1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,136 Padre. 3 00:00:35,514 --> 00:00:36,348 Estás aquí. 4 00:00:37,016 --> 00:00:38,768 Bien, los escucho. 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 Padre, gracias por venir. 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 ¿Viste cómo me atacaban? 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 Mira cómo me dejó la cara Lucifer. 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 Claro, yo tengo la culpa de todo. 9 00:00:50,446 --> 00:00:53,574 Anda, papá, cúlpame de todo, como siempre. 10 00:00:53,657 --> 00:00:56,118 No, padre, todo esto es culpa mía. 11 00:00:56,869 --> 00:00:59,955 Me descontrolé, congelé el tiempo y, al ser el mayor, 12 00:01:00,039 --> 00:01:02,458 debí controlar a mis hermanos. Perdón. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,460 No importa de quién es la culpa. 14 00:01:05,211 --> 00:01:07,755 Quiero que mis hijos se lleven bien. 15 00:01:09,173 --> 00:01:10,966 Dejando de lado lo que pasó, 16 00:01:11,634 --> 00:01:12,927 somos una familia. 17 00:01:14,303 --> 00:01:16,055 Comportémonos como tal. 18 00:01:16,138 --> 00:01:17,598 Bien dicho, padre. 19 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 Vamos. 20 00:01:21,894 --> 00:01:22,812 Un abrazo. 21 00:01:24,313 --> 00:01:25,606 Vamos, anda. 22 00:01:29,318 --> 00:01:31,737 Debe ser una broma. 23 00:01:32,488 --> 00:01:34,615 Por todos los diablos, no. 24 00:01:35,199 --> 00:01:36,492 Sé razonable, Samael. 25 00:01:38,911 --> 00:01:42,081 Miguel se hizo pasar por mí y casi me arruina la vida. 26 00:01:42,164 --> 00:01:43,666 Secuestró a la mujer que… 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 Es culpable de todo lo malo que me ha pasado. 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 De todo, salvo tú. 29 00:01:49,547 --> 00:01:51,882 En alguien supuestamente omnisciente, 30 00:01:51,966 --> 00:01:54,343 sorprende que no lo hayas notado. 31 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 Y jamás lo notarás. 32 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 ¿Ahora? 33 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 ¿Ese es mi nieto? 34 00:02:32,756 --> 00:02:34,925 Caramba, esto no puede ser. 35 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 ¿Qué sucedió? 36 00:02:49,064 --> 00:02:50,399 ¿Quién es usted? 37 00:03:01,619 --> 00:03:04,413 ¿Estás bien? Debe de haber sido un terremoto fuerte. 38 00:03:04,496 --> 00:03:05,706 Sí. 39 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 Estoy bien. 40 00:03:08,709 --> 00:03:09,877 Espera. 41 00:03:09,960 --> 00:03:11,212 ¿Has visto a Lucifer? 42 00:03:12,463 --> 00:03:13,714 No, lo siento. 43 00:03:36,737 --> 00:03:37,696 ¿Dónde estará? 44 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 ¡Sí! 45 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 ¡Eso es! 46 00:03:58,300 --> 00:03:59,134 ¡Muy bien! 47 00:04:14,233 --> 00:04:15,442 ¡Sí! 48 00:04:21,907 --> 00:04:22,741 Hola. 49 00:04:22,825 --> 00:04:24,994 ¡Detective! ¿Dónde estabas? 50 00:04:25,077 --> 00:04:27,454 ¿Podemos hablar? 51 00:04:28,414 --> 00:04:29,373 ¡Por supuesto! 52 00:04:40,718 --> 00:04:44,305 Oye, ¿qué pasó en la comisaría? 53 00:04:45,639 --> 00:04:49,727 Estábamos hablando e ibas a decir… 54 00:04:50,436 --> 00:04:52,521 Al menos creí… 55 00:04:53,522 --> 00:04:56,483 Sé lo que ibas a decir, y, cuando parpadeé, 56 00:04:56,567 --> 00:04:58,193 de repente, no estabas. 57 00:04:58,777 --> 00:05:01,822 Perdón, detective. Debía irme. 58 00:05:01,905 --> 00:05:03,615 No podía soportarlo más. 59 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 ¿"Soportarlo"? 60 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 Que la gente me dijera qué hacer, en especial… 61 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 ¿Yo? 62 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 ¡No! 63 00:05:11,457 --> 00:05:12,833 No, detective, perdón… 64 00:05:12,916 --> 00:05:16,879 Descuida, creo que te presioné demasiado. 65 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 No era justo que lo hiciera. 66 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 Entiendo por qué huiste. 67 00:05:21,508 --> 00:05:23,927 - Pero no fue por eso. - Te entiendo. 68 00:05:24,553 --> 00:05:25,471 En serio. 69 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 Creo que te daré tiempo 70 00:05:31,101 --> 00:05:33,479 y, cuando estés listo, 71 00:05:34,063 --> 00:05:35,647 podré escucharte. 72 00:05:35,731 --> 00:05:36,565 ¿Sí? 73 00:05:53,874 --> 00:05:54,708 Sí. 74 00:05:56,585 --> 00:05:57,711 Estás aquí. 75 00:05:57,795 --> 00:05:59,797 No debería sorprenderme. 76 00:05:59,880 --> 00:06:00,756 Conocí a Eva 77 00:06:00,839 --> 00:06:02,716 y a la diosa de la creación. 78 00:06:03,634 --> 00:06:08,597 Incluso, creí haberte conocido una vez, pero, bueno, eres… 79 00:06:09,807 --> 00:06:11,975 Jamás me acostumbraré a esto. 80 00:06:12,059 --> 00:06:13,560 Toca todo lo que quieras. 81 00:06:14,436 --> 00:06:16,397 Te estaré eternamente agradecido 82 00:06:17,398 --> 00:06:19,149 por este hermoso nieto. 83 00:06:20,025 --> 00:06:22,361 - Sí. - ¿Quién es el bebé más bonito? 84 00:06:22,444 --> 00:06:24,613 Sí, eres tú. 85 00:06:24,696 --> 00:06:25,656 Así es. 86 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 Mi angelito es, teóricamente, el nieto de Dios. 87 00:06:32,746 --> 00:06:33,789 ¿Gustas un trago? 88 00:06:34,373 --> 00:06:35,749 ¿Agua? ¿Vino? 89 00:06:36,750 --> 00:06:37,709 ¿Te da lo mismo? 90 00:06:37,793 --> 00:06:39,962 Traeré varias opciones. 91 00:06:46,301 --> 00:06:48,846 Padre, debo decirte que Lucifer tenía razón. 92 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 Miguel hizo un gran lío aquí en la Tierra. 93 00:06:53,851 --> 00:06:56,228 Creo que esto no acabó aquí. Algo trama. 94 00:06:56,311 --> 00:06:58,355 Lo cotidiano no importa, hijo mío. 95 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 Esto es lo importante. 96 00:07:02,609 --> 00:07:04,820 - La familia es importante. - Así es. 97 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 Y de eso… 98 00:07:09,116 --> 00:07:11,118 De eso, quería hablarte. 99 00:07:12,619 --> 00:07:14,830 De Charlie y de… 100 00:07:17,875 --> 00:07:18,792 Padre, ¿él es…? 101 00:07:18,876 --> 00:07:19,710 ¿Adorable? 102 00:07:20,878 --> 00:07:21,962 Lo es, hijo mío. 103 00:07:22,045 --> 00:07:23,547 Lo juro por mí. 104 00:07:23,630 --> 00:07:24,590 Sí, pero… 105 00:07:24,673 --> 00:07:26,008 ¿Sabes una cosa? 106 00:07:26,091 --> 00:07:28,802 Estar aquí me da una idea. 107 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 ¿Sí? 108 00:07:32,514 --> 00:07:35,017 Creo que sé lo que necesita esta familia. 109 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 Dan, deberías quedarte en casa. 110 00:07:39,563 --> 00:07:40,939 Tómate un descanso. 111 00:07:41,023 --> 00:07:43,400 Saber la verdad sobre Lucifer es mucho. 112 00:07:43,484 --> 00:07:44,443 Sé lo que es. 113 00:07:44,526 --> 00:07:46,028 Pero lo manejaste mejor. 114 00:07:46,528 --> 00:07:48,030 ¿O también le disparaste? 115 00:07:48,739 --> 00:07:52,826 No, pero casi lo enveneno con la ayuda de un malvado sacerdote. 