1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,136 Padre. 3 00:00:35,514 --> 00:00:36,348 Sei qui. 4 00:00:37,016 --> 00:00:38,768 Beh, avete la mia attenzione. 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 Padre, grazie di essere venuto. 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 Hai visto come mi hanno aggredito? 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 E guarda cosa mi ha fatto Lucifer alla faccia. 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 Ma certo, è tutta colpa mia. 9 00:00:50,446 --> 00:00:53,574 Forza, papà, dai la colpa a me come sempre. 10 00:00:53,657 --> 00:00:56,118 No, Padre. È colpa mia. 11 00:00:56,869 --> 00:00:59,288 Ho perso il controllo e fermato il tempo. 12 00:00:59,371 --> 00:01:02,458 Ma sono il maggiore, avrei dovuto badare ai fratelli. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,251 Non mi interessa. 14 00:01:05,211 --> 00:01:07,755 Vorrei solo che andaste d'accordo. 15 00:01:09,173 --> 00:01:10,966 Indipendentemente da tutto, 16 00:01:11,634 --> 00:01:12,927 siamo una famiglia. 17 00:01:14,303 --> 00:01:16,055 Comportiamoci come tale. 18 00:01:16,138 --> 00:01:17,598 Giusto, Padre. 19 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 Su. 20 00:01:21,894 --> 00:01:22,812 Abbracciami. 21 00:01:23,813 --> 00:01:25,606 Forza. 22 00:01:29,318 --> 00:01:31,737 Mi prendete in giro? 23 00:01:32,488 --> 00:01:34,615 No, scordatevelo. 24 00:01:35,199 --> 00:01:36,492 Dai, Samael. 25 00:01:38,994 --> 00:01:42,081 Michael ha cercato di rovinarmi la vita. 26 00:01:42,164 --> 00:01:43,666 Ha rapito la donna che… 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 È responsabile di ogni male che ho vissuto. 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 A parte te, si intende. 29 00:01:49,547 --> 00:01:54,343 E dire che dovresti essere onnisciente. Incredibile che non te ne sia mai accorto! 30 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 E non ci riuscirai mai. 31 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 Ora? 32 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 Quello è mio nipote? 33 00:02:32,756 --> 00:02:34,925 No, così non va. 34 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 Cos'è successo? 35 00:02:49,190 --> 00:02:50,399 E lei chi è? 36 00:03:01,368 --> 00:03:04,413 Oddio, stai bene? C'è stato un terremoto assurdo. 37 00:03:04,496 --> 00:03:05,706 Sì. 38 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 Sì, sto bene. 39 00:03:08,709 --> 00:03:09,877 Ehi, aspetta. 40 00:03:09,960 --> 00:03:11,212 Hai visto Lucifer? 41 00:03:12,463 --> 00:03:13,714 No, mi dispiace. 42 00:03:36,737 --> 00:03:37,613 Dove sarà? 43 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 Così! 44 00:03:58,300 --> 00:03:59,134 Forza! 45 00:04:21,907 --> 00:04:22,741 Ciao. 46 00:04:22,825 --> 00:04:24,994 Detective! Dov'eri finita? 47 00:04:25,077 --> 00:04:27,454 A proposito, posso parlarti un attimo? 48 00:04:28,414 --> 00:04:29,373 Certo che sì. 49 00:04:40,718 --> 00:04:44,305 Allora, cos'è successo alla stazione di polizia? 50 00:04:45,681 --> 00:04:49,727 Stavamo parlando e tu stavi per dirmi… 51 00:04:50,436 --> 00:04:52,521 O almeno, credevo… 52 00:04:53,480 --> 00:04:56,483 Sapevo cosa stavi per dire, ho sbattuto le palpebre… 53 00:04:56,567 --> 00:04:58,193 E di colpo, sei sparito. 54 00:04:58,777 --> 00:05:01,822 Detective, mi dispiace. Dovevo scappare. 55 00:05:01,905 --> 00:05:03,615 Non ne potevo più. 56 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 Ah, no? 57 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 Della gente che mi dice cosa devo fare, soprattutto… 58 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 Io? 59 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 No! 60 00:05:11,457 --> 00:05:12,833 Detective, scusami… 61 00:05:12,916 --> 00:05:16,879 Tranquillo, forse ho preteso troppo. 62 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 Non era giusto da parte mia. 63 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 Capisco perché sei scappato. 64 00:05:21,508 --> 00:05:23,927 - Non è per questo. - Lo capisco. 65 00:05:24,636 --> 00:05:25,512 Davvero. 66 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 Forse è meglio se ti lascio un po' di tempo. 67 00:05:31,101 --> 00:05:33,479 Quando sarai pronto, 68 00:05:34,063 --> 00:05:35,647 sarò pronta ad ascoltarti. 69 00:05:35,731 --> 00:05:36,565 Ok? 70 00:05:53,874 --> 00:05:54,708 Già. 71 00:05:56,585 --> 00:05:57,711 Sei davvero qui. 72 00:05:57,795 --> 00:05:59,797 Ma non dovrei stupirmi. 73 00:05:59,880 --> 00:06:02,716 Ho conosciuto Eve e la Dea di tutto il creato. 74 00:06:03,634 --> 00:06:08,597 Credevo persino di averti incontrato, ma sei comunque… 75 00:06:09,807 --> 00:06:11,975 Non mi abituerò mai. 76 00:06:12,059 --> 00:06:13,685 Toccami pure quanto vuoi. 77 00:06:14,561 --> 00:06:16,397 Ti sarò grato per l'eternità 78 00:06:17,398 --> 00:06:19,149 per questo splendido nipote. 79 00:06:20,859 --> 00:06:24,613 Chi è il più carino di tutti? Sì, sei proprio tu. 80 00:06:24,696 --> 00:06:25,656 È vero. 81 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 Il mio piccolino è tecnicamente nipote di Dio. 82 00:06:32,788 --> 00:06:33,789 Bevi qualcosa? 83 00:06:34,373 --> 00:06:35,749 Acqua? Vino? 84 00:06:36,500 --> 00:06:40,170 Giusto, per te non cambia. Ok, vado a vedere cos'ho in casa. 85 00:06:46,301 --> 00:06:49,138 Padre, devo ammettere che Lucifer aveva ragione. 86 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 Michael ha combinato un bel casino qui sulla Terra. 87 00:06:53,851 --> 00:06:56,228 E sta ancora tramando qualcosa. 88 00:06:56,311 --> 00:06:58,355 Queste piccolezze non contano. 89 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 Questo è ciò che conta. 90 00:07:02,484 --> 00:07:04,820 - La famiglia. - Sono d'accordo. 91 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 Ed è proprio… 92 00:07:09,158 --> 00:07:11,160 quello di cui volevo parlarti. 93 00:07:12,619 --> 00:07:14,955 Di Charlie e… 94 00:07:17,958 --> 00:07:18,792 Padre, lui è… 95 00:07:18,876 --> 00:07:19,710 Adorabile? 96 00:07:20,836 --> 00:07:21,962 È vero, figlio mio. 97 00:07:22,045 --> 00:07:23,547 Lo giuro su Dio. 98 00:07:23,630 --> 00:07:24,590 Ma, Padre… 99 00:07:24,673 --> 00:07:26,675 Sai, stare qui mi ha fatto… 100 00:07:27,843 --> 00:07:29,011 venire un'idea. 101 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 Sì? 102 00:07:32,514 --> 00:07:35,184 Ho capito di cosa ha bisogno questa famiglia. 103 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 Dan, è meglio se stai a casa. 104 00:07:39,563 --> 00:07:40,939 Prenditi delle ferie. 105 00:07:41,023 --> 00:07:43,400 È dura accettare la verità su Lucifer. 106 00:07:43,484 --> 00:07:44,443 Ci sono passata. 107 00:07:44,526 --> 00:07:47,779 Ma ci sei riuscita. O anche tu gli hai sparato? 108 00:07:48,739 --> 00:07:52,826 No, ma l'ho quasi avvelenato con l'aiuto di un prete malvagio. 109 00:07:54,077 --> 00:07:56,622 Giuro che non capisco se è una battuta o no. 110 00:07:57,289 --> 00:07:58,665 Prenditi il tuo tempo. 111 00:07:59,583 --> 00:08:00,876 Voglio solo lavorare. 