1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,136 Pai. 3 00:00:35,514 --> 00:00:36,348 Estás aqui. 4 00:00:37,016 --> 00:00:38,768 Têm a minha atenção. 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 Pai, obrigado por teres vindo. 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 Viste como me atacavam? 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 E vê o que o Lúcifer fez à minha cara. 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 Sim, claro, a culpa é toda minha. 9 00:00:50,446 --> 00:00:53,574 Vá, Pai, culpa-me a mim, como sempre. 10 00:00:53,657 --> 00:00:56,118 Não, Pai. A culpa é toda minha. 11 00:00:56,952 --> 00:00:59,747 Descontrolei-me e parei o tempo e, como irmão mais velho, 12 00:00:59,830 --> 00:01:02,458 devia ter controlado melhor os meus irmãos. Lamento. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,293 Não me interessa de quem é a culpa. 14 00:01:05,211 --> 00:01:07,755 Só quero que os meus filhos se entendam. 15 00:01:09,173 --> 00:01:10,966 Independentemente do que aconteceu, 16 00:01:11,634 --> 00:01:12,927 somos família. 17 00:01:14,303 --> 00:01:16,055 Vamos agir como tal. 18 00:01:16,138 --> 00:01:17,598 Bem visto, Pai. 19 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 Vem cá. 20 00:01:21,894 --> 00:01:22,812 Dá cá um abraço. 21 00:01:23,854 --> 00:01:25,606 Vá lá. 22 00:01:29,318 --> 00:01:31,737 Deves estar a brincar. 23 00:01:32,488 --> 00:01:34,615 Não! Raios, não! 24 00:01:35,199 --> 00:01:36,492 Vá lá, Samael. 25 00:01:38,994 --> 00:01:42,081 O Miguel fez-se passar por mim e tentou arruinar a minha vida. 26 00:01:42,164 --> 00:01:43,666 Raptou a mulher que eu… 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 Ele é responsável por tudo de mau que me aconteceu! 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 Tudo, exceto tu. 29 00:01:49,547 --> 00:01:51,924 E para alguém que devia ser omnisciente, 30 00:01:52,007 --> 00:01:54,343 é incrível que nunca vejas isso! 31 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 E, aparentemente, nunca o verás. 32 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 Agora? 33 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 Aquele é o meu neto? 34 00:02:32,756 --> 00:02:34,925 Isto assim não dá. 35 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 O que aconteceu? 36 00:02:49,190 --> 00:02:50,399 E quem é o senhor? 37 00:03:01,368 --> 00:03:04,413 Céus, estás bem? Deve ter sido um grande terramoto. 38 00:03:04,496 --> 00:03:05,706 Sim. 39 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 Sim, estou bem. 40 00:03:08,709 --> 00:03:11,212 Espera! Viste o Lúcifer? 41 00:03:12,463 --> 00:03:13,714 Não, lamento. 42 00:03:36,695 --> 00:03:37,905 Onde é que ele está? 43 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 Sim! 44 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 Aqui vamos nós! 45 00:03:58,300 --> 00:03:59,134 Sim! 46 00:04:14,233 --> 00:04:15,442 Sim! 47 00:04:21,907 --> 00:04:22,741 Olá. 48 00:04:22,825 --> 00:04:24,994 Inspetora! Onde estiveste? 49 00:04:25,077 --> 00:04:27,454 Pois. Podemos falar? 50 00:04:28,414 --> 00:04:29,373 Claro! 51 00:04:40,718 --> 00:04:44,305 O que aconteceu na esquadra? 52 00:04:45,681 --> 00:04:49,727 Quando estávamos a falar e estavas prestes a dizer… 53 00:04:50,436 --> 00:04:52,521 … ou pelo menos pensei… 54 00:04:53,522 --> 00:04:56,483 Eu sabia o que ias dizer, depois pestanejei 55 00:04:56,567 --> 00:04:58,193 e, de repente, desapareceste. 56 00:04:58,777 --> 00:05:01,822 Lamento, inspetora, tinha de me ir embora. 57 00:05:01,905 --> 00:05:03,615 Não aguentava mais. 58 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 "Aguentar"? 59 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 As pessoas! A dizer-me o que fazer, especialmente… 60 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 Eu? 61 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 Não! 62 00:05:11,457 --> 00:05:12,833 Não, inspetora, desculpa, eu… 63 00:05:12,916 --> 00:05:16,879 Não faz mal, acho que te pressionei demasiado 64 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 e não foi justo da minha parte. 65 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 Percebo porque fugiste. 66 00:05:21,508 --> 00:05:23,927 - Não foi por isso que fugi. - Não, eu entendo. 67 00:05:24,636 --> 00:05:25,512 A sério. 68 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 Acho que te vou dar um tempo 69 00:05:31,101 --> 00:05:33,479 e, quando estiveres pronto, 70 00:05:34,063 --> 00:05:35,647 estarei pronta para ouvir. 71 00:05:35,731 --> 00:05:36,565 Está bem? 72 00:05:53,874 --> 00:05:54,708 Sim. 73 00:05:56,585 --> 00:05:57,711 Está mesmo aqui. 74 00:05:57,795 --> 00:05:59,797 Não devia estar surpreendida. 75 00:05:59,880 --> 00:06:00,756 Conheci a Eva 76 00:06:00,839 --> 00:06:02,716 e a Deusa de toda a criação. 77 00:06:03,634 --> 00:06:08,597 Até pensei que já o tinha conhecido, mas, ainda assim, é… 78 00:06:09,807 --> 00:06:11,975 Pois, nunca me vou habituar a isto. 79 00:06:12,059 --> 00:06:16,397 Podes tocar as vezes que quiseres. Porque ficar-te-ei eternamente grato 80 00:06:17,398 --> 00:06:19,149 por este lindo neto. 81 00:06:20,067 --> 00:06:20,901 Sim. 82 00:06:20,984 --> 00:06:22,361 Quem é o bebé mais fofo? 83 00:06:22,444 --> 00:06:24,613 Sim, és tu. 84 00:06:24,696 --> 00:06:25,656 Pois é. 85 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 Tecnicamente, o meu bebé anjo é o neto de Deus. 86 00:06:32,788 --> 00:06:33,789 Quer uma bebida? 87 00:06:34,373 --> 00:06:35,749 Água? Vinho? 88 00:06:36,500 --> 00:06:37,709 É tudo igual? 89 00:06:37,793 --> 00:06:40,170 Vou trazer várias bebidas. 90 00:06:46,301 --> 00:06:49,138 Pai, tenho de te dizer que o Lúcifer tinha razão. 91 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 O Miguel criou uma grande confusão aqui na Terra. 92 00:06:53,851 --> 00:06:56,228 E temo que não tenha acabado. Está a tramar alguma. 93 00:06:56,311 --> 00:06:58,605 Os problemas quotidianos não são importantes. 94 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 Isto é importante. 95 00:07:02,609 --> 00:07:04,820 - A família é importante. - Sim, concordo. 96 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 E era… 97 00:07:09,158 --> 00:07:11,243 Era sobre isso que queria falar contigo. 98 00:07:12,619 --> 00:07:14,830 Sobre o Charlie e… 99 00:07:17,958 --> 00:07:18,792 Pai, ele é… 100 00:07:18,876 --> 00:07:19,710 Adorável? 101 00:07:20,878 --> 00:07:21,962 Sim, é, meu filho. 102 00:07:22,045 --> 00:07:23,547 A mais pura das verdades. 103 00:07:23,630 --> 00:07:24,590 Sim, mas, Pai, eu… 104 00:07:24,673 --> 00:07:26,675 Sabes que mais? Estar aqui… 105 00:07:27,843 --> 00:07:29,011 … deu-me uma ideia. 106 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 Ai sim? 107 00:07:32,514 --> 00:07:35,017 Acho que sei do que esta família precisa. 108 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 Dan, devias ficar em casa. 109 00:07:39,563 --> 00:07:40,939 Tira uns dias. 110 00:07:41,023 --> 00:07:43,400 Saber a verdade sobre o Lúcifer não é pera doce. 111 00:07:43,484 --> 00:07:44,443 Já passei por isso. 112 00:07:44,526 --> 00:07:47,821 Aposto que lidaste melhor com isso. Ou também o mataste? 113 00:07:48,739 --> 00:07:52,826 Não, mas quase o envenenei com a ajuda de um padre malvado. 114 00:07:54,077 --> 00:07:56,622 Não sei mesmo se é uma piada ou não. 115 00:07:57,289 --> 00:07:58,540 Tira uns dias, Dan. 116 00:07:59,666 --> 00:08:00,876 Só quero trabalhar. 