1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,261 Baba. 3 00:00:35,514 --> 00:00:36,348 Buradasın. 4 00:00:37,016 --> 00:00:38,768 Sizi dinliyorum. 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 Baba, geldiğin için sağ ol. 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 Bana nasıl saldırdıklarını gördün mü? 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 Lucifer'ın yüzüme yaptığına bak. 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 Evet, tabii. Hepsi benim suçum. 9 00:00:50,446 --> 00:00:54,075 Hadi baba, her zamanki gibi bütün suçu bana at. 10 00:00:54,158 --> 00:00:56,118 Hayır baba, hepsi benim suçum. 11 00:00:56,827 --> 00:00:58,829 Kontrolü yitirip zamanı durdurdum. 12 00:00:58,913 --> 00:01:02,458 Ağabey olarak kardeşlerime mukayyet olmalıydım. Özür dilerim. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,251 Suçlu umurumda değil. 14 00:01:05,127 --> 00:01:07,755 Sadece oğullarımın iyi geçinmesini istiyorum. 15 00:01:09,173 --> 00:01:10,966 Olup biten her şeye rağmen 16 00:01:11,634 --> 00:01:12,927 biz bir aileyiz. 17 00:01:14,303 --> 00:01:16,055 Öyle davranalım. 18 00:01:16,138 --> 00:01:17,598 Haklısın baba. 19 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 Hadi. 20 00:01:21,894 --> 00:01:22,812 Sarılalım. 21 00:01:23,854 --> 00:01:25,606 Hadi. Gel. 22 00:01:29,318 --> 00:01:31,737 Şaka yapıyorsun herhâlde. 23 00:01:32,488 --> 00:01:34,615 Olmaz! Katiyen olmaz! 24 00:01:35,199 --> 00:01:36,492 Böyle yapma Samael. 25 00:01:38,994 --> 00:01:42,081 Michael kimliğimi çalıp hayatımı mahvetmeye yeltendi. 26 00:01:42,164 --> 00:01:43,666 Kaçırdığı kadın benim… 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 Başıma gelen her kötü şeyin arkasında o var! 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 Senin dışında her şeyin. 29 00:01:49,547 --> 00:01:54,343 Güya her şeyi gören biri olarak bunu hiç görmemiş olman inanılmaz! 30 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 Hiç görmeyeceğin de belli. 31 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 Şimdi mi? 32 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 Torunum mu o? 33 00:02:32,756 --> 00:02:34,925 Böyle olmaz ama. 34 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 Ne oldu? 35 00:02:49,190 --> 00:02:50,399 Sen de kimsin? 36 00:03:01,410 --> 00:03:04,413 Tanrım, iyi misin? Çok şiddetli bir depremdi galiba. 37 00:03:04,496 --> 00:03:05,706 Evet. 38 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 Evet, iyiyim. 39 00:03:08,709 --> 00:03:11,212 Dur! Lucifer'ı gördün mü? 40 00:03:12,463 --> 00:03:13,714 Hayır, maalesef. 41 00:03:36,737 --> 00:03:37,696 Nerede bu? 42 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 Evet! 43 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 İşte bu! 44 00:03:58,300 --> 00:03:59,301 Şimdi! 45 00:04:14,233 --> 00:04:15,442 Evet! 46 00:04:21,907 --> 00:04:24,994 -Merhaba. -Dedektif! Nerelerdeydin? 47 00:04:25,077 --> 00:04:27,454 Biraz konuşabilir miyiz? 48 00:04:28,414 --> 00:04:29,415 Elbette! 49 00:04:40,718 --> 00:04:44,305 Baksana, karakolda ne oldu öyle? 50 00:04:45,681 --> 00:04:49,727 Hani konuşuyorduk ve bir şey demek üzereydin… 51 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 Ya da en azından ben öyle sandım. 52 00:04:53,397 --> 00:04:56,483 Ne diyeceğini biliyordum, sonra bir an gözümü kırptım 53 00:04:56,567 --> 00:04:58,193 ve birden kayboldun. 54 00:04:58,777 --> 00:05:01,822 Dedektif, özür dilerim. Uzaklaşmam gerekiyordu. 55 00:05:01,905 --> 00:05:03,615 Daha fazla dayanamadım. 56 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 Dayanamadın. 57 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 Bana ne yapacağımı söyleyenlere. Özellikle de… 58 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 Bana mı? 59 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 Hayır! 60 00:05:11,373 --> 00:05:14,001 -Hayır, özür dilerim Dedektif. -Önemli değil. 61 00:05:14,084 --> 00:05:16,879 Sanırım seni çok zorladım. 62 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 Bunu yapmam haksızlıktı. 63 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 Neden kaçtığını anlıyorum. 64 00:05:21,508 --> 00:05:23,927 -Ama o yüzden kaçmadım. -Hayır, anlıyorum. 65 00:05:24,636 --> 00:05:25,637 Gerçekten. 66 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 En iyisi sana biraz zaman vereyim. 67 00:05:31,101 --> 00:05:33,479 Sen hazır olduğunda 68 00:05:34,063 --> 00:05:35,647 ben de dinlemeye hazırım. 69 00:05:35,731 --> 00:05:36,732 Tamam mı? 70 00:05:53,874 --> 00:05:54,875 Evet. 71 00:05:56,502 --> 00:05:57,711 Gerçekten buradasın. 72 00:05:58,337 --> 00:05:59,797 Şaşırmamalıyım herhâlde. 73 00:05:59,880 --> 00:06:02,716 Havva ile tanıştım, Yaradılış Tanrıçası'yla da. 74 00:06:03,634 --> 00:06:08,597 Hatta bir keresinde seninle de tanıştığımı sandım ama yine de sen… 75 00:06:09,807 --> 00:06:11,975 Buna asla alışamayacağım. 76 00:06:12,059 --> 00:06:13,560 İstediğin kadar dürt. 77 00:06:14,478 --> 00:06:16,397 Çünkü sana ebediyen minnettarım. 78 00:06:17,314 --> 00:06:19,400 Bana bu güzel torunu verdiğin için. 79 00:06:20,067 --> 00:06:20,901 Evet. 80 00:06:20,984 --> 00:06:22,361 En tatlı bebek kimmiş? 81 00:06:22,444 --> 00:06:24,613 Evet, sensin. 82 00:06:24,696 --> 00:06:25,739 Doğru. 83 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 Melek bebeğim esasen Tanrı'nın torunu oluyor. 84 00:06:32,913 --> 00:06:35,749 Bir şey içer misin? Su? Şarap? 85 00:06:36,583 --> 00:06:37,709 Sana hepsi aynı mı? 86 00:06:37,793 --> 00:06:40,170 Birkaç seçenek getireyim. 87 00:06:46,301 --> 00:06:49,138 Baba, Lucifer'ın haklı olduğunu söylemeliyim. 88 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 Michael, Dünya'yı birbirine kattı. 89 00:06:53,851 --> 00:06:56,228 Korkarım daha bitmedi. Bir iş çeviriyor. 90 00:06:56,311 --> 00:06:58,564 Günlük tasalar önemli değil oğlum. 91 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 Önemli olan bu. 92 00:07:02,609 --> 00:07:04,820 -Önemli olan aile. -Evet, katılıyorum. 93 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 Ve ben… 94 00:07:09,158 --> 00:07:11,160 Ben de seninle bunu konuşacaktım. 95 00:07:12,619 --> 00:07:14,830 Charlie hakkında ve… 96 00:07:17,958 --> 00:07:18,792 Baba, o... 97 00:07:18,876 --> 00:07:19,710 Sevimli mi? 98 00:07:20,878 --> 00:07:21,962 Evet, öyle oğlum. 99 00:07:22,045 --> 00:07:23,547 Tanrı şahidin. 100 00:07:23,630 --> 00:07:26,008 -Evet ama baba, ben... -Bak ne diyeceğim. 101 00:07:26,091 --> 00:07:28,969 Burada olmak aklıma bir fikir getirdi. 102 00:07:30,220 --> 00:07:31,221 Öyle mi? 103 00:07:32,514 --> 00:07:35,017 Bu aileye ne gerektiğini buldum. 104 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 Dan, bence evde kalmalısın. 105 00:07:39,563 --> 00:07:40,814 Biraz izin al. 106 00:07:40,898 --> 00:07:43,692 Lucifer hakkında gerçeği öğrenmek ağır bir şey. 107 00:07:43,775 --> 00:07:46,403 -Ben de yaşadım. -Daha iyi başa çıkmışsındır. 108 00:07:46,487 --> 00:07:48,155 Yoksa sen de mi onu vurdun? 