112 00:08:02,252 --> 00:08:04,338 E poi, sei tu che sei stata rapita. 113 00:08:04,421 --> 00:08:05,839 Prenditi delle ferie. 114 00:08:06,298 --> 00:08:07,132 Touché. 115 00:08:08,759 --> 00:08:10,219 Come va, a proposito? 116 00:08:10,844 --> 00:08:12,721 Ho notato che Lucifer non c'è. 117 00:08:12,804 --> 00:08:16,183 Abbiamo avuto degli intoppi e lui ha i suoi problemi. 118 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 Temo di avergli fatto fretta. 119 00:08:18,852 --> 00:08:22,940 Gli sto lasciando un po' di spazio, così si schiarirà le idee. 120 00:08:23,023 --> 00:08:24,942 Siamo forti, la supereremo. 121 00:08:26,193 --> 00:08:28,695 Beh, almeno Ella si prenderà le ferie. 122 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 Già. 123 00:08:33,158 --> 00:08:34,326 Ciao, Ella. 124 00:08:35,077 --> 00:08:36,245 Prima che iniziate, 125 00:08:36,328 --> 00:08:39,706 no, non torno a casa. Devo concentrarmi sul caso. 126 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Ok. 127 00:08:44,670 --> 00:08:45,504 Sul serio? 128 00:08:46,171 --> 00:08:49,132 Avevo già pronte cinque argomentazioni valide. 129 00:08:49,216 --> 00:08:51,093 - Ve le dico? - Non fa nulla. 130 00:08:51,176 --> 00:08:52,511 Cos'è successo? 131 00:08:55,806 --> 00:08:58,308 La vittima si chiamava Chris Peterson. 132 00:08:58,392 --> 00:09:01,228 Causa della morte, un trauma alla testa. 133 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 Deve averla sbattuta sul cemento, 134 00:09:03,355 --> 00:09:07,359 ma non sono sicura, visto che hanno fatto una grigliata col cadavere. 135 00:09:08,068 --> 00:09:10,279 Volevano dare fuoco al campo da golf. 136 00:09:10,362 --> 00:09:12,155 Chris avrà provato a fermarli. 137 00:09:12,239 --> 00:09:13,949 C'era benzina dappertutto. 138 00:09:14,032 --> 00:09:16,660 Qualcuno voleva bruciare tutto il Kingdom. 139 00:09:16,743 --> 00:09:20,080 Fortunatamente, il cemento ha fermato le fiamme. 140 00:09:20,163 --> 00:09:21,790 Chi era? Un dipendente? 141 00:09:21,873 --> 00:09:24,042 No, il parco è a gestione familiare. 142 00:09:24,126 --> 00:09:27,087 Se ne occupano il padre e i figli. 143 00:09:27,170 --> 00:09:29,506 Lui era il più piccolo. 144 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 Ci sono testimoni? 145 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 No. Gli altri tre figli erano ancora al lavoro, 146 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 ma non hanno visto nulla e non hanno sentito discussioni. 147 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 Sono scappati davanti alle fiamme, per trovarsi davanti… 148 00:09:41,184 --> 00:09:42,561 Il corpo del fratello. 149 00:09:42,644 --> 00:09:46,148 Beh, andiamo a parlarci. Magari uno di loro lo voleva morto. 150 00:09:46,231 --> 00:09:48,984 Ti ho anticipato. So come trovare l'assassino. 151 00:09:49,484 --> 00:09:50,736 - Davvero? - Certo. 152 00:09:50,819 --> 00:09:54,865 Devi solo presentarmi tutti i sospettati. 153 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 Vedo quale mi piace di più, 154 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 e bum, l'assassino è lui. 155 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Ella. 156 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Ormai l'ho superata. 157 00:10:02,998 --> 00:10:06,501 Tanto vale sfruttare la mia incapacità di scegliere. 158 00:10:20,724 --> 00:10:23,769 Cosa pensi di dirle? Qualche frase romantica? 159 00:10:25,062 --> 00:10:26,897 Hai quello sguardo, ti conosco. 160 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Beh, ora non più. 161 00:10:30,817 --> 00:10:32,986 Che ti importa? Perché me lo chiedi? 162 00:10:33,070 --> 00:10:35,405 Sei onnisciente, sai già la risposta. 163 00:10:37,157 --> 00:10:38,200 Intuito paterno. 164 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 Beh, intuisciti altrove. 165 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 Anzi, no. 166 00:10:42,579 --> 00:10:44,206 Perché sei ancora qui? 167 00:10:44,289 --> 00:10:47,376 Non rischi di distruggere l'universo coi tuoi poteri? 168 00:10:59,596 --> 00:11:00,681 Tranquillo. 169 00:11:00,764 --> 00:11:03,308 Sì? Grazie per le spiegazioni, come sempre. 170 00:11:03,392 --> 00:11:04,518 Se non ti dispiace… 171 00:11:07,229 --> 00:11:08,897 Volevo farti una domanda. 172 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 Dimmi tutto. 173 00:11:14,528 --> 00:11:15,946 Volevo invitarti… 174 00:11:16,905 --> 00:11:18,407 a una cena di famiglia. 175 00:11:19,950 --> 00:11:20,826 Sei serio? 176 00:11:22,119 --> 00:11:22,953 No. 177 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 No. Scordatelo. 178 00:11:25,789 --> 00:11:26,623 Figliolo. 179 00:11:27,916 --> 00:11:30,210 Non me ne andrò se non ne parleremo. 180 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 Goditi l'eternità qui, allora. 181 00:11:33,422 --> 00:11:35,966 Non mi convincerai mai 182 00:11:36,049 --> 00:11:40,679 a partecipare a un'assurda tortura come una cena di famiglia. 183 00:11:40,762 --> 00:11:42,514 Sono già stato all'Inferno. 184 00:11:43,098 --> 00:11:43,932 Te lo ricordi? 185 00:11:51,398 --> 00:11:52,232 Buongiorno. 186 00:11:52,315 --> 00:11:55,152 Lucifer. Non volevi i tuoi spazi? 187 00:11:55,235 --> 00:11:57,487 No, sono proprio nel posto giusto. 188 00:11:57,571 --> 00:11:59,030 Dove sono i familiari? 189 00:11:59,114 --> 00:12:01,825 Gli altri fratelli sono laggiù, ma come sapevi… 190 00:12:01,908 --> 00:12:03,577 Uno di loro è l'assassino. 191 00:12:06,788 --> 00:12:08,623 Non sa nemmeno cos'è successo. 192 00:12:09,499 --> 00:12:13,670 No, starà proiettando i suoi problemi sul caso. 193 00:12:15,338 --> 00:12:18,467 - Sta proiettando i suoi problemi. - Ed è un bene? 194 00:12:18,550 --> 00:12:20,385 Pensa siano stati i familiari. 195 00:12:21,011 --> 00:12:22,929 Pensavo che ce l'avesse con me, 196 00:12:23,013 --> 00:12:24,014 ma non è così. 197 00:12:25,974 --> 00:12:28,018 È arrabbiato con la sua famiglia. 198 00:12:28,101 --> 00:12:29,144 Ma certo. 199 00:12:32,856 --> 00:12:34,232 Dovevo restare a casa. 200 00:12:44,117 --> 00:12:47,245 Nostro padre ha costruito il Kingdom partendo da zero. 201 00:12:47,329 --> 00:12:50,874 Abbiamo tutti il nostro ruolo nella gestione del parco, 202 00:12:50,957 --> 00:12:55,003 ma Chris non ha mai accettato il suo. 203 00:12:55,086 --> 00:13:00,008 Anzi, qualche anno fa se ne è andato e si è messo in proprio. 204 00:13:00,592 --> 00:13:02,928 In pratica, ci sta dicendo 205 00:13:03,011 --> 00:13:06,932 che si è ribellato alla famiglia e quindi lo avete ucciso. 206 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 Cosa? Non lo avremmo mai fatto. 207 00:13:09,518 --> 00:13:12,521 Eravamo molto uniti, anche se se ne era andato. 208 00:13:12,604 --> 00:13:15,941 E poi, è morto per proteggere il parco! 209 00:13:17,192 --> 00:13:18,235 È morto da eroe. 210 00:13:18,693 --> 00:13:21,530 Qualcuno ci guadagnerebbe, se il parco bruciasse? 211 00:13:21,613 --> 00:13:23,156 Sì, Juan Perez. 212 00:13:23,240 --> 00:13:24,157 Chi sarebbe? 213 00:13:24,241 --> 00:13:27,077 Il proprietario dell'Hole in Juan. 214 00:13:27,911 --> 00:13:29,538 Che nome creativo. 