117 00:08:02,252 --> 00:08:04,338 Tu é que foste raptada. 118 00:08:04,421 --> 00:08:05,797 Devias tirar uns dias. 119 00:08:06,298 --> 00:08:07,132 Bem visto. 120 00:08:08,759 --> 00:08:10,219 Já agora, como estás? 121 00:08:10,844 --> 00:08:12,721 Reparei que o Lúcifer não está aqui. 122 00:08:12,804 --> 00:08:16,183 Ele teve um imprevisto e está a lidar com algumas coisas 123 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 e posso tê-lo pressionado um pouco. 124 00:08:18,852 --> 00:08:22,940 Dei-lhe espaço, mas ele vai desenrascar-se. 125 00:08:23,023 --> 00:08:25,108 Nós conseguimos ultrapassar isto. 126 00:08:26,193 --> 00:08:28,695 Ao menos a Ella vai tirar uns dias. 127 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 Sim. 128 00:08:33,158 --> 00:08:34,326 Olá, Ella. 129 00:08:35,202 --> 00:08:36,245 Antes de começarem, 130 00:08:36,328 --> 00:08:39,706 não, não vou para casa, tenho de me concentrar no caso. 131 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Está bem. 132 00:08:44,670 --> 00:08:45,504 A sério? 133 00:08:46,171 --> 00:08:49,132 Tinha cinco argumentos bem preparados. 134 00:08:49,216 --> 00:08:51,093 - Se os quiserem ouvir… - Não é preciso. 135 00:08:51,176 --> 00:08:52,511 - Estamos bem. - O que temos? 136 00:08:55,806 --> 00:08:58,308 A vítima chama-se Chris Peterson. 137 00:08:58,392 --> 00:09:01,228 Parece ter morrido de um traumatismo craniano. 138 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 Acho que bateu com a cabeça no cimento, 139 00:09:03,355 --> 00:09:07,359 mas é difícil dizer, graças ao corpo esturricado. 140 00:09:08,235 --> 00:09:12,030 Parece que queriam queimar esta área. Talvez o Chris os tenha tentado impedir? 141 00:09:12,114 --> 00:09:13,949 Há gasolina por todo o lado. 142 00:09:14,032 --> 00:09:16,660 Alguém tentou incendiar o Reino todo. 143 00:09:16,743 --> 00:09:20,080 Felizmente para os donos, o cimento impediu que o fogo se espalhasse, mas… 144 00:09:20,163 --> 00:09:21,873 Quem era? Um dos trabalhadores? 145 00:09:21,957 --> 00:09:24,001 Não, este lugar é um negócio familiar, 146 00:09:24,084 --> 00:09:27,087 por isso, o pai e os filhos trabalham aqui e gerem o sítio. 147 00:09:27,170 --> 00:09:29,506 E este era o filho mais novo. 148 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 Há testemunhas? 149 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 Não. Mas os filhos estavam aqui, a trabalhar depois do expediente, 150 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 mas dizem que não viram nenhuma luta, nem ouviram discussões. 151 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 Viram o fogo, saíram a correr e encontraram… 152 00:09:41,184 --> 00:09:42,686 O corpo do irmão queimado. 153 00:09:42,769 --> 00:09:46,148 Vamos falar com eles, ver se algum deles queria o irmão morto. 154 00:09:46,231 --> 00:09:48,984 Já me antecipei. Eu sei como encontrar o assassino. 155 00:09:49,484 --> 00:09:50,736 - Sabes? - Podem crer. 156 00:09:50,819 --> 00:09:54,865 Só têm de me apresentar a todos os suspeitos. 157 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 E o que mais me atrair, 158 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 pumba, é o vosso assassino. 159 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Ella. 160 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Já aceitei isso. 161 00:10:02,998 --> 00:10:06,501 Se sou péssima a escolher homens, mais vale usar isso para nosso benefício. 162 00:10:20,724 --> 00:10:22,517 O que lhe vais dizer? 163 00:10:22,601 --> 00:10:23,769 Algo romântico? 164 00:10:25,062 --> 00:10:27,022 Estás com aquela cara. 165 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Já não. 166 00:10:30,859 --> 00:10:31,902 O que te importa? 167 00:10:31,985 --> 00:10:33,028 Porquê perguntar? 168 00:10:33,111 --> 00:10:35,572 Sabes tudo, não sabes a resposta? 169 00:10:37,157 --> 00:10:38,200 Intuição de pai. 170 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 Leva a intuição para outro lado. 171 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 Na verdade, não. 172 00:10:42,579 --> 00:10:44,373 Porque continuas aqui? 173 00:10:44,456 --> 00:10:47,376 O universo não vai colapsar com os teus poderes divinos na Terra? 174 00:10:59,596 --> 00:11:00,430 Está tudo bem. 175 00:11:00,889 --> 00:11:03,308 Está? Como sempre, obrigado por esclareceres isso. 176 00:11:03,392 --> 00:11:04,518 Se não te importas… 177 00:11:07,229 --> 00:11:08,897 Vim perguntar-te uma coisa. 178 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 Força. 179 00:11:14,528 --> 00:11:15,946 Gostava que te juntasses a mim. 180 00:11:16,905 --> 00:11:18,407 Para um jantar de família. 181 00:11:19,950 --> 00:11:20,826 Sim? 182 00:11:22,119 --> 00:11:22,953 Não. 183 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 Dispenso. Mesmo. 184 00:11:25,789 --> 00:11:26,623 Filho. 185 00:11:27,916 --> 00:11:30,210 Não quero sair da Terra até todos falarmos. 186 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 Desfruta da tua eternidade aqui, 187 00:11:33,422 --> 00:11:35,966 porque nem que a vaca tussa 188 00:11:36,049 --> 00:11:40,679 vou participar em algo tão absurdo ou tortuoso como um jantar de família. 189 00:11:40,762 --> 00:11:43,014 Já cumpri a minha pena no Inferno. 190 00:11:43,098 --> 00:11:43,932 Lembras-te? 191 00:11:51,398 --> 00:11:52,232 Bom dia. 192 00:11:52,315 --> 00:11:53,191 Lúcifer. 193 00:11:53,900 --> 00:11:55,652 Pensei que precisavas de espaço. 194 00:11:55,736 --> 00:11:59,030 Não preciso. Estou onde tenho de estar. Onde está a família? 195 00:11:59,114 --> 00:12:01,825 Os irmãos estão ali, mas como é que sabias… 196 00:12:01,908 --> 00:12:03,577 É óbvio que um deles é o assassino. 197 00:12:06,788 --> 00:12:08,623 Ele nem sabe qual é o crime. 198 00:12:09,499 --> 00:12:13,670 Não, ele deve estar a projetar os últimos problemas. 199 00:12:15,338 --> 00:12:18,467 - Está a projetar os últimos problemas. - O quê? E isso é bom? 200 00:12:18,550 --> 00:12:22,929 Ele acha que é a família. Achei que estava chateado por o ter pressionado, 201 00:12:23,013 --> 00:12:24,014 mas não está, ele… 202 00:12:25,974 --> 00:12:29,144 Ele está zangado com a própria família. Claro. 203 00:12:32,856 --> 00:12:34,232 Devia ter ficado em casa. 204 00:12:44,159 --> 00:12:47,245 O Reino foi construído de raiz pelo nosso pai. 205 00:12:47,329 --> 00:12:50,874 Todos na família têm uma função no funcionamento do parque, 206 00:12:50,957 --> 00:12:55,003 mas o Chris nunca se conformou com a sua. 207 00:12:55,086 --> 00:13:00,050 Aliás, ele foi-se embora há uns anos para trabalhar por conta própria. 208 00:13:00,592 --> 00:13:02,677 Então, está a dizer 209 00:13:02,761 --> 00:13:05,722 que o filho desobediente rebelou-se para forjar o seu caminho 210 00:13:05,806 --> 00:13:06,932 e depois mataram-no. 211 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 O quê? Nunca faríamos isso. 212 00:13:09,518 --> 00:13:12,521 Ainda éramos muito chegados, apesar de o Chris ter saído. 213 00:13:12,604 --> 00:13:15,941 E ele morreu a protegê-lo. Ele… 214 00:13:17,192 --> 00:13:18,235 … morreu como um herói. 215 00:13:18,819 --> 00:13:21,530 Conhecem alguém que quisesse incendiar o parque? 216 00:13:21,613 --> 00:13:23,156 Sim, o Juan Perez. 