109 00:07:48,739 --> 00:07:50,240 Vurmadım ama az kalsın 110 00:07:50,324 --> 00:07:53,035 kötü bir rahibin yardımıyla onu zehirliyordum. 111 00:07:53,952 --> 00:07:56,622 Şaka olup olmadığını bile anlayamıyorum artık. 112 00:07:57,289 --> 00:07:58,624 Biraz izin al Dan. 113 00:07:59,583 --> 00:08:01,126 Sadece çalışmak istiyorum. 114 00:08:02,294 --> 00:08:05,631 Kaçırılan sensin, senin izin alman lazım. 115 00:08:06,256 --> 00:08:07,257 O da doğru. 116 00:08:08,759 --> 00:08:12,721 Nasılsın bu arada? Lucifer'ın burada olmadığını fark ettim. 117 00:08:12,804 --> 00:08:14,515 Bir pürüz yaşadık. 118 00:08:14,598 --> 00:08:18,769 Bazı sorunlarla boğuşuyor, ben de onu biraz sıkıştırdım sanırım. 119 00:08:18,852 --> 00:08:20,812 O yüzden ona zaman veriyorum 120 00:08:20,896 --> 00:08:22,940 ama bir şekilde çözer. 121 00:08:23,023 --> 00:08:24,942 Bunu atlatacak kadar güçlüyüz. 122 00:08:26,193 --> 00:08:28,695 En azından Ella bir süre izinli. 123 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 Evet. 124 00:08:33,158 --> 00:08:34,326 Selam Ella. 125 00:08:35,160 --> 00:08:37,162 Siz başlamadan söyleyeyim, hayır! 126 00:08:37,246 --> 00:08:39,706 Eve gitmiyorum. Bu vakaya odaklanmalıyım. 127 00:08:40,958 --> 00:08:41,959 Tamam. 128 00:08:44,670 --> 00:08:45,504 Gerçekten mi? 129 00:08:46,171 --> 00:08:49,007 Beş tane sağlam argüman hazırladım. 130 00:08:49,091 --> 00:08:51,009 -Dinlemek isterseniz… -Gerek yok. 131 00:08:51,093 --> 00:08:52,511 -Gerek yok. -Durum nedir? 132 00:08:55,806 --> 00:08:58,058 Maktulün adı Chris Peterson. 133 00:08:58,141 --> 00:09:01,228 Başına aldığı sert bir darbeyle ölmüş gibi görünüyor. 134 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 Sanırım kafasını betona çarpmış 135 00:09:03,355 --> 00:09:07,359 ama cesedi barbekü olduğu için net olarak anlamak zor. 136 00:09:08,193 --> 00:09:12,030 Biri burayı yakmaya kalkışmış. Belki Chris durdurmaya çalışmıştır. 137 00:09:12,114 --> 00:09:13,949 Her yere benzin dökülmüş. 138 00:09:14,032 --> 00:09:16,660 Biri Krallık'ı yakıp kül etmeye çalışmış. 139 00:09:16,743 --> 00:09:20,080 Sahiplerinin şansına beton sayesinde yayılmamış ama… 140 00:09:20,163 --> 00:09:24,001 -Bu kimmiş? İşçi mi? -Hayır, burası aile şirketi. 141 00:09:24,084 --> 00:09:27,087 Baba ve çocuklar hep beraber burayı işletiyormuş. 142 00:09:27,170 --> 00:09:29,506 Bu da en küçük oğul. 143 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 Tanık var mı? 144 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 Hayır ama üç kardeş mesai sonrası çalışıyormuş. 145 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 Ne boğuşma görmüşler ne de tartışma duymuşlar. 146 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 Yangını görünce apar topar çıkmışlar, bir bakmışlar ki… 147 00:09:41,184 --> 00:09:42,686 Kardeşlerinin yanmış cesedi. 148 00:09:42,769 --> 00:09:46,148 Kardeşinin ölmesini isteyen var mıymış, konuşup öğrenelim. 149 00:09:46,231 --> 00:09:48,984 Rahat olun, katili nasıl bulacağımızı çözdüm. 150 00:09:49,484 --> 00:09:50,736 -Öyle mi? -Tabii. 151 00:09:50,819 --> 00:09:54,865 Tek yapmanız gereken beni şüphelilerle tanıştırmak. 152 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 En çekici bulduğum hangisiyse 153 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 katiliniz odur. 154 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Ella. 155 00:10:01,204 --> 00:10:02,748 Olsun, bunu kabullendim. 156 00:10:02,831 --> 00:10:06,501 Madem pusulam şaşmış, bari bunu kamuoyu yararına kullanalım. 157 00:10:20,724 --> 00:10:23,769 Ona ne diyeceksin? Romantik bir şey mi? 158 00:10:25,062 --> 00:10:26,730 Yüzünde o bakış var. 159 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Artık yok. 160 00:10:30,776 --> 00:10:32,903 Niye umurunda? Neden soruyorsun? 161 00:10:32,986 --> 00:10:35,697 Her şeyi bilensin, cevabı zaten bilmiyor musun? 162 00:10:37,157 --> 00:10:38,200 Baba sezgisi. 163 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 Git ötede sez. 164 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 Aslında hayır. 165 00:10:42,579 --> 00:10:44,331 Neden hâlâ buradasın? 166 00:10:44,414 --> 00:10:47,376 Seninki gibi bir kudret Dünya'dayken evren çökmez mi? 167 00:10:59,596 --> 00:11:00,764 Sorun olmaz. 168 00:11:00,847 --> 00:11:04,518 Ya? Her zamanki gibi netleştirdiğin için sağ ol. Şimdi izninle. 169 00:11:07,229 --> 00:11:08,897 Sana bir şey sormaya geldim. 170 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 Sor hadi. 171 00:11:14,528 --> 00:11:16,113 Bana katılmanı istiyorum. 172 00:11:16,905 --> 00:11:18,407 Aile yemeğinde. 173 00:11:19,950 --> 00:11:20,951 Öyle mi? 174 00:11:22,119 --> 00:11:23,120 Hayır. 175 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 Kalsın. Hayatta olmaz. 176 00:11:25,789 --> 00:11:26,665 Oğlum. 177 00:11:27,833 --> 00:11:30,210 Hepimiz konuşmadan Dünya'dan gitmek istemiyorum. 178 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 O zaman burada ebediyetin tadını çıkar 179 00:11:33,422 --> 00:11:35,966 çünkü iki dünya bir araya gelse 180 00:11:36,049 --> 00:11:39,928 aile yemeği gibi saçma bir işkenceye katılmam. 181 00:11:40,762 --> 00:11:43,014 Cehennemde diyetimi ödedim. 182 00:11:43,098 --> 00:11:44,099 Hatırladın mı? 183 00:11:51,398 --> 00:11:52,232 Günaydın. 184 00:11:52,315 --> 00:11:55,152 Lucifer. Zamana ihtiyacın var sanıyordum. 185 00:11:55,235 --> 00:11:57,612 Hayır, gerek yok. Olmam gereken yerdeyim. 186 00:11:57,696 --> 00:11:59,030 Aile nerede bakalım? 187 00:11:59,114 --> 00:12:01,825 Kardeşler orada ama sen nereden biliyor… 188 00:12:01,908 --> 00:12:03,577 Birinin katil olduğu kesin. 189 00:12:06,705 --> 00:12:08,039 Suçu bile bilmiyor. 190 00:12:09,499 --> 00:12:13,670 Evet, muhtemelen yaşadığı sorunları işe yansıtıyor. 191 00:12:15,255 --> 00:12:18,467 -Yaşadığı sorunları işe yansıtıyor. -Bu iyi bir şey mi? 192 00:12:18,550 --> 00:12:20,135 Suçu aileden biliyor. 193 00:12:21,011 --> 00:12:24,389 Onu sıkıştırdığım için kızdığını sanmıştım ama öyle değil. 194 00:12:25,974 --> 00:12:28,018 Kendi ailesine kızgın. 195 00:12:28,101 --> 00:12:29,144 Tabii ya. 196 00:12:32,647 --> 00:12:33,648 Evde kalmalıydım. 197 00:12:44,159 --> 00:12:47,245 Krallık'ı babamız sıfırdan kurdu. 198 00:12:47,329 --> 00:12:50,874 Burayı idare etmede herkesin bir rolü var 199 00:12:50,957 --> 00:12:55,504 ama Chris rolünü hiç benimseyemedi. 200 00:12:55,587 --> 00:12:56,922 Hatta birkaç yıl önce 201 00:12:57,005 --> 00:13:00,509 kendi işini kurmak için ayrıldı. 202 00:13:00,592 --> 00:13:02,886 Yani demek istiyorsunuz ki 203 00:13:02,969 --> 00:13:05,806 asi oğul yolunu çizmek için aileye başkaldırınca 204 00:13:05,889 --> 00:13:06,932 onu öldürdünüz. 205 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 Ne? Bunu asla yapmayız. 206 00:13:09,518 --> 00:13:12,521 Chris ayrılmış olsa da hâlâ yakındık. 207 00:13:12,604 --> 00:13:15,440 Bakın, burayı korurken öldü. 208 00:13:15,524 --> 00:13:18,235 O bir kahraman olarak öldü. 209 00:13:18,819 --> 00:13:21,530 Burayı yakmak isteyecek biri var mı? 210 00:13:21,613 --> 00:13:23,156 Evet, Juan Perez. 