215 00:13:29,621 --> 00:13:30,664 Scusi, diceva? 216 00:13:31,248 --> 00:13:33,500 Un altro campo a due isolati da qua. 217 00:13:33,583 --> 00:13:38,338 Siamo rivali da anni, ma ultimamente la situazione è peggiorata. 218 00:13:38,421 --> 00:13:42,050 Ci facevamo delle goliardate. Lui ci ha rubato le palle, 219 00:13:42,133 --> 00:13:46,680 noi gli abbiamo spostato le statue in posizioni ambigue. 220 00:13:46,763 --> 00:13:50,809 Vi piacerà quello che ho fatto con gli scudieri della seconda buca. 221 00:13:50,892 --> 00:13:52,561 E con i loro buchi. 222 00:13:52,644 --> 00:13:55,647 Ma non è un motivo valido per uccidere. 223 00:13:55,730 --> 00:13:57,274 Le cose sono degenerate. 224 00:13:57,357 --> 00:14:03,029 La scorsa settimana, Juan ha scritto con una bomboletta sul castello: 225 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 "Vi distruggerò". 226 00:14:07,868 --> 00:14:09,411 Sicura sia stato lui? 227 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 C'è la sua firma. 228 00:14:12,998 --> 00:14:14,916 Ok. Beh, iniziamo da qui. 229 00:14:21,673 --> 00:14:24,759 Mi fa piacere che pensi siano stati i suoi fratelli. 230 00:14:24,843 --> 00:14:26,219 È confortante. 231 00:14:26,303 --> 00:14:30,307 Se hai dei problemi in famiglia e vuoi parlarmene, sono qui. 232 00:14:30,390 --> 00:14:31,474 Ma solo se ti va. 233 00:14:37,814 --> 00:14:38,899 Juan Perez? 234 00:14:39,399 --> 00:14:41,151 - Sì? - Polizia. 235 00:15:06,259 --> 00:15:08,595 Ha la coda di paglia, Juan? 236 00:15:11,640 --> 00:15:14,142 Siamo qui per l'omicidio di Chris Peterson. 237 00:15:14,726 --> 00:15:15,560 Chris è morto? 238 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 Non penserete che… 239 00:15:18,897 --> 00:15:20,106 Ok, lo pensate. 240 00:15:20,190 --> 00:15:22,317 - Non farei… - È scappato. 241 00:15:22,400 --> 00:15:24,778 Pensavo voleste arrestarmi per lo ZX3! 242 00:15:25,278 --> 00:15:27,948 - Una sostanza… - Illegale, usata nelle corse. 243 00:15:28,031 --> 00:15:30,825 La conosciamo, è utile anche per altri scopi. 244 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 Ha usato lo ZX3 sui go-kart? 245 00:15:33,078 --> 00:15:34,955 Già, i più veloci dello Stato. 246 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 I bambini non si stufano mai. 247 00:15:38,333 --> 00:15:42,087 Se gli affari vanno bene, perché ha minacciato il Kingdom? 248 00:15:42,170 --> 00:15:46,257 Si credono migliori di noi e ci guardano dall'alto del loro castello. 249 00:15:46,341 --> 00:15:49,970 Ma fra i miei go-kart super veloci, la nuova sala giochi… 250 00:15:50,053 --> 00:15:52,764 Non potete perdervi la Family War Zone. 251 00:15:52,847 --> 00:15:53,765 Lei dice? 252 00:15:53,848 --> 00:15:56,476 Va bene così. Ha un alibi per le 22 di ieri? 253 00:15:56,559 --> 00:15:59,604 Sì, ero nella mia nuova arena per lasertag. 254 00:15:59,688 --> 00:16:02,941 Me ne stavo dimenticando. Visto? Rivalità superata. 255 00:16:03,024 --> 00:16:05,986 L'ho detto a Chris, quando mi ha chiesto un posto. 256 00:16:06,611 --> 00:16:07,904 Voleva lavorare qui? 257 00:16:07,988 --> 00:16:10,073 Non avrei mai assunto un Peterson. 258 00:16:10,156 --> 00:16:12,075 Pensavo fosse una spia. 259 00:16:13,702 --> 00:16:14,536 Grazie, Juan. 260 00:16:16,413 --> 00:16:18,915 I fratelli non ce l'hanno detto, strano. 261 00:16:18,999 --> 00:16:21,251 Non è strano, lo hanno ucciso loro. 262 00:16:21,334 --> 00:16:24,921 Aveva lasciato l'attività di famiglia, perché lavorare qui? 263 00:16:26,589 --> 00:16:28,633 Per Chris, il minigolf era tutto. 264 00:16:29,259 --> 00:16:32,971 Ha fatto tanti lavori, l'agente immobiliare, il chiroterapeuta. 265 00:16:33,513 --> 00:16:35,140 Ma il mio ragazzo… 266 00:16:35,765 --> 00:16:37,684 Adorava quel gioco. 267 00:16:37,767 --> 00:16:40,061 Parliamo sempre del minigolf? 268 00:16:41,354 --> 00:16:42,856 So che sembra assurdo. 269 00:16:42,939 --> 00:16:44,941 Neanch'io ho mai capito il perché, 270 00:16:45,025 --> 00:16:47,944 ma non riusciva a staccarsene. 271 00:16:48,028 --> 00:16:50,905 Se voleva lavorare in quel settore, 272 00:16:50,989 --> 00:16:53,366 non poteva tornare al Kingdom? 273 00:16:53,450 --> 00:16:56,995 La sua mostruosa famiglia gli avrà reso la vita un inferno. 274 00:16:57,078 --> 00:16:59,539 - Mi scuso per lui. - No. 275 00:16:59,622 --> 00:17:02,000 Ha ragione. Sono terribili. 276 00:17:03,376 --> 00:17:06,463 Ci hanno detto che andavano d'accordo con Chris. 277 00:17:08,173 --> 00:17:10,717 Se ne è andato per colpa loro. 278 00:17:10,800 --> 00:17:12,677 Non li sopportava più. 279 00:17:13,803 --> 00:17:14,804 Capisco. 280 00:17:15,764 --> 00:17:19,934 Sapeva che Chris aveva cercato lavoro all'Hole in Juan? 281 00:17:20,018 --> 00:17:22,228 No, non lo sapevo. Ma avrebbe senso. 282 00:17:23,480 --> 00:17:25,607 Piuttosto di tornare, lo avrebbe… 283 00:17:25,690 --> 00:17:28,693 Bruciato. Ci ho provato, con la Città d'Argento. 284 00:17:28,777 --> 00:17:30,862 Non che voglia paragonarle… 285 00:17:30,945 --> 00:17:32,447 Là ci sono meno mulini. 286 00:17:32,530 --> 00:17:34,365 Ci scusi. 287 00:17:35,241 --> 00:17:38,578 Lucifer, forse è stato davvero uno dei fratelli. 288 00:17:38,661 --> 00:17:39,996 Beh, mi sembra ovvio. 289 00:18:00,850 --> 00:18:02,018 Ciao, Mazikeen. 290 00:18:02,811 --> 00:18:05,939 Ti stavo aspettando. Tieni, il tuo cocktail preferito. 291 00:18:06,523 --> 00:18:08,108 Non è il mio preferito. 292 00:18:08,191 --> 00:18:09,234 Lo vedremo. 293 00:18:18,743 --> 00:18:21,037 Non è… male. 294 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 Dove sono gli altri? 295 00:18:29,087 --> 00:18:31,840 Michael è a Firenze a comprare i tartufi, 296 00:18:32,882 --> 00:18:34,843 Linda è a passeggio con Charlie 297 00:18:35,343 --> 00:18:38,513 e Amenadiel doveva risolvere una questione personale. 298 00:18:38,596 --> 00:18:39,806 Siamo solo io e te. 299 00:18:41,349 --> 00:18:43,518 Chiedimi pure quello che vuoi. 300 00:18:49,065 --> 00:18:51,276 Voglio che tu mi dia un'anima. 301 00:18:53,820 --> 00:18:54,696 Ti prego. 302 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 Perché la vuoi? 303 00:18:58,575 --> 00:19:00,660 Sono l'unica a non averne una. 304 00:19:03,538 --> 00:19:04,873 Per questo non riesco… 305 00:19:06,791 --> 00:19:07,750 a creare legami. 306 00:19:09,627 --> 00:19:10,879 E sono sola. 307 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 Mazikeen. 308 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 Sei perfetta così come sei. 309 00:19:16,885 --> 00:19:18,386 Che diavolo significa? 310 00:19:18,469 --> 00:19:20,305 Che non posso aiutarti. 311 00:19:20,388 --> 00:19:21,222 Non puoi? 312 00:19:21,973 --> 00:19:22,932 O non vuoi? 313 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Mi trovi ancora perfetta? 314 00:19:32,567 --> 00:19:35,069 Tu… sei tu. 315 00:19:37,572 --> 00:19:39,073 E non ti cambierei mai. 316 00:19:40,617 --> 00:19:41,993 Sai cosa penso? 317 00:19:44,245 --> 00:19:46,873 Creando i demoni, hai commesso un errore. 318 00:19:47,749 --> 00:19:49,250 Creando me. 319 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 Hai sbagliato. 