跟誰在一起 962 00:46:06,117 --> 00:46:07,535 ‎不關我的事,丹尼爾 963 00:46:08,495 --> 00:46:11,122 ‎說實話,我不是最好的先生 964 00:46:11,206 --> 00:46:13,041 ‎我很高興她找到 965 00:46:13,124 --> 00:46:15,043 ‎一個能真心愛她的男人 966 00:46:16,211 --> 00:46:17,045 ‎謝謝 967 00:46:38,107 --> 00:46:43,029 ‎翠絲,有些事我們要聊一聊 968 00:46:44,072 --> 00:46:44,989 ‎沒關係,媽 969 00:46:45,073 --> 00:46:48,117 ‎我今天學到大人也會犯錯 970 00:46:48,701 --> 00:46:50,662 ‎我原諒妳 971 00:46:54,123 --> 00:46:56,084 ‎妳這樣說很懂事 972 00:46:56,167 --> 00:46:57,418 ‎妳說得對 973 00:46:58,378 --> 00:47:01,631 ‎每個人都會犯錯 974 00:47:02,423 --> 00:47:04,509 ‎但重要的是我們要接受 975 00:47:04,592 --> 00:47:06,386 ‎自己犯下的錯誤 976 00:47:06,970 --> 00:47:08,888 ‎對不起我在學校亂來 977 00:47:08,972 --> 00:47:10,390 ‎很高興聽到妳這樣說 978 00:47:12,433 --> 00:47:16,312 ‎對不起我也有錯… 979 00:47:17,355 --> 00:47:21,276 ‎我應該要知道妳不是小孩了 980 00:47:22,652 --> 00:47:25,029 ‎妳是個漂亮聰明… 981 00:47:25,113 --> 00:47:26,489 ‎我看得出妳很難過,媽 982 00:47:29,909 --> 00:47:30,952 ‎我知道 983 00:47:33,580 --> 00:47:38,334 ‎即使我不願意承認,我知道 984 00:47:38,418 --> 00:47:39,335 ‎否認 985 00:47:40,086 --> 00:47:41,921 ‎每個人都會這樣 986 00:47:44,299 --> 00:47:45,133 ‎對 987 00:47:46,050 --> 00:47:47,093 ‎妳說得對 988 00:47:47,719 --> 00:47:48,803 ‎妳好聰明 989 00:47:49,345 --> 00:47:51,848 ‎妳小時候我… 990 00:47:52,473 --> 00:47:54,017 ‎我想要保護妳 991 00:47:54,100 --> 00:47:58,104 ‎不讓妳有難受的感覺 992 00:47:58,771 --> 00:48:00,231 ‎還有處境 993 00:48:00,773 --> 00:48:05,737 ‎但也許現在最好的做法就是 994 00:48:05,820 --> 00:48:06,946 ‎誠實跟妳說 995 00:48:07,030 --> 00:48:09,449 ‎承認… 996 00:48:10,617 --> 00:48:13,328 ‎媽的心也有脆弱的時候 997 00:48:14,746 --> 00:48:16,164 ‎妳是難過路西法的事 998 00:48:17,040 --> 00:48:17,999 ‎對嗎? 999 00:48:23,963 --> 00:48:24,797 ‎這… 1000 00:48:26,424 --> 00:48:27,842 ‎其實… 1001 00:48:29,552 --> 00:48:31,429 ‎我和路西法之間的事 1002 00:48:32,013 --> 00:48:34,641 ‎現在有點不太確定 1003 00:48:35,475 --> 00:48:40,855 ‎我不知道我們最後會是搭檔 1004 00:48:41,314 --> 00:48:42,482 ‎還是朋友 1005 00:48:42,899 --> 00:48:43,983 ‎還是進一步 1006 00:48:44,400 --> 00:48:48,321 ‎但我跟他要弄清楚的話 1007 00:48:50,990 --> 00:48:53,409 ‎就要告訴他我真正的感受 1008 00:48:53,493 --> 00:48:55,370 ‎到時會發生什麼事? 1009 00:49:04,212 --> 00:49:05,338 ‎不知道 1010 00:49:07,382 --> 00:49:10,093 ‎有點可怕 1011 00:49:11,719 --> 00:49:14,263 ‎妳一定也害怕吧? 1012 00:49:19,268 --> 00:49:21,020 ‎但重要的是,翠絲 1013 00:49:21,813 --> 00:49:23,690 ‎不管發生什麼事 1014 00:49:24,065 --> 00:49:25,608 ‎不管妳是11歲 1015 00:49:26,609 --> 00:49:28,486 ‎還是111歲 1016 00:49:29,195 --> 00:49:34,826 ‎要是地球被冰糖小行星撞擊 1017 00:49:34,909 --> 00:49:37,870 ‎天空開始下水果軟糖 1018 00:49:40,081 --> 00:49:43,751 ‎我和妳爸都會是妳的爸媽 1019 00:49:44,711 --> 00:49:47,338 ‎不管怎樣,我們都會永遠愛妳 1020 00:49:48,840 --> 00:49:49,799 ‎妳答應我? 1021 00:49:51,634 --> 00:49:52,510 ‎我答應妳 1022 00:50:05,898 --> 00:50:07,191 ‎我會懷念微醺的感覺 1023 00:50:07,984 --> 00:50:09,360 ‎你已經恢復力量了,爸 1024 00:50:09,444 --> 00:50:11,487 ‎你不能自己醺一下嗎? 1025 00:50:13,906 --> 00:50:15,033 ‎我們需要談一談 1026 00:50:22,999 --> 00:50:24,125 ‎好吧 1027 00:50:24,834 --> 00:50:25,710 ‎父親,什麼事? 1028 00:50:26,461 --> 00:50:27,587 ‎路西法說得對 1029 00:50:28,504 --> 00:50:30,131 ‎一千年來的第二次 1030 00:50:30,214 --> 00:50:32,508 ‎世界真是無奇不有 1031 00:50:33,092 --> 00:50:34,469 ‎不只是音樂 1032 00:50:35,887 --> 00:50:38,806 ‎或是我力量亂放的事 1033 00:50:40,308 --> 00:50:41,517 ‎其實 1034 00:50:41,601 --> 00:50:43,811 ‎我已經心神恍惚很久了 1035 00:50:45,772 --> 00:50:47,398 ‎久到我不想承認 1036 00:50:49,817 --> 00:50:51,527 ‎你的否認是遺傳到我吧 1037 00:50:51,611 --> 00:50:52,820 ‎什麼否認? 1038 00:50:54,822 --> 00:50:55,656 ‎開玩笑的 1039 00:50:56,074 --> 00:50:57,075 ‎大部分是啦 1040 00:50:58,493 --> 00:51:02,789 ‎這件事暫時別說出去,好嗎? 1041 00:51:03,206 --> 00:51:04,791 ‎父親,你在說什麼? 1042 00:51:05,291 --> 00:51:06,417 ‎時候到了 1043 00:51:07,376 --> 00:51:08,711 ‎什麼時候? 1044 00:51:10,379 --> 00:51:11,798 ‎我該退休了 1045 00:51:18,262 --> 00:51:19,263 ‎-爸 ‎-爸 1046 00:52:23,744 --> 00:52:25,621 ‎字幕翻譯:李儀