116 00:07:54,077 --> 00:07:56,622 Aún no sé si es una broma. 117 00:07:57,247 --> 00:07:58,582 Tómate un tiempo, Dan. 118 00:07:59,666 --> 00:08:00,876 Quiero trabajar. 119 00:08:02,252 --> 00:08:04,338 La secuestrada fuiste tú. 120 00:08:04,421 --> 00:08:05,589 Tómate unos días. 121 00:08:06,298 --> 00:08:07,132 Buen punto. 122 00:08:08,759 --> 00:08:10,260 A propósito, ¿cómo estás? 123 00:08:10,844 --> 00:08:12,721 Noté que Lucifer no está aquí. 124 00:08:12,804 --> 00:08:16,183 Tuvo un inconveniente y debe solucionar algo. 125 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 Creo que lo presioné un poco. 126 00:08:18,852 --> 00:08:22,940 Le daré espacio y lo resolverá. 127 00:08:23,023 --> 00:08:25,025 Somos fuertes, lo superaremos. 128 00:08:26,193 --> 00:08:28,695 Al menos Ella se toma un descanso. 129 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 Sí. 130 00:08:33,158 --> 00:08:34,326 Hola, Ella. 131 00:08:35,202 --> 00:08:38,372 Antes de que empiecen, no, no me iré a casa. 132 00:08:38,455 --> 00:08:39,998 Me concentraré en el caso. 133 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Bien. 134 00:08:44,670 --> 00:08:45,504 ¿En serio? 135 00:08:46,171 --> 00:08:49,132 Preparé unos cinco argumentos válidos. 136 00:08:49,258 --> 00:08:51,260 - Si quieren, les… - No, está bien. 137 00:08:51,343 --> 00:08:52,511 - Sí. - ¿Qué tenemos? 138 00:08:55,806 --> 00:08:58,225 La víctima era Chris Peterson. 139 00:08:58,308 --> 00:09:01,228 Parece que murió de un golpe fuerte en la cabeza. 140 00:09:01,311 --> 00:09:05,023 Creo que se golpeó contra el cemento, pero es difícil saberlo 141 00:09:05,107 --> 00:09:07,359 porque está carbonizado. 142 00:09:08,235 --> 00:09:12,030 Quizá quisieron quemar el minigolf, y Cris intentó impedirlo. 143 00:09:12,114 --> 00:09:13,949 Había gasolina por todos lados. 144 00:09:14,032 --> 00:09:16,660 Quisieron quemar el Reino entero. 145 00:09:16,743 --> 00:09:20,080 Por suerte, el cemento evitó que el fuego se extendiera… 146 00:09:20,163 --> 00:09:21,873 ¿Era un empleado? 147 00:09:21,957 --> 00:09:24,001 No, es un negocio familiar. 148 00:09:24,084 --> 00:09:27,170 El padre y sus hijos trabajan y administran el lugar. 149 00:09:27,254 --> 00:09:29,506 Él era el hijo menor. 150 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 ¿Algún testigo? 151 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 No, los tres hijos trabajaban fuera de horario, 152 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 y no vieron ni oyeron discusiones. 153 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 Vieron el fuego, salieron corriendo y encontraron… 154 00:09:41,184 --> 00:09:42,561 A su hermano calcinado. 155 00:09:42,644 --> 00:09:46,148 Hablemos con ellos para ver si alguno lo quería muerto. 156 00:09:46,231 --> 00:09:48,400 Yo ya sé cómo hallar al asesino. 157 00:09:49,359 --> 00:09:50,736 - ¿Sí? - Sí, claro. 158 00:09:50,819 --> 00:09:54,865 Solo deben presentarme a los sospechosos. 159 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 El que más me atraiga, 160 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 ¡bum!, ese es el asesino. 161 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Ella. 162 00:10:01,204 --> 00:10:03,165 Oye, ya estoy resignada. 163 00:10:03,248 --> 00:10:06,501 Si elijo mal, más vale que sirva para una buena causa. 164 00:10:20,724 --> 00:10:22,517 ¿Qué le dirás? 165 00:10:22,601 --> 00:10:23,769 ¿Algo romántico? 166 00:10:25,062 --> 00:10:26,647 Tienes esa mirada. 167 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Ya no. 168 00:10:30,859 --> 00:10:31,902 ¿Qué te importa? 169 00:10:31,985 --> 00:10:35,572 ¿Por qué preguntas? Como si no supieras la respuesta. 170 00:10:37,074 --> 00:10:38,200 Intuición de padre. 171 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 Pues ve a intuir a otra parte. 172 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 Mejor no. 173 00:10:42,579 --> 00:10:44,373 ¿Por qué sigues aquí? 174 00:10:44,456 --> 00:10:47,376 ¿No colapsará el universo con tus poderes en la Tierra? 175 00:10:59,596 --> 00:11:00,806 No hay problema. 176 00:11:00,889 --> 00:11:04,518 ¿No? Como siempre, gracias por aclararlo. Si no te importa… 177 00:11:07,229 --> 00:11:08,897 Vine a preguntarte algo. 178 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 Bueno, pregunta. 179 00:11:14,528 --> 00:11:15,946 Quiero que me acompañes. 180 00:11:16,905 --> 00:11:18,407 A una cena en familia. 181 00:11:19,950 --> 00:11:20,826 ¿Sí? 182 00:11:22,119 --> 00:11:22,953 No. 183 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 Paso. Ni soñando. 184 00:11:25,789 --> 00:11:26,623 Hijo. 185 00:11:27,749 --> 00:11:30,210 No quiero irme de aquí sin que todos hablemos. 186 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 Que disfrutes de la eternidad aquí. 187 00:11:33,422 --> 00:11:38,552 De ninguna manera asistiré a algo tan absurdo y complicado 188 00:11:38,635 --> 00:11:40,137 como una cena en familia. 189 00:11:40,762 --> 00:11:43,890 Ya cumplí mi condena en el infierno. ¿Lo recuerdas? 190 00:11:51,398 --> 00:11:52,232 Buenos días. 191 00:11:52,315 --> 00:11:53,191 Lucifer. 192 00:11:53,859 --> 00:11:55,152 ¿No necesitabas espacio? 193 00:11:55,235 --> 00:11:57,529 No hace falta. Estoy donde debo estar. 194 00:11:57,612 --> 00:11:59,030 ¿Dónde está la familia? 195 00:11:59,114 --> 00:12:01,825 Los hermanos están allá. ¿Cómo supiste…? 196 00:12:01,908 --> 00:12:03,577 Obviamente, uno es el asesino. 197 00:12:06,788 --> 00:12:08,623 Ni sabe cuál es el delito. 198 00:12:09,499 --> 00:12:13,670 No, seguramente proyecta sus últimos problemas. 199 00:12:15,338 --> 00:12:18,467 - Proyecta sus últimos problemas. - ¿Y eso es bueno? 200 00:12:18,550 --> 00:12:20,051 Cree que es la familia. 201 00:12:20,969 --> 00:12:24,473 Creí que estaba molesto conmigo por apurarlo, pero no. Está… 202 00:12:25,974 --> 00:12:28,018 Está molesto con su familia. 203 00:12:28,101 --> 00:12:29,144 Por supuesto. 204 00:12:32,856 --> 00:12:34,232 Debí quedarme en casa. 205 00:12:44,159 --> 00:12:47,245 El Reino lo construyó mi padre. 206 00:12:47,329 --> 00:12:50,874 Cada miembro de la familia cumple una función, 207 00:12:50,957 --> 00:12:55,003 pero Chris nunca se adaptó a la suya. 208 00:12:55,086 --> 00:13:00,050 De hecho, hace unos años, se fue a trabajar por su cuenta. 209 00:13:00,592 --> 00:13:02,886 ¿O sea que te refieres 210 00:13:02,969 --> 00:13:05,806 a que el hijo descarriado se rebeló, eligió su camino, 211 00:13:05,889 --> 00:13:06,932 y tú lo mataste? 212 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 ¿Qué? Eso jamás. 213 00:13:09,518 --> 00:13:12,521 Seguíamos unidos aunque Chris se fue. 214 00:13:12,604 --> 00:13:15,941 Y murió protegiéndolo. Él… 215 00:13:17,067 --> 00:13:18,235 Murió como un héroe. 216 00:13:18,944 --> 00:13:21,530 ¿Conocen a alguien que quiera incendiar el lugar? 217 00:13:21,613 --> 00:13:23,156 Sí, Juan Pérez. 218 00:13:23,240 --> 00:13:24,157 ¿Quién es Juan? 219 00:13:24,241 --> 00:13:27,077 Es el dueño de El hoyo en Juan. 220 00:13:27,911 --> 00:13:29,538 Lo entendiste, ¿no? 221 00:13:29,621 --> 00:13:30,664 Perdón. ¿Decías? 