320 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 E non lo vuoi ammettere. 321 00:20:13,733 --> 00:20:14,567 No. 322 00:20:17,278 --> 00:20:20,907 - Che ci fai qui, fratello? - Risolvo un caso importante. 323 00:20:20,990 --> 00:20:23,117 Omicidio al minigolf, roba seria. 324 00:20:23,201 --> 00:20:24,744 Nostro Padre è qui, Lucy. 325 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 Sulla Terra. 326 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 Roba seria, ho detto. 327 00:20:31,709 --> 00:20:32,835 Vuole vederci. 328 00:20:33,878 --> 00:20:36,422 Parlarci. Avremo delle risposte, finalmente. 329 00:20:37,382 --> 00:20:41,928 Beh, se va come al solito, non la vedo molto probabile. 330 00:20:43,137 --> 00:20:45,682 Non ci ha mai detto nulla per tutta la vita. 331 00:20:45,765 --> 00:20:47,475 E ora vuole recuperare? 332 00:20:47,558 --> 00:20:48,935 E poi? 333 00:20:49,018 --> 00:20:51,896 Giocheremo al parco, ci spingerà sulle altalene? 334 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 La vuoi smettere? 335 00:20:54,983 --> 00:20:57,068 È un gesto di buona volontà. 336 00:20:57,735 --> 00:21:01,030 E dovremmo pensarci seriamente. 337 00:21:02,657 --> 00:21:03,616 Fratello. 338 00:21:04,826 --> 00:21:09,330 Eri stato bravissimo a liberarti dal giogo di papà. 339 00:21:09,414 --> 00:21:11,040 A diventare indipendente. 340 00:21:11,916 --> 00:21:13,918 Ma basta una pacca paterna 341 00:21:14,002 --> 00:21:17,338 e torni subito a essere il suo ossequioso lacchè? 342 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 Lacchè? 343 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 Senti chi parla. 344 00:21:20,925 --> 00:21:23,136 Un minuto dopo che è ricomparso 345 00:21:23,219 --> 00:21:25,847 sei tornato a comportarti da bambino viziato, 346 00:21:25,930 --> 00:21:27,056 mettendo il muso! 347 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 Non è vero! E guarda cos'hai combinato. 348 00:21:30,977 --> 00:21:32,145 Ascolta, Lucy… 349 00:21:34,564 --> 00:21:39,235 so che papà è stato un po' distratto in passato, un po' distante. 350 00:21:40,820 --> 00:21:42,530 Va bene, è stato uno stronzo. 351 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 Ma è nostro padre, Lucy. 352 00:21:45,491 --> 00:21:46,409 Già. 353 00:21:47,368 --> 00:21:50,830 Il nostro onnipotente papà, 354 00:21:50,913 --> 00:21:54,417 che non ammetterà mai di non essere perfetto. 355 00:21:55,001 --> 00:21:56,085 Sai che ti dico? 356 00:21:56,169 --> 00:21:59,047 Può anche baciare il mio sedere imperfetto! 357 00:21:59,881 --> 00:22:00,757 Lucy. 358 00:22:06,637 --> 00:22:07,513 E va bene. 359 00:22:13,019 --> 00:22:14,395 Quanto ordine. 360 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 Sì, sto aspettando i risultati del laboratorio, 361 00:22:19,025 --> 00:22:22,195 quindi ho pensato di fare un po' di manutenzione. 362 00:22:22,945 --> 00:22:26,449 Ho pulito i becher, e sai cosa significa. 363 00:22:26,532 --> 00:22:27,367 Cioè? 364 00:22:29,452 --> 00:22:30,703 È ora delle pipette! 365 00:22:32,413 --> 00:22:34,874 Anch'io se ho problemi mi butto sul lavoro. 366 00:22:35,541 --> 00:22:36,709 Sto bene. 367 00:22:38,753 --> 00:22:40,338 Nessuno se lo aspettava. 368 00:22:40,421 --> 00:22:41,964 Pete ci ha fregati tutti. 369 00:22:42,673 --> 00:22:43,508 Me compreso. 370 00:22:43,591 --> 00:22:45,468 Immagino tu abbia ragione. 371 00:22:45,551 --> 00:22:47,720 Anche tu hai fatto sesso con lui? 372 00:22:48,721 --> 00:22:50,723 Per me è un po' diverso, no? 373 00:22:52,975 --> 00:22:53,810 Sì. 374 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 Non posso fare finta di capire quello che provi, 375 00:22:58,898 --> 00:23:02,860 ma so com'è, quando una persona che pensi di conoscere non è… 376 00:23:04,404 --> 00:23:05,655 quello che credi. 377 00:23:06,155 --> 00:23:09,367 - È dura battere un serial killer segreto. - Credi? 378 00:23:12,537 --> 00:23:13,830 Senti, il punto è… 379 00:23:15,748 --> 00:23:18,835 Tante persone indossano una maschera, Ella. 380 00:23:18,918 --> 00:23:20,628 Per nascondere chi sono. 381 00:23:20,711 --> 00:23:21,546 Tu no. 382 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Metti in gioco te stessa e il tuo cuore. 383 00:23:25,591 --> 00:23:28,010 E così è più facile soffrire. 384 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 Quanta verità. 385 00:23:30,763 --> 00:23:32,014 Ma il lato positivo 386 00:23:32,098 --> 00:23:34,267 è che dai tanto amore al mondo. 387 00:23:35,435 --> 00:23:37,437 Non cambiare questo lato di te. 388 00:23:38,354 --> 00:23:39,355 Non cambiare. 389 00:23:40,606 --> 00:23:43,276 Al mondo servono più persone come te, Ella. 390 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 Non meno. 391 00:23:54,620 --> 00:23:56,956 Lucifer, la mia nuova teoria… 392 00:23:57,039 --> 00:23:58,791 Aspetta un secondo. 393 00:23:59,250 --> 00:24:01,836 Sì, è leggermente inclinato a destra. 394 00:24:01,919 --> 00:24:02,920 Scusa, dicevi? 395 00:24:03,463 --> 00:24:07,967 Chris, il figlio ribelle, ha cercato di dare fuoco al Kingdom. 396 00:24:08,050 --> 00:24:12,180 Uno dei fratelli l'ha beccato mentre appiccava il fuoco. 397 00:24:12,263 --> 00:24:16,309 È scoppiata una colluttazione che è finita con la morte di Chris. 398 00:24:16,392 --> 00:24:21,063 Quel poveretto voleva solo ricominciare e ora si ritrova all'Inferno. 399 00:24:21,147 --> 00:24:22,648 È un'ipotesi. 400 00:24:22,732 --> 00:24:25,651 Uno fissato col minigolf doveva avere problemi. 401 00:24:25,735 --> 00:24:26,569 Già. 402 00:24:26,652 --> 00:24:29,947 Prova a metterti nei panni di Chris. 403 00:24:30,948 --> 00:24:34,035 L'assassino chi sarebbe? 404 00:24:34,118 --> 00:24:34,952 Michael? 405 00:24:35,661 --> 00:24:37,705 E ora cosa c'entra mio fratello? 406 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 Beh, hai problemi con la tua famiglia. 407 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 Pensavo che potremmo sfruttarli per darti una mano. 408 00:24:44,587 --> 00:24:48,049 Cioè, per darci una mano a risolvere il caso. 409 00:24:48,132 --> 00:24:49,592 Se proprio vuoi. 410 00:24:49,675 --> 00:24:52,136 Bene, troviamo il nostro Michael. 411 00:24:52,220 --> 00:24:53,221 Ok. 412 00:25:00,770 --> 00:25:04,982 Aveva dei problemi con Chris? 413 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 Certo che no, gli volevamo tutti bene. 414 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 Eravamo una grande famiglia… 415 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 Felice. 416 00:25:12,323 --> 00:25:13,616 Non esistono. 417 00:25:13,699 --> 00:25:17,495 - Arresto per falsa testimonianza? - Ci hanno detto il contrario. 418 00:25:17,578 --> 00:25:18,538 Davvero? 419 00:25:19,747 --> 00:25:20,665 Chi? 420 00:25:21,707 --> 00:25:23,876 È stato Larry? Ma certo. 421 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 Ted vi ha detto che ho problemi con April? 422 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 Aspettate, sono due bugiardi! 