211 00:13:23,240 --> 00:13:27,077 -Kim bu Juan? -Juan'ın Deliği'nin sahibi. 212 00:13:28,036 --> 00:13:29,579 Espriyi anladın mı? 213 00:13:29,663 --> 00:13:33,500 -Pardon. Ne diyordun? -Yakındaki bir başka mini golf sahası. 214 00:13:33,583 --> 00:13:38,338 Yıllardır aramızda rekabet vardı ama son zamanlarda iyice arttı. 215 00:13:38,421 --> 00:13:40,423 Hep şakalaşırdık. 216 00:13:40,507 --> 00:13:42,092 O toplarımızı çalardı, 217 00:13:42,175 --> 00:13:46,680 biz onun heykellerini müstehcen pozisyonlara sokardık. 218 00:13:46,763 --> 00:13:50,809 İkinci delikteki şövalye yaverlerine yaptığıma bayılırsınız o zaman. 219 00:13:50,892 --> 00:13:52,561 Ve ikinci deliklerine. 220 00:13:52,644 --> 00:13:55,647 Evet ama şakalaşma savaşı cinayet sebebi değil. 221 00:13:55,730 --> 00:13:57,274 Bu ara işler tırmandı. 222 00:13:57,357 --> 00:14:03,029 Geçen hafta, Juan kalemizin duvarına sprey boyayla bunu yazdı. 223 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 "Sizi yok edeceğim." 224 00:14:07,742 --> 00:14:09,411 Onun yaptığına emin misiniz? 225 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 İmzasını atmış. 226 00:14:12,998 --> 00:14:14,916 Peki. Bence oradan başlayalım. 227 00:14:20,672 --> 00:14:21,715 JUAN'IN DELİĞİ 228 00:14:21,798 --> 00:14:24,759 Aslında ailesinin yaptığını düşünmene sevindim. 229 00:14:24,843 --> 00:14:26,261 Rahatlatıcı. 230 00:14:26,344 --> 00:14:30,265 Ailenle yaşadıklarını konuşmak istersen ben buradayım. 231 00:14:30,348 --> 00:14:31,474 Ama baskı hissetme. 232 00:14:37,814 --> 00:14:38,899 Juan Perez? 233 00:14:39,399 --> 00:14:41,151 -Evet? -Los Angeles Polisi. 234 00:15:06,259 --> 00:15:08,720 Bir konuda suçluluk mu duyuyorsun Juan? 235 00:15:11,890 --> 00:15:14,142 Chris Peterson cinayetini konuşacağız. 236 00:15:14,726 --> 00:15:15,727 Chris öldü mü? 237 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 Herhâlde benden… 238 00:15:18,897 --> 00:15:21,399 Belli ki benden biliyorsunuz. Bakın, asla… 239 00:15:21,483 --> 00:15:24,569 -Polisten kaçtın. -ZX3 için tutuklayacaksınız sandım! 240 00:15:25,278 --> 00:15:26,571 -Yasa dışı… -Kimyasal. 241 00:15:26,655 --> 00:15:30,825 Sokak yarışında kullanılır. Şaşırtıcı başka işlere de yarar. Biliriz. 242 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 Arabalarına ZX3 mi koyuyordun? 243 00:15:33,078 --> 00:15:34,955 Evet, eyaletin en hızlısı. 244 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 Çocuklar doyamıyor. 245 00:15:38,333 --> 00:15:42,087 İşlerin yolundaysa neden Krallık'ı yok etmekle tehdit ettin? 246 00:15:42,170 --> 00:15:46,257 Çünkü tepeden bakıyorlar. Havalı şatolarından bizi hor görüyorlar. 247 00:15:46,800 --> 00:15:50,136 Bakın, süper hızlı arabalarım ve yepyeni atari salonumla… 248 00:15:50,220 --> 00:15:52,263 Aile Savaşı Zonu'nu oynamalısınız. 249 00:15:52,764 --> 00:15:53,765 Öyle mi? 250 00:15:53,848 --> 00:15:56,476 Gerek yok. Dün 22.00'de tanığın var mı? 251 00:15:56,559 --> 00:15:59,604 Yeni lazer tag alanımda ergenlerden mermi yiyordum. 252 00:15:59,688 --> 00:16:01,356 Orayı söylemeyi unuttum. 253 00:16:01,439 --> 00:16:03,024 Bakın. Rekabet bitti. 254 00:16:03,108 --> 00:16:05,986 İş istemeye geldiğinde Chris'e de öyle dedim. 255 00:16:06,569 --> 00:16:07,821 Chris sana mı geldi? 256 00:16:07,904 --> 00:16:10,073 Evet ama bir Peterson'ı işe almam. 257 00:16:10,156 --> 00:16:12,075 Casusluğa gelmiştir dedim. 258 00:16:13,660 --> 00:16:14,536 Sağ ol Juan. 259 00:16:16,579 --> 00:16:18,915 Ailesinin bundan söz etmemesi tuhaf. 260 00:16:18,999 --> 00:16:21,251 Tuhaf değil çünkü onu öldürdüler. 261 00:16:21,334 --> 00:16:25,088 Evet ama aile işini bıraktıysa neden burada çalışmak istesin? 262 00:16:26,589 --> 00:16:28,717 Chris'in bildiği tek iş mini golftü. 263 00:16:29,259 --> 00:16:32,804 İş üstüne iş, emlak, kayropraktik eğitimi… 264 00:16:33,513 --> 00:16:35,140 Erkek arkadaşım… 265 00:16:35,765 --> 00:16:40,061 -Oyun aşkını içinden atamadı. -Hâlâ mini golften bahsediyoruz, değil mi? 266 00:16:41,312 --> 00:16:44,941 Saçma geldiğini biliyorum. Ben de hiç anlayamadım. 267 00:16:45,025 --> 00:16:47,944 Ama ne kadar denese de kopamadı. 268 00:16:48,028 --> 00:16:53,366 Chris mini golf işini bu kadar istiyorsa neden Krallık'a dönmedi? 269 00:16:53,450 --> 00:16:56,995 Hayatını cehenneme çeviren pislik bir ailesi olduğu için mi? 270 00:16:57,078 --> 00:16:59,539 -Ortağım adına özür dilerim. -Hayır. 271 00:16:59,622 --> 00:17:01,041 Haklı. 272 00:17:01,124 --> 00:17:02,000 Berbatlar. 273 00:17:03,376 --> 00:17:06,463 Ailesi Chris'le iyi anlaştıklarını söylemişti. 274 00:17:08,173 --> 00:17:12,677 Ayrılmasının sebebi onlardı. Chris onlarla olmaya katlanamıyordu. 275 00:17:13,803 --> 00:17:14,804 Anlıyorum. 276 00:17:15,764 --> 00:17:19,934 Chris'in Juan'ın Deliği'nde işe başvurduğunu biliyor muydun? 277 00:17:20,018 --> 00:17:22,228 Hayır, bilmiyordum. Ama normal. 278 00:17:23,396 --> 00:17:26,357 -Krallık'a asla dönmezdi. Orayı… -Yakmayı yeğlerdi. 279 00:17:27,067 --> 00:17:28,693 Bunu Cennet'te denedim. 280 00:17:28,777 --> 00:17:32,447 İkisini kıyasladığımdan değil. Orada daha az yel değirmeni var. 281 00:17:32,530 --> 00:17:34,365 İzninle. 282 00:17:35,241 --> 00:17:38,578 Lucifer, belki de haklısın. Aileden biri olabilir. 283 00:17:38,661 --> 00:17:39,996 Tabii ki öyle. 284 00:18:00,850 --> 00:18:02,143 Merhaba Mazikeen. 285 00:18:02,811 --> 00:18:05,939 Seni bekliyordum. En sevdiğin içecekten yaptım. 286 00:18:06,481 --> 00:18:08,108 En sevdiğim içecek o değil. 287 00:18:08,191 --> 00:18:09,234 Göreceğiz. 288 00:18:18,743 --> 00:18:19,577 Bu… 289 00:18:20,453 --> 00:18:21,704 Fena değil. 290 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 Herkes nerede? 291 00:18:29,087 --> 00:18:32,048 Michael'ı trüf mantarı almaya Floransa'ya yolladım. 292 00:18:32,882 --> 00:18:35,260 Linda, Charlie'yi gezmeye çıkardı. 293 00:18:35,343 --> 00:18:38,054 Amenadiel da özel bir işini hallediyor. 294 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 Yani sadece ikimiz varız. 295 00:18:41,349 --> 00:18:43,518 Sormaya geldiğin şeyi sorabilirsin. 296 00:18:49,065 --> 00:18:51,276 Bana bir ruh vermeni istiyorum. 297 00:18:53,820 --> 00:18:54,696 Lütfen. 298 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 Neden istiyorsun? 299 00:18:58,575 --> 00:19:00,660 Çünkü benden başka herkeste var. 300 00:19:03,663 --> 00:19:04,664 O yüzden… 301 00:19:06,833 --> 00:19:07,834 …bağ kuramıyorum… 302 00:19:09,544 --> 00:19:10,879 …ve bu kadar yalnızım. 303 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 Mazikeen. 304 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 Sen bu hâlinle mükemmelsin. 305 00:19:16,885 --> 00:19:20,305 -Bu ne demek şimdi? -Sana yardım edemem demek. 306 00:19:20,388 --> 00:19:22,932 Edemez misin, etmez misin? 307 00:19:28,188 --> 00:19:30,273 Bu hâlimle de mükemmel miyim? 308 00:19:32,567 --> 00:19:35,069 Sen neysen osun. 309 00:19:37,572 --> 00:19:39,073 Bunu asla değiştirmem. 