222 00:13:31,248 --> 00:13:33,500 Es otro minigolf cerca de aquí. 223 00:13:33,583 --> 00:13:38,338 Hemos sido rivales durante años, pero, últimamente, las cosas empeoraron. 224 00:13:38,421 --> 00:13:40,423 Siempre nos hacíamos bromas. 225 00:13:40,507 --> 00:13:42,092 Nos robaba las pelotas. 226 00:13:42,175 --> 00:13:46,680 Nosotros poníamos sus estatuas en ciertas posiciones. 227 00:13:46,763 --> 00:13:49,307 Si eso te gusta, verás lo que les hice 228 00:13:49,391 --> 00:13:51,059 a las estatuas del segundo hoyo. 229 00:13:51,142 --> 00:13:52,561 Y a sus segundos hoyos. 230 00:13:52,644 --> 00:13:55,647 Sí, pero hacerse bromas no es motivo de asesinato. 231 00:13:55,730 --> 00:13:57,274 Las cosas empeoraron. 232 00:13:57,357 --> 00:14:03,029 La semana pasada, Juan pintó esto al costado del castillo. 233 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 "Los destruiré". 234 00:14:07,784 --> 00:14:09,411 ¿Estás segura de que fue él? 235 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 Lo firmó. 236 00:14:12,998 --> 00:14:14,916 Bien, empecemos por ahí. 237 00:14:20,672 --> 00:14:21,756 EL HOYO EN JUAN 238 00:14:21,798 --> 00:14:24,759 Me alegra que pienses que es la familia. 239 00:14:24,843 --> 00:14:26,261 Es un consuelo. 240 00:14:26,344 --> 00:14:29,180 Si quieres hablar de lo que pasa en tu familia, 241 00:14:29,264 --> 00:14:30,265 te escucho. 242 00:14:30,348 --> 00:14:31,474 Sin presión alguna. 243 00:14:37,814 --> 00:14:38,899 ¿Juan Pérez? 244 00:14:39,399 --> 00:14:41,151 - ¿Sí? - Policía de Los Ángeles. 245 00:15:06,259 --> 00:15:08,595 ¿Te sientes culpable de algo, Juan? 246 00:15:11,806 --> 00:15:14,142 Queremos hablar del asesinato de Chris Peterson. 247 00:15:14,726 --> 00:15:15,560 ¿Chris murió? 248 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 ¿No creerán que yo…? 249 00:15:18,897 --> 00:15:20,106 Sí, se ve que sí. 250 00:15:20,190 --> 00:15:22,317 - Miren, yo jamás… - Huyó de la policía. 251 00:15:22,400 --> 00:15:24,778 ¡Creí que me arrestarían por el ZX3! 252 00:15:25,278 --> 00:15:27,948 - Es una sustancia ilegal… - Para carreras callejeras. 253 00:15:28,031 --> 00:15:30,825 Y muy útil para otras cosas. Lo sabemos. 254 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 ¿Les agregaba ZX3 a sus karts? 255 00:15:33,078 --> 00:15:34,955 Sí, los más rápidos del estado. 256 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 Los chicos no se cansan de ellos. 257 00:15:38,333 --> 00:15:42,087 Pero si le iba bien, ¿por qué amenazó con destruir el Reino? 258 00:15:42,170 --> 00:15:44,089 Porque se creen mejores. 259 00:15:44,172 --> 00:15:46,257 Nos menosprecian desde su castillo. 260 00:15:46,800 --> 00:15:49,970 Con mis karts superrápidos, mis flamantes videojuegos… 261 00:15:50,053 --> 00:15:52,263 Oigan, jueguen a Conflicto Familiar. 262 00:15:52,347 --> 00:15:54,182 - ¿En serio? - No, está bien. 263 00:15:54,265 --> 00:15:56,476 ¿Tiene coartada para ayer a las 10 p. m.? 264 00:15:56,559 --> 00:15:59,604 Sí, unos chicos estuvieron disparándome en mi nuevo laser tag. 265 00:15:59,688 --> 00:16:01,356 Olvidé mencionarlo. 266 00:16:01,439 --> 00:16:03,024 Se acabó la rivalidad. 267 00:16:03,108 --> 00:16:05,986 Eso le dije a Chris cuando vino a pedir trabajo. 268 00:16:06,569 --> 00:16:07,904 ¿Vino a pedir trabajo? 269 00:16:07,988 --> 00:16:10,073 Sí, pero nunca emplearía a un Peterson. 270 00:16:10,156 --> 00:16:12,075 Supuse que vendría como espía. 271 00:16:13,702 --> 00:16:14,536 Gracias, Juan. 272 00:16:16,413 --> 00:16:18,915 Es raro que la familia no haya dicho nada. 273 00:16:18,999 --> 00:16:21,251 No es raro, porque lo mataron ellos. 274 00:16:21,334 --> 00:16:23,044 Pero si abandonó su negocio, 275 00:16:23,128 --> 00:16:24,838 ¿por qué pidió trabajo acá? 276 00:16:26,589 --> 00:16:28,508 Chris solo sabía sobre minigolf. 277 00:16:29,259 --> 00:16:32,887 Cambiaba de trabajo: inmobiliario, estudió para quiropráctico… 278 00:16:33,555 --> 00:16:35,140 Mi novio 279 00:16:35,765 --> 00:16:37,684 no podía dejar de lado el juego. 280 00:16:37,767 --> 00:16:40,061 Seguimos hablando de minigolf, ¿no? 281 00:16:41,354 --> 00:16:42,856 Sé que suena tonto. 282 00:16:42,939 --> 00:16:44,941 Yo tampoco lo entendía, 283 00:16:45,025 --> 00:16:47,944 pero, por más que lo intentaba, no podía dejarlo. 284 00:16:48,028 --> 00:16:50,905 Si tanto deseaba trabajar en el minigolf, 285 00:16:50,989 --> 00:16:53,366 ¿por qué no regresó al Reino? 286 00:16:53,450 --> 00:16:56,995 ¿Porque su disfuncional familia convirtió su vida en un infierno? 287 00:16:57,078 --> 00:16:59,539 - Disculpa a mi compañero. - No. 288 00:16:59,622 --> 00:17:01,041 Tiene razón. 289 00:17:01,124 --> 00:17:02,000 Son terribles. 290 00:17:03,376 --> 00:17:06,463 Pero la familia dijo que se llevaba bien con Chris. 291 00:17:08,173 --> 00:17:10,175 Se fue por culpa de ellos. 292 00:17:10,842 --> 00:17:12,677 Chris no los quería cerca. 293 00:17:13,803 --> 00:17:14,804 Comprendo. 294 00:17:15,764 --> 00:17:19,934 ¿Sabías que Chris había pedido trabajo en El hoyo en Juan? 295 00:17:20,018 --> 00:17:22,228 No lo sabía, pero tiene sentido. 296 00:17:23,480 --> 00:17:25,607 No iba a volver al Reino. Antes… 297 00:17:25,690 --> 00:17:26,983 Lo quemaría. 298 00:17:27,067 --> 00:17:30,862 Lo intenté con la Ciudad de Plata. Pero no estoy comparándolos. 299 00:17:30,945 --> 00:17:32,447 Allí hay menos molinos. 300 00:17:32,530 --> 00:17:33,740 Discúlpanos. 301 00:17:35,158 --> 00:17:38,286 Lucifer, creo que tienes razón. Quizá sea un familiar. 302 00:17:38,995 --> 00:17:39,996 Claro que es así. 303 00:18:00,850 --> 00:18:02,018 Hola, Mazikeen. 304 00:18:02,811 --> 00:18:04,020 Te estaba esperando. 305 00:18:04,604 --> 00:18:05,939 Hice tu trago favorito. 306 00:18:06,523 --> 00:18:08,108 No es mi trago favorito. 307 00:18:08,191 --> 00:18:09,109 Ya veremos. 308 00:18:18,701 --> 00:18:21,037 Es rico. 309 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 ¿Dónde están todos? 310 00:18:29,087 --> 00:18:31,840 Envié a Miguel a Florencia a buscar trufas, 311 00:18:32,882 --> 00:18:34,843 Linda llevó a Charlie a pasear 312 00:18:35,343 --> 00:18:38,054 y Amenadiel fue a hacer una diligencia. 313 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 Así que estamos solos. 314 00:18:41,391 --> 00:18:43,518 Pregunta lo que viniste a preguntar. 315 00:18:49,065 --> 00:18:51,276 Quiero que me des un alma. 316 00:18:53,820 --> 00:18:54,696 Por favor. 317 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 ¿Por qué? 318 00:18:58,575 --> 00:19:00,660 Porque todos tienen una menos yo. 319 00:19:03,663 --> 00:19:04,873 Por eso no puedo… 320 00:19:06,875 --> 00:19:07,709 crear lazos. 321 00:19:09,627 --> 00:19:10,879 Por eso estoy sola. 322 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 Mazikeen. 323 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 Eres perfecta tal como eres. 324 00:19:16,885 --> 00:19:18,386 ¿Qué diablos significa eso? 325 00:19:18,469 --> 00:19:20,305 Que no puedo ayudarte. 326 00:19:20,388 --> 00:19:21,222 ¿No puedes? 327 00:19:21,973 --> 00:19:22,932 ¿O no quieres? 328 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 ¿Aún crees que soy perfecta? 