217 00:13:23,240 --> 00:13:24,157 E quem é o Juan? 218 00:13:24,241 --> 00:13:27,077 Ele é o dono do Hole in Juan. 219 00:13:27,911 --> 00:13:30,664 Perceberam o trocadilho? Desculpe. Estava a dizer? 220 00:13:31,248 --> 00:13:33,500 Outro campo de minigolfe a uns quarteirões daqui. 221 00:13:33,583 --> 00:13:38,338 Temos uma rivalidade há anos, mas ultimamente tem-se intensificado. 222 00:13:38,421 --> 00:13:40,423 Estamos sempre a fazer partidas entre nós. 223 00:13:40,507 --> 00:13:42,092 Ele roubou-nos as bolas, 224 00:13:42,175 --> 00:13:46,680 nós mudámos as estátuas para posições sugestivas. 225 00:13:46,763 --> 00:13:48,974 Se gostou disso, vai adorar o que fiz 226 00:13:49,057 --> 00:13:50,809 com os escudeiros no segundo buraco. 227 00:13:50,892 --> 00:13:52,561 E nos segundos buracos deles. 228 00:13:52,644 --> 00:13:55,647 Sim, mas uma guerra de partidas não é motivo para homicídio. 229 00:13:55,730 --> 00:13:57,274 As coisas pioraram ultimamente. 230 00:13:57,357 --> 00:14:03,029 Na semana passada, o Juan pintou isto na lateral do nosso castelo. 231 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 "Vou destruir-vos." 232 00:14:07,868 --> 00:14:09,411 Mas têm a certeza de que foi ele? 233 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 Ele assinou. 234 00:14:12,998 --> 00:14:14,916 Está bem. Comecemos por aí. 235 00:14:21,673 --> 00:14:24,759 Fico feliz por pensares que é a família. 236 00:14:24,843 --> 00:14:26,261 É reconfortante. 237 00:14:26,344 --> 00:14:29,180 E se quiseres falar sobre o que se passa com a tua família, 238 00:14:29,264 --> 00:14:30,307 estou aqui para ti. 239 00:14:30,390 --> 00:14:31,474 Mas sem pressão. 240 00:14:37,814 --> 00:14:38,899 Juan Perez? 241 00:14:39,399 --> 00:14:41,151 - Sim? - Polícia de LA. 242 00:15:06,259 --> 00:15:08,595 Sente-se culpado de alguma coisa, Juan? 243 00:15:11,556 --> 00:15:14,142 Queremos falar sobre o homicídio do Chris Peterson. 244 00:15:14,726 --> 00:15:15,560 O Chris morreu? 245 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 Não acham que… 246 00:15:18,897 --> 00:15:20,106 É óbvio que pensam. 247 00:15:20,190 --> 00:15:22,317 - Eu nunca… - Fugiu dos polícias. 248 00:15:22,400 --> 00:15:24,778 Pensei que me iam prender por causa do ZX3! 249 00:15:25,278 --> 00:15:27,948 - É um… - Químico ilegal usado em corridas de rua. 250 00:15:28,031 --> 00:15:30,825 Surpreendentemente útil de outras formas. Nós conhecemos. 251 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 Adulterava os carros com ZX3? 252 00:15:33,078 --> 00:15:34,955 Sim, os mais rápidos do estado. 253 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 Os miúdos adoram, por isso… 254 00:15:38,833 --> 00:15:40,126 Mas se tudo lhe corre bem, 255 00:15:40,210 --> 00:15:42,087 porque ameaçou destruir o Reino? 256 00:15:42,170 --> 00:15:44,089 Porque se acham melhores do que nós. 257 00:15:44,172 --> 00:15:46,257 Olhando do alto do seu castelo todo janota. 258 00:15:46,341 --> 00:15:49,970 Com os meus carros super-rápidos, o meu novo salão de jogos… 259 00:15:50,053 --> 00:15:52,263 Têm de experimentar a Zona de Guerra da Família. 260 00:15:52,847 --> 00:15:53,765 Tenho? 261 00:15:53,848 --> 00:15:56,476 Estamos bem. Tem um álibi para as 22 horas de ontem? 262 00:15:56,559 --> 00:15:59,604 Sim, estava a ser alvejado na minha nova arena de laser tag, 263 00:15:59,688 --> 00:16:01,356 que me esqueci de mencionar. 264 00:16:01,439 --> 00:16:03,024 Vê? Acabou-se a rivalidade. 265 00:16:03,108 --> 00:16:05,986 Foi o que disse ao Chris quando me veio pedir trabalho. 266 00:16:06,611 --> 00:16:07,904 O Chris fez isso? 267 00:16:07,988 --> 00:16:10,073 Sim, mas nunca contrataria um Peterson. 268 00:16:10,156 --> 00:16:12,075 Achei que o Chris tinha de ser um espião. 269 00:16:13,702 --> 00:16:14,536 Obrigada, Juan. 270 00:16:16,579 --> 00:16:18,915 É estranho a família nunca ter mencionado isso. 271 00:16:18,999 --> 00:16:21,251 Não me parece estranho, porque o mataram. 272 00:16:21,334 --> 00:16:24,921 Sim, mas se ele deixou o negócio da família, porque queria trabalhar aqui? 273 00:16:26,589 --> 00:16:28,508 O Chris só conhecia o minigolfe. 274 00:16:29,259 --> 00:16:32,887 Trabalho atrás de trabalho, imobiliárias, escola quiroprática… 275 00:16:33,513 --> 00:16:35,140 O meu namorado, ele… 276 00:16:35,765 --> 00:16:37,684 Ele não conseguia afastar-se disso. 277 00:16:37,767 --> 00:16:40,061 Ainda estamos a falar de minigolfe, certo? 278 00:16:41,354 --> 00:16:42,856 Sei que parece tolice. 279 00:16:42,939 --> 00:16:44,941 Também nunca percebi, 280 00:16:45,025 --> 00:16:47,944 mas por mais que tentasse, não conseguia fugir. 281 00:16:48,028 --> 00:16:50,905 Se o Chris queria tanto trabalhar no minigolfe, 282 00:16:50,989 --> 00:16:53,366 porque não voltou para o Reino? 283 00:16:53,450 --> 00:16:56,995 Porque a família era um lixo disfuncional que fez da sua vida um inferno? 284 00:16:57,078 --> 00:16:59,539 - Peço desculpa por ele. - Não. 285 00:16:59,622 --> 00:17:00,623 Ele tem razão. 286 00:17:01,124 --> 00:17:02,000 São horríveis. 287 00:17:03,376 --> 00:17:06,463 Desculpe, a família disse que se davam muito bem com o Chris. 288 00:17:08,173 --> 00:17:10,550 Foi por isso que ele se foi embora. 289 00:17:10,633 --> 00:17:12,677 O Chris não suportava estar perto deles. 290 00:17:13,803 --> 00:17:14,804 Estou a ver. 291 00:17:15,764 --> 00:17:19,934 Sabia que o Chris se candidatou a um emprego no Hole in Juan? 292 00:17:20,018 --> 00:17:21,186 Não sabia. 293 00:17:21,269 --> 00:17:22,228 Mas faz sentido. 294 00:17:23,480 --> 00:17:25,607 Ele nunca voltaria ao Reino. Ele preferia… 295 00:17:25,690 --> 00:17:26,983 Queimá-lo. 296 00:17:27,067 --> 00:17:28,693 Tentei isso com a Cidade de Prata. 297 00:17:28,777 --> 00:17:30,862 Não que esteja a comparar os dois. 298 00:17:30,945 --> 00:17:32,447 Lá há menos moinhos de vento. 299 00:17:32,530 --> 00:17:34,365 Certo. Com licença. 300 00:17:35,241 --> 00:17:38,578 Lúcifer, podes ter razão. Afinal pode ser alguém da família. 301 00:17:38,661 --> 00:17:39,996 Claro que é. 302 00:18:00,850 --> 00:18:02,018 Olá, Mazikeen. 303 00:18:02,811 --> 00:18:04,395 Tenho estado à tua espera. 304 00:18:04,479 --> 00:18:05,939 Preparei a tua bebida preferida. 305 00:18:06,523 --> 00:18:08,108 Não é a minha bebida preferida. 306 00:18:08,191 --> 00:18:09,234 Vamos ver. 307 00:18:18,743 --> 00:18:21,037 Está… boa. 308 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 Onde estão todos? 309 00:18:29,087 --> 00:18:32,048 Enviei o Miguel a Florença para ir buscar trufas, 310 00:18:32,882 --> 00:18:34,843 a Linda levou o Charlie a passear 311 00:18:35,343 --> 00:18:38,054 e o Amenadiel está fora, numa missão pessoal. 312 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 Somos só nós os dois. 313 00:18:41,349 --> 00:18:43,518 Podes pedir o que vieste pedir. 314 00:18:49,065 --> 00:18:51,276 Quero que me dês uma alma. 315 00:18:53,820 --> 00:18:54,696 Por favor. 316 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 E porquê? 317 00:18:58,575 --> 00:19:00,660 Porque todos têm uma, exceto eu. 318 00:19:03,663 --> 00:19:04,914 É por isso que não consigo… 319 00:19:06,875 --> 00:19:07,709 … relacionar-me. 320 00:19:09,627 --> 00:19:10,879 Porque estou tão sozinha. 321 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 Mazikeen. 322 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 És perfeita como és. 323 00:19:16,885 --> 00:19:18,386 O que significa isso? 324 00:19:18,469 --> 00:19:20,305 Significa que não te posso ajudar. 