423 00:25:30,341 --> 00:25:33,761 Non vi bastava manipolare un povero fratello incompreso, 424 00:25:33,844 --> 00:25:36,556 dovevate per forza rovinargli la vita? 425 00:25:36,639 --> 00:25:37,890 Rovinargli la vita? 426 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 Ucciderlo. Intende ucciderlo. Togliergli la vita. 427 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 Io non c'entro. 428 00:25:42,562 --> 00:25:43,396 No. 429 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 Lo giuro. 430 00:25:44,564 --> 00:25:48,150 Quindi eravate tutti al lavoro, la notte dell'omicidio. 431 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 A fare cosa? 432 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 Manutenzione. In sala giochi. 433 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 Controllavo i conti. 434 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 Pulivo i bagni. 435 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 I suoi fratelli possono confermarlo? 436 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 Certo. 437 00:26:00,371 --> 00:26:02,164 Cioè, di Ted non sono sicuro. 438 00:26:02,248 --> 00:26:04,333 È stato via per un po'. 439 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 Non sono stato lì per tutta la sera. 440 00:26:08,129 --> 00:26:12,592 Sono andato al parcheggio a pomiciare con la mia nuova ragazza. 441 00:26:13,676 --> 00:26:15,177 Ma lo avete visto? 442 00:26:15,261 --> 00:26:16,762 Chi mai se lo farebbe? 443 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 Magari la paga. 444 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 Non l'ho pagata! 445 00:26:19,682 --> 00:26:23,769 Vi consiglio di parlare con April, è sparita per un po'. 446 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 Per "andare al bagno". 447 00:26:26,230 --> 00:26:27,773 Mi sono fatta una canna. 448 00:26:27,857 --> 00:26:29,900 Per sopportare i miei fratelli. 449 00:26:29,984 --> 00:26:31,027 Comprensibile. 450 00:26:31,110 --> 00:26:33,362 April avrà piagnucolato come sempre. 451 00:26:33,446 --> 00:26:36,490 Larry è sempre stato geloso di Chris. 452 00:26:37,199 --> 00:26:40,161 Se è stato uno di quegli idioti, punto su di lui. 453 00:26:40,745 --> 00:26:41,787 Geloso, eh. 454 00:26:42,288 --> 00:26:44,081 Abbiamo il nostro Michael. 455 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 A me ricorda più un Amenadiel. 456 00:26:47,918 --> 00:26:52,048 E se fosse un Michael che si spaccia per un Amenadiel? 457 00:26:53,174 --> 00:26:56,218 Michael non lo farebbe mai, sono troppo diversi. 458 00:26:56,302 --> 00:26:57,136 Intendevo… 459 00:26:59,221 --> 00:27:00,348 Lascia perdere. 460 00:27:00,431 --> 00:27:03,601 Scusami, detective, mi serve un momento per elaborare. 461 00:27:06,979 --> 00:27:09,190 Ci scusi. Lucifer, io… 462 00:27:16,072 --> 00:27:18,032 E se fossero tutti dei Michael? 463 00:27:18,115 --> 00:27:21,285 - Hanno subito iniziato ad attaccarsi. - Forse sì. 464 00:27:23,829 --> 00:27:25,706 E se ti chiedessero scusa? 465 00:27:26,332 --> 00:27:27,208 A me? 466 00:27:27,792 --> 00:27:28,793 Cioè, a Chris. 467 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 Che senso avrebbe scusarsi con un cadavere? 468 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 - Detective. - Sì? 469 00:27:35,091 --> 00:27:37,927 Sono Peter Peterson e ho… 470 00:27:38,010 --> 00:27:39,762 Il nome più bello di sempre. 471 00:27:40,888 --> 00:27:42,473 Sono il padre di… 472 00:27:42,556 --> 00:27:44,475 Chris Peterson, sì. 473 00:27:44,558 --> 00:27:46,143 Condoglianze. 474 00:27:46,227 --> 00:27:49,647 Grazie. Ma state indagando sui sospettati sbagliati. 475 00:27:50,231 --> 00:27:51,148 Capisco. 476 00:27:51,232 --> 00:27:52,775 Ma con tutto il rispetto… 477 00:27:52,858 --> 00:27:54,652 Ho ucciso io mio figlio. 478 00:27:55,611 --> 00:27:56,696 Non posso lasciare 479 00:27:56,779 --> 00:28:00,282 che gli altri miei figli soffrano per i miei errori. 480 00:28:01,242 --> 00:28:04,495 Ieri sera, ho fatto un salto al Kingdom. 481 00:28:04,578 --> 00:28:08,874 Ho visto Chris che prendeva una tanica di benzina dal capanno. 482 00:28:08,958 --> 00:28:11,043 Ovviamente ho cercato di fermarlo, 483 00:28:11,544 --> 00:28:13,087 ma abbiamo litigato e… 484 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 È stato un incidente, ma… 485 00:28:17,091 --> 00:28:20,052 Ho ucciso… mio figlio. 486 00:28:22,054 --> 00:28:22,930 Capisco. 487 00:28:23,723 --> 00:28:27,309 Grazie di essersi costituito. Raccogli la deposizione? 488 00:28:27,393 --> 00:28:30,187 - La raggiungo subito. - Certo, io… 489 00:28:34,650 --> 00:28:35,484 Lucifer. 490 00:28:36,569 --> 00:28:37,403 Va tutto bene? 491 00:28:39,822 --> 00:28:41,824 Sì, detective. 492 00:28:42,908 --> 00:28:46,287 Ascoltare quella confessione è stato fantastico. 493 00:28:46,370 --> 00:28:48,456 Era proprio quello che mi serviva. 494 00:28:49,749 --> 00:28:52,418 Ora so esattamente cosa fare. 495 00:29:14,940 --> 00:29:19,403 Mi dispiace, Padre, ma non c'è da stupirsi. 496 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 Insomma, Lucifer non è abbastanza maturo. 497 00:29:22,448 --> 00:29:23,991 Scusate il ritardo. 498 00:29:27,328 --> 00:29:28,704 Ho portato il soufflé. 499 00:29:36,420 --> 00:29:38,964 Gonfiato alla perfezione, come piace a te. 500 00:29:58,400 --> 00:30:00,361 Sono felice che tu sia venuto. 501 00:30:00,444 --> 00:30:01,278 Anch'io. 502 00:30:06,242 --> 00:30:10,287 Alle riunioni di famiglia, un paio di bottiglie aiutano sempre. 503 00:30:10,788 --> 00:30:11,664 Per iniziare. 504 00:30:12,540 --> 00:30:13,499 Ok, io vado. 505 00:30:14,083 --> 00:30:15,584 Non ceni con noi, Linda? 506 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 Beh, è una cena di famiglia, 507 00:30:20,673 --> 00:30:23,759 e io… non ne faccio parte. 508 00:30:24,301 --> 00:30:26,512 Sei la madre di mio nipote. 509 00:30:27,888 --> 00:30:29,431 Certo che ne fai parte. 510 00:30:37,314 --> 00:30:39,275 - C'eri quasi riuscita. - Già. 511 00:30:43,362 --> 00:30:45,739 Che profumino, Padre. 512 00:30:45,823 --> 00:30:48,784 Hai superato persino il tuo consueto tocco divino. 513 00:30:51,120 --> 00:30:52,872 Non dimentichi nulla? 514 00:30:54,206 --> 00:30:55,875 Dovremmo dire una preghiera. 515 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 Ci penso io. 516 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 Ok. 517 00:31:12,975 --> 00:31:14,768 Vorrei ringraziare il Signore… 518 00:31:20,524 --> 00:31:22,318 Di solito è lassù. 519 00:31:24,945 --> 00:31:31,827 Grazie, Signore, per questo cibo, per la compagnia e per… 520 00:31:35,039 --> 00:31:37,291 gli oceani e… 521 00:31:38,083 --> 00:31:39,126 i tovaglioli, 522 00:31:39,752 --> 00:31:41,128 le scarpe 523 00:31:41,211 --> 00:31:42,254 e la vita. 524 00:31:42,338 --> 00:31:44,089 Penso sia tutto. 525 00:31:44,173 --> 00:31:45,466 Grazie. Amen. 526 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 Una preghiera stupenda. 527 00:31:47,927 --> 00:31:48,802 Grazie. 528 00:31:49,553 --> 00:31:51,055 Per i tovaglioli? 529 00:31:51,138 --> 00:31:53,349 - Non avrei fatto di meglio. - Ok. 530 00:31:53,432 --> 00:31:54,266 Bene. 531 00:31:55,142 --> 00:31:55,976 Iniziamo. 532 00:32:02,399 --> 00:32:03,776 Beh, non è fantastico? 