310 00:19:40,617 --> 00:19:41,993 Fikrimi söyleyeyim mi? 311 00:19:44,245 --> 00:19:46,873 Bence iblisleri yaratırken çuvalladın. 312 00:19:47,749 --> 00:19:49,250 Beni yaratırken. 313 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 Bence bir hata yaptın. 314 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 Ve bunu itiraf etmek istemiyorsun. 315 00:20:13,733 --> 00:20:14,734 Hayır. 316 00:20:17,278 --> 00:20:19,197 Burada ne işin var kardeşim? 317 00:20:19,280 --> 00:20:23,117 Çok önemli bir vakayı çözüyorum. Mini golf cinayeti. Riskli işler. 318 00:20:23,201 --> 00:20:24,744 Babam burada Lucy. 319 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 Dünya'da. 320 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 Mini golf dediğimi duydun, değil mi? 321 00:20:31,793 --> 00:20:36,422 Bizi görmek, bizimle konuşmak istiyor. Nihayet bazı cevaplar alabiliriz. 322 00:20:38,424 --> 00:20:42,095 Şu ana kadarki konuşmalarımıza istinaden bunu hiç sanmıyorum. 323 00:20:43,137 --> 00:20:47,475 Ömür boyu bize tek kelime etmedi şimdi birden arayı kapatmak mı istiyor? 324 00:20:47,558 --> 00:20:48,810 Sırada ne var? 325 00:20:48,893 --> 00:20:51,896 Parkta top mu oynayacağız? Salıncakta mı sallayacak? 326 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 Sataşmayı keser misin? 327 00:20:54,983 --> 00:20:57,068 Ben bunu bir jest olarak görüyorum. 328 00:20:57,735 --> 00:21:01,030 Bence bunu ciddi bir şekilde düşünmeliyiz. 329 00:21:02,657 --> 00:21:03,658 Kardeşim. 330 00:21:04,826 --> 00:21:09,330 Peder beyin dizginlerinden kurtulmakta epey yol katetmiştin. 331 00:21:09,414 --> 00:21:11,332 Ayaklarının üstünde duruyordun. 332 00:21:11,916 --> 00:21:13,918 Ama sırtını sıvazladığı anda 333 00:21:14,002 --> 00:21:17,338 babacığının hürmetkâr uşağı oluvermişsin. 334 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 Uşak mı? 335 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 Söyleyene bak. 336 00:21:20,925 --> 00:21:23,136 Babam buraya adımını atar atmaz 337 00:21:23,219 --> 00:21:27,056 yine tepinip somurtan şımarık bir çocuğa dönüştün! 338 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 Somurtmadım! Bak, ne yaptın. 339 00:21:30,977 --> 00:21:32,145 Dinle Lucy, ben... 340 00:21:34,564 --> 00:21:39,235 Babamın geçmişte biraz ilgisiz ve mesafeli olduğunu biliyorum. 341 00:21:40,820 --> 00:21:42,739 Kabul, tam bir pislikti. 342 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 Ama o bizim babamız Lucy. 343 00:21:45,491 --> 00:21:46,409 Evet. 344 00:21:47,368 --> 00:21:51,914 Mükemmel olduğundan başka hiçbir şeyi asla kabul etmeyecek 345 00:21:51,998 --> 00:21:54,417 kudretli, yüce babamız. 346 00:21:55,001 --> 00:21:59,047 Bir şey diyeyim mi? Benim kusurlu, sürgün edilmiş popomu yesin. 347 00:21:59,881 --> 00:22:00,882 Lucy. 348 00:22:06,637 --> 00:22:07,513 Peki. 349 00:22:11,059 --> 00:22:11,934 Vay canına. 350 00:22:13,019 --> 00:22:14,896 Burası çok temiz görünüyor. 351 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 Evet, laboratuvar sonuçlarını beklerken 352 00:22:19,025 --> 00:22:22,195 etrafa biraz çekidüzen vereyim dedim. 353 00:22:22,945 --> 00:22:24,739 Deney şişeleri temizlendi, 354 00:22:24,822 --> 00:22:26,407 bunun anlamını biliyorsun. 355 00:22:26,491 --> 00:22:27,492 Neymiş? 356 00:22:29,452 --> 00:22:30,536 Pipet zamanı! 357 00:22:32,413 --> 00:22:35,458 Ben de bir sıkıntım varken kendimi işe veririm. 358 00:22:35,541 --> 00:22:36,709 Ben iyiyim. 359 00:22:38,711 --> 00:22:41,881 Bunu hiçbirimiz fark etmedik. Pete hepimizi kandırdı. 360 00:22:42,507 --> 00:22:43,508 Beni de kandırdı. 361 00:22:43,591 --> 00:22:45,468 Evet, sanırım haklısın. 362 00:22:45,551 --> 00:22:47,720 Ne de olsa sen de onunla yattın. 363 00:22:49,222 --> 00:22:51,015 Yani biraz farklı, değil mi? 364 00:22:52,975 --> 00:22:53,976 Öyle. 365 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 Neler hissettiğini anlıyormuş gibi yapamam 366 00:22:58,898 --> 00:23:00,483 ama ben de yakın zamanda 367 00:23:00,566 --> 00:23:05,446 tanıdığımı sandığım birinin aslında öyle olmadığını öğrendim. 368 00:23:06,155 --> 00:23:09,367 -Gizli bir seri katilden kötü olamaz. -Sen öyle san. 369 00:23:12,537 --> 00:23:14,080 Dinle, mesele şu ki… 370 00:23:15,748 --> 00:23:18,793 …maske takan, gerçek yüzünü saklayan 371 00:23:18,876 --> 00:23:21,546 çok insan var ama sen öyle değilsin Ella. 372 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Sen hemen kalbini açıyorsun. 373 00:23:25,591 --> 00:23:28,010 Dezavantajı, daha kolay incinmen. 374 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 Doğru söze ne denir… 375 00:23:30,763 --> 00:23:33,850 Avantajı ise dünyaya sonsuz sevgi katman. 376 00:23:35,435 --> 00:23:37,437 Lütfen bu olay bunu değiştirmesin. 377 00:23:38,229 --> 00:23:39,355 Seni değiştirmesin. 378 00:23:40,606 --> 00:23:43,276 Bize senin gibilerden daha çok lazım Ella. 379 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 Daha az değil. 380 00:23:54,620 --> 00:23:55,663 Lucifer. 381 00:23:55,746 --> 00:23:56,956 Yeni teorim… 382 00:23:57,039 --> 00:23:58,791 Lafını unutma. 383 00:23:59,292 --> 00:24:01,836 Al. Hafif sağa meyilli. 384 00:24:01,919 --> 00:24:03,379 Söyle, ne diyordun? 385 00:24:03,463 --> 00:24:07,967 Peki. Asi oğul Chris Krallık'ı yakmaya çalıştı. 386 00:24:08,050 --> 00:24:12,180 Kardeşlerden en az biri kundaklama sırasında onu suçüstü yakaladı. 387 00:24:12,263 --> 00:24:16,309 Muhtemelen kavga ettiler ve sonunda Chris öldü. 388 00:24:16,392 --> 00:24:21,063 Zavallıcık yeni bir başlangıç istiyordu, şimdiyse cehenneme doğru yol alıyor. 389 00:24:21,147 --> 00:24:22,648 Tahminen. 390 00:24:22,732 --> 00:24:25,693 Mini golfe o kadar takıntılı biri elbet sorunludur. 391 00:24:25,776 --> 00:24:26,611 Evet. 392 00:24:26,694 --> 00:24:29,947 Diyelim ki Chris sendin. 393 00:24:30,948 --> 00:24:34,952 O zaman katil kim olurdu? Michael mı? 394 00:24:35,703 --> 00:24:37,705 Kardeşimi niye karıştırıyorsun? 395 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 Çünkü ailevi sorunlar yaşıyorsun 396 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 ve buna direnmek yerine sana yardım etmek için kullanayım dedim. 397 00:24:44,587 --> 00:24:48,049 Vakayı çözmemize yardımı olsun diye. 398 00:24:48,132 --> 00:24:52,136 -Pekâlâ, madem ısrar ediyorsun. -Harika. Gidip Michael'ımızı bulalım. 399 00:24:52,220 --> 00:24:53,638 Tamam. 400 00:25:00,770 --> 00:25:04,982 Chris'le aranızda bir anlaşmazlık var mıydı? 401 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 Hayır, elbette yoktu. Hepimiz onu severdik. 402 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 Büyük ve mutlu bir… 403 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 Aileydik. 404 00:25:12,323 --> 00:25:14,158 Öyle bir şey yoktur. 405 00:25:14,242 --> 00:25:17,495 -Sırf bu yalan için tutuklamalıyız. -Biz öyle duymadık. 406 00:25:17,578 --> 00:25:18,579 Öyle mi? 407 00:25:19,830 --> 00:25:20,665 Kimden? 408 00:25:21,707 --> 00:25:23,876 Larry'den mi? Tabii ki. 409 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 April'la sorunum olduğunu Ted mi söyledi? 