325 00:19:20,388 --> 00:19:21,222 Não podes? 326 00:19:21,973 --> 00:19:22,932 Ou não queres? 327 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Ainda achas que sou perfeita? 328 00:19:32,567 --> 00:19:35,069 És como és. 329 00:19:37,572 --> 00:19:39,073 E nunca mudaria isso. 330 00:19:40,617 --> 00:19:41,993 Sabes o que acho? 331 00:19:44,245 --> 00:19:46,873 Acho que fizeste asneira quando criaste demónios. 332 00:19:47,749 --> 00:19:49,250 Quando me criaste. 333 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 Acho que cometeste um erro. 334 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 E não queres admiti-lo. 335 00:20:13,733 --> 00:20:14,567 Não. 336 00:20:17,278 --> 00:20:19,280 O que fazes aqui, irmão? 337 00:20:19,364 --> 00:20:20,907 Resolvo um caso muito importante. 338 00:20:20,990 --> 00:20:23,117 Um homicídio de minigolfe. Coisas de alto risco. 339 00:20:23,201 --> 00:20:24,744 O Pai está cá, Lucy. 340 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 Na Terra. 341 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 Ouviste-me dizer minigolfe, certo? 342 00:20:31,709 --> 00:20:36,422 Ele quer ver-nos. Falar connosco. Podemos finalmente obter respostas. 343 00:20:37,382 --> 00:20:41,928 Com base nas minhas conversas com ele até agora, não é provável. 344 00:20:43,137 --> 00:20:45,682 Ele mal nos falou a vida toda, irmão, 345 00:20:45,765 --> 00:20:47,475 e agora quer pôr a conversa em dia? 346 00:20:47,558 --> 00:20:48,935 E depois? 347 00:20:49,018 --> 00:20:51,896 Um jogo no parque? Um empurrãozinho nos baloiços? 348 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 Paras com as parvoíces? 349 00:20:54,983 --> 00:20:57,068 Gostava de ver isso como um gesto, Lucy. 350 00:20:57,735 --> 00:21:01,030 E um que devíamos considerar seriamente. 351 00:21:02,657 --> 00:21:03,616 Irmão. 352 00:21:04,826 --> 00:21:09,330 Saíste-te tão bem ao livrares-te do controlo do Pai. 353 00:21:09,414 --> 00:21:11,040 Tomaste as rédeas da tua vida. 354 00:21:11,916 --> 00:21:17,338 Mas basta uma palmadinha do Pai nas costas e voltas a ser o seu lacaio obediente. 355 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 Lacaio? 356 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 Diz o roto ao nu. 357 00:21:20,925 --> 00:21:23,177 O Pai aparece durante um minuto, Lucy, 358 00:21:23,261 --> 00:21:25,847 e tu voltas a ser uma criança mimada 359 00:21:25,930 --> 00:21:27,056 a fazer beicinho! 360 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 Não estava a fazer beicinho! Vê o que fizeste. 361 00:21:30,977 --> 00:21:32,145 Ouve, Lucy, eu… 362 00:21:34,564 --> 00:21:39,235 Eu sei que o Pai foi um pouco descuidado e distante no passado. 363 00:21:40,820 --> 00:21:42,739 Pronto, ele foi um idiota. 364 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 Mas é nosso pai, Lucy. 365 00:21:45,491 --> 00:21:46,409 Sim. 366 00:21:47,368 --> 00:21:50,830 O nosso Pai todo-poderoso e omnipotente 367 00:21:50,913 --> 00:21:54,417 que nunca admitirá ser outra coisa senão perfeito. 368 00:21:55,001 --> 00:21:56,085 Sabes que mais? 369 00:21:56,169 --> 00:21:59,047 Ele pode beijar o meu rabo imperfeito e banido! 370 00:21:59,881 --> 00:22:00,757 Lucy. 371 00:22:06,637 --> 00:22:07,513 Certo. 372 00:22:11,059 --> 00:22:11,934 Ena. 373 00:22:13,019 --> 00:22:14,896 Isto está a ficar um brinco. 374 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 Sim, estou à espera de resultados do laboratório. 375 00:22:19,025 --> 00:22:22,195 Então, lembrei-me de fazer umas limpezas. 376 00:22:22,945 --> 00:22:26,449 Os gobelés estão limpos. Sabes o que isso significa. 377 00:22:26,532 --> 00:22:27,367 O quê? 378 00:22:29,452 --> 00:22:30,453 Hora das pipetas! 379 00:22:32,413 --> 00:22:35,458 Também me concentro no trabalho quando estou a lidar com algo. 380 00:22:35,541 --> 00:22:36,709 Estou bem. 381 00:22:38,753 --> 00:22:40,338 Ella, nenhum de nós previu isto. 382 00:22:40,421 --> 00:22:41,881 O Pete enganou-nos a todos. 383 00:22:42,673 --> 00:22:43,508 Ele enganou-me. 384 00:22:43,591 --> 00:22:45,468 Sim, acho que tens razão. 385 00:22:45,551 --> 00:22:47,720 Afinal de contas, também fizeste sexo com ele. 386 00:22:48,721 --> 00:22:50,723 É um pouco diferente, certo? 387 00:22:52,975 --> 00:22:53,810 Certo. 388 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 Ouve, não posso fingir que entendo como te sentes, 389 00:22:58,898 --> 00:23:02,819 mas passei por uma situação em que alguém que eu pensava que conhecia não era… 390 00:23:04,404 --> 00:23:05,655 … quem eu pensava. 391 00:23:06,155 --> 00:23:08,241 Não tem comparação com um assassino em série. 392 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 É capaz. 393 00:23:12,537 --> 00:23:13,871 Ouve, a questão é que… 394 00:23:15,748 --> 00:23:20,628 … muitas pessoas usam máscaras, Ella. Escondem quem realmente são. 395 00:23:20,711 --> 00:23:21,546 Mas tu não. 396 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Entregas-te totalmente. 397 00:23:25,591 --> 00:23:28,010 A desvantagem é que te magoas mais facilmente. 398 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 É mesmo. 399 00:23:30,763 --> 00:23:32,014 Mas o lado positivo 400 00:23:32,098 --> 00:23:34,267 é que dás tanto amor ao mundo, Ella. 401 00:23:35,435 --> 00:23:39,355 Por favor, não deixes que isto mude isso, que te mude. 402 00:23:40,606 --> 00:23:43,276 Precisamos de mais pessoas como tu, Ella. 403 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 Não menos. 404 00:23:54,620 --> 00:23:56,956 Lúcifer. Uma nova teoria… 405 00:23:57,039 --> 00:23:58,791 Não te esqueças do que ias dizer. 406 00:23:59,250 --> 00:24:01,836 Toma. Está ligeiramente desviado para a direita. 407 00:24:01,919 --> 00:24:03,379 Desculpa, estavas a dizer? 408 00:24:03,463 --> 00:24:07,967 Certo. Então, o filho rebelde Chris tentou incendiar o Reino. 409 00:24:08,050 --> 00:24:12,180 Um dos irmãos encontrou-o a meio do fogo posto. 410 00:24:12,263 --> 00:24:16,309 Devem ter discutido e o Chris acabou morto. 411 00:24:16,392 --> 00:24:21,063 O pobre rapaz só queria um novo recomeço e agora foi parar ao Inferno… 412 00:24:21,147 --> 00:24:22,648 É uma suposição. 413 00:24:22,732 --> 00:24:25,276 Qualquer um obcecado por minigolfe deve ter problemas. 414 00:24:25,735 --> 00:24:26,569 Certo. 415 00:24:26,652 --> 00:24:29,947 Vamos supor que eras o Chris. 416 00:24:30,948 --> 00:24:34,035 O assassino seria quem? 417 00:24:34,118 --> 00:24:34,952 O Miguel? 418 00:24:35,536 --> 00:24:37,705 Porque metes o meu irmão ao barulho? 419 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 Porque tens problemas familiares 420 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 e em vez de ir contra isso, pensei em usá-lo para te ajudar. 421 00:24:44,587 --> 00:24:48,049 Para nos ajudar a resolver o caso. 422 00:24:48,132 --> 00:24:49,592 Muito bem, se insistes. 423 00:24:49,675 --> 00:24:52,136 Ótimo. Vamos procurar o nosso Miguel. 424 00:24:52,220 --> 00:24:53,221 Está bem. 425 00:25:00,770 --> 00:25:04,982 Tinha problemas com o Chris? 426 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 Não. Claro que não. Todos o adorávamos. 427 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 Éramos uma família… 428 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 … feliz. 429 00:25:12,323 --> 00:25:14,116 Isso não existe. 