329 00:19:32,567 --> 00:19:35,069 Tú eres tú. 330 00:19:37,572 --> 00:19:39,073 Jamás cambiaría eso. 331 00:19:40,617 --> 00:19:41,993 ¿Sabes qué creo? 332 00:19:44,204 --> 00:19:46,998 Te equivocaste cuando hiciste los demonios. 333 00:19:47,749 --> 00:19:49,250 Cuando me hiciste a mí. 334 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 Cometiste un error. 335 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 Pero no quieres reconocerlo. 336 00:20:13,733 --> 00:20:14,567 No. 337 00:20:17,278 --> 00:20:19,197 ¿Qué haces aquí, hermano? 338 00:20:19,280 --> 00:20:23,117 Resuelvo un caso importante. Un complicado asesinato en el minigolf. 339 00:20:23,201 --> 00:20:24,994 Nuestro padre está aquí, Luci. 340 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 En la Tierra. 341 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 Oíste que dije minigolf, ¿no? 342 00:20:31,709 --> 00:20:32,835 Quiere vernos. 343 00:20:33,920 --> 00:20:36,422 Que hablemos. Así tendremos respuestas. 344 00:20:37,382 --> 00:20:41,928 Por lo que he conversado con él hasta ahora, es poco probable. 345 00:20:43,137 --> 00:20:47,475 Casi no nos ha hablado en toda la vida, ¿y ahora quiere ponerse al día? 346 00:20:47,558 --> 00:20:49,018 ¿Y luego qué? 347 00:20:49,102 --> 00:20:51,896 ¿Nos llevará a jugar al parque? ¿Nos columpiará? 348 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 ¿Puedes dejarte de tonterías? 349 00:20:54,983 --> 00:20:57,068 Lo considero un gesto de su parte. 350 00:20:57,902 --> 00:21:01,030 Deberíamos considerarlo seriamente. 351 00:21:02,657 --> 00:21:03,616 Hermano. 352 00:21:04,826 --> 00:21:09,330 Habías logrado que nuestro querido papá dejara de controlarte. 353 00:21:09,414 --> 00:21:11,040 Lograste tu independencia. 354 00:21:11,916 --> 00:21:14,002 Ahora te da una palmada en la espalda 355 00:21:14,085 --> 00:21:17,338 y vuelves a ser el lacayo de siempre, ¿no? 356 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 ¿Lacayo? 357 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 Mira quién habla. 358 00:21:20,925 --> 00:21:23,136 Papá aparece por tan solo un minuto, 359 00:21:23,219 --> 00:21:27,056 y eres el malcriado de siempre pataleando y haciendo pucheros. 360 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 No hice pucheros. ¡Mira lo que hiciste! 361 00:21:30,977 --> 00:21:32,145 Escucha, Luci, yo… 362 00:21:34,564 --> 00:21:39,235 Sé que papá ha sido indiferente y distante. 363 00:21:40,820 --> 00:21:42,739 Está bien. Ha sido un idiota. 364 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 Pero es nuestro padre, Luci. 365 00:21:45,491 --> 00:21:46,409 Sí. 366 00:21:47,368 --> 00:21:50,830 Nuestro omnipotente y todopoderoso padre 367 00:21:50,913 --> 00:21:54,417 que solo reconocerá que es perfecto. 368 00:21:55,001 --> 00:21:56,085 ¿Adivina qué? 369 00:21:56,169 --> 00:21:59,047 Que me bese mi imperfecto trasero. 370 00:21:59,881 --> 00:22:00,757 Luci… 371 00:22:06,637 --> 00:22:07,513 Bien. 372 00:22:13,019 --> 00:22:14,896 Todo se ve muy limpio. 373 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 Sí, espero resultados del laboratorio. 374 00:22:19,025 --> 00:22:21,778 Así que me puse al día con la limpieza. 375 00:22:22,945 --> 00:22:26,449 Ya sabes qué significan los vasos de precipitado limpios. 376 00:22:26,532 --> 00:22:27,367 ¿Qué? 377 00:22:29,452 --> 00:22:30,828 Les toca a las pipetas. 378 00:22:32,413 --> 00:22:34,874 Yo también trabajo cuando tengo problemas. 379 00:22:35,541 --> 00:22:36,709 Estoy bien. 380 00:22:38,753 --> 00:22:40,338 Nadie se lo imaginó. 381 00:22:40,421 --> 00:22:41,881 Pete nos engañó a todos. 382 00:22:42,673 --> 00:22:43,508 A mí también. 383 00:22:43,591 --> 00:22:44,801 Tienes razón. 384 00:22:45,468 --> 00:22:47,720 Claro, tú también te acostaste con él. 385 00:22:49,222 --> 00:22:50,723 No es lo mismo, ¿no? 386 00:22:52,975 --> 00:22:53,810 Sí. 387 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 Mira, podría fingir que te comprendo, 388 00:22:58,898 --> 00:23:02,860 pero pasé por una experiencia en la que alguien a quien creí conocer 389 00:23:04,404 --> 00:23:06,072 no era quien yo creía. 390 00:23:06,155 --> 00:23:08,241 Es difícil que superes a un asesino serial. 391 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 Eso crees tú. 392 00:23:12,453 --> 00:23:13,871 Escucha, la cuestión es… 393 00:23:15,790 --> 00:23:18,835 que muchos se colocan una máscara. 394 00:23:18,918 --> 00:23:21,546 Ocultan quiénes son, pero tú no. 395 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Das lo mejor de ti, ofreces tu corazón. 396 00:23:25,591 --> 00:23:28,010 Lo malo es que te lastiman fácilmente. 397 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 No me digas. 398 00:23:30,763 --> 00:23:34,267 Lo bueno es que ofreces mucho amor al mundo, Ella. 399 00:23:35,435 --> 00:23:37,437 No dejes que eso cambie. 400 00:23:38,354 --> 00:23:39,355 No cambies. 401 00:23:40,606 --> 00:23:43,276 Necesitamos más gente como tú, Ella. 402 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 No menos. 403 00:23:54,620 --> 00:23:56,956 Lucifer. Tengo otra teoría… 404 00:23:57,707 --> 00:23:59,542 Espera un segundo. Toma. 405 00:23:59,750 --> 00:24:01,836 Está inclinado a la derecha. 406 00:24:01,919 --> 00:24:02,920 ¿Qué decías? 407 00:24:03,463 --> 00:24:07,967 Bien, Chris, el hijo descarriado, intentó incendiar el Reino. 408 00:24:08,050 --> 00:24:12,180 Al menos uno de sus hermanos lo pescó in fraganti. 409 00:24:12,263 --> 00:24:16,309 Quizá se fueron a las manos, y Chris terminó muerto. 410 00:24:16,392 --> 00:24:18,269 El pobre quiso empezar de nuevo 411 00:24:18,352 --> 00:24:20,605 y acabó en el infierno. 412 00:24:21,147 --> 00:24:22,648 Supongo. 413 00:24:22,732 --> 00:24:25,610 Alguien obsesionado con el minigolf tiene problemas. 414 00:24:25,735 --> 00:24:26,569 Sí. 415 00:24:26,652 --> 00:24:29,947 Imagina que tú eres Chris. 416 00:24:30,948 --> 00:24:34,035 ¿Quién sería el asesino? 417 00:24:34,118 --> 00:24:34,952 ¿Miguel? 418 00:24:35,536 --> 00:24:37,705 ¿Por qué metes a mi hermano en esto? 419 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 Porque tienes conflictos familiares 420 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 y, en vez de evitarlos, me pareció mejor usarlos para ayudarte. 421 00:24:44,587 --> 00:24:48,049 Para ayudarnos a resolver el caso. 422 00:24:48,132 --> 00:24:49,592 Bien, si insistes… 423 00:24:49,675 --> 00:24:52,136 Genial. Busquemos a nuestro Miguel. 424 00:24:52,220 --> 00:24:53,221 Bien. 425 00:25:00,770 --> 00:25:04,982 ¿Tuviste algún problema con Chris? 426 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 No, claro que no. Todos lo queríamos. 427 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 Éramos una gran familia… 428 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 …feliz. 429 00:25:12,323 --> 00:25:14,158 Eso no existe. 430 00:25:14,242 --> 00:25:16,285 Deberíamos arrestarlos por mentir. 431 00:25:16,369 --> 00:25:17,495 Oímos lo contrario. 432 00:25:17,578 --> 00:25:18,538 ¿En serio? 433 00:25:19,830 --> 00:25:20,665 ¿De quién? 