533 00:32:04,443 --> 00:32:06,820 Una meravigliosa cena di famiglia. 534 00:32:39,687 --> 00:32:41,146 Dio mio. 535 00:32:43,232 --> 00:32:45,317 Intendo lei, cioè… 536 00:32:46,402 --> 00:32:48,696 È delizioso. 537 00:32:48,779 --> 00:32:49,613 Quasi… 538 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 Paradisiaco? 539 00:32:52,491 --> 00:32:55,744 Il segreto è aggiungere la giusta quantità di rosmarino. 540 00:32:56,537 --> 00:32:58,288 I miei complimenti, Michael. 541 00:32:59,123 --> 00:33:01,709 Pensavo che sfruttare le paure di Amenadiel 542 00:33:01,792 --> 00:33:05,004 sulla mortalità di Charlie fosse una mossa da stronzi. 543 00:33:06,755 --> 00:33:09,842 E spacciarti per me, distruggermi la vita, 544 00:33:09,925 --> 00:33:13,053 convincere un amico a spararmi, rapire la mia ragazza… 545 00:33:13,137 --> 00:33:16,765 - Una vera perfidia. - Non mi sembra un complimento. 546 00:33:16,849 --> 00:33:20,019 Stavo iniziando a chiedermi cosa volessi ottenere. 547 00:33:20,102 --> 00:33:23,439 Prima combini un casino, così Dio discende sulla Terra, 548 00:33:23,522 --> 00:33:27,317 la presenza di papà ci fa regredire, Amenadiel si prende la colpa 549 00:33:27,401 --> 00:33:30,029 e Lucifer il ribelle scappa via, facendoti… 550 00:33:31,321 --> 00:33:33,240 sembrare il figlio perfetto. 551 00:33:34,491 --> 00:33:39,038 Ma ora ho capito tutto, volevi solo che cenassimo insieme. 552 00:33:40,873 --> 00:33:41,957 Mi passi il pollo? 553 00:33:44,460 --> 00:33:48,422 So cosa vuoi fare, ma non ti lascerò rovinare tutto, Samael. 554 00:33:49,339 --> 00:33:50,674 Molto bene, Mikael. 555 00:33:50,758 --> 00:33:52,801 - Mi chiamo Michael. - Ah, sì? 556 00:33:53,552 --> 00:33:55,387 Siamo gemelli, dopotutto. 557 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 Papà voleva che facessero rima. Papà? 558 00:33:58,140 --> 00:34:00,267 Mi piaceva il suono. 559 00:34:00,934 --> 00:34:02,811 Samael, Mikael. 560 00:34:04,146 --> 00:34:05,647 Ma avete preferito altro. 561 00:34:08,150 --> 00:34:10,819 Sono felice che tu mi abbia convinto a venire. 562 00:34:10,903 --> 00:34:13,781 Anche se papà è uno stronzo, come hai detto tu. 563 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 Non… 564 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 Non ho detto proprio così. 565 00:34:22,790 --> 00:34:25,042 Mi sono mostrato comprensivo, papà, 566 00:34:25,125 --> 00:34:27,753 per convincerlo a venire a cena. 567 00:34:28,462 --> 00:34:29,755 Va tutto bene. 568 00:34:29,838 --> 00:34:31,965 Dici? E a lui com'è andata? 569 00:34:33,217 --> 00:34:36,136 Sai cos'ha passato Amenadiel negli ultimi anni? 570 00:34:36,220 --> 00:34:38,555 L'angoscia di aver perso il tuo favore? 571 00:34:38,639 --> 00:34:41,308 Ha perso le ali, la sua percezione di sé. 572 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 Melodrammatico. 573 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 E alla fine, ha scoperto che stava facendo tutto da solo. 574 00:34:47,731 --> 00:34:49,733 Non potevi darci una spiegazione, 575 00:34:49,817 --> 00:34:52,736 invece di fargli credere che lo stavi punendo, 576 00:34:52,820 --> 00:34:54,321 che era un fallito? 577 00:34:54,404 --> 00:34:57,074 - Dai, Lucy. - Tranquillo, fratellino. 578 00:34:57,157 --> 00:34:58,325 Tortura tutti noi. 579 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 E tutto perché le vie del Signore sono misteriose. 580 00:35:04,456 --> 00:35:05,958 Per esempio, papà, 581 00:35:07,292 --> 00:35:12,881 hai intenzione di spiegarci perché all'Inferno non serve più un guardiano? 582 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 Ho i miei motivi. 583 00:35:24,268 --> 00:35:25,519 Ottima motivazione. 584 00:35:25,602 --> 00:35:26,937 Si spiega tutto. 585 00:35:27,020 --> 00:35:29,273 Chiarissimo come sempre. Grazie, papà. 586 00:35:29,356 --> 00:35:31,525 Ti lamenti pure, Lucifer? 587 00:35:31,608 --> 00:35:34,862 Ti sei comportato male e ti ha regalato un regno. 588 00:35:39,658 --> 00:35:41,034 È così che la vedi? 589 00:35:42,244 --> 00:35:47,916 Costringermi a torturare anime per millenni è stata una ricompensa? 590 00:35:48,959 --> 00:35:50,711 Sì, ero il re dell'Inferno, 591 00:35:50,794 --> 00:35:52,504 ma ero comunque all'Inferno. 592 00:35:52,588 --> 00:35:55,340 Un vero e proprio calice avvelenato. 593 00:35:55,966 --> 00:35:58,886 Non hai idea di cos'ho provato 594 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 e di come ti sia andata bene. 595 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 Bene? 596 00:36:03,932 --> 00:36:06,894 Ho passato la vita nell'inferno peggiore di tutti. 597 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 Lucy, Michael, smettetela. 598 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 Cosa può esserci di peggio? 599 00:36:10,939 --> 00:36:13,150 Avere la tua stessa faccia! 600 00:36:17,738 --> 00:36:18,739 Indovina? 601 00:36:18,822 --> 00:36:21,491 Quando il tuo gemello è il portatore di luce, 602 00:36:21,575 --> 00:36:23,994 puoi soltanto vivere nell'ombra. 603 00:36:24,077 --> 00:36:28,832 Abbiamo avuto le stesse opportunità, lo stesso volto, le stesse spalle. 604 00:36:28,916 --> 00:36:32,419 Ma le tue sono gravate dal peso del risentimento. 605 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 Tranquilli, non ha niente che non va. 606 00:36:35,339 --> 00:36:38,592 Puoi solo dare la colpa a te stesso per quello che sei. 607 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 Lucy! 608 00:36:39,676 --> 00:36:41,303 E invece do la colpa a te! 609 00:36:41,386 --> 00:36:44,598 - Michael! - Non mi stupisce, piccolo… 610 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 Ragazzi! 611 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 Eccola, finalmente. 612 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 L'ira dell'Antico Testamento. 613 00:37:15,879 --> 00:37:17,589 Allora ci sai ancora fare. 614 00:37:21,009 --> 00:37:24,304 Volevo solo una bella cena in famiglia. 615 00:37:26,807 --> 00:37:28,725 Ma ovviamente è chiedere troppo. 616 00:37:48,161 --> 00:37:49,037 Il pollo. 617 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 Ora ho capito. 618 00:37:53,083 --> 00:37:55,335 È il suo piatto preferito. 619 00:37:55,419 --> 00:37:59,464 Per questo tutto sa di pollo. 620 00:38:02,342 --> 00:38:04,303 Scusatemi, sono molto a disagio. 621 00:38:04,386 --> 00:38:06,388 No, Linda, scusaci tu. 622 00:38:07,222 --> 00:38:08,932 Per lo spettacolo. 623 00:38:09,016 --> 00:38:11,601 La famiglia più disfunzionale di sempre. 624 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 No. 625 00:38:16,565 --> 00:38:18,108 In realtà, è stato… 626 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 meravigliosamente normale. 627 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 Beh, a parte la pioggia. 628 00:38:27,534 --> 00:38:28,702 Vedo solo… 629 00:38:30,370 --> 00:38:33,957 tre figli che vogliono l'amore del padre. 630 00:38:36,209 --> 00:38:38,295 E non pensano di averlo. 631 00:38:38,378 --> 00:38:40,297 Non voglio l'amore di papà. 632 00:38:42,007 --> 00:38:45,886 Voglio solo che ammetta di essere un pessimo padre. 