410 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 Durun! Hayır, ikisi de yalancı. 411 00:25:30,341 --> 00:25:34,512 Yanlış anlaşılmış zavallı kardeşinizi manipüle ettiğiniz yetmedi, 412 00:25:34,595 --> 00:25:36,556 bir de hayatını mı mahvettiniz? 413 00:25:36,639 --> 00:25:38,599 -Hayatını mahvetmek mi? -Öldürmek. 414 00:25:38,683 --> 00:25:41,102 Öldürdünüz mü demek istedi. Hayatını. 415 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 Benim ilgim yoktu. 416 00:25:42,562 --> 00:25:43,396 Hayır. 417 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 Yemin ederim. 418 00:25:44,564 --> 00:25:48,150 Üçünüz de cinayet gecesi çalıştığınızı iddia ediyorsunuz. 419 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 Ne yapıyordunuz? 420 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 Bakım. Atari oyunlarında. 421 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 Muhasebe işleri. 422 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 Tuvalet temizliği. 423 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 Kardeşleriniz bunu teyit edebilir mi? 424 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 Tabii. 425 00:26:00,371 --> 00:26:04,333 Ted teyit eder mi bilmiyorum. Bir süreliğine ortada yoktu. 426 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 Bütün gece orada değildim. 427 00:26:08,129 --> 00:26:12,592 Yeni kız arkadaşımla sevişmek için otoparka gittim. 428 00:26:13,676 --> 00:26:15,386 Ted'i görmediniz mi? 429 00:26:15,469 --> 00:26:16,762 Kimse onunla yatmaz. 430 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 Parayla yapmıyorsa. 431 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 Parayla yapmadım! 432 00:26:19,682 --> 00:26:23,769 Bence April'la konuşun, bir süre ortadan kayboldu. 433 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 Güya "tuvaletteydi." 434 00:26:26,230 --> 00:26:29,900 Ot içiyordum. Tamam mı? Kardeşlerime katlanmanın tek yolu bu. 435 00:26:29,984 --> 00:26:31,527 Anlayabiliyorum. 436 00:26:31,611 --> 00:26:36,782 -April ne yaptı? Gelip mızmızlandı mı? -Larry, Chris'i hep kıskanırdı. 437 00:26:37,283 --> 00:26:40,161 O iki salaktan biri yaptıysa kesin o yapmıştır. 438 00:26:40,745 --> 00:26:41,787 Kıskanç. 439 00:26:42,288 --> 00:26:44,081 Galiba Michael'ımızı bulduk. 440 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 Daha çok Amenadiel gibi geldi. 441 00:26:47,918 --> 00:26:52,048 Amenadiel kılığında bir Michael değilse tabii. 442 00:26:53,090 --> 00:26:56,218 Michael, Amenadiel kılığına girmez. Hiç benzemiyorlar. 443 00:26:56,302 --> 00:26:57,303 Hayır, yani… 444 00:26:59,221 --> 00:27:00,348 Boş ver. 445 00:27:00,431 --> 00:27:03,392 Affedersin Dedektif, sanırım biraz ara vermeliyim. 446 00:27:06,979 --> 00:27:09,190 Affedersiniz. Lucifer, ben… 447 00:27:16,072 --> 00:27:20,034 Ya hepsi Michael'sa? Birbirlerine ne çabuk sırt çevirdiler. 448 00:27:20,117 --> 00:27:21,118 Olabilir. 449 00:27:23,829 --> 00:27:27,208 -Ya senden özür dileseler? -Benden mi? 450 00:27:27,792 --> 00:27:28,793 Yani Chris'ten. 451 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 Anlamadım. Cesetten özür dilemenin ne yararı var? 452 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 -Dedektif. -Evet. 453 00:27:35,091 --> 00:27:36,842 Adım Peter Peterson. 454 00:27:36,926 --> 00:27:39,762 -Ben... -Gelmiş geçmiş en güzel ismin sahibisin. 455 00:27:40,971 --> 00:27:42,473 Ben babasıyım… 456 00:27:42,556 --> 00:27:44,600 Chris Peterson'ın, evet. 457 00:27:44,684 --> 00:27:46,102 Başınız sağ olsun. 458 00:27:46,185 --> 00:27:49,647 Siz sağ olun ama korkarım yanlış şüphelilerin peşindesiniz. 459 00:27:50,231 --> 00:27:52,775 Peki. Kusura bakmayın ama… 460 00:27:52,858 --> 00:27:54,652 Oğlumu ben öldürdüm. 461 00:27:55,778 --> 00:27:58,739 Hatalarım yüzünden bir evladımın daha acı çekmesine 462 00:27:58,823 --> 00:28:00,282 göz yumamam. 463 00:28:01,242 --> 00:28:04,995 Dün gece Krallık'a uğradım. 464 00:28:05,079 --> 00:28:08,916 Chris'in barakadan bir benzin bidonu aldığını gördüm. 465 00:28:08,999 --> 00:28:10,918 Tabii ki onu durdurmaya çalıştım 466 00:28:11,502 --> 00:28:13,087 ama boğuştuk ve… 467 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 Kazaydı, ama… 468 00:28:17,174 --> 00:28:20,052 Öz oğlumu öldürdüm. 469 00:28:22,054 --> 00:28:23,055 Anladım. 470 00:28:23,723 --> 00:28:25,307 Teşekkürler. 471 00:28:25,391 --> 00:28:27,309 İfadesini alır mısın lütfen? 472 00:28:27,393 --> 00:28:30,187 -Birazdan geleceğim. -Tamam. Ben… 473 00:28:34,608 --> 00:28:35,609 Lucifer. 474 00:28:36,402 --> 00:28:37,403 İyi misin? 475 00:28:39,822 --> 00:28:42,116 İyiyim Dedektif. 476 00:28:42,908 --> 00:28:46,287 Aslında bu itirafı duymak çok iyi geldi. 477 00:28:46,370 --> 00:28:47,830 Tam aradığım şeydi. 478 00:28:49,749 --> 00:28:52,418 Sanırım artık ne yapmam gerektiğini biliyorum. 479 00:29:14,940 --> 00:29:19,403 Üzgünüm baba ama şaşırmamak gerek. 480 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 Sonuçta Lucifer yeterince olgun değil. 481 00:29:22,448 --> 00:29:23,991 Üzgünüm, geciktim! 482 00:29:27,328 --> 00:29:28,454 Sufle getirdim. 483 00:29:36,462 --> 00:29:39,173 Tepesi âdeta göğe yükselmiş, tam sevdiğin gibi. 484 00:29:58,901 --> 00:30:00,361 Gelmene sevindim oğlum. 485 00:30:00,444 --> 00:30:01,487 Ben de öyle. 486 00:30:06,242 --> 00:30:09,995 Aile etkinliklerinde birkaç şişenin yardımı oluyor. 487 00:30:10,788 --> 00:30:11,789 Başlangıç olarak. 488 00:30:12,540 --> 00:30:13,499 Ben gidiyorum. 489 00:30:14,083 --> 00:30:15,751 Bize katılmıyor musun Linda? 490 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 Bu bir aile yemeği 491 00:30:20,673 --> 00:30:23,676 ve ben aileden değilim. 492 00:30:24,301 --> 00:30:26,512 Sen torunumun annesisin. 493 00:30:27,888 --> 00:30:29,431 Elbette ailedensin. 494 00:30:37,314 --> 00:30:39,275 -Yırtmak üzereydin. -Farkındayım. 495 00:30:43,362 --> 00:30:45,865 Çok güzel kokuyor baba. 496 00:30:45,948 --> 00:30:48,784 Daimî ilahi dokunuşunu aşmışsın. 497 00:30:51,120 --> 00:30:52,872 Bir şeyi unutmuyor musun? 498 00:30:54,123 --> 00:30:56,083 Şükran duası etmemiz gerekmez mi? 499 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 Ben edeyim mi? 500 00:31:08,804 --> 00:31:09,805 Tamam. 501 00:31:13,017 --> 00:31:14,768 Tanrı'ya şükürler… 502 00:31:20,608 --> 00:31:22,318 Yukarıda olmana alışkınım. 503 00:31:24,945 --> 00:31:28,449 Tanrım, sana şükürler olsun, 504 00:31:28,532 --> 00:31:31,827 bu nimetler için, dostlarımız için ve… 505 00:31:35,080 --> 00:31:39,126 …okyanuslar için, peçeteler için, 506 00:31:39,752 --> 00:31:42,254 ayakkabılar için, hayat için… 507 00:31:42,338 --> 00:31:44,089 Bu kadarı yeterli Doktor. 508 00:31:44,173 --> 00:31:45,507 Teşekkürler. Âmin. 509 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 Çok güzeldi Linda. 510 00:31:47,927 --> 00:31:48,928 Teşekkürler. 511 00:31:49,553 --> 00:31:53,349 -Tanrı'ya peçete için şükrettim. -Ben o kadarını da beceremezdim. 512 00:31:53,432 --> 00:31:54,433 Pekâlâ. 513 00:31:55,142 --> 00:31:55,976 Başlayalım. 