434 00:25:21,707 --> 00:25:23,876 ¿Fue Larry? Claro que sí. 435 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 ¿Ted les dijo que tengo problemas con April? 436 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 No, ambos mienten. 437 00:25:30,341 --> 00:25:33,886 ¿No te alcanzó con manipular a tu pobre e incomprendido hermano 438 00:25:33,970 --> 00:25:36,556 y también tuviste que arruinarle la vida? 439 00:25:36,639 --> 00:25:37,890 ¿Arruinarle la vida? 440 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 Matarlo. Se refiere a dejarlo sin vida. 441 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 No tuve nada que ver. 442 00:25:42,562 --> 00:25:43,396 No. 443 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 Lo juro. 444 00:25:44,564 --> 00:25:48,150 Los tres dicen haber trabajado la noche del asesinato. 445 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 ¿Qué hacían? 446 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 El mantenimiento de los videojuegos. 447 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 Llevaba la contabilidad. 448 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 Limpiaba los baños. 449 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 ¿Y tus hermanos pueden corroborarlo? 450 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 Claro. 451 00:26:00,371 --> 00:26:02,164 No sé si Ted lo hará. 452 00:26:02,248 --> 00:26:04,333 Se ausentó por un rato. 453 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 No estuve ahí en toda la noche. 454 00:26:08,129 --> 00:26:12,592 Fui al estacionamiento a besuquearme con mi nueva novia. 455 00:26:13,718 --> 00:26:16,762 ¿Han visto a Ted? Nadie se acostaría con él. 456 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 Salvo que pague. 457 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 ¡No pagué! 458 00:26:19,682 --> 00:26:23,769 Hablen con April. Desapareció por un rato. 459 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 Estaba "en el baño". 460 00:26:26,230 --> 00:26:27,898 Fumando marihuana, ¿sí? 461 00:26:27,982 --> 00:26:29,900 Solo así soporto a mis hermanos. 462 00:26:29,984 --> 00:26:31,027 Te comprendo. 463 00:26:31,110 --> 00:26:33,362 ¿Qué hizo April? ¿Vino a quejarse? 464 00:26:33,446 --> 00:26:36,782 Larry siempre sintió celos de Chris. 465 00:26:37,283 --> 00:26:40,161 Si fue uno de esos idiotas, fue él. 466 00:26:40,745 --> 00:26:41,787 Celos. 467 00:26:42,288 --> 00:26:44,081 Creo que hallamos a Miguel. 468 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 Se parece más a Amenadiel. 469 00:26:47,918 --> 00:26:52,048 A menos que sea un Miguel fingiendo ser un Amenadiel. 470 00:26:53,174 --> 00:26:56,218 Miguel no finge ser Amenadiel. No se parecen. 471 00:26:56,302 --> 00:26:57,136 Me refería a… 472 00:26:59,221 --> 00:27:00,348 Olvídalo. 473 00:27:00,431 --> 00:27:03,392 Perdón, detective, dame un momento. 474 00:27:06,896 --> 00:27:07,980 Con permiso. 475 00:27:08,064 --> 00:27:09,190 Lucifer… 476 00:27:16,072 --> 00:27:18,032 Oye, ¿y si todos son Miguel? 477 00:27:18,115 --> 00:27:20,034 No dudaron en echarse culpas. 478 00:27:20,117 --> 00:27:20,951 Quizá. 479 00:27:23,829 --> 00:27:25,706 ¿Y si se disculparan contigo? 480 00:27:26,332 --> 00:27:27,208 ¿Conmigo? 481 00:27:27,792 --> 00:27:28,793 Digo, con Chris. 482 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 ¿Y de qué serviría disculparse con un cadáver? 483 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 - Detective. - Sí. 484 00:27:35,091 --> 00:27:37,927 Soy Peter Peterson y… 485 00:27:38,010 --> 00:27:39,762 Tiene un nombre fantástico. 486 00:27:41,097 --> 00:27:42,473 Soy el padre de… 487 00:27:42,556 --> 00:27:44,600 Chris Peterson, sí. 488 00:27:44,684 --> 00:27:46,185 Lamento mucho su pérdida. 489 00:27:46,268 --> 00:27:49,647 Gracias, pero creo que se equivocaron de sospechosos. 490 00:27:50,231 --> 00:27:51,148 Claro. 491 00:27:51,232 --> 00:27:52,775 Mire, con todo respeto… 492 00:27:52,858 --> 00:27:54,652 Yo maté a mi hijo. 493 00:27:55,778 --> 00:28:00,282 Y no permitiré que otro de mis hijos sufra por mis errores. 494 00:28:01,242 --> 00:28:04,495 Anoche pasé por el Reino. 495 00:28:04,578 --> 00:28:08,916 Vi que Chris tomó una lata de gasolina del almacén. 496 00:28:08,999 --> 00:28:10,918 Traté de detenerlo, 497 00:28:11,502 --> 00:28:13,087 pero peleamos y… 498 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 Fue un accidente, pero… 499 00:28:17,174 --> 00:28:20,052 Maté a mi propio hijo. 500 00:28:22,054 --> 00:28:22,930 Comprendo. 501 00:28:23,723 --> 00:28:25,307 Le agradezco. 502 00:28:25,391 --> 00:28:27,309 ¿Puedes tomarle la declaración? 503 00:28:27,393 --> 00:28:30,187 - Estaré con usted en un minuto. - Bien, yo… 504 00:28:34,650 --> 00:28:35,484 Lucifer. 505 00:28:36,569 --> 00:28:37,403 ¿Estás bien? 506 00:28:39,822 --> 00:28:41,782 Sí, detective. 507 00:28:42,908 --> 00:28:46,203 Escuchar esa confesión me hizo sentir muy bien. 508 00:28:46,287 --> 00:28:47,830 Era justo lo que buscaba. 509 00:28:49,749 --> 00:28:52,418 Creo que ahora sé lo que debo hacer. 510 00:29:14,940 --> 00:29:19,403 Lo siento, padre, pero no debería sorprendernos. 511 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 Bueno, Lucifer no es muy maduro. 512 00:29:22,448 --> 00:29:23,991 Lamento llegar tarde. 513 00:29:27,328 --> 00:29:28,454 Traje un suflé. 514 00:29:36,587 --> 00:29:38,881 Perfecto, como a ti te gusta. 515 00:29:58,400 --> 00:30:00,361 Me alegra que estés aquí, hijo. 516 00:30:00,444 --> 00:30:01,278 A mí también. 517 00:30:06,242 --> 00:30:10,329 Creo que, en eventos familiares, un par de botellas ayudan 518 00:30:10,830 --> 00:30:11,664 a empezar. 519 00:30:12,540 --> 00:30:13,499 Bien. Me voy. 520 00:30:14,083 --> 00:30:15,751 ¿No nos acompañarás, Linda? 521 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 Es una cena en familia. 522 00:30:20,673 --> 00:30:23,759 Y yo no lo soy. 523 00:30:24,301 --> 00:30:26,512 Eres la madre de mi nieto. 524 00:30:27,805 --> 00:30:29,557 Claro que eres de la familia. 525 00:30:37,314 --> 00:30:38,357 Casi lo logras. 526 00:30:38,440 --> 00:30:39,275 Lo sé. 527 00:30:43,362 --> 00:30:45,865 Esto huele delicioso, padre. 528 00:30:45,948 --> 00:30:48,784 Has superado tu eterno toque divino. 529 00:30:51,120 --> 00:30:52,872 ¿No olvidas algo? 530 00:30:54,206 --> 00:30:55,875 ¿No debemos dar gracias? 531 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 ¿Las doy yo? 532 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 Bien. 533 00:31:12,933 --> 00:31:14,810 Quiero agradecerle a Dios por… 534 00:31:20,524 --> 00:31:22,318 Es que sueles estar arriba. 535 00:31:24,945 --> 00:31:31,827 Te agradezco, Dios, por estos alimentos, la compañía y… 536 00:31:35,080 --> 00:31:39,126 por los océanos, por las servilletas, 537 00:31:39,752 --> 00:31:41,128 por los zapatos 538 00:31:41,211 --> 00:31:42,254 y por la vida. 539 00:31:42,338 --> 00:31:44,089 Eso es suficiente, doctora. 540 00:31:44,173 --> 00:31:45,466 Gracias. Amén. 541 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 Fue hermoso, Linda. 542 00:31:47,927 --> 00:31:48,802 Gracias. 543 00:31:49,428 --> 00:31:53,349 - Agradecí a Dios por las servilletas. - Yo no lo hubiera hecho mejor. 