430 00:25:14,200 --> 00:25:16,160 Devíamos prendê-los por mentirem. 431 00:25:16,244 --> 00:25:17,495 Ouvimos o contrário. 432 00:25:17,578 --> 00:25:18,538 Ouviram? 433 00:25:19,830 --> 00:25:20,665 De quem? 434 00:25:21,707 --> 00:25:23,876 Foi o Larry? Claro que foi. 435 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 O Ted disse-vos que tenho um problema com a April? 436 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 Esperem! Não, são ambos mentirosos. 437 00:25:30,341 --> 00:25:33,761 Não bastava manipularem o vosso pobre e incompreendido irmão, 438 00:25:33,844 --> 00:25:36,556 também tinham de arruinar a vida dele? 439 00:25:36,639 --> 00:25:37,890 Arruinar a vida dele? 440 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 Matar. Ele quer dizer matar a vida dele. 441 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 Eu não fiz nada. 442 00:25:42,562 --> 00:25:43,396 Não. 443 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 Juro. 444 00:25:44,564 --> 00:25:48,150 Os três dizem ter trabalhado na noite do homicídio. 445 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 O que estavam a fazer? 446 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 Manutenção. Nos jogos de máquinas. 447 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 A tratar da contabilidade. 448 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 A limpar as casas de banho. 449 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 E os seus irmãos podem confirmar isso? 450 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 Claro. 451 00:26:00,371 --> 00:26:02,206 Não sei se o Ted vai confirmar. 452 00:26:02,290 --> 00:26:04,333 Ele saiu durante um tempo. 453 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 Não estive lá a noite toda. 454 00:26:08,129 --> 00:26:12,592 Fui ao estacionamento para curtir com a minha nova namorada. 455 00:26:13,676 --> 00:26:16,762 Já olharam para o Ted? Ninguém quer comer aquilo. 456 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 A não ser que lhe pague. 457 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 Eu não paguei! 458 00:26:19,682 --> 00:26:23,769 Deviam falar com a April, ela desapareceu por uns tempos. 459 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 Ela estava "na casa de banho". 460 00:26:26,230 --> 00:26:27,773 Fui fumar uma ganza. Está bem? 461 00:26:27,857 --> 00:26:29,900 É a única forma de lidar com os meus irmãos. 462 00:26:29,984 --> 00:26:31,027 É compreensível. 463 00:26:31,110 --> 00:26:33,362 O que fez a April? Andou a queixar-se? 464 00:26:33,446 --> 00:26:36,782 O Larry sempre teve ciúmes do Chris. 465 00:26:37,283 --> 00:26:40,161 Se um dos dois idiotas o fez, foi ele. 466 00:26:40,745 --> 00:26:41,787 Ciumento. 467 00:26:42,288 --> 00:26:44,081 Parece que encontrámos o nosso Miguel. 468 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 Parece-me mais um Amenadiel. 469 00:26:47,918 --> 00:26:52,048 A menos que seja um Miguel a fazer-se passar por um Amenadiel. 470 00:26:53,174 --> 00:26:56,218 O Miguel nunca se faz passar pelo Amenadiel. São diferentes. 471 00:26:56,302 --> 00:26:57,428 Não, quero dizer… 472 00:26:59,221 --> 00:27:00,348 Esquece. 473 00:27:00,431 --> 00:27:03,434 Desculpa, inspetora, acho que preciso de um momento. 474 00:27:06,979 --> 00:27:09,190 Com licença. Lúcifer, eu… 475 00:27:16,072 --> 00:27:20,034 E se todos forem Miguel? Vê a rapidez com que se viraram uns contra os outros. 476 00:27:20,117 --> 00:27:20,951 Talvez. 477 00:27:23,829 --> 00:27:25,706 E se te pediram desculpa? 478 00:27:26,332 --> 00:27:27,208 A mim? 479 00:27:27,792 --> 00:27:28,793 Quero dizer, ao Chris. 480 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 Não percebo. De que serve pedir desculpa a um cadáver? 481 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 - Inspetora. - Sim. 482 00:27:35,091 --> 00:27:37,927 Sou o Peter Peterson e… 483 00:27:38,010 --> 00:27:39,762 Tem o melhor nome de sempre. 484 00:27:41,097 --> 00:27:42,473 Sou o pai do… 485 00:27:42,556 --> 00:27:44,600 Chris Peterson, sim. 486 00:27:44,684 --> 00:27:47,061 - Lamento imenso a sua perda. - Obrigado. 487 00:27:47,144 --> 00:27:49,647 Mas receio que andem atrás dos suspeitos errados. 488 00:27:50,231 --> 00:27:51,148 Certo. 489 00:27:51,232 --> 00:27:52,775 Com todo o respeito… 490 00:27:52,858 --> 00:27:54,652 Matei o meu filho. 491 00:27:55,778 --> 00:27:58,698 E não posso deixar que outro dos meus filhos sofra 492 00:27:58,781 --> 00:28:00,282 por causa dos meus erros. 493 00:28:01,242 --> 00:28:04,495 Passei pelo Reino ontem à noite. 494 00:28:04,578 --> 00:28:08,916 Vi o Chris tirar um bidão de gasolina do barracão. 495 00:28:08,999 --> 00:28:10,918 Tentei impedi-lo, claro, 496 00:28:11,502 --> 00:28:13,087 mas lutámos e… 497 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 Foi um acidente, mas… 498 00:28:17,174 --> 00:28:20,052 Matei o meu próprio filho. 499 00:28:22,054 --> 00:28:22,930 Estou a ver. 500 00:28:23,723 --> 00:28:25,307 Obrigada por isso. 501 00:28:25,391 --> 00:28:27,309 Podes recolher o depoimento completo? 502 00:28:27,393 --> 00:28:30,187 - Já vou ter consigo. - Está bem. Eu… 503 00:28:34,650 --> 00:28:35,484 Lúcifer! 504 00:28:36,569 --> 00:28:37,403 Estás bem? 505 00:28:39,822 --> 00:28:42,116 Sim, inspetora. 506 00:28:42,908 --> 00:28:46,287 Na verdade, foi ótimo ouvir a confissão, 507 00:28:46,370 --> 00:28:48,456 como o que tenho procurado. 508 00:28:49,749 --> 00:28:52,418 Acho que agora sei exatamente o que tenho de fazer. 509 00:29:14,940 --> 00:29:19,403 Lamento, Pai, mas não nos surpreende. 510 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 O Lúcifer não tem maturidade suficiente. 511 00:29:22,448 --> 00:29:23,991 Desculpem o atraso! 512 00:29:27,328 --> 00:29:28,454 Trouxe soufflé. 513 00:29:36,587 --> 00:29:39,048 Ascendeu bem, tal como tu gostas. 514 00:29:58,901 --> 00:30:00,361 Fico feliz por teres vindo. 515 00:30:00,444 --> 00:30:01,278 Eu também. 516 00:30:06,242 --> 00:30:10,287 Acho que, em eventos familiares, umas quantas garrafas ajudam. 517 00:30:10,788 --> 00:30:11,664 Para começar. 518 00:30:12,540 --> 00:30:13,499 Certo. Fui. 519 00:30:14,083 --> 00:30:15,751 Não se vai juntar a nós, Linda? 520 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 É um jantar de família 521 00:30:20,673 --> 00:30:23,759 e eu… não faço parte dela. 522 00:30:24,301 --> 00:30:26,512 É a mãe do meu neto. 523 00:30:27,888 --> 00:30:29,431 Claro que é da família. 524 00:30:37,314 --> 00:30:39,275 - Foi por pouco. - Eu sei. 525 00:30:43,362 --> 00:30:45,865 Cheira muito bem, Pai. 526 00:30:45,948 --> 00:30:48,784 Superaste o teu toque divino. 527 00:30:51,120 --> 00:30:52,872 Não te esqueceste de nada? 528 00:30:54,206 --> 00:30:55,875 Não devíamos dar graças? 529 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 Dou eu? 530 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 Está bem. 531 00:31:13,017 --> 00:31:14,768 Quero agradecer a Deus por… 532 00:31:20,608 --> 00:31:22,318 Estou habituada a que esteja no Céu. 533 00:31:24,945 --> 00:31:31,827 Obrigada, Deus, por esta refeição, pela companhia e… 534 00:31:35,080 --> 00:31:39,126 … pelos oceanos, guardanapos, 535 00:31:39,752 --> 00:31:41,128 sapatos 536 00:31:41,211 --> 00:31:42,254 e vida. 537 00:31:42,338 --> 00:31:44,089 Sim, isso abrange tudo, doutora. 538 00:31:44,173 --> 00:31:45,466 Obrigado. Ámen. 539 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 Foi lindo, Linda. 