514 00:32:02,399 --> 00:32:03,776 Ne harika, değil mi? 515 00:32:04,443 --> 00:32:06,820 Ailece muhteşem bir yemek. 516 00:32:39,687 --> 00:32:41,772 Aman Tanrım. 517 00:32:43,232 --> 00:32:44,775 Yani sen. 518 00:32:44,858 --> 00:32:46,318 Yani… 519 00:32:46,402 --> 00:32:48,696 Bu çok lezzetli. 520 00:32:48,779 --> 00:32:50,698 -Neredeyse… -Cennetten çıkma mı? 521 00:32:52,700 --> 00:32:55,744 Tek gereken doğru miktarda biberiye. 522 00:32:56,578 --> 00:32:59,081 Sana iltifat etmeden geçemeyeceğim Michael. 523 00:32:59,164 --> 00:33:03,002 Zavallı Amenadiel'ın Charlie'nin fani olması korkusunu sömürmen 524 00:33:03,085 --> 00:33:05,587 başta çok boktan bir hamle gibi gelmişti. 525 00:33:06,755 --> 00:33:11,552 Beni taklit etmen, hayatımı mahvetmen, bir arkadaşı beni vurmaya ikna etmen 526 00:33:11,635 --> 00:33:14,638 ve kız arkadaşımı kaçırman düpedüz alçakça gelmişti. 527 00:33:14,722 --> 00:33:16,765 Hiçbiri iltifat gibi değil. 528 00:33:16,849 --> 00:33:19,935 Belki nihai bir amaç vardır diye düşünmeye başladım. 529 00:33:20,019 --> 00:33:23,397 Tanrı'yı buraya getirecek kadar büyük bir kaos yaratırsın, 530 00:33:23,480 --> 00:33:27,317 babam gelince herkes geri adım atar, asil Amenadiel suçu üstlenir, 531 00:33:27,401 --> 00:33:30,029 asi Lucifer bir hışımla kaçar ve sen… 532 00:33:31,238 --> 00:33:33,240 Mükemmel bir oğul gibi görünürsün. 533 00:33:34,491 --> 00:33:36,452 Ama şimdi anladım ki tek sebebi 534 00:33:36,535 --> 00:33:39,163 aileyi akşam yemeğinde bir araya getirmekmiş. 535 00:33:40,873 --> 00:33:41,957 Tavuğu uzatsana. 536 00:33:44,460 --> 00:33:48,422 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum, bunu mahvetmene göz yummam Samael. 537 00:33:49,339 --> 00:33:50,674 Öyle olsun Mikael. 538 00:33:50,758 --> 00:33:52,801 -Adım Michael! -Öyle mi? 539 00:33:53,552 --> 00:33:55,387 Ne de olsa ikiziz. 540 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 Babam kafiyeli olsun istemiştir. Baba? 541 00:33:58,140 --> 00:34:00,267 Kulağıma hoş gelmişti. 542 00:34:00,934 --> 00:34:03,228 Samael, Mikael. 543 00:34:03,979 --> 00:34:05,647 Ama siz farklı düşündünüz. 544 00:34:08,275 --> 00:34:10,778 Beni gelmeye ikna etmene sevindim kardeşim. 545 00:34:10,861 --> 00:34:13,781 Dediğin gibi babam pisliğin teki olsa da değdi. 546 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 Ben… 547 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 Aslında öyle demedim. 548 00:34:22,790 --> 00:34:27,753 Kardeşimin yemeğe gelmesini sağlamak için hâlinden anladığımı belli ediyordum baba. 549 00:34:28,462 --> 00:34:29,755 Önemli değil oğlum. 550 00:34:29,838 --> 00:34:31,965 Değil mi? Ve doğru mu söylüyor? 551 00:34:33,217 --> 00:34:36,178 Amenadiel'ın son yıllarda yaşadıklarını düşün. 552 00:34:36,261 --> 00:34:41,308 Gözünden düştüğü fikriyle ızdırap çekti. Kanatlarını, benlik hissini kaybetti. 553 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 Biraz abarttın. 554 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 Hepsini kendi kendine yaptığını anlayana kadar. 555 00:34:47,731 --> 00:34:51,860 En sevdiğin oğlunun cezalandırıldığını, başarısız olduğunu sanmasına göz yummadan 556 00:34:51,944 --> 00:34:54,321 doğamızın bu olduğunu söyleyemez miydin? 557 00:34:54,404 --> 00:34:55,239 Lucy, yapma! 558 00:34:55,322 --> 00:34:58,325 Merak etme kardeşim. Hepimiz işkence çekiyoruz. 559 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 Babamızın akıl sır ermeyen işleri adına. 560 00:35:04,456 --> 00:35:05,958 Mesela baba, 561 00:35:07,292 --> 00:35:11,255 neden Cehennem'de birdenbire bir bekçiye ihtiyaç kalmadığını 562 00:35:11,338 --> 00:35:13,132 bize söyleyecek misin? 563 00:35:21,515 --> 00:35:22,724 İyi bir sebebim var. 564 00:35:24,309 --> 00:35:25,519 İyi bir sebepmiş. 565 00:35:25,602 --> 00:35:29,314 Bu her şeyi açıklıyor. Hep olduğu gibi açık ve net. Sağ ol baba. 566 00:35:29,398 --> 00:35:31,525 Neden şikâyet ediyorsun Lucifer? 567 00:35:31,608 --> 00:35:34,862 Kötü davranışına karşılık bir krallıkla ödüllendirildin. 568 00:35:39,658 --> 00:35:41,034 Öyle mi görüyorsun? 569 00:35:42,244 --> 00:35:46,331 Sence yüz binlerce yıl boyunca ruhlara işkence etmeye zorlanmak 570 00:35:46,415 --> 00:35:47,916 bir "aferin" miydi? 571 00:35:48,959 --> 00:35:52,254 Evet, Cehennem'in kralıydım ama yine de Cehennem'deydim. 572 00:35:52,337 --> 00:35:55,883 Bu, lütuf kisvesi altında bir lanet değilse nedir bilmiyorum. 573 00:35:55,966 --> 00:35:58,886 Neler yaşadığıma dair hiçbir fikrin yok. 574 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 Senin için her şey çok kolaydı. 575 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 Kolay mı? 576 00:36:03,932 --> 00:36:06,894 Bütün hayatım en korkunç cehennemde geçti. 577 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 Lucy, Michael, yeter. 578 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 Daha kötü ne olabilir ki? 579 00:36:10,939 --> 00:36:13,150 Seninle aynı yüzü paylaşmak! 580 00:36:17,738 --> 00:36:21,033 Meğer ikizin "Işık Getiren" olunca 581 00:36:21,116 --> 00:36:23,994 gölgelerde yaşamaktan başka çaren kalmıyormuş. 582 00:36:24,077 --> 00:36:28,832 İkimize aynı el, aynı yüz, aynı omuzlar verildi 583 00:36:28,916 --> 00:36:32,419 ama sen kendi ezikliğini omuzlarına yansıtmayı başardın. 584 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 Onda bir sorun yok, aldanmayın! 585 00:36:35,339 --> 00:36:38,592 Böyle biri olduğun için kendinden başkasını suçlama. 586 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 Lucy! 587 00:36:39,676 --> 00:36:41,303 Seni pekâlâ suçluyorum. 588 00:36:41,386 --> 00:36:44,598 -Michael! -Suçluyorsundur tabii, seni zavallı… 589 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 Çocuklar! 590 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 İşte. 591 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 Eski Ahit'teki gazap. 592 00:37:15,921 --> 00:37:17,589 Meğer hâlâ buna kadirmişsin. 593 00:37:21,009 --> 00:37:24,304 Tek istediğim güzel bir aile yemeği yemekti. 594 00:37:26,807 --> 00:37:28,558 Belli ki çok şey istemişim. 595 00:37:48,161 --> 00:37:49,162 Tavuk. 596 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 Anlıyorum. 597 00:37:53,083 --> 00:37:55,294 Anlıyorum. En sevdiğin şey. 598 00:37:55,377 --> 00:37:59,464 O yüzden her şeyin tadı tavuk gibi. 599 00:38:02,342 --> 00:38:04,303 Özür dilerim, çok tedirginim. 600 00:38:04,386 --> 00:38:06,388 Hayır Linda, biz özür dileriz. 601 00:38:07,055 --> 00:38:09,016 Buna tanık olmak zorunda kaldın. 602 00:38:09,099 --> 00:38:11,601 Gelmiş geçmiş en sorunlu aileye. 603 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 Hayır. 604 00:38:16,565 --> 00:38:18,108 Aslında bu… 605 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 Son derece normal. 606 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 Yani yağmur kısmı hariç. 607 00:38:27,534 --> 00:38:28,702 Hayır, sadece… 608 00:38:30,370 --> 00:38:34,207 Babalarının sevgisini isteyen üç oğul görüyorum. 609 00:38:36,209 --> 00:38:38,295 Bunu alamadıklarını hissediyorlar. 