544 00:31:53,432 --> 00:31:54,266 Bien. 545 00:31:55,142 --> 00:31:55,976 A comer. 546 00:32:02,399 --> 00:32:03,776 ¿No es magnífico? 547 00:32:04,443 --> 00:32:06,820 Una maravillosa comida en familia. 548 00:32:39,687 --> 00:32:41,772 Dios mío. 549 00:32:43,232 --> 00:32:44,775 Es decir, tú. 550 00:32:44,858 --> 00:32:46,318 O sea… 551 00:32:46,402 --> 00:32:48,696 Esto está delicioso. 552 00:32:48,779 --> 00:32:49,613 Casi… 553 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 ¿Divino? 554 00:32:52,700 --> 00:32:55,744 El secreto está en la cantidad justa de romero. 555 00:32:56,537 --> 00:32:58,288 Debo felicitarte, Miguel. 556 00:32:59,081 --> 00:33:01,875 Creí que aprovecharte de los miedos del pobre Amenadiel 557 00:33:01,959 --> 00:33:05,004 sobre la mortalidad de Charlie era una canallada. 558 00:33:06,296 --> 00:33:09,800 Y que hacerte pasar por mí, causar estragos en mi vida, 559 00:33:09,883 --> 00:33:11,677 convencer a un amigo de matarme 560 00:33:11,760 --> 00:33:13,971 y secuestrar a mi novia era algo vil. 561 00:33:14,596 --> 00:33:16,765 Nada de eso parece un halago. 562 00:33:16,849 --> 00:33:20,102 Empecé a preguntarme si había otro motivo. 563 00:33:20,185 --> 00:33:23,522 Provocaste un caos enorme para que bajara Dios, 564 00:33:23,605 --> 00:33:25,274 volvemos a estar ante papá, 565 00:33:25,357 --> 00:33:27,317 el noble Amenadiel asume la culpa, 566 00:33:27,401 --> 00:33:30,029 el rebelde Lucifer huye molesto y tú… 567 00:33:31,321 --> 00:33:33,240 quedas como el hijo perfecto. 568 00:33:34,491 --> 00:33:39,038 Pero ahora, veo que era para reunir a la familia para la cena. 569 00:33:40,914 --> 00:33:41,915 Pásame el pollo. 570 00:33:44,460 --> 00:33:48,422 Sé lo que intentas hacer, pero no dejaré que arruines esto, Samael. 571 00:33:49,339 --> 00:33:50,674 Muy bien, Mikael. 572 00:33:50,758 --> 00:33:52,801 - ¡Soy Miguel! - ¿En serio? 573 00:33:53,552 --> 00:33:55,387 Bueno, somos gemelos. 574 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 Seguro que papá quería que rimaran. ¿Papá? 575 00:33:58,140 --> 00:34:00,267 Me gustaba como sonaba. 576 00:34:00,934 --> 00:34:03,228 Samael, Mikael. 577 00:34:03,979 --> 00:34:05,647 Pero ustedes tenían otras ideas. 578 00:34:08,275 --> 00:34:10,778 Me alegra que me convencieras de venir. 579 00:34:10,861 --> 00:34:13,781 Como dijiste, lo vale, aunque papá haya sido un idiota. 580 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 Yo no… 581 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 No fue lo que yo dije. 582 00:34:22,790 --> 00:34:25,042 Trataba de entender a mi hermano, 583 00:34:25,125 --> 00:34:27,753 de convencerlo de venir a la cena. 584 00:34:28,462 --> 00:34:29,755 Está bien, hijo. 585 00:34:29,838 --> 00:34:30,839 ¿Ah, sí? 586 00:34:30,923 --> 00:34:31,965 ¿Eso hacía? 587 00:34:33,092 --> 00:34:36,011 Piensa en lo que vivió Amenadiel en los últimos años. 588 00:34:36,095 --> 00:34:39,181 La angustia que sintió al creer que lo abandonaste. 589 00:34:39,264 --> 00:34:41,308 Perdió sus alas, su identidad. 590 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 Qué exagerado. 591 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 Pero descubrió que se lo hacía a sí mismo. 592 00:34:47,689 --> 00:34:49,733 ¿Por qué no dijiste que así funciona 593 00:34:49,817 --> 00:34:54,321 en vez de dejar que tu hijo preferido creyera que era un fracasado? 594 00:34:54,404 --> 00:34:55,739 ¡Por favor, Luci! 595 00:34:55,823 --> 00:34:58,325 Descuida, hermano. Nos tortura a todos. 596 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 Todo en nombre de sus misteriosos designios. 597 00:35:04,456 --> 00:35:05,958 Por ejemplo, papá, 598 00:35:07,292 --> 00:35:12,881 ¿nos dirás por qué el infierno ya no necesita un guardián? 599 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 Tengo un buen motivo. 600 00:35:24,268 --> 00:35:25,519 Muy buen motivo. 601 00:35:25,602 --> 00:35:26,854 Eso lo explica todo. 602 00:35:26,937 --> 00:35:29,273 Como siempre, clarísimo. Gracias, papi. 603 00:35:29,356 --> 00:35:31,525 ¿De qué te quejas, Lucifer? 604 00:35:31,608 --> 00:35:34,862 Tienes tu propio reino como recompensa de tu desobediencia. 605 00:35:39,658 --> 00:35:41,034 ¿Así lo ves? 606 00:35:42,244 --> 00:35:47,916 ¿Tener que torturar almas durante siglos fue un premio? 607 00:35:48,959 --> 00:35:50,711 Sí, fui el rey del infierno, 608 00:35:50,794 --> 00:35:52,504 pero seguía en el infierno. 609 00:35:52,588 --> 00:35:55,883 Si ese no es el peor premio, no sé cuál lo sea. 610 00:35:55,966 --> 00:35:58,886 No te imaginas lo que fue eso, 611 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 lo fácil que ha sido todo para ti. 612 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 ¿Fácil? 613 00:36:03,932 --> 00:36:06,894 Me pasé la vida en el peor de los infiernos. 614 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 Luci, Miguel, por favor. 615 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 ¿Qué podría ser peor? 616 00:36:10,939 --> 00:36:13,150 ¡Compartir el mismo rostro! 617 00:36:17,738 --> 00:36:18,739 ¿Sabes qué? 618 00:36:18,822 --> 00:36:21,200 Cuando tu gemelo es el que porta la luz, 619 00:36:21,283 --> 00:36:23,994 no tienes más remedio que vivir en la sombra. 620 00:36:24,077 --> 00:36:28,832 Recibimos las mismas posibilidades, el mismo rostro, los mismos hombros, 621 00:36:28,916 --> 00:36:32,419 pero tu rencor era tan grande que se te posó en un hombro. 622 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 No hay nada de malo en él. No se dejen engañar. 623 00:36:35,339 --> 00:36:38,592 El único culpable de que seas así eres tú. 624 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 ¡Luci! 625 00:36:39,676 --> 00:36:41,303 Y yo te culpo a ti. 626 00:36:41,386 --> 00:36:44,598 - ¡Miguel! - Por supuesto, pedazo de… 627 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 ¡Hijos! 628 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 Ahí la tienen. 629 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 La ira propia del Antiguo Testamento. 630 00:37:15,921 --> 00:37:17,589 No sabía que aún la sentías. 631 00:37:21,009 --> 00:37:24,304 Solo quería una buena cena en familia. 632 00:37:26,807 --> 00:37:28,642 Parece que es mucho pedir. 633 00:37:48,161 --> 00:37:49,037 Pollo. 634 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 Ya entendí. 635 00:37:53,083 --> 00:37:55,335 Es tu favorito. 636 00:37:55,419 --> 00:37:59,464 Por eso todo sabe a pollo. 637 00:38:02,342 --> 00:38:04,303 Perdón, me siento muy incómoda. 638 00:38:04,386 --> 00:38:06,388 No, Linda, perdónanos a nosotros 639 00:38:07,264 --> 00:38:08,890 por tener que presenciar esto. 640 00:38:08,974 --> 00:38:11,601 Somos la familia más disfuncional del mundo. 641 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 No. 642 00:38:16,565 --> 00:38:18,108 En realidad es… 643 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 Es maravillosamente normal. 644 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 Bueno, menos la lluvia. 645 00:38:28,035 --> 00:38:29,036 Solo son… 646 00:38:30,370 --> 00:38:33,957 tres hijos que buscan el amor de su padre. 