540 00:31:47,927 --> 00:31:48,802 Obrigada. 541 00:31:49,553 --> 00:31:51,055 Só agradeci pelos guardanapos. 542 00:31:51,138 --> 00:31:53,349 - Eu não teria feito melhor. - Está bem. 543 00:31:53,432 --> 00:31:54,266 Bom, 544 00:31:55,142 --> 00:31:55,976 vamos comer. 545 00:32:02,399 --> 00:32:03,776 Isto não é o máximo? 546 00:32:04,443 --> 00:32:06,820 Uma maravilhosa refeição com a família. 547 00:32:39,687 --> 00:32:41,772 Meu Deus! 548 00:32:43,232 --> 00:32:44,775 Quero dizer, o senhor. 549 00:32:44,858 --> 00:32:46,318 Quero dizer… 550 00:32:46,402 --> 00:32:48,696 Está delicioso. 551 00:32:48,779 --> 00:32:49,613 Quase… 552 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 Divino? 553 00:32:52,700 --> 00:32:55,744 Só é preciso a quantidade certa de alecrim. 554 00:32:56,328 --> 00:32:58,288 Tenho de te elogiar, Miguel. 555 00:32:59,123 --> 00:33:01,709 No início, pensei que explorares os medos do Amenadiel 556 00:33:01,792 --> 00:33:05,004 sobre a mortalidade do Charlie era uma jogada de merda. 557 00:33:06,755 --> 00:33:09,842 E fazeres-te passar por mim, devastar a minha vida, 558 00:33:09,925 --> 00:33:11,593 convencer um amigo a matar-me 559 00:33:11,677 --> 00:33:13,971 e raptar a minha namorada, digno de um vilão. 560 00:33:14,596 --> 00:33:16,765 Nada disso soa a elogio. 561 00:33:16,849 --> 00:33:20,102 Comecei a pensar que talvez houvesse uma jogada final. 562 00:33:20,185 --> 00:33:23,522 Crias uma confusão grande o suficiente para derrubar o próprio Deus, 563 00:33:23,605 --> 00:33:25,274 todos regredimos na presença do Pai, 564 00:33:25,357 --> 00:33:27,317 o nobre Amenadiel fica com a culpa, 565 00:33:27,401 --> 00:33:30,029 o rebelde Lúcifer foge, deixando-te… 566 00:33:31,321 --> 00:33:33,240 … parecer o filho perfeito. 567 00:33:34,491 --> 00:33:39,038 Mas agora percebo que era só para reunir a família para jantar. 568 00:33:40,914 --> 00:33:41,915 Passa o frango. 569 00:33:44,460 --> 00:33:48,422 Sei o que pretendes fazer, mas não te vou deixar estragar isto. 570 00:33:49,339 --> 00:33:50,674 Muito bem, Mi-ka-el. 571 00:33:50,758 --> 00:33:52,801 - É "Miguel"! - É? 572 00:33:53,552 --> 00:33:55,387 Afinal, somos gémeos. 573 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 De certeza que o Pai queria que rimassem. Pai? 574 00:33:58,140 --> 00:34:00,267 Gostei do som. 575 00:34:00,934 --> 00:34:03,228 Samael, Mi-ka-el. 576 00:34:03,979 --> 00:34:05,647 Mas vocês tiveram outros planos. 577 00:34:08,275 --> 00:34:10,778 Ainda bem que me convenceste a vir, irmão. 578 00:34:10,861 --> 00:34:13,781 Como disseste, vale a pena. Mesmo que o Pai tenha sido um idiota. 579 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 Não… 580 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 Na verdade, não foi isso que eu disse. 581 00:34:22,790 --> 00:34:25,042 Estava a ser solidário com o meu irmãozinho, Pai, 582 00:34:25,125 --> 00:34:27,753 a tentar que ele viesse jantar. 583 00:34:28,462 --> 00:34:29,755 Está tudo bem, filho. 584 00:34:29,838 --> 00:34:30,839 Está? 585 00:34:30,923 --> 00:34:31,965 E será que ele estava? 586 00:34:33,217 --> 00:34:36,011 Pensa no que Amenadiel passou nos últimos anos. 587 00:34:36,095 --> 00:34:38,555 A angústia de pensar que tinha caído em desgraça. 588 00:34:38,639 --> 00:34:41,308 Perdeu as asas, a noção de quem era. 589 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 É um pouco dramático. 590 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 Para descobrir que o responsável por isso era ele. 591 00:34:47,731 --> 00:34:49,733 Não podias ter dito que é assim que agimos, 592 00:34:49,817 --> 00:34:54,321 em vez de deixar o filho favorito pensar que foi castigado, que era um fracasso? 593 00:34:54,404 --> 00:34:57,074 - Lucy, vá lá. - Não te preocupes, irmão. 594 00:34:57,157 --> 00:34:58,325 Estamos a ser torturados. 595 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 Tudo em nome dos caminhos misteriosos do nosso pai. 596 00:35:04,456 --> 00:35:05,958 Por exemplo, Pai… 597 00:35:07,292 --> 00:35:12,881 Vais dizer-nos porque é que, de repente, o Inferno já não precisa de um supervisor? 598 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 Tenho uma boa razão. 599 00:35:24,268 --> 00:35:25,519 Uma boa razão. 600 00:35:25,602 --> 00:35:26,937 Está tudo explicado. 601 00:35:27,020 --> 00:35:29,314 Como sempre, muito esclarecedor. Obrigado, velhote. 602 00:35:29,398 --> 00:35:31,525 De que te queixas, Lúcifer? 603 00:35:31,608 --> 00:35:34,862 Tens o teu próprio reino como recompensa pelo mau comportamento. 604 00:35:39,658 --> 00:35:41,034 Achas que é isso? 605 00:35:42,244 --> 00:35:47,916 Ser forçado a torturar almas durante milhares de anos foi um "lindo menino? 606 00:35:48,959 --> 00:35:50,711 Claro, eu era o rei do Inferno, 607 00:35:50,794 --> 00:35:52,504 mas ainda estava lá. 608 00:35:52,588 --> 00:35:55,883 Se não é um presente envenenado, não sei o que será. 609 00:35:55,966 --> 00:35:58,886 Não fazes ideia de como era, 610 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 o quão fácil foi para ti. 611 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 Fácil? 612 00:36:03,932 --> 00:36:06,894 Passei a vida inteira no pior tipo de inferno que existe. 613 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 Lucy, Miguel, vá lá. 614 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 O que poderia ser pior? 615 00:36:10,939 --> 00:36:13,150 Partilharmos a mesma cara! 616 00:36:17,738 --> 00:36:18,739 Sabes que mais? 617 00:36:18,822 --> 00:36:21,074 Quando o teu gémeo é o Portador da Luz, 618 00:36:21,158 --> 00:36:23,994 não tens outra alternativa senão viver nas sombras. 619 00:36:24,077 --> 00:36:28,832 Recebemos as mesmas oportunidades, a mesma cara, os mesmos ombros, 620 00:36:28,916 --> 00:36:32,419 mas sentias um rancor tão grande que o conseguiste tornar real. 621 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 Não há nada de errado com ele, não se deixem enganar! 622 00:36:35,339 --> 00:36:38,592 Só tens de te culpar por quem és. 623 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 Lucy! 624 00:36:39,676 --> 00:36:41,303 Culpo-te bastante. 625 00:36:41,386 --> 00:36:44,598 - Miguel! - Claro que sim, seu mesquinho… 626 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 Meninos! 627 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 E cá está. 628 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 A ira do Antigo Testamento. 629 00:37:15,921 --> 00:37:17,589 Não sabia se ainda a tinhas. 630 00:37:21,009 --> 00:37:24,304 Só queria um bom jantar de família. 631 00:37:26,807 --> 00:37:28,642 Parece que é pedir muito. 632 00:37:48,161 --> 00:37:49,037 Frango. 633 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 Já percebi. 634 00:37:53,083 --> 00:37:55,335 Já percebi. É o seu prato preferido. 635 00:37:55,419 --> 00:37:59,464 É por isso que tudo sabe a frango. 636 00:38:02,342 --> 00:38:06,972 - Desculpem, não me sinto nada à vontade. - Não, Linda, nós é que pedimos desculpa. 637 00:38:07,055 --> 00:38:09,016 Por teres assistido a isto. 638 00:38:09,099 --> 00:38:11,601 A família mais disfuncional de sempre. 639 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 Não. 640 00:38:16,565 --> 00:38:18,108 Na verdade, é… 641 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 É maravilhosamente normal. 642 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 Bem, exceto a chuva. 643 00:38:27,534 --> 00:38:28,702 Não, são apenas… 644 00:38:30,370 --> 00:38:33,957 … três filhos que querem o amor do pai. 645 00:38:36,209 --> 00:38:38,295 E que não sentem que o estão a receber. 646 00:38:38,378 --> 00:38:40,297 Eu não quero o amor do Pai. 647 00:38:42,007 --> 00:38:45,886 Só quero que ele admita que é um mau pai. 648 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 Embora, 649 00:38:49,765 --> 00:38:53,352 talvez isso faça parte de ele ser um mau pai. 650 00:38:53,435 --> 00:38:55,604 Muito bem, doutora. Perspicaz como sempre. 651 00:38:55,687 --> 00:38:58,482 Não, não era isso que eu estava a dizer. Como sempre… 652 00:38:58,565 --> 00:38:59,566 Estás a ser injusto. 653 00:38:59,649 --> 00:39:01,068 Vá lá, irmão. 654 00:39:01,860 --> 00:39:04,446 Tratarias o Charlie como o Pai nos tratou? 655 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 - Bem, eu… - Sê honesto! 656 00:39:06,615 --> 00:39:07,449 Por favor. 657 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 Desculpa, Pai, mas espero que não. 658 00:39:17,250 --> 00:39:19,169 E farias tudo pelo teu filho, 659 00:39:19,252 --> 00:39:20,128 certo? 660 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 Sim. 661 00:39:22,839 --> 00:39:24,883 Eu e o Miguel não concordamos em tudo, 662 00:39:24,966 --> 00:39:28,929 mas a única coisa que todos temos em comum és tu, Pai. 663 00:39:29,554 --> 00:39:32,015 E o quanto nos tramaste. 664 00:39:34,601 --> 00:39:36,686 Se todos os filhos são maus… 665 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 … talvez o problema seja a quem saímos. 666 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 Lamento que penses assim. 667 00:39:46,530 --> 00:39:48,949 Tudo o que sempre quis foi capacitar-vos… 668 00:39:50,325 --> 00:39:51,576 … aos três, 669 00:39:52,744 --> 00:39:54,287 para fazerem as vossas escolhas. 670 00:39:54,371 --> 00:39:56,706 É por isso que sempre foste tão enigmático? 671 00:39:56,790 --> 00:39:59,793 Antes de responderes de forma enigmática, 672 00:39:59,876 --> 00:40:04,423 gostaria de te fazer uma pergunta simples 673 00:40:04,506 --> 00:40:07,551 e obter uma resposta simples. 674 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 Uma confissão, se quiseres. 675 00:40:10,095 --> 00:40:12,264 Pai, não tens de fazer isto. 676 00:40:15,976 --> 00:40:17,769 Qual é a tua pergunta, Samael? 677 00:40:24,109 --> 00:40:24,943 Pai… 678 00:40:26,903 --> 00:40:28,155 … amas-nos? 679 00:40:40,459 --> 00:40:41,835 Se tenho de vos dizer… 680 00:40:43,628 --> 00:40:45,380 … então falhei. 681 00:40:49,384 --> 00:40:50,343 Portanto, não. 682 00:40:50,427 --> 00:40:53,305 - Não foi isso que ele disse. - Ele não disse que sim, pois não? 683 00:40:53,388 --> 00:40:55,807 Quando não quero mentir, não respondo à pergunta. 684 00:40:55,891 --> 00:40:57,601 Aprendi isso contigo, Pai. 685 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 Sabes, tem piada. 686 00:41:06,193 --> 00:41:08,695 Pensei que este momento me daria alguma catarse. 687 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 Mas, em vez disso, fez-me perceber uma simples verdade. 688 00:41:17,037 --> 00:41:18,955 Que nunca nos amarás… 689 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 … porque és incapaz de amar. 690 00:41:28,465 --> 00:41:29,716 E isso é triste. 691 00:41:32,469 --> 00:41:33,386 Para todos nós. 692 00:41:56,243 --> 00:41:57,077 Mais vinho? 693 00:42:08,296 --> 00:42:09,464 Olá, meninas. 694 00:42:10,048 --> 00:42:12,968 Que caso novo e empolgante vamos investigar hoje? 695 00:42:14,427 --> 00:42:15,345 Hole in Juan? 696 00:42:15,428 --> 00:42:17,889 Não percebo. O Peterson confessou. 697 00:42:17,973 --> 00:42:20,141 A confissão dele não bate certo. 698 00:42:20,225 --> 00:42:23,478 Sim, encontrámos vestígios de ZX3 no combustível que incendiou o Reino. 699 00:42:24,437 --> 00:42:27,732 Quem incendiou o Reino usou gasolina do Hole in Juan. 700 00:42:27,816 --> 00:42:30,694 Mas o Peterson disse-nos que viu o filho a ir buscar gasolina. 701 00:42:30,777 --> 00:42:33,321 Então, ele mentiu. Os pais fazem isso. 702 00:42:34,114 --> 00:42:36,908 Temos imagens de vigilância do dia anterior à morte do Chris. 703 00:42:36,992 --> 00:42:38,368 Ali está o Chris. 704 00:42:38,451 --> 00:42:40,954 Ele parece estar a candidatar-se a um emprego. 705 00:42:41,037 --> 00:42:42,330 Condiz com o que sabemos. 706 00:42:42,414 --> 00:42:44,666 Sim, mas algo não condiz. 707 00:42:44,749 --> 00:42:47,252 Parece a namorada dele, a Betty. 708 00:42:47,752 --> 00:42:49,713 E ela disse-nos que não sabia disto. 709 00:42:49,796 --> 00:42:51,506 O Peterson não foi o único a mentir. 710 00:42:52,132 --> 00:42:54,718 Certo. Temos de chamar a Betty para ver o que ela esconde. 711 00:42:54,801 --> 00:42:56,720 - Temos de chamar o Peterson… - Malta? 712 00:42:56,803 --> 00:42:58,471 - Sim. - O Peterson está a monte. 713 00:42:58,555 --> 00:43:00,515 - O quê? - Fugiu da prisão domiciliária. 714 00:43:00,599 --> 00:43:04,060 A pulseira do tornozelo deu sinal na Baixa. Ele vai para a Estação Union. 715 00:43:04,144 --> 00:43:07,772 - Se ele é inocente, porque fugiu? - Vamos descobrir, sim? 716 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 Então… 717 00:43:20,910 --> 00:43:21,745 O Charlie. 718 00:43:25,248 --> 00:43:26,082 Ele é… 719 00:43:28,960 --> 00:43:31,004 Ele é mortal, não é? 720 00:43:32,505 --> 00:43:33,715 Parece que sim. 721 00:43:35,967 --> 00:43:38,261 Vai sofrer como todos os humanos, Pai. 722 00:43:41,431 --> 00:43:42,891 Vai adoecer. 723 00:43:45,935 --> 00:43:46,853 Vai envelhecer. 724 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Vai morrer. 725 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 Isso deve-se ao facto de ele ser mortal. 726 00:44:00,575 --> 00:44:01,743 Troca-o por mim. 727 00:44:01,826 --> 00:44:03,286 - Desculpa? - Eu disse… 728 00:44:05,121 --> 00:44:06,581 Troca-o por mim. 729 00:44:06,665 --> 00:44:09,042 Faz do Charlie um anjo. Eu serei humano. 730 00:44:11,836 --> 00:44:12,921 Por favor, Pai. 731 00:44:15,632 --> 00:44:17,676 Deixa-me trocar de lugar com ele. 732 00:44:19,094 --> 00:44:20,804 Farias tudo pelo teu filho? 733 00:44:22,055 --> 00:44:22,972 Sim, tudo. 734 00:44:25,892 --> 00:44:28,103 Se a paternidade fosse assim tão fácil. 735 00:44:31,064 --> 00:44:32,232 Bom dia, irmão. 736 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 Bom dia, Pai. 737 00:44:33,817 --> 00:44:36,695 Estás pronto para ir para casa? 738 00:44:37,987 --> 00:44:39,030 Tu estás pronto? 739 00:44:39,114 --> 00:44:41,950 Bem, acho que está na hora. 740 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 Ótimo. Vai tu. 741 00:44:45,412 --> 00:44:47,997 Decidi ficar aqui mais um pouco. 742 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 Decidiste? 743 00:44:49,916 --> 00:44:51,793 Então fico contigo. 744 00:44:52,293 --> 00:44:54,003 Acho que não seria boa ideia. 745 00:44:55,338 --> 00:44:58,216 O que… O que estás a dizer, Pai? 746 00:44:58,299 --> 00:44:59,259 Miguel… 747 00:45:00,760 --> 00:45:02,637 … já não és bem-vindo na Terra. 748 00:45:08,435 --> 00:45:09,561 Estás a bani-lo? 749 00:45:09,644 --> 00:45:11,354 Se insistes em pôr as coisas assim. 750 00:45:11,438 --> 00:45:12,856 Mas não percebo. 751 00:45:12,939 --> 00:45:15,150 Porque sou o único a ser castigado? 752 00:45:15,859 --> 00:45:16,901 Não és. 753 00:45:28,121 --> 00:45:28,955 Estás a ver? 754 00:45:30,206 --> 00:45:31,040 Nunca é fácil. 755 00:45:34,794 --> 00:45:36,296 Tens um sofá-cama, certo? 756 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 Lá está ele. 757 00:45:57,150 --> 00:45:59,444 BILHETES 758 00:46:07,076 --> 00:46:08,661 Ali está ele. Ali! 759 00:46:09,954 --> 00:46:11,456 - Desculpe. - Com licença! 760 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 Com licença. 761 00:46:15,794 --> 00:46:18,129 - Com licença! Desculpe. - Com licença. 762 00:46:20,882 --> 00:46:22,258 Ele deve ter-nos visto. 763 00:46:27,305 --> 00:46:29,182 Polícia de LA. Baixe a arma. 764 00:46:35,146 --> 00:46:37,899 Não estava a fugir de nós, estava atrás dela. 765 00:46:37,982 --> 00:46:38,817 Porquê? 766 00:46:38,900 --> 00:46:40,193 Ela matou o meu filho! 767 00:46:40,276 --> 00:46:42,862 Mas disse que matou o seu filho. Decida-se. 768 00:46:42,946 --> 00:46:43,988 Nunca o faria. 769 00:46:44,072 --> 00:46:46,991 Confessei porque pensei que um dos meus filhos o tinha feito. 770 00:46:47,075 --> 00:46:48,785 Já tinha perdido um. 771 00:46:48,868 --> 00:46:51,871 Não aguentava perder outro. 772 00:46:51,955 --> 00:46:56,084 Estava disposto a sacrificar-se pelos seus filhos? 773 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 Claro. Ser pai é isso mesmo. 774 00:46:59,587 --> 00:47:01,714 Quando paguei a fiança, 775 00:47:02,423 --> 00:47:06,803 falei com os meus filhos e percebi que nenhum deles o tinha feito. 776 00:47:06,886 --> 00:47:10,807 Quando fui falar com a Betty, para ver como ela estava 777 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 fiquei a saber que ia sair da cidade. 778 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 De repente, tudo fez sentido. 779 00:47:18,648 --> 00:47:21,734 Só queria queimar aquele lugar tóxico. 780 00:47:21,818 --> 00:47:25,113 Tudo o que não estava bem nele, era por sua causa e do parque. 781 00:47:25,697 --> 00:47:27,407 Ele precisava de se afastar. 782 00:47:30,451 --> 00:47:33,663 Por isso, roubou gasolina do Hole in Juan 783 00:47:33,746 --> 00:47:36,124 e tentou incendiar o parque? 784 00:47:36,958 --> 00:47:38,459 Mas o Chris apanhou-a, certo? 785 00:47:40,461 --> 00:47:42,672 Lutámos. 786 00:47:45,216 --> 00:47:47,135 Ele bateu com a cabeça no cimento. 787 00:47:49,929 --> 00:47:51,848 Antes que eu pudesse fazer algo… 788 00:47:53,349 --> 00:47:54,976 … havia fogo por todo o lado. 789 00:47:56,561 --> 00:47:58,229 Ardeu tão depressa. 790 00:48:00,732 --> 00:48:02,358 Meu pobre Chris. 791 00:48:03,985 --> 00:48:07,030 Juro que não queria que isto acontecesse. 792 00:48:09,032 --> 00:48:10,074 Lamento. 793 00:48:13,161 --> 00:48:15,955 O meu filho morreu 794 00:48:16,998 --> 00:48:18,750 a proteger o Reino. 795 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 A proteger-nos. 796 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 Parece que a abnegação é genética. 797 00:48:28,092 --> 00:48:29,636 Quem sai aos seus… 798 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 Lúcifer. 799 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 Pega na arma. 800 00:48:38,603 --> 00:48:39,437 Certo. 801 00:48:40,605 --> 00:48:41,481 Certo. 802 00:49:03,252 --> 00:49:04,087 O que foi? 803 00:49:06,381 --> 00:49:07,340 O que foi? 804 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 Estava preparada para te caçar e dar cabo de ti. 805 00:49:12,053 --> 00:49:16,432 Na verdade, estava ansiosa por isso. Mas estás aqui. 806 00:49:18,017 --> 00:49:20,353 - Porque não te escondeste? - Queres uma bebida? 807 00:49:21,604 --> 00:49:22,605 Não! 808 00:49:23,314 --> 00:49:24,607 Eu quero uma alma. 809 00:49:24,691 --> 00:49:26,651 Prometeste-me uma e não a recebi. 810 00:49:26,734 --> 00:49:29,696 Não, prometi que o meu pai te iria receber, 811 00:49:29,779 --> 00:49:32,156 o único que te podia dar uma alma. 812 00:49:32,782 --> 00:49:33,658 Só isso. 813 00:49:38,705 --> 00:49:40,331 Ele é frustrante, não é? 814 00:49:40,873 --> 00:49:44,419 Que resposta irritantemente arbitrária e inescrutável te deu? 815 00:49:48,881 --> 00:49:50,466 Que sou perfeita. 816 00:49:51,259 --> 00:49:52,844 Tal como eu sou. 817 00:50:00,184 --> 00:50:01,978 Querias que eu te encontrasse. 818 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 Porquê? 819 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 Porque vou sair da cidade. 820 00:50:06,065 --> 00:50:06,941 E? 821 00:50:07,608 --> 00:50:09,152 Querias despedir-te? 822 00:50:10,862 --> 00:50:16,075 Acho que de todos os seres miseráveis que conheci, não te odeio completamente. 823 00:50:16,701 --> 00:50:17,535 E, 824 00:50:18,327 --> 00:50:22,832 para que conste, Mazikeen, lamento que não tenhas conseguido o que querias. 825 00:50:26,627 --> 00:50:27,962 Igualmente. 826 00:50:29,297 --> 00:50:30,673 Não significa que não consiga. 827 00:50:32,842 --> 00:50:33,843 Como assim? 828 00:50:34,552 --> 00:50:36,971 Até ao lavar dos cestos, é vindima. 829 00:50:41,809 --> 00:50:42,810 Para ambos. 830 00:51:13,007 --> 00:51:13,841 Olá. 831 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 Olá. 832 00:51:16,427 --> 00:51:19,806 Lembras-te de quando eu disse que podia ser útil 833 00:51:19,889 --> 00:51:24,602 traçar um paralelo entre as tuas emoções e o caso? 834 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 Sim. 835 00:51:26,521 --> 00:51:27,563 Acontece que 836 00:51:27,647 --> 00:51:32,735 o nosso assassino era uma namorada autoritária que tentava mudar o namorado 837 00:51:32,819 --> 00:51:36,155 porque ele não conseguia lidar com os problemas familiares. 838 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 Portanto, não há paralelo. 839 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 De todo. 840 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 Acho que estava errada. 841 00:51:43,037 --> 00:51:43,996 Parece que sim. 842 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 Lúcifer, lamento imenso. 843 00:51:50,670 --> 00:51:55,967 Devia dar-te espaço para lidares com os teus problemas e… 844 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 Não fui grande ajuda. 845 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 Não, mas depois usei o caso para te pressionar. 846 00:52:03,224 --> 00:52:06,394 Inspetora, tens sido maravilhosa. 847 00:52:09,647 --> 00:52:11,899 E tu… 848 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 Também mereces ouvir essa palavra. 849 00:52:19,323 --> 00:52:22,118 Mas a verdade… 850 00:52:27,331 --> 00:52:29,542 … é que nunca ta poderei dizer. 851 00:52:31,836 --> 00:52:33,546 Percebi… 852 00:52:35,256 --> 00:52:37,425 … que sou filho do meu pai. 853 00:52:38,301 --> 00:52:41,429 E por mais deprimente que isso seja, explica… 854 00:52:42,763 --> 00:52:44,015 … muitas coisas. 855 00:52:45,474 --> 00:52:47,393 Mas também significa que… 856 00:52:49,353 --> 00:52:50,771 … tal como ele… 857 00:52:53,733 --> 00:52:55,484 … sou incapaz de amar. 858 00:52:57,862 --> 00:52:59,113 Lúcifer, eu conheço-te. 859 00:52:59,197 --> 00:53:01,699 Conheces. Sabes que digo sempre a verdade. 860 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 Chloe, lamento imenso. 861 00:53:09,457 --> 00:53:12,126 Mas se alguma vez te dissesse essa palavra… 862 00:53:14,837 --> 00:53:16,047 … estaria a mentir. 863 00:53:30,228 --> 00:53:33,064 EM MEMÓRIA DE 864 00:54:25,658 --> 00:54:27,243 Legendas: Carla Chaves