610 00:38:38,378 --> 00:38:40,547 Ben babamın sevgisini istemiyorum. 611 00:38:42,007 --> 00:38:45,886 Sadece kötü bir baba olduğunu itiraf etmesini istiyorum. 612 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 Gerçi… 613 00:38:49,765 --> 00:38:53,352 Kötü bir baba olmasının bir sebebi de bu olabilir. 614 00:38:53,435 --> 00:38:55,604 Bravo, yine durumu aydınlattınız. 615 00:38:55,687 --> 00:38:58,482 Tam olarak onu kastetmedim. Her zamanki gibi… 616 00:38:58,565 --> 00:39:01,068 -Haksızlık ediyorsun. -Yapma kardeşim. 617 00:39:01,777 --> 00:39:04,446 Charlie'ye babamın bize davrandığı gibi davranır mıydın? 618 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 -Ben… -Dürüst ol! 619 00:39:06,531 --> 00:39:07,532 Lütfen. 620 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 Üzgünüm ama umarım öyle davranmam. 621 00:39:17,250 --> 00:39:20,295 Oğlun için her şeyi yaparsın, değil mi? 622 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 Yaparım. 623 00:39:22,839 --> 00:39:24,883 Michael'la pek anlaşamıyoruz 624 00:39:24,966 --> 00:39:28,929 ama hepimizin ortak noktası sensin baba. 625 00:39:29,554 --> 00:39:32,015 Ve bizi ne kadar mahvettiğin. 626 00:39:34,142 --> 00:39:36,686 Tüm elmalar çürükse… 627 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 …belki de sorun ağaçtadır. 628 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 Böyle düşünmene üzüldüm. 629 00:39:46,530 --> 00:39:48,824 Tek istediğim sana, 630 00:39:50,325 --> 00:39:54,287 tüm çocuklarıma kendi seçimlerinizi yapma gücü vermekti. 631 00:39:54,371 --> 00:39:56,706 Bu yüzden mi hep gizemli davrandın? 632 00:39:56,790 --> 00:39:59,793 Yine gizemli bir cevap vermeden önce 633 00:39:59,876 --> 00:40:01,378 bunun yerine 634 00:40:02,504 --> 00:40:07,551 sana basit bir soru sorup basit bir cevap almak istiyorum. 635 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 Deyim yerindeyse bir günah çıkarma. 636 00:40:10,095 --> 00:40:12,264 Baba, bunu yapmak zorunda değilsin. 637 00:40:15,976 --> 00:40:17,686 Ne soracaksın Samael? 638 00:40:24,109 --> 00:40:25,110 Baba… 639 00:40:26,945 --> 00:40:28,196 …bizi seviyor musun? 640 00:40:40,375 --> 00:40:42,169 Bunu dile getirmem gerekiyorsa 641 00:40:43,587 --> 00:40:45,797 gerçekten başarısız olmuşum demektir. 642 00:40:49,384 --> 00:40:50,343 Yani hayır. 643 00:40:50,427 --> 00:40:53,305 -Öyle demedi. -Evet de demedi, değil mi? 644 00:40:53,388 --> 00:40:57,601 Yalan söylemek istemediğimde cevap vermem. Sana çekmişim baba. 645 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 Ne tuhaf. 646 00:41:06,067 --> 00:41:09,279 Bu anın bana bir aydınlanma getireceğini sanırdım. 647 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 Ama onun yerine basit bir gerçeği fark etmemi sağladı. 648 00:41:17,037 --> 00:41:19,206 Bizi asla sevmeyeceksin 649 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 çünkü sevmekten acizsin. 650 00:41:28,465 --> 00:41:29,841 Bu da üzücü bir şey. 651 00:41:32,469 --> 00:41:33,512 Hepimiz için. 652 00:41:56,201 --> 00:41:57,202 Biraz daha şarap? 653 00:42:08,296 --> 00:42:09,464 Merhaba hanımlar. 654 00:42:10,048 --> 00:42:13,426 Bugün hangi heyecan verici vakayı araştırıyoruz? 655 00:42:14,427 --> 00:42:17,889 Juan'ın Deliği mi? Anlamadım. Peterson itiraf etti. 656 00:42:17,973 --> 00:42:20,141 İtirafında tutarsızlık var. 657 00:42:20,225 --> 00:42:23,478 Evet, Krallık'a dökülen yakıtta ZX3 izi bulduk. 658 00:42:24,479 --> 00:42:27,732 Krallık'ı yakan kişi Juan'ın Deliği'nden benzin almış. 659 00:42:27,816 --> 00:42:30,819 Oğlunun barakadan benzin aldığını gördüğünü söyledi. 660 00:42:30,902 --> 00:42:33,321 Demek yalan söylemiş. Babalar bunu yapar. 661 00:42:34,114 --> 00:42:36,908 Chris ölmeden önceki günün görüntülerine baktık. 662 00:42:36,992 --> 00:42:38,368 İşte Chris. 663 00:42:38,451 --> 00:42:42,330 Gerçekten iş başvurusu yapıyor gibi. Bildiğimize uyuyor. 664 00:42:42,414 --> 00:42:44,666 Evet ama bir tuhaflık var. 665 00:42:44,749 --> 00:42:47,669 Şu, kız arkadaşı Betty'ye benziyor. 666 00:42:47,752 --> 00:42:51,506 -Bunu bilmediğini söylemişti. -Tek yalancı Peterson değilmiş. 667 00:42:52,090 --> 00:42:54,718 Doğru. Betty'nin ne sakladığını öğrenmeliyiz. 668 00:42:54,801 --> 00:42:56,177 Peterson'ı da geri… 669 00:42:56,261 --> 00:42:57,387 -Arkadaşlar. -Evet? 670 00:42:57,470 --> 00:42:59,347 -Peterson kaçıyor. -Ne? 671 00:42:59,431 --> 00:43:00,640 Ev hapsinden kaçmış. 672 00:43:00,724 --> 00:43:04,102 Bileklik sinyaline göre trafikte, terminale doğru gidiyor. 673 00:43:04,185 --> 00:43:07,480 -Masumsa neden kaçıyor? -Gidip öğrenmeye ne dersiniz? 674 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 Pekâlâ… 675 00:43:20,910 --> 00:43:21,745 Charlie. 676 00:43:25,248 --> 00:43:26,082 O… 677 00:43:28,960 --> 00:43:31,004 …fâni, değil mi? 678 00:43:32,505 --> 00:43:33,506 Öyle görünüyor. 679 00:43:35,967 --> 00:43:38,511 Yani tüm insanlar gibi acı çekecek baba. 680 00:43:41,431 --> 00:43:43,099 Hastalanacak. 681 00:43:45,935 --> 00:43:47,020 Yaşlanacak. 682 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Ölecek. 683 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 Fâni olmasının getirdikleri. 684 00:44:00,533 --> 00:44:01,743 Onun yerine beni al. 685 00:44:01,826 --> 00:44:03,495 -Pardon? -Dedim ki… 686 00:44:05,121 --> 00:44:06,581 Onun yerine beni al. 687 00:44:06,665 --> 00:44:09,042 Charlie'yi melek yap, ben insan olurum. 688 00:44:11,836 --> 00:44:12,921 Lütfen baba. 689 00:44:15,632 --> 00:44:17,592 Bırak oğlumla yer değiştireyim. 690 00:44:18,885 --> 00:44:20,804 Oğlun için her şeyi yapar mısın? 691 00:44:21,971 --> 00:44:23,056 Evet, her şeyi. 692 00:44:25,892 --> 00:44:28,103 Keşke babalık o kadar kolay olsaydı. 693 00:44:31,064 --> 00:44:32,232 Günaydın kardeşim. 694 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 Günaydın baba. 695 00:44:33,817 --> 00:44:36,695 Eve gitmeye hazır mısın? 696 00:44:37,987 --> 00:44:39,030 Sen hazır mısın? 697 00:44:39,114 --> 00:44:41,950 Bence zamanı geldi. 698 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 Güzel. O hâlde gitmelisin. 699 00:44:45,412 --> 00:44:47,997 Burada biraz daha kalmaya karar verdim. 700 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 Öyle mi? 701 00:44:49,916 --> 00:44:52,210 O zaman ben de seninle kalayım. 702 00:44:52,293 --> 00:44:53,962 Bence iyi bir fikir değil. 703 00:44:55,213 --> 00:44:56,214 Ne… 704 00:44:56,715 --> 00:44:58,216 Ne demek istiyorsun baba? 705 00:44:58,299 --> 00:44:59,259 Michael… 706 00:45:00,760 --> 00:45:02,637 …artık Dünya'da istenmiyorsun. 707 00:45:08,435 --> 00:45:11,354 -Onu sürüyor musun? -O ifadede ısrarcıysan evet. 708 00:45:11,438 --> 00:45:15,150 Ama anlamıyorum. Neden ben cezalandırılıyorum? 709 00:45:15,734 --> 00:45:16,901 Ceza değil. 710 00:45:28,037 --> 00:45:29,038 Gördün mü? 711 00:45:30,165 --> 00:45:31,332 Asla kolay değil. 712 00:45:34,836 --> 00:45:36,254 Kanepen var, değil mi? 713 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 İşte orada. 