647 00:38:36,209 --> 00:38:38,295 Y sienten que no lo tienen. 648 00:38:38,378 --> 00:38:40,297 No quiero el amor de papá. 649 00:38:42,007 --> 00:38:45,886 Quiero que reconozca que es un mal padre. 650 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 Aunque… 651 00:38:49,765 --> 00:38:53,226 quizá por eso sea un mal padre. 652 00:38:53,310 --> 00:38:55,604 Bien, doctora. Siempre tan perspicaz. 653 00:38:55,687 --> 00:38:58,482 No me refería a eso. Como siempre… 654 00:38:58,565 --> 00:38:59,566 Eres injusto. 655 00:38:59,649 --> 00:39:01,068 Vamos, hermano. 656 00:39:01,860 --> 00:39:04,446 ¿Tratarías a Charlie como papá nos trató? 657 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 - Pues… - ¡Sé sincero! 658 00:39:06,615 --> 00:39:07,449 Por favor. 659 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 Perdón, papá, pero espero que no. 660 00:39:17,250 --> 00:39:20,128 Harías cualquier cosa por tu hijo, ¿no? 661 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 Así es. 662 00:39:22,839 --> 00:39:25,175 Miguel y yo coincidimos en pocas cosas, 663 00:39:25,258 --> 00:39:28,929 pero tú, papá, eres lo único que todos tenemos en común. 664 00:39:29,554 --> 00:39:32,015 Y lo mucho que nos has jodido. 665 00:39:34,142 --> 00:39:36,686 Pero si todas las manzanas están podridas… 666 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 quizá el problema sea el árbol. 667 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 Lamento que sientas eso. 668 00:39:46,530 --> 00:39:48,907 Lo que siempre quise fue darles el poder 669 00:39:50,325 --> 00:39:51,576 a todos mis hijos 670 00:39:52,577 --> 00:39:54,287 de decidir por sí mismos. 671 00:39:54,371 --> 00:39:56,790 ¿Por eso siempre has sido tan enigmático? 672 00:39:56,873 --> 00:39:59,793 Antes de que respondas con un enigma, 673 00:39:59,876 --> 00:40:04,423 quisiera hacerte una pregunta sencilla 674 00:40:04,506 --> 00:40:07,551 y espero una respuesta sencilla. 675 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 Una confesión, por así decirlo. 676 00:40:10,095 --> 00:40:12,389 Papá, no tienes que someterte a esto. 677 00:40:15,976 --> 00:40:17,686 ¿Cuál es tu pregunta, Samael? 678 00:40:24,067 --> 00:40:24,901 Papá… 679 00:40:26,903 --> 00:40:28,155 ¿nos amas? 680 00:40:40,459 --> 00:40:41,835 Si debo aclararlo… 681 00:40:43,628 --> 00:40:45,380 entonces sí he fallado. 682 00:40:49,384 --> 00:40:50,343 Eso es un no. 683 00:40:50,427 --> 00:40:53,305 - No dijo eso. - Pero no dijo que sí. 684 00:40:53,388 --> 00:40:55,807 Si no quiero mentir, no respondo. 685 00:40:55,891 --> 00:40:57,601 Lo aprendí de ti, papá. 686 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 Es curioso, ¿saben? 687 00:41:06,193 --> 00:41:08,695 Pensé que sería un momento de catarsis. 688 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 Pero terminé dándome cuenta de una verdad simple. 689 00:41:17,037 --> 00:41:19,039 Que nunca nos amarás 690 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 porque eres incapaz de amar. 691 00:41:28,465 --> 00:41:29,716 Y eso es triste. 692 00:41:32,469 --> 00:41:33,386 Para todos. 693 00:41:56,243 --> 00:41:57,077 ¿Más vino? 694 00:42:08,255 --> 00:42:09,464 Hola, señoritas. 695 00:42:10,048 --> 00:42:12,968 ¿Qué nuevo y emocionante caso investigaremos hoy? 696 00:42:14,344 --> 00:42:15,345 ¿El hoyo en Juan? 697 00:42:15,428 --> 00:42:17,889 No entiendo. Peterson confesó. 698 00:42:17,973 --> 00:42:20,141 Sí, su confesión no tiene lógica. 699 00:42:20,225 --> 00:42:23,478 Había ZX3 en el combustible usado para quemar el Reino. 700 00:42:24,354 --> 00:42:27,816 El que incendió el Reino usó combustible de El hoyo en Juan. 701 00:42:27,899 --> 00:42:30,694 Peterson dijo que su hijo tomó gasolina del almacén. 702 00:42:30,777 --> 00:42:32,904 Mintió, como todos los padres. 703 00:42:34,114 --> 00:42:36,908 Tenemos videos del día anterior a la muerte de Chris. 704 00:42:36,992 --> 00:42:38,368 Ahí está Chris. 705 00:42:38,451 --> 00:42:40,954 Parece que está pidiendo empleo. 706 00:42:41,037 --> 00:42:42,330 Coincide con los hechos. 707 00:42:42,414 --> 00:42:44,666 Sí, pero hay algo que no. 708 00:42:44,749 --> 00:42:47,669 Esa parece ser Betty, su novia. 709 00:42:47,752 --> 00:42:49,713 Y nos dijo que no sabía nada. 710 00:42:49,796 --> 00:42:51,506 No solo Peterson mintió. 711 00:42:52,132 --> 00:42:54,718 Sí. Citemos a Betty, a ver qué oculta. 712 00:42:54,801 --> 00:42:56,720 - Traigamos a Peterson… - Chicos… 713 00:42:56,803 --> 00:42:58,471 - Sí. - Peterson huyó. 714 00:42:58,555 --> 00:43:00,724 - ¿Qué? - Violó el arresto domiciliario. 715 00:43:00,807 --> 00:43:04,060 Su tobillera electrónica marca que va hacia Union Station. 716 00:43:04,144 --> 00:43:07,772 - Si es inocente, ¿por qué huye? - Vamos a averiguarlo. 717 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 Dime. 718 00:43:20,910 --> 00:43:21,745 Charlie. 719 00:43:25,248 --> 00:43:26,082 Él es… 720 00:43:28,960 --> 00:43:31,004 mortal, ¿verdad? 721 00:43:32,505 --> 00:43:33,340 Eso parece. 722 00:43:35,967 --> 00:43:38,261 Sufrirá como los humanos, papá. 723 00:43:41,431 --> 00:43:42,891 Se enfermará. 724 00:43:45,935 --> 00:43:46,770 Envejecerá. 725 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Morirá. 726 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 Ello se debe a que es mortal. 727 00:44:00,533 --> 00:44:01,743 Tómame en su lugar. 728 00:44:01,826 --> 00:44:03,286 - ¿Cómo dices? - Dije… 729 00:44:04,996 --> 00:44:06,623 que me tomaras en su lugar. 730 00:44:06,706 --> 00:44:09,084 Conviértelo en un ángel. Yo seré humano. 731 00:44:11,836 --> 00:44:12,921 Por favor, padre. 732 00:44:15,632 --> 00:44:17,592 Cambiaré de lugar con mi hijo. 733 00:44:19,094 --> 00:44:20,804 ¿Darías todo por tu hijo? 734 00:44:22,055 --> 00:44:22,972 Sí, todo. 735 00:44:25,892 --> 00:44:28,103 Si el ser padre fuera tan fácil… 736 00:44:30,980 --> 00:44:32,232 Buenos días, hermano. 737 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 Buenos días, padre. 738 00:44:33,817 --> 00:44:36,695 ¿Estás listo para irte a casa? 739 00:44:37,987 --> 00:44:39,030 ¿Y tú? 740 00:44:39,114 --> 00:44:41,950 Bueno, creo que ya es hora. 741 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 Bien, entonces ve. 742 00:44:45,412 --> 00:44:47,997 He decidido quedarme más tiempo. 743 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 ¿En serio? 744 00:44:49,916 --> 00:44:51,793 Entonces me quedaré. 745 00:44:52,293 --> 00:44:53,753 No me parece buena idea. 746 00:44:55,255 --> 00:44:56,089 ¿Qué? 747 00:44:56,798 --> 00:44:58,216 ¿Qué dices, padre? 748 00:44:58,299 --> 00:44:59,259 Miguel, 749 00:45:00,677 --> 00:45:02,595 ya no eres bienvenido en la Tierra. 750 00:45:08,435 --> 00:45:09,561 ¿Lo destierras? 751 00:45:09,644 --> 00:45:11,354 Si insistes en decirlo así… 752 00:45:11,438 --> 00:45:12,856 No comprendo. 753 00:45:12,939 --> 00:45:15,150 ¿Por qué me castigas a mí? 754 00:45:15,859 --> 00:45:16,901 No te castigo. 755 00:45:28,121 --> 00:45:28,955 ¿Ves? 756 00:45:30,206 --> 00:45:31,040 No es fácil. 757 00:45:34,836 --> 00:45:36,254 Tienes un futón, ¿no? 758 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 Ahí está. 759 00:45:57,150 --> 00:45:59,444 BOLETOS 760 00:46:07,076 --> 00:46:08,661 ¡Allá va! 761 00:46:09,871 --> 00:46:11,080 - Perdón. - ¡Permiso! 762 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 Permiso. 763 00:46:15,794 --> 00:46:17,670 - ¡Permiso! Lo siento. - Perdón. 764 00:46:20,882 --> 00:46:22,258 Debe de habernos visto. 765 00:46:27,305 --> 00:46:29,182 Policía de Los Ángeles. Baje el arma. 766 00:46:35,146 --> 00:46:37,899 No huía de nosotros. La perseguía a ella. 767 00:46:37,982 --> 00:46:38,817 ¿Por qué? 768 00:46:38,900 --> 00:46:40,193 Mató a mi hijo. 769 00:46:40,276 --> 00:46:42,862 Pero dijo que lo mató usted. Decídase. 770 00:46:42,946 --> 00:46:43,988 Jamás lo haría. 771 00:46:44,072 --> 00:46:46,991 Confesé porque creí que había sido uno de mis hijos. 772 00:46:47,075 --> 00:46:48,785 Ya había perdido uno… 773 00:46:48,868 --> 00:46:51,871 No podía soportar perder a otro. 774 00:46:53,164 --> 00:46:56,084 ¿Entonces iba a sacrificarse por sus hijos? 775 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 Por supuesto. Eso es ser un padre. 776 00:46:59,587 --> 00:47:01,714 Cuando escapé, 777 00:47:02,423 --> 00:47:06,803 hablé con mis hijos y me di cuenta de que no fueron ellos. 778 00:47:06,886 --> 00:47:10,807 Y cuando fui a ver a Betty para saber cómo estaba, 779 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 se iba de la ciudad. 780 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 De repente, entendí todo. 781 00:47:18,648 --> 00:47:21,734 Yo solo quería quemar ese lugar tóxico. 782 00:47:21,818 --> 00:47:25,113 Todo lo que él tenía de malo era por eso, por usted. 783 00:47:25,697 --> 00:47:27,240 Debía alejarse. 784 00:47:30,451 --> 00:47:33,663 Entonces robaste gasolina de El hoyo en Juan 785 00:47:33,746 --> 00:47:36,124 e intentaste incendiar el lugar. 786 00:47:37,166 --> 00:47:38,459 Y Chris te vio, ¿no? 787 00:47:40,461 --> 00:47:42,672 Peleamos. 788 00:47:45,133 --> 00:47:47,135 Se golpeó la cabeza contra el cemento. 789 00:47:49,971 --> 00:47:51,890 Antes de que pudiera hacer algo, 790 00:47:53,349 --> 00:47:54,809 el fuego se extendió. 791 00:47:56,561 --> 00:47:58,229 Se quemó muy rápido. 792 00:48:00,732 --> 00:48:02,358 Mi pobre Chris… 793 00:48:03,985 --> 00:48:06,905 Juro que no fue mi intención. 794 00:48:09,032 --> 00:48:09,949 Lo siento. 795 00:48:12,952 --> 00:48:15,955 ¿Así que mi hijo murió 796 00:48:16,998 --> 00:48:18,750 protegiendo el Reino? 797 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 Protegiéndonos. 798 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 Se nota que el sacrificio es cosa de familia. 799 00:48:28,051 --> 00:48:29,636 La manzana, el árbol… 800 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 Lucifer. 801 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 Toma el arma. 802 00:48:38,603 --> 00:48:39,437 Sí, claro. 803 00:48:40,605 --> 00:48:41,481 Sí. 804 00:49:03,252 --> 00:49:04,087 ¿Qué? 805 00:49:06,381 --> 00:49:07,340 ¿Qué? 806 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 Iba a salir a buscarte para darte una paliza. 807 00:49:12,053 --> 00:49:14,055 Estaba deseando hacerlo. 808 00:49:14,639 --> 00:49:16,432 Pero estás aquí. 809 00:49:18,017 --> 00:49:19,394 ¿Por qué no te ocultas? 810 00:49:19,477 --> 00:49:20,353 ¿Un trago? 811 00:49:21,604 --> 00:49:22,605 ¡No! 812 00:49:23,314 --> 00:49:24,607 Quiero un alma. 813 00:49:24,691 --> 00:49:26,651 Me prometiste una, y no me la diste. 814 00:49:26,734 --> 00:49:29,696 No, te prometí una audiencia con mi padre, 815 00:49:29,779 --> 00:49:32,156 el único que podría darte un alma. 816 00:49:32,782 --> 00:49:33,658 Eso es todo. 817 00:49:38,705 --> 00:49:40,081 Es frustrante, ¿no? 818 00:49:40,915 --> 00:49:44,419 ¿Qué irritante e incomprensible respuesta te dio? 819 00:49:48,881 --> 00:49:50,466 Que soy perfecta 820 00:49:51,259 --> 00:49:52,844 tal como soy. 821 00:50:00,184 --> 00:50:01,978 Quisiste que te encontrara. 822 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 ¿Por qué? 823 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 Porque me voy de la ciudad. 824 00:50:06,065 --> 00:50:06,941 ¿Y? 825 00:50:07,608 --> 00:50:09,152 ¿Querías despedirte? 826 00:50:10,862 --> 00:50:16,075 Creo que de los seres miserables que conozco, eres el que menos odio. 827 00:50:16,701 --> 00:50:17,535 Y… 828 00:50:18,327 --> 00:50:22,290 si te sirve de algo, Mazikeen, lamento que no tengas lo que querías. 829 00:50:26,544 --> 00:50:27,962 Lamento que tú tampoco. 830 00:50:29,422 --> 00:50:30,673 No todo está perdido. 831 00:50:32,717 --> 00:50:33,843 ¿Qué quieres decir? 832 00:50:34,510 --> 00:50:36,721 Que no está dicha la última palabra. 833 00:50:41,809 --> 00:50:43,144 Eso vale para los dos. 834 00:51:13,007 --> 00:51:13,841 Hola. 835 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 Hola. 836 00:51:16,427 --> 00:51:19,806 ¿Recuerdas cuando dije que sería útil 837 00:51:19,889 --> 00:51:24,602 hacer un paralelismo entre tus emociones y el caso? 838 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 Sí. 839 00:51:26,521 --> 00:51:27,563 Al parecer, 840 00:51:27,647 --> 00:51:32,735 lo mató una novia autoritaria que quería hacer cambiar a su novio 841 00:51:32,819 --> 00:51:36,155 porque él no podía enfrentar sus problemas familiares. 842 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 Como ves, no hay paralelismo. 843 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 Ninguno. 844 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 Creo que me equivoqué. 845 00:51:43,037 --> 00:51:43,996 Parece que sí. 846 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 Lucifer, lo siento mucho. 847 00:51:50,670 --> 00:51:55,967 Debía darte espacio para que meditaras tus problemas y… 848 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 Yo no ayudé tampoco. 849 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 No, pero terminé usando el caso para presionarte. 850 00:52:03,224 --> 00:52:06,394 Detective, has estado maravillosa. 851 00:52:09,647 --> 00:52:11,899 Y… 852 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 Y mereces escuchar esas palabras. 853 00:52:19,323 --> 00:52:22,118 Pero la verdad es… 854 00:52:27,331 --> 00:52:29,542 que jamás podré decírtelas. 855 00:52:31,836 --> 00:52:33,421 Me di cuenta… 856 00:52:35,298 --> 00:52:37,425 de que soy digno hijo de mi padre. 857 00:52:38,301 --> 00:52:41,429 Por más deprimente que sea, eso explica 858 00:52:42,763 --> 00:52:43,723 muchísimo. 859 00:52:45,474 --> 00:52:47,393 Pero también significa 860 00:52:49,353 --> 00:52:50,855 que, al igual que él, yo… 861 00:52:53,733 --> 00:52:55,484 soy incapaz de amar. 862 00:52:57,862 --> 00:52:59,113 Lucifer, te conozco. 863 00:52:59,197 --> 00:53:01,574 Sí, y sabes que siempre digo la verdad. 864 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 Chloe, lo siento mucho. 865 00:53:09,457 --> 00:53:12,126 Si alguna vez te dijera esas palabras… 866 00:53:14,837 --> 00:53:16,047 estaría mintiéndote. 867 00:53:30,228 --> 00:53:33,022 EN MEMORIA DE CRAIG CHARLES HENDERSON Y ARTHUR MERBOURNE HOOPER 868 00:54:25,658 --> 00:54:27,243 Subtítulos: Adriana Sica