633 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 Anche se… 634 00:38:49,765 --> 00:38:53,352 forse è anche per questo che è un pessimo padre. 635 00:38:53,435 --> 00:38:55,604 Brava, sagace come sempre. 636 00:38:55,687 --> 00:38:58,482 No, non intendevo questo. 637 00:38:58,565 --> 00:38:59,566 Sei ingiusto. 638 00:38:59,649 --> 00:39:01,068 Dai, fratellino. 639 00:39:01,777 --> 00:39:04,446 Con Charlie ti comporteresti come papà con te? 640 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 - Beh… - Sii sincero. 641 00:39:06,615 --> 00:39:07,449 Ti prego. 642 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 Mi dispiace, papà, ma spero di no. 643 00:39:17,250 --> 00:39:20,128 Faresti di tutto per tuo figlio, vero? 644 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 Sì. 645 00:39:22,839 --> 00:39:24,925 Io e Michael non andiamo d'accordo. 646 00:39:25,008 --> 00:39:28,929 L'unica cosa che abbiamo in comune sei tu, papà. 647 00:39:29,554 --> 00:39:32,015 E quanto ci hai incasinati. 648 00:39:34,601 --> 00:39:37,187 Se tutte le mele di un albero sono marce… 649 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 forse il problema è l'albero. 650 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 Mi dispiace che la pensi così. 651 00:39:46,530 --> 00:39:49,199 Volevo solo insegnare ai miei figli, 652 00:39:50,325 --> 00:39:51,576 a tutti i miei figli, 653 00:39:52,744 --> 00:39:54,287 a fare le loro scelte. 654 00:39:54,371 --> 00:39:56,706 Perciò sei sempre stato così criptico? 655 00:39:56,790 --> 00:39:59,334 Prima di darmi un'altra risposta criptica, 656 00:39:59,876 --> 00:40:04,423 ti faccio una domanda semplice. 657 00:40:04,506 --> 00:40:07,551 Dammi una risposta semplice. 658 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 Una confessione, se preferisci. 659 00:40:10,095 --> 00:40:12,264 Papà, non sei obbligato. 660 00:40:15,976 --> 00:40:17,686 Cosa vuoi sapere, Samael? 661 00:40:24,109 --> 00:40:24,943 Papà… 662 00:40:26,903 --> 00:40:28,155 ci vuoi bene? 663 00:40:40,417 --> 00:40:41,918 Se ve lo devo dire… 664 00:40:43,628 --> 00:40:45,380 ho davvero fallito. 665 00:40:49,384 --> 00:40:50,343 Quindi, no. 666 00:40:50,427 --> 00:40:53,305 - Non ha detto questo. - Ma non ha detto di sì. 667 00:40:53,388 --> 00:40:55,765 Quando non voglio mentire, non rispondo. 668 00:40:55,849 --> 00:40:57,601 Ho imparato da te, papà. 669 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 È strano, sai. 670 00:41:06,193 --> 00:41:08,695 Pensavo che sarebbe stato catartico. 671 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 E invece, ho afferrato una semplice verità. 672 00:41:17,037 --> 00:41:18,955 Non ci amerai mai… 673 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 perché sei incapace di amare. 674 00:41:28,465 --> 00:41:29,716 Ed è triste. 675 00:41:32,469 --> 00:41:33,386 Per tutti noi. 676 00:41:56,243 --> 00:41:57,077 Altro vino? 677 00:42:08,296 --> 00:42:09,464 Salve, signore. 678 00:42:10,048 --> 00:42:12,968 Su quale nuovo caso stiamo indagando oggi? 679 00:42:14,344 --> 00:42:15,345 Hole in Juan? 680 00:42:15,428 --> 00:42:17,889 Non capisco, Peterson ha confessato. 681 00:42:17,973 --> 00:42:20,058 Sì, ma la sua versione non torna. 682 00:42:20,141 --> 00:42:23,478 Nella benzina usata per il Kingdom c'erano tracce di ZX3. 683 00:42:24,437 --> 00:42:27,732 Chiunque abbia bruciato il Kingdom l'ha presa da Juan. 684 00:42:27,816 --> 00:42:30,694 Ma Peterson ha visto Chris prenderla dal capanno. 685 00:42:30,777 --> 00:42:33,113 Avrà mentito. I padri lo fanno spesso. 686 00:42:34,114 --> 00:42:36,908 Abbiamo i video del giorno prima dell'omicidio. 687 00:42:36,992 --> 00:42:38,368 Ecco Chris. 688 00:42:38,451 --> 00:42:42,330 Sta facendo domanda per un lavoro. Combacia con la storia. 689 00:42:42,414 --> 00:42:44,666 Sì, ma qualcosa non torna. 690 00:42:44,749 --> 00:42:46,960 Quella sembra la sua ragazza, Betty. 691 00:42:47,752 --> 00:42:49,713 Ci ha detto di non saperne nulla. 692 00:42:49,796 --> 00:42:51,506 Non ha mentito solo Peterson. 693 00:42:52,132 --> 00:42:54,718 Convochiamo Betty e scopriamo cosa nasconde. 694 00:42:54,801 --> 00:42:56,636 - E anche Peterson… - Ragazzi? 695 00:42:56,720 --> 00:42:58,346 - Sì? - Peterson è scappato. 696 00:42:58,430 --> 00:43:00,682 - Cosa? - Era agli arresti domiciliari, 697 00:43:00,765 --> 00:43:04,060 ma il braccialetto elettronico lo indica a Union Station. 698 00:43:04,144 --> 00:43:07,522 - Se è innocente, perché scappa? - Andiamo a scoprirlo. 699 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 Quindi… 700 00:43:20,910 --> 00:43:21,745 Charlie. 701 00:43:25,248 --> 00:43:26,082 È… 702 00:43:28,960 --> 00:43:31,004 È mortale, vero? 703 00:43:32,505 --> 00:43:33,340 Così pare. 704 00:43:35,967 --> 00:43:38,261 Soffrirà come tutti gli umani, papà. 705 00:43:41,431 --> 00:43:42,891 Si ammalerà. 706 00:43:45,935 --> 00:43:46,770 Invecchierà. 707 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Morirà. 708 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 Conseguenze della mortalità. 709 00:44:00,575 --> 00:44:01,743 Prendi me. 710 00:44:01,826 --> 00:44:03,328 - Come, scusa? - Ho detto… 711 00:44:05,038 --> 00:44:06,498 Prendi me al suo posto. 712 00:44:06,581 --> 00:44:09,042 Lui diventa un angelo e io divento umano. 713 00:44:11,836 --> 00:44:12,921 Ti prego, Padre. 714 00:44:15,548 --> 00:44:17,676 Fammi fare a cambio con mio figlio. 715 00:44:19,094 --> 00:44:20,804 Sei disposto a tutto per lui? 716 00:44:22,055 --> 00:44:22,972 Sì, a tutto. 717 00:44:25,767 --> 00:44:28,103 Se solo essere padre fosse così facile. 718 00:44:30,897 --> 00:44:32,232 Buongiorno, fratello. 719 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 Buongiorno, Padre. 720 00:44:33,817 --> 00:44:36,695 Sei pronto a tornare a casa? 721 00:44:37,987 --> 00:44:39,030 E tu? 722 00:44:39,114 --> 00:44:41,950 Beh, penso sia ora. 723 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 Bene, allora vai. 724 00:44:45,328 --> 00:44:47,664 Io ho deciso di fermarmi ancora un po'. 725 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 Davvero? 726 00:44:49,916 --> 00:44:51,793 Allora resto con te. 727 00:44:52,293 --> 00:44:54,003 Non credo sia una buona idea. 728 00:44:55,213 --> 00:44:56,089 Cosa… 729 00:44:56,798 --> 00:44:58,216 Che stai dicendo, Padre? 730 00:44:58,299 --> 00:44:59,259 Michael… 731 00:45:00,677 --> 00:45:02,887 non sei più il benvenuto sulla Terra. 732 00:45:08,435 --> 00:45:09,561 Lo stai esiliando? 733 00:45:09,644 --> 00:45:11,187 Se vuoi metterla così. 734 00:45:11,271 --> 00:45:12,856 Non capisco. 735 00:45:12,939 --> 00:45:15,150 Perché vuoi punire me? 736 00:45:15,775 --> 00:45:16,901 Non lo sto facendo. 737 00:45:28,121 --> 00:45:28,955 Visto? 738 00:45:30,123 --> 00:45:31,166 Non è mai facile. 739 00:45:34,836 --> 00:45:36,254 Hai un futon, no? 740 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 Eccolo. 741 00:45:57,358 --> 00:45:59,444 BIGLIETTERIA 742 00:46:07,076 --> 00:46:08,661 Guarda, eccolo là. 743 00:46:09,954 --> 00:46:11,456 - Scusate. - Permesso! 744 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 Permesso. 745 00:46:15,794 --> 00:46:17,670 - Permesso, scusi. - Scusateci. 746 00:46:20,882 --> 00:46:22,217 Deve averci visto. 747 00:46:27,305 --> 00:46:29,182 Polizia, giù la pistola. 748 00:46:35,146 --> 00:46:37,899 Non stava scappando, stava inseguendo lei. 749 00:46:37,982 --> 00:46:38,817 Perché? 750 00:46:38,900 --> 00:46:40,193 Ha ucciso mio figlio. 751 00:46:40,276 --> 00:46:42,862 Ha detto di essere stato lei, si decida. 752 00:46:42,946 --> 00:46:44,113 Non lo farei mai. 753 00:46:44,197 --> 00:46:46,991 Pensavo che fosse stato uno dei miei figli. 754 00:46:47,075 --> 00:46:48,785 E ne avevo già perso uno. 755 00:46:48,868 --> 00:46:51,871 Non sopporterei… di perderne un altro. 756 00:46:51,955 --> 00:46:56,084 Quindi era disposto a sacrificarsi per i suoi figli? 757 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 Certo, è normale per un padre. 758 00:46:59,587 --> 00:47:01,714 Quando ho pagato la cauzione, 759 00:47:02,423 --> 00:47:06,803 ho parlato con i miei figli e ho capito che non erano stati loro. 760 00:47:06,886 --> 00:47:10,807 Così, quando sono andato da Betty per vedere come stava, 761 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 ho scoperto che stava lasciando la città. 762 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 E all'improvviso ho capito tutto. 763 00:47:18,648 --> 00:47:21,317 Volevo solo bruciare quel maledetto posto. 764 00:47:21,818 --> 00:47:25,113 Chris era a pezzi solo per colpa sua, per colpa vostra. 765 00:47:25,697 --> 00:47:27,240 Doveva andarsene. 766 00:47:30,451 --> 00:47:33,663 Quindi hai rubato la benzina all'Hole in Juan 767 00:47:33,746 --> 00:47:36,124 e hai provato a bruciare il Kingdom? 768 00:47:36,958 --> 00:47:38,459 Ma Chris ti ha scoperta. 769 00:47:40,461 --> 00:47:42,672 C'è stata una colluttazione. 770 00:47:45,133 --> 00:47:47,135 Ha sbattuto la testa sul cemento. 771 00:47:49,804 --> 00:47:51,723 Prima che potessi fare qualcosa… 772 00:47:53,349 --> 00:47:54,809 c'erano fiamme ovunque. 773 00:47:56,436 --> 00:47:58,229 È bruciato tutto in un lampo. 774 00:48:00,732 --> 00:48:02,358 Il mio povero Chris. 775 00:48:03,985 --> 00:48:07,030 Non volevo che andasse così, lo giuro. 776 00:48:08,531 --> 00:48:10,074 Mi dispiace. 777 00:48:13,161 --> 00:48:15,955 E così, mio figlio è morto… 778 00:48:16,998 --> 00:48:18,750 per proteggere il Kingdom. 779 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 Per proteggere… tutti noi. 780 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 Il sacrificio è una caratteristica di famiglia. 781 00:48:28,092 --> 00:48:29,636 La mela, l'albero… 782 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 Lucifer. 783 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 La pistola. 784 00:48:38,603 --> 00:48:39,437 Giusto. 785 00:48:40,605 --> 00:48:41,481 Ecco. 786 00:49:03,252 --> 00:49:04,087 Che c'è? 787 00:49:06,381 --> 00:49:07,340 Che c'è? 788 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 Ero pronta a darti la caccia e farti il culo, ecco che c'è. 789 00:49:12,053 --> 00:49:14,055 Anzi, non vedevo l'ora. 790 00:49:14,639 --> 00:49:16,015 Ma sei qui. 791 00:49:17,976 --> 00:49:19,352 Perché non ti nascondi? 792 00:49:19,435 --> 00:49:20,353 Vuoi da bere? 793 00:49:21,604 --> 00:49:22,605 No! 794 00:49:23,314 --> 00:49:26,651 Voglio un'anima. Me l'avevi promessa, ma non ce l'ho. 795 00:49:26,734 --> 00:49:29,696 No, ti avevo promesso un'udienza con mio padre, 796 00:49:29,779 --> 00:49:32,156 l'unico in grado di darti un'anima. 797 00:49:32,782 --> 00:49:33,658 Nient'altro. 798 00:49:38,705 --> 00:49:40,081 È frustrante, lo so. 799 00:49:40,915 --> 00:49:44,419 Quale risposta irritante e imperscrutabile ti ha dato? 800 00:49:48,881 --> 00:49:50,466 Che sono perfetta. 801 00:49:51,259 --> 00:49:52,844 Così come sono. 802 00:50:00,184 --> 00:50:01,728 Volevi farti trovare. 803 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 Perché? 804 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 Sto per partire. 805 00:50:06,065 --> 00:50:06,941 E quindi? 806 00:50:07,608 --> 00:50:09,152 Volevi salutarmi? 807 00:50:10,778 --> 00:50:13,990 Tra tutti gli esseri miserabili che ho incontrato, non… 808 00:50:14,532 --> 00:50:16,075 non sei così detestabile. 809 00:50:16,701 --> 00:50:17,535 E… 810 00:50:18,327 --> 00:50:22,540 per quel che vale, mi dispiace che tu non abbia avuto quello che volevi. 811 00:50:26,461 --> 00:50:27,962 E a me dispiace per te. 812 00:50:29,422 --> 00:50:30,673 Ma potrei riuscirci. 813 00:50:32,717 --> 00:50:33,843 Che vorresti dire? 814 00:50:34,552 --> 00:50:36,679 Non è ancora detta l'ultima parola. 815 00:50:41,726 --> 00:50:42,977 Né per me, né per te. 816 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 Ciao. 817 00:51:16,427 --> 00:51:19,806 Ricordi quando ti ho detto che poteva esserci utile 818 00:51:19,889 --> 00:51:24,602 fare un parallelismo tra le tue emozioni e il caso? 819 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 Sì. 820 00:51:26,521 --> 00:51:27,563 A quanto pare, 821 00:51:27,647 --> 00:51:32,652 l'assassino era una fidanzata opprimente che cercava di cambiare il suo ragazzo 822 00:51:32,735 --> 00:51:36,155 perché non riusciva ad affrontare i problemi di famiglia. 823 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 Ecco, evitiamo i parallelismi. 824 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 Completamente. 825 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 Mi sono sbagliata. 826 00:51:43,037 --> 00:51:43,996 A quanto pare. 827 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 Lucifer, mi dispiace tanto. 828 00:51:50,670 --> 00:51:55,967 Avrei dovuto lasciarti un po' spazio perché risolvessi i tuoi problemi e… 829 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 Beh, non ti ho aiutato. 830 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 No, anzi, ho usato il caso per metterti fretta. 831 00:52:03,224 --> 00:52:06,394 Detective, sei stata meravigliosa. 832 00:52:09,647 --> 00:52:11,899 E… 833 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 Meriti di sentire quelle parole. 834 00:52:19,323 --> 00:52:22,118 Ma la verità è che… 835 00:52:27,331 --> 00:52:29,167 io non potrò mai dirtele. 836 00:52:31,836 --> 00:52:33,546 Ho capito… 837 00:52:35,256 --> 00:52:37,425 che sono il figlio di mio padre. 838 00:52:38,301 --> 00:52:41,429 E per quanto sia deprimente, spiega… 839 00:52:42,763 --> 00:52:43,639 molte cose. 840 00:52:45,474 --> 00:52:47,393 Ma significa anche che, 841 00:52:49,353 --> 00:52:50,771 proprio come lui… 842 00:52:53,649 --> 00:52:55,484 anch'io sono incapace di amare. 843 00:52:57,862 --> 00:52:59,113 Lucifer, ti conosco. 844 00:52:59,197 --> 00:53:01,449 Sì. E sai che dico sempre la verità. 845 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 Chloe, mi dispiace tanto. 846 00:53:09,457 --> 00:53:12,126 Ma se mai ti dicessi quelle tre parole… 847 00:53:14,837 --> 00:53:16,047 sarebbe una bugia. 848 00:53:30,228 --> 00:53:33,064 IN MEMORIA DI CRAIG CHARLES HENDERSON E ARTHUR MELBOURNE HOOPER 849 00:54:25,658 --> 00:54:27,243 Sottotitoli: Irene Bassini