714 00:45:57,150 --> 00:45:59,444 BİLET 715 00:46:07,076 --> 00:46:08,661 Bak, işte orada. İşte! 716 00:46:09,954 --> 00:46:11,456 -Pardon. -Yol verin! 717 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 Pardon. 718 00:46:15,794 --> 00:46:17,796 -Pardon! Affedersiniz. -Yol verin. 719 00:46:20,882 --> 00:46:22,217 Bizi görmüş olmalı. 720 00:46:27,222 --> 00:46:29,182 Polis! Silahı bırak. 721 00:46:35,146 --> 00:46:37,899 Bizden kaçmıyordun, onu kovalıyordun. 722 00:46:37,982 --> 00:46:38,817 Neden? 723 00:46:38,900 --> 00:46:42,862 -Oğlumu öldürdü. -Senin öldürdüğünü söyledin. Kararını ver. 724 00:46:42,946 --> 00:46:46,991 Asla öldürmezdim. Çocuklarımdan birinin yaptığını sanıp itiraf ettim. 725 00:46:47,075 --> 00:46:51,871 Zaten birini kaybetmiştim. Birini daha kaybetmeye dayanamazdım. 726 00:46:51,955 --> 00:46:56,084 Yani çocukların için kendini feda etmeye hazırdın, öyle mi? 727 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 Tabii ki. Babalık budur. 728 00:46:59,587 --> 00:47:01,714 Kefaletle çıktığımda 729 00:47:02,423 --> 00:47:06,803 çocuklarımla konuştum ve bunu hiçbirinin yapmadığını anladım. 730 00:47:06,886 --> 00:47:10,807 Sonra Betty'yle konuşmaya, nasıl olduğuna bakmaya gittiğimde 731 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 şehirden ayrılacağını öğrendim. 732 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 Birden tüm taşlar yerine oturdu. 733 00:47:18,648 --> 00:47:21,734 Tek istediğim o baş belası yeri yakmaktı. 734 00:47:21,818 --> 00:47:25,113 Orası yüzünden, sizin yüzünüzden hayatı mahvolmuştu. 735 00:47:25,697 --> 00:47:27,240 Uzaklaşması gerekiyordu. 736 00:47:30,451 --> 00:47:33,663 Sen de Juan'ın Deliği'nden benzin çalıp 737 00:47:33,746 --> 00:47:36,124 orayı yakmaya mı çalıştın? 738 00:47:36,958 --> 00:47:38,459 Chris yakaladı, değil mi? 739 00:47:40,461 --> 00:47:42,755 Boğuştuk. 740 00:47:45,216 --> 00:47:47,135 Başını betona çarptı. 741 00:47:49,971 --> 00:47:51,514 Ben bir şey yapamadan… 742 00:47:53,516 --> 00:47:54,976 …alevler her yeri sardı. 743 00:47:56,561 --> 00:47:58,229 Bir anda yandı. 744 00:48:00,732 --> 00:48:02,358 Zavallı Chris'im. 745 00:48:03,985 --> 00:48:07,030 Yemin ederim bunların hiçbiri olsun istemedim. 746 00:48:08,531 --> 00:48:10,074 Özür dilerim. 747 00:48:13,161 --> 00:48:15,955 Yani oğlum 748 00:48:16,998 --> 00:48:18,750 Krallık'ı korurken öldü. 749 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 Bizi korurken öldü. 750 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 Kendini feda etme huyu genlerde var anlaşılan. 751 00:48:28,092 --> 00:48:29,636 Elma, ağaç… 752 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 Lucifer. 753 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 Silahı al. 754 00:48:38,603 --> 00:48:39,854 Doğru. 755 00:48:40,605 --> 00:48:41,481 Doğru. 756 00:49:03,252 --> 00:49:04,253 Ne var? 757 00:49:06,381 --> 00:49:07,382 Ne mi var? 758 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 İzini sürüp seni dövmeye hazırdım. 759 00:49:12,053 --> 00:49:14,055 Hatta buna can atıyordum. 760 00:49:14,639 --> 00:49:16,432 Meğer buradaymışsın. 761 00:49:17,976 --> 00:49:20,353 -Neden saklanmıyorsun? -İçki ister misin? 762 00:49:22,105 --> 00:49:23,231 Hayır! 763 00:49:23,314 --> 00:49:26,567 Ben ruh istiyorum. Söz vermiştin ama hâlâ alamadım. 764 00:49:26,651 --> 00:49:27,485 Hayır. 765 00:49:27,568 --> 00:49:32,156 Seni babamla görüştüreceğime söz verdim, sana ruh verebilecek olan oydu. 766 00:49:32,782 --> 00:49:33,783 Hepsi bu. 767 00:49:38,663 --> 00:49:40,206 Sinir bozucu, değil mi? 768 00:49:40,790 --> 00:49:44,419 Can sıkıcı derecede keyfî ve muğlak bir cevap mı verdi? 769 00:49:48,881 --> 00:49:50,466 Mükemmelmişim. 770 00:49:51,259 --> 00:49:52,844 Bu hâlimle. 771 00:50:00,101 --> 00:50:01,894 Belli ki seni bulmamı istedin. 772 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 Neden? 773 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 Çünkü şehirden ayrılıyorum. 774 00:50:06,065 --> 00:50:07,066 Yani? 775 00:50:07,608 --> 00:50:09,152 Veda etmek mi istedin? 776 00:50:10,862 --> 00:50:16,075 Tanıştığım tüm sefil varlıklar arasında senden büsbütün nefret etmiyorum. 777 00:50:16,701 --> 00:50:17,535 Ayrıca… 778 00:50:18,327 --> 00:50:19,954 Bir önemi var mı bilmem ama 779 00:50:20,038 --> 00:50:22,665 istediğini elde edemediğine üzüldüm Mazikeen. 780 00:50:26,586 --> 00:50:27,962 Ben de senin için öyle. 781 00:50:29,297 --> 00:50:31,090 Elde etmeyeceğim anlamına gelmez. 782 00:50:32,842 --> 00:50:33,843 Ne demek bu? 783 00:50:34,469 --> 00:50:36,971 Son ana kadar hiçbir şey bitmiş sayılmaz. 784 00:50:41,809 --> 00:50:42,935 İkimiz için de. 785 00:51:13,007 --> 00:51:13,841 Selam. 786 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 Merhaba. 787 00:51:16,427 --> 00:51:20,431 Duyguların ve vaka arasında bir paralellik kurmanın 788 00:51:20,515 --> 00:51:24,602 faydalı olabileceğini söylemiştim, hatırlıyor musun? 789 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 Evet. 790 00:51:26,521 --> 00:51:28,815 Sonunda katilimiz 791 00:51:28,898 --> 00:51:32,735 ailevi sorunlarıyla başa çıkamayan sevgilisini 792 00:51:32,819 --> 00:51:36,155 değiştirmeye çalışan otoriter bir kız arkadaş çıktı. 793 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 Yani paralellik yok. 794 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 Hem de hiç. 795 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 Sanırım yanılmışım. 796 00:51:43,037 --> 00:51:44,038 Öyle görünüyor. 797 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 Lucifer, çok özür dilerim. 798 00:51:50,670 --> 00:51:55,967 Sorunlarınla başa çıkabilmen için sana zaman tanımalıydım ve… 799 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 Ben de yardımcı olmadım. 800 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 Hayır. Sonunda yine de vakayı kullanarak seni sıkıştırdım. 801 00:52:03,224 --> 00:52:06,394 Dedektif, sen tek kelimeyle muhteşemdin. 802 00:52:09,647 --> 00:52:11,899 Ve sen… 803 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 O sözü duymayı hak ediyorsun. 804 00:52:19,323 --> 00:52:22,118 Ama gerçek şu ki… 805 00:52:27,165 --> 00:52:29,500 …o sözü sana asla söyleyemeyeceğim. 806 00:52:32,336 --> 00:52:33,504 Şunu anladım ki… 807 00:52:35,339 --> 00:52:37,425 …ben babamın oğluyum. 808 00:52:38,301 --> 00:52:41,429 Bu ne kadar moral bozucu olsa da 809 00:52:42,638 --> 00:52:43,973 birçok şeyi açıklıyor. 810 00:52:45,474 --> 00:52:47,393 Ama bir anlamı da şu ki… 811 00:52:49,395 --> 00:52:50,813 …ben de onun gibi… 812 00:52:53,733 --> 00:52:55,484 …sevmekten acizim. 813 00:52:57,778 --> 00:53:01,532 -Lucifer, seni tanıyorum. -Evet. Hep doğruyu söylerim, bilirsin. 814 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 Chloe. Çok üzgünüm. 815 00:53:09,457 --> 00:53:12,126 Ama o sözü sana söylersem… 816 00:53:14,837 --> 00:53:16,047 …yalan olur. 817 00:53:30,228 --> 00:53:32,939 CRAIG CHARLES HENDERSON VE ARTHUR MELBOURNE HOOPER ANISINA 818 00:54:23,739 --> 00:54:27,243 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya