1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,136 Apám! 3 00:00:35,514 --> 00:00:36,348 Hát itt vagy! 4 00:00:37,016 --> 00:00:38,768 Rendben, figyelek. 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 Apám, köszönöm, hogy eljöttél. 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 Láttad, hogy megtámadtak? 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 És nézd, mit művelt Lucifer az arcommal! 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 Persze, minden az én hibám. 9 00:00:50,446 --> 00:00:53,574 Rajta, apa, fogj rám mindent, mint mindig! 10 00:00:53,657 --> 00:00:56,118 Nem, apa, ez az én hibám. 11 00:00:56,952 --> 00:00:59,747 Dühbe gurultam, megállítottam az időt. 12 00:00:59,830 --> 00:01:02,458 Kordában kellett volna tartanom az öcséimet. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,251 Nem érdekel, ki a hibás. 14 00:01:05,211 --> 00:01:07,755 Csak hogy a fiaim jól kijöjjenek egymással. 15 00:01:09,173 --> 00:01:10,966 Mindegy, mi történt, 16 00:01:11,634 --> 00:01:12,927 egy család vagyunk. 17 00:01:14,303 --> 00:01:16,055 Viselkedjünk is úgy! 18 00:01:16,138 --> 00:01:17,598 Igazad van, apám. 19 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 Gyerünk! 20 00:01:21,894 --> 00:01:22,812 Keblemre! 21 00:01:23,854 --> 00:01:25,606 Rajta! Ez az! 22 00:01:29,318 --> 00:01:31,737 Ezt most nem mondod komolyan. 23 00:01:32,488 --> 00:01:34,615 Nem! A pokolba, nem! 24 00:01:35,199 --> 00:01:36,492 Ugyan, Samael! 25 00:01:38,953 --> 00:01:42,164 Mihály a helyembe lépve tönkre akarta tenni az életem. 26 00:01:42,248 --> 00:01:43,666 Elrabolta a nőt, akit… 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 Ő az oka minden rossznak, ami velem történt. 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 Leszámítva azt, aminek te. 29 00:01:49,547 --> 00:01:51,882 Ahhoz képest, hogy mindentudó vagy, 30 00:01:51,966 --> 00:01:54,343 meglepő, hogy sose láttad. 31 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 Úgy tűnik, nem is fogod. 32 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 Most? 33 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 Az ott az unokám? 34 00:02:32,756 --> 00:02:34,925 Nos, ez így nem lesz jó. 35 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 Mi történt? 36 00:02:49,190 --> 00:02:50,399 És ki maga? 37 00:03:01,368 --> 00:03:04,413 Hé, Istenem, jól vagy? Micsoda földrengés volt! 38 00:03:04,496 --> 00:03:05,706 Igen… 39 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 Igen, jól vagyok. 40 00:03:08,709 --> 00:03:09,877 Hé, várj! 41 00:03:09,960 --> 00:03:11,212 Láttad Lucifert? 42 00:03:12,463 --> 00:03:13,714 Nem, sajnálom. 43 00:03:36,737 --> 00:03:37,613 Hová tűnt? 44 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 Igen! 45 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 Ez az! 46 00:03:58,300 --> 00:03:59,134 Óriási! 47 00:04:14,233 --> 00:04:15,442 Igen! 48 00:04:21,907 --> 00:04:22,741 Szia! 49 00:04:22,825 --> 00:04:24,994 Nyomozó! Hát te merre voltál? 50 00:04:25,077 --> 00:04:27,454 Ja… Beszélhetnék veled? 51 00:04:28,414 --> 00:04:29,373 Persze! 52 00:04:40,718 --> 00:04:44,305 Szóval, mi történt az őrsön? 53 00:04:45,681 --> 00:04:49,727 Amikor beszélgettünk, és azt akartad mondani… 54 00:04:50,436 --> 00:04:52,521 Legalábbis azt hittem… 55 00:04:53,522 --> 00:04:56,483 tudom, mit akarsz mondani, aztán pislantottam, 56 00:04:56,567 --> 00:04:58,193 és már nem voltál ott. 57 00:04:58,777 --> 00:05:01,822 Sajnálom, menekülnöm kellett. 58 00:05:01,905 --> 00:05:03,615 Nem bírtam tovább. 59 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 „Nem bírtad”? 60 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 Hogy mindenki megmondta, mit tegyek. Főleg… 61 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 Én? 62 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 Nem! 63 00:05:11,457 --> 00:05:12,833 Nyomozó, sajnálom… 64 00:05:12,916 --> 00:05:16,879 Semmi baj. Azt hiszem, túl messzire mentem, 65 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 és nem kellett volna. 66 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 Értem, miért menekültél el. 67 00:05:21,508 --> 00:05:23,927 - De nem azért. - Nem, megértem. 68 00:05:24,636 --> 00:05:25,512 Tényleg. 69 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 Talán adok egy kis időt, 70 00:05:31,101 --> 00:05:33,479 és ha készen állsz, 71 00:05:34,063 --> 00:05:35,647 meghallgatlak. 72 00:05:35,731 --> 00:05:36,565 Jó? 73 00:05:53,874 --> 00:05:54,708 Igen! 74 00:05:56,585 --> 00:05:57,711 Tényleg itt vagy. 75 00:05:57,795 --> 00:06:00,756 Nem kéne, hogy meglepjen. Találkoztam Évával 76 00:06:00,839 --> 00:06:02,716 és a teremtés istennőjével. 77 00:06:03,634 --> 00:06:06,970 Azt hittem, már veled is találkoztam, de akkor is… 78 00:06:09,807 --> 00:06:11,975 Ja, ezt nem lehet megszokni. 79 00:06:12,059 --> 00:06:13,560 Böködj, amíg csak akarsz! 80 00:06:14,561 --> 00:06:16,397 Mert örökké hálás vagyok neked 81 00:06:17,398 --> 00:06:19,149 ezért a gyönyörű unokáért. 82 00:06:20,067 --> 00:06:20,901 Persze! 83 00:06:20,984 --> 00:06:22,361 Ki a legcukibb baba? 84 00:06:22,444 --> 00:06:24,613 Igen, te vagy az. 85 00:06:24,696 --> 00:06:25,656 Így van. 86 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 Az angyalkám gyakorlatilag Isten unokája. 87 00:06:32,788 --> 00:06:33,789 Kérsz egy italt? 88 00:06:34,373 --> 00:06:35,749 Vizet? Bort? 89 00:06:36,750 --> 00:06:40,170 Neked egy és ugyanaz? Megnézem, mi van. 90 00:06:46,301 --> 00:06:49,138 El kell mondanom, hogy Lucifernek igaza volt. 91 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 Mihály nagy zűrt kavart itt a Földön. 92 00:06:53,809 --> 00:06:56,228 És félek, hogy még mindig forral valamit. 93 00:06:56,311 --> 00:06:58,355 Nem a mindennapi dolgok fontosak. 94 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 Hanem ez. 95 00:07:02,609 --> 00:07:04,820 - A család. - Igen, egyetértek. 96 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 És… 97 00:07:09,158 --> 00:07:11,160 erről akartam beszélni veled. 98 00:07:12,619 --> 00:07:14,830 Charlie-ról és… 99 00:07:17,958 --> 00:07:18,792 Apa, hát nem… 100 00:07:18,876 --> 00:07:19,710 Imádnivaló? 101 00:07:20,878 --> 00:07:21,962 Az, bizony. 102 00:07:22,045 --> 00:07:23,547 Isteni igazság ez. 103 00:07:23,630 --> 00:07:24,590 Igen, de… 104 00:07:24,673 --> 00:07:26,675 Tudod, mit? Most, hogy itt vagyok… 105 00:07:27,843 --> 00:07:29,011 támadt egy ötletem. 106 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 Igen? 107 00:07:32,514 --> 00:07:35,017 Azt hiszem, tudom, mi kell a családnak. 108 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 Dan, tényleg otthon kéne maradnod. 109 00:07:39,563 --> 00:07:40,939 Vegyél ki szabit! 110 00:07:41,023 --> 00:07:43,400 Megtudni az igazat Luciferről nem semmi. 111 00:07:43,484 --> 00:07:44,443 Tudom, milyen. 112 00:07:44,526 --> 00:07:47,529 Gondolom, jobban viselted. Vagy te is meglőtted? 113 00:07:48,739 --> 00:07:52,826 Nem, de majdnem megmérgeztem egy gonosz pap segítségével. 114 00:07:54,077 --> 00:07:56,622 Tényleg nem tudom, hogy ez vicc vagy sem. 115 00:07:57,289 --> 00:07:58,540 Pihenj, Dan! 116 00:07:59,666 --> 00:08:00,876 Dolgozni akarok. 117 00:08:02,252 --> 00:08:04,338 Téged raboltak el. 118 00:08:04,421 --> 00:08:05,839 Neked kéne pihenned. 119 00:08:06,298 --> 00:08:07,132 Ez jogos. 120 00:08:08,759 --> 00:08:10,219 Egyébként hogy vagy? 121 00:08:10,844 --> 00:08:12,721 Látom, Lucifer nincs itt. 122 00:08:12,804 --> 00:08:16,183 Bonyodalmak akadtak, próbál megoldani valamit, 123 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 és talán kicsit siettettem, 124 00:08:18,852 --> 00:08:22,940 hát időt adok neki, hogy tisztázza magában. 125 00:08:23,023 --> 00:08:24,942 Elég erősek vagyunk, kiheverjük. 126 00:08:26,193 --> 00:08:28,695 Nos, legalább Ella szabit vett ki. 127 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 Ja! 128 00:08:33,158 --> 00:08:34,326 Szia, Ella! 129 00:08:35,202 --> 00:08:39,706 Mielőtt elkezdenéd, nem megyek haza, az ügyre kell koncentrálnom. 130 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Jól van. 131 00:08:44,670 --> 00:08:45,504 Tényleg? 132 00:08:46,171 --> 00:08:49,132 Még öt komoly érvem volt. 133 00:08:49,216 --> 00:08:52,511 - Ha hallani akarod őket… - Nem kell. Mi az állás? 134 00:08:55,806 --> 00:08:58,308 Az áldozat Chris Peterson. 135 00:08:58,392 --> 00:09:01,228 A halál oka tompa ütés okozta fejsérülés. 136 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 Beverhette a fejét a betonba, 137 00:09:03,355 --> 00:09:07,359 de nehéz eldönteni, mert ropogósra sült a teste. 138 00:09:08,235 --> 00:09:12,030 Valaki felgyújtotta a pályát, és Chris megpróbálta megállítani? 139 00:09:12,114 --> 00:09:16,660 Mindenütt benzin nyomait találtuk. Az egész Királyságot fel akarták gyújtani. 140 00:09:16,743 --> 00:09:20,080 A tulajok szerencséjére a beton megállította a tüzet. 141 00:09:20,163 --> 00:09:21,873 Ő ki volt? Az egyik munkás? 142 00:09:21,957 --> 00:09:24,001 Nem, ez családi vállalkozás, 143 00:09:24,084 --> 00:09:27,087 az apa működteti a gyerekeivel együtt. 144 00:09:27,170 --> 00:09:29,506 Ő volt a legfiatalabb. 145 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 Vannak szemtanúk? 146 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 Nem. De a három gyerek túlórázott. 147 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 Azt mondják, nem láttak semmit, ami küzdelemre utalt volna. 148 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 A tüzet látva iderohantak, és megtalálták… 149 00:09:41,184 --> 00:09:42,686 Az öccsük égett tetemét. 150 00:09:42,769 --> 00:09:46,148 Beszéljünk velük, hátha valamelyikük meg akarta ölni. 151 00:09:46,231 --> 00:09:48,400 Tudom, hogy találjuk meg a gyilkost. 152 00:09:49,401 --> 00:09:50,736 - Tényleg? - Még szép! 153 00:09:50,819 --> 00:09:54,865 Mutass be az összes gyanúsítottnak! 154 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 Amelyiket a legvonzóbbnak találom, 155 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 bumm, az a gyilkos. 156 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Ella. 157 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Már belenyugodtam. 158 00:10:02,998 --> 00:10:06,501 Ha már ekkora pechem van, akár jóra is használhatom. 159 00:10:20,724 --> 00:10:23,769 Mit mondasz neki? Valami romantikusat? 160 00:10:25,062 --> 00:10:27,022 Megint olyan képet vágsz. 161 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Már nem. 162 00:10:30,859 --> 00:10:31,902 Mit érdekel? 163 00:10:31,985 --> 00:10:35,572 Miért kérded egyáltalán? Mindent tudsz. Nem tudod a választ? 164 00:10:37,157 --> 00:10:38,200 Apai megérzés. 165 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 Gyakorold valahol másutt! 166 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 Vagyis ne! 167 00:10:42,579 --> 00:10:44,039 Mit keresel még itt? 168 00:10:44,122 --> 00:10:47,376 Nem omlik össze a világegyetem a hatalmadtól a Földön? 169 00:10:59,596 --> 00:11:00,430 Semmi gond. 170 00:11:00,889 --> 00:11:03,308 Tényleg? Köszönöm, hogy tisztáztad. 171 00:11:03,392 --> 00:11:04,518 Nos, ha nem bánod… 172 00:11:07,229 --> 00:11:08,897 Kérni szeretnék valamit. 173 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 Rajta! 174 00:11:14,528 --> 00:11:15,946 Örülnék, ha eljönnél… 175 00:11:16,905 --> 00:11:18,407 egy családi vacsorára. 176 00:11:19,950 --> 00:11:20,826 Igen? 177 00:11:22,119 --> 00:11:22,953 Nem. 178 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 Kihagyom. Az kizárt. 179 00:11:25,789 --> 00:11:26,623 Fiam! 180 00:11:27,916 --> 00:11:30,210 A Földön maradok, amíg nem beszéltünk. 181 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 Akkor élvezd az örökkévalóságot itt, 182 00:11:33,422 --> 00:11:35,966 mert kizárt, hogy részt vegyek 183 00:11:36,049 --> 00:11:40,679 egy olyan abszurd és kínkeserves valamin, mint a családi vacsora. 184 00:11:40,762 --> 00:11:43,014 Már jártam a Pokolban. 185 00:11:43,098 --> 00:11:43,932 Emlékszel? 186 00:11:51,398 --> 00:11:52,232 Jó reggelt! 187 00:11:52,315 --> 00:11:53,191 Lucifer! 188 00:11:53,900 --> 00:11:55,152 Azt hittem, idő kell. 189 00:11:55,235 --> 00:11:57,487 Nem, nem kell. Itt a helyem. 190 00:11:57,571 --> 00:11:59,030 Hol van a család? 191 00:11:59,114 --> 00:12:01,825 A testvérek ott vannak, de honnan tudtad… 192 00:12:01,908 --> 00:12:03,577 Biztosan egyikük a gyilkos. 193 00:12:06,788 --> 00:12:08,623 Azt se tudja, mi a bűntett. 194 00:12:09,499 --> 00:12:13,670 Biztosan csak kivetíti a saját problémáit. 195 00:12:15,338 --> 00:12:18,467 - Kivetíti a saját problémáit. - És az jó? 196 00:12:18,550 --> 00:12:20,051 A családot okolja. 197 00:12:20,844 --> 00:12:24,139 Azt hittem, dühös rám, mert siettetem. De nem, a… 198 00:12:25,974 --> 00:12:28,018 A saját családjára haragszik. 199 00:12:28,101 --> 00:12:29,144 Hát persze! 200 00:12:32,856 --> 00:12:34,232 Otthon maradhattam volna. 201 00:12:44,159 --> 00:12:47,245 A Királyságot apánk építette. 202 00:12:47,329 --> 00:12:50,874 A család minden tagjának megvan a feladata benne, 203 00:12:50,957 --> 00:12:55,003 de Chis ezt nem fogadta el. 204 00:12:55,086 --> 00:13:00,050 Sőt, pár éve elment, hogy önállóan dolgozzon. 205 00:13:00,592 --> 00:13:02,677 Tehát azt mondja, 206 00:13:02,761 --> 00:13:05,722 a tékozló fiú fellázadt a család ellen, 207 00:13:05,806 --> 00:13:06,932 és önök megölték. 208 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 Micsoda? Sose tennénk ilyet. 209 00:13:09,518 --> 00:13:12,521 Jóban voltunk egymással, akkor is, ha elment. 210 00:13:12,604 --> 00:13:15,941 Nézze, a park védelmében halt meg. 211 00:13:17,192 --> 00:13:18,235 Hősként. 212 00:13:18,819 --> 00:13:21,530 Ismernek valakit, aki fel akarná gyújtani? 213 00:13:21,613 --> 00:13:23,156 Igen, Juan Perez. 214 00:13:23,240 --> 00:13:24,157 Ki az a Juan? 215 00:13:24,241 --> 00:13:27,077 A Lyukban Juan tulajdonosa. 216 00:13:27,911 --> 00:13:29,538 Érted a poént? 217 00:13:29,621 --> 00:13:30,664 Bocsi! Folytassa! 218 00:13:31,248 --> 00:13:33,500 Egy minigolfpálya pár háztömbnyire. 219 00:13:33,583 --> 00:13:38,338 Évek óta rivalizálunk, de mostanában eldurvult. 220 00:13:38,421 --> 00:13:40,423 Mindig megtréfáltuk egymást. 221 00:13:40,507 --> 00:13:42,092 Ellopta a labdáinkat, 222 00:13:42,175 --> 00:13:46,680 mi sokat sejtető pozíciókba rendeztük a szobordíszeit. 223 00:13:46,763 --> 00:13:48,974 Ha szeretik az ilyent, tetszeni fog, 224 00:13:49,057 --> 00:13:52,561 amit az apródokkal csináltam a második lyuknál. És lyukkal. 225 00:13:52,644 --> 00:13:55,647 Igen, de a tréfa nem indok a gyilkosságra. 226 00:13:55,730 --> 00:13:57,274 Eldurvult a helyzet. 227 00:13:57,357 --> 00:14:03,029 Múlt héten Juan ezt festette a kastélyunk oldalára. 228 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 „Elpusztítalak.” 229 00:14:07,868 --> 00:14:09,411 Biztosan ő volt? 230 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 Alá is írta. 231 00:14:12,998 --> 00:14:14,916 Jó, szerintem ezzel kezdhetjük. 232 00:14:21,673 --> 00:14:24,759 Tudod, örülök, hogy a családra gyanakszol. 233 00:14:24,843 --> 00:14:26,261 Megnyugtat. 234 00:14:26,344 --> 00:14:30,307 És ha beszélni akarsz a saját családodról, hozzám fordulhatsz. 235 00:14:30,390 --> 00:14:31,474 De nem erőltetem. 236 00:14:37,814 --> 00:14:38,899 Juan Perez? 237 00:14:39,399 --> 00:14:41,151 - Igen? - Rendőrség. 238 00:15:06,259 --> 00:15:08,595 Bűntudatot érez, Juan? 239 00:15:11,556 --> 00:15:14,142 Chris Peterson megöléséről akarunk beszélni. 240 00:15:14,726 --> 00:15:15,560 Chris halott? 241 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 Csak nem hiszik, hogy… 242 00:15:18,897 --> 00:15:20,106 De azt hiszik. 243 00:15:20,190 --> 00:15:22,317 - Én soha… - Menekült a zsaruk elől. 244 00:15:22,400 --> 00:15:24,778 Azt hittem, a ZX3 miatt jöttek. 245 00:15:25,278 --> 00:15:27,948 - Illegális… - Vegyület utcai versenyekhez. 246 00:15:28,031 --> 00:15:30,825 Más területeken is meglepően hasznos. Ismerjük. 247 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 Szóval ZX3-mal tölti a verdáit? 248 00:15:33,078 --> 00:15:35,080 A leggyorsabbak az egész államban. 249 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 A kölykök nem tudnak betelni velük… 250 00:15:38,333 --> 00:15:40,126 De ha jól megy az üzlet, 251 00:15:40,210 --> 00:15:42,087 miért fenyegeti a Királyságot? 252 00:15:42,170 --> 00:15:44,089 Mert azt hiszik, jobbak nálunk. 253 00:15:44,172 --> 00:15:46,257 Lenéznek a puccos kastélyukból. 254 00:15:46,341 --> 00:15:49,970 A szupergyors kocsijaimmal, a vadonatúj játéktermemmel… 255 00:15:50,053 --> 00:15:52,263 és próbálják ki a Családi Csatateret! 256 00:15:52,847 --> 00:15:53,765 Valóban? 257 00:15:53,848 --> 00:15:56,476 Inkább nem. Van alibije tegnap este 10-re? 258 00:15:56,559 --> 00:15:59,604 Épp szitává lőttek a gyerekek a lézerharcarénában, 259 00:15:59,688 --> 00:16:01,356 amit még nem is említettem. 260 00:16:01,439 --> 00:16:03,024 A rivalizálásnak vége. 261 00:16:03,108 --> 00:16:05,986 Mondtam is Chrisnek, mikor munkát keresett itt. 262 00:16:06,611 --> 00:16:07,904 Itt keresett állást? 263 00:16:07,988 --> 00:16:12,075 Ja, de nem alkalmaznék egy Petersont. Gondoltam, Chris biztos kém. 264 00:16:13,702 --> 00:16:14,536 Köszönjük. 265 00:16:16,579 --> 00:16:18,915 Fura, hogy a család ezt nem említette. 266 00:16:18,999 --> 00:16:21,251 Szerintem nem fura, mert ők ölték meg. 267 00:16:21,334 --> 00:16:24,921 Igen, de ha elhagyta a családi vállalkozást, miért ide jött? 268 00:16:26,589 --> 00:16:28,466 Csak a minigolfhoz értett. 269 00:16:29,259 --> 00:16:32,804 Egyik állás a másik után. Ingatlanügynök, csontkovács iskola… 270 00:16:33,513 --> 00:16:35,140 A fiúm… 271 00:16:35,765 --> 00:16:37,684 egyszerűen imádta a játékot. 272 00:16:37,767 --> 00:16:40,061 Még mindig a minigolfról van szó? 273 00:16:41,354 --> 00:16:42,856 Tudom, furán hangzik. 274 00:16:42,939 --> 00:16:47,944 Én sem értettem, de hiába próbálta, nem tudott hátat fordítani neki. 275 00:16:48,028 --> 00:16:50,905 Ha annyira a minigolffal akart dolgozni, 276 00:16:50,989 --> 00:16:53,366 miért nem ment vissza a Királyságba? 277 00:16:53,450 --> 00:16:56,995 Mert az ócska családja pokollá tette az életét? 278 00:16:57,078 --> 00:16:59,539 - Bocsásson meg a társamnak! - Nem. 279 00:16:59,622 --> 00:17:01,041 Igaza van. 280 00:17:01,124 --> 00:17:02,000 Borzasztóak. 281 00:17:03,376 --> 00:17:06,463 A család azt mondta, jól kijöttek Chrisszel. 282 00:17:08,173 --> 00:17:10,550 Miattuk ment el onnan. 283 00:17:10,633 --> 00:17:12,677 Egyiküket sem állhatta. 284 00:17:13,803 --> 00:17:14,804 Értem. 285 00:17:15,764 --> 00:17:19,934 Tudta, hogy Chris jelentkezett egy állásra A Lyukban Juanban? 286 00:17:20,018 --> 00:17:21,186 Nem. 287 00:17:21,269 --> 00:17:22,228 De érthető. 288 00:17:23,354 --> 00:17:25,607 A Királyság szóba se jöhetett, inkább… 289 00:17:25,690 --> 00:17:26,983 Felgyújtotta volna. 290 00:17:27,067 --> 00:17:30,862 Megpróbáltam az Ezüstvárosban. Nem mintha ehhez hasonlítanám. 291 00:17:30,945 --> 00:17:34,365 - Ott nincs annyi szélmalom. - Egy pillanat. 292 00:17:35,241 --> 00:17:38,578 Lucifer, talán igazad van, az egyik családtag tehette. 293 00:17:38,661 --> 00:17:39,996 Hát persze! 294 00:18:00,850 --> 00:18:02,018 Szervusz, Mazikeen! 295 00:18:02,811 --> 00:18:04,395 Már vártalak. 296 00:18:04,479 --> 00:18:05,939 A kedvenc italod. 297 00:18:06,523 --> 00:18:08,108 Ez nem a kedvenc italom. 298 00:18:08,191 --> 00:18:09,234 Meglátjuk. 299 00:18:18,743 --> 00:18:21,037 Ez… nem rossz. 300 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 Hová tűnt mindenki? 301 00:18:29,087 --> 00:18:31,840 Mihályt Firenzébe küldtem szarvasgombáért. 302 00:18:32,882 --> 00:18:34,843 Linda sétálni vitte Charie-t, 303 00:18:35,343 --> 00:18:38,054 Amenadiel meg személyes ügyeket intéz. 304 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 Kettesben vagyunk. 305 00:18:41,349 --> 00:18:43,518 Megkérdezheted, amit akartál. 306 00:18:49,065 --> 00:18:51,276 Adj nekem lelket! 307 00:18:53,820 --> 00:18:54,696 Kérlek! 308 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 Miért? 309 00:18:58,575 --> 00:19:00,660 Mert mindenki másnak van. 310 00:19:03,663 --> 00:19:04,873 Ezért nem tudok… 311 00:19:06,875 --> 00:19:07,876 kötődni másokhoz. 312 00:19:09,627 --> 00:19:10,879 Ezért vagyok egyedül. 313 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 Mazikeen! 314 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 Így vagy tökéletes. 315 00:19:16,885 --> 00:19:18,386 Ez meg mit jelentsen? 316 00:19:18,469 --> 00:19:20,305 Hogy nem segíthetek. 317 00:19:20,388 --> 00:19:21,222 Nem megy? 318 00:19:21,973 --> 00:19:22,932 Vagy nem akarsz? 319 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Még mindig tökéletes vagyok? 320 00:19:32,567 --> 00:19:35,069 Te… ez vagy. 321 00:19:37,447 --> 00:19:39,073 Ezt sosem változtatnám meg. 322 00:19:40,617 --> 00:19:41,993 Tudod, mit gondolok? 323 00:19:44,245 --> 00:19:46,873 Szerintem eltoltad a démonokat. 324 00:19:47,749 --> 00:19:49,250 Engem. 325 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 Hibát követtél el. 326 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 De nem akarod beismerni. 327 00:20:13,733 --> 00:20:14,567 Nem. 328 00:20:17,278 --> 00:20:19,280 Mit csinálsz itt, öcsém? 329 00:20:19,364 --> 00:20:20,907 Egy fontos ügyön dolgozom. 330 00:20:20,990 --> 00:20:23,117 Minigolfgyilkosság. Nagy tétekkel. 331 00:20:23,201 --> 00:20:24,744 Apa itt van, Lucy. 332 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 A Földön. 333 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 Hallottad a minigolfot, ugye? 334 00:20:31,709 --> 00:20:32,961 Látni akar bennünket. 335 00:20:33,920 --> 00:20:36,422 Beszélni akar. Végre kapunk pár választ. 336 00:20:38,424 --> 00:20:41,928 Az eddigi beszélgetéseink alapján aligha. 337 00:20:43,137 --> 00:20:45,598 Egész életünkben alig szólt hozzánk, 338 00:20:45,682 --> 00:20:47,475 és egyszerre cseverészni akar? 339 00:20:47,558 --> 00:20:48,935 Aztán mi lesz? 340 00:20:49,018 --> 00:20:51,896 Játszunk a parkban? Meghintáztat? 341 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 Abbahagynád a hülyéskedést? 342 00:20:54,983 --> 00:20:57,068 Szeretném gesztusnak tekinteni. 343 00:20:57,735 --> 00:21:01,030 Szerintem meg kéne fontolnunk. 344 00:21:02,657 --> 00:21:03,616 Bátyám! 345 00:21:04,826 --> 00:21:09,330 Eddig olyan jól ment a kiszabadulás apánk hatalma alól. 346 00:21:09,414 --> 00:21:11,040 A magad ura lettél. 347 00:21:11,916 --> 00:21:13,918 De elég egy atyai vállveregetés, 348 00:21:14,002 --> 00:21:17,338 és megint az engedelmes lakája vagy? 349 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 Lakáj? 350 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 Nicsak, ki beszél! 351 00:21:20,925 --> 00:21:23,136 Apánk egyetlen percre jelenik meg, 352 00:21:23,219 --> 00:21:25,847 és máris újra elkényeztetett gyerekként 353 00:21:25,930 --> 00:21:27,056 toporzékolsz. 354 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 Nem toporzékoltam. Nézd, mit csináltál! 355 00:21:30,977 --> 00:21:32,145 Figyelj! 356 00:21:34,564 --> 00:21:39,235 Tudom, hogy apa a múltban felelőtlen és távolságtartó volt. 357 00:21:40,820 --> 00:21:42,739 Na jó, igazi seggfej volt. 358 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 De az apánk, Lucy. 359 00:21:45,491 --> 00:21:46,409 Igen. 360 00:21:47,368 --> 00:21:50,830 A mindenható, nagy hatalmú atyánk, 361 00:21:50,913 --> 00:21:54,417 aki nem ismeri be, hogy más is lehet, mint tökéletes. 362 00:21:55,001 --> 00:21:56,085 Tudod, mit? 363 00:21:56,169 --> 00:21:59,047 Megcsókolhatja a tökéletlen, elűzött alfelemet! 364 00:21:59,881 --> 00:22:00,757 Lucy. 365 00:22:06,637 --> 00:22:07,513 Igen. 366 00:22:11,059 --> 00:22:11,934 Azta! 367 00:22:13,019 --> 00:22:14,896 De tiszta itt minden! 368 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 Várom az eredményeket a laborból. 369 00:22:19,025 --> 00:22:22,195 Gondoltam, addig takarítok egy kicsit. 370 00:22:22,945 --> 00:22:26,449 A főzőpoharak tiszták. Tudod, mit jelent ez. 371 00:22:26,532 --> 00:22:27,367 Mit? 372 00:22:29,452 --> 00:22:30,536 A pipetták jönnek. 373 00:22:32,413 --> 00:22:35,458 Én is munkával kötöm le magam, ha zavar valami. 374 00:22:35,541 --> 00:22:36,709 Semmi bajom. 375 00:22:38,753 --> 00:22:40,338 Senki sem számított erre. 376 00:22:40,421 --> 00:22:41,881 Pete mindenkit átvert. 377 00:22:42,673 --> 00:22:43,508 Engem is. 378 00:22:43,591 --> 00:22:45,468 Igazad lehet. 379 00:22:45,551 --> 00:22:47,720 Elvégre te is lefeküdtél vele. 380 00:22:48,721 --> 00:22:50,723 Szóval ez kissé más, nem? 381 00:22:52,975 --> 00:22:53,810 Igaz. 382 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 Nem tehetek úgy, mintha tudnám, mit érzel, 383 00:22:58,898 --> 00:23:02,819 de én is megtapasztaltam, milyen, ha kiderül, hogy valaki nem az, 384 00:23:04,404 --> 00:23:05,655 akinek hittem. 385 00:23:06,155 --> 00:23:09,367 - Egy sorozatgyilkost nehéz túllicitálni. - Bizony. 386 00:23:12,537 --> 00:23:13,830 Figyelj, a lényeg… 387 00:23:15,748 --> 00:23:18,835 hogy sokan maszkot viselnek, Ella. 388 00:23:18,918 --> 00:23:20,628 Elrejtik az igazi énjüket. 389 00:23:20,711 --> 00:23:21,546 De te nem. 390 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Őszinte vagy, megnyitod a szíved. 391 00:23:25,591 --> 00:23:28,803 Ennek az a hátránya, hogy könnyebben megsérülsz. 392 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 Ebben igazad van. 393 00:23:30,763 --> 00:23:32,014 De előnye is van. 394 00:23:32,098 --> 00:23:34,267 Rengeteg szeretetet adsz a világnak. 395 00:23:35,435 --> 00:23:37,437 Na hagyd, hogy ez megváltozzon, 396 00:23:38,354 --> 00:23:39,355 hogy megváltozz! 397 00:23:40,606 --> 00:23:43,276 Több ilyen ember kell, Ella. 398 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 Nem kevesebb. 399 00:23:54,620 --> 00:23:56,956 Lucifer. Van egy új elméletem. 400 00:23:57,039 --> 00:23:58,791 Szavad ne feledd! 401 00:23:59,250 --> 00:24:01,836 Tessék. Itt kissé jobbra lejt. 402 00:24:01,919 --> 00:24:03,379 Hol tartottunk? 403 00:24:03,463 --> 00:24:07,967 Szóval Chris, a tékozló fiú megpróbálta felgyújtani a Királyságot. 404 00:24:08,050 --> 00:24:12,180 Legalább az egyik testvér rajtakapta. 405 00:24:12,263 --> 00:24:16,309 Biztosan összeverekedtek, és Chris meghalt. 406 00:24:16,392 --> 00:24:18,519 Szegény csak újra akarta kezdeni, 407 00:24:18,603 --> 00:24:21,063 és most pokolra jut… 408 00:24:21,147 --> 00:24:22,648 Gondolom. 409 00:24:22,732 --> 00:24:25,276 Akinek mániája a minigolf, az nincs rendben. 410 00:24:25,735 --> 00:24:26,569 Igaz. 411 00:24:26,652 --> 00:24:29,947 Tegyük fel, hogy te vagy Chris! 412 00:24:30,948 --> 00:24:34,035 Akkor ki a gyilkos? 413 00:24:34,118 --> 00:24:34,952 Mihály? 414 00:24:35,536 --> 00:24:37,705 Miért kevered bele a testvéremet? 415 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 Mert családi gondjaid vannak, és gondoltam, 416 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 ahelyett, hogy küzdenék ellenük, felhasználom, hogy segítsenek. 417 00:24:44,587 --> 00:24:48,049 Tudod, megoldani az esetet. 418 00:24:48,132 --> 00:24:49,592 Ha ragaszkodsz hozzá. 419 00:24:49,675 --> 00:24:52,136 Remek. Keressük meg a Mihályunkat! 420 00:24:52,220 --> 00:24:53,221 Jó. 421 00:25:00,770 --> 00:25:04,982 Haragudott valamiért Chrisre? 422 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 Dehogyis! Mind nagyon szerettük. 423 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 Egy nagy, boldog… 424 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 család voltunk. 425 00:25:12,323 --> 00:25:16,160 Olyasmi nem létezik. Már ezért le kéne tartóztatnunk őket. 426 00:25:16,244 --> 00:25:17,495 Mi másképp hallottuk. 427 00:25:17,578 --> 00:25:18,538 Tényleg? 428 00:25:19,830 --> 00:25:20,665 Kitől? 429 00:25:21,707 --> 00:25:23,876 Larrytől? Hát persze. 430 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 Ted mondta, hogy bajom van Aprillel? 431 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 Várjanak! Nem, mindketten hazudnak. 432 00:25:30,341 --> 00:25:33,761 Nem volt elég, hogy manipulálta a szerencsétlen öccsét, 433 00:25:33,844 --> 00:25:36,556 az életét is tönkre kellett tennie? 434 00:25:36,639 --> 00:25:37,890 Tönkretenni? 435 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 Mármint megölni. Megölni… az életét. 436 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 Ahhoz semmi közöm. 437 00:25:42,562 --> 00:25:43,396 Nem. 438 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 Esküszöm. 439 00:25:44,564 --> 00:25:48,150 Mind azt állítják, hogy dolgoztak a gyilkosság éjszakáján. 440 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 Mit csinált? 441 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 Karbantartást végeztem a játékteremben. 442 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 Könyveltem. 443 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 A vécéket takarítottam. 444 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 Tudják ezt igazolni a testvérei? 445 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 Persze. 446 00:26:00,371 --> 00:26:02,164 Nem tudom, Ted igazolja-e. 447 00:26:02,248 --> 00:26:04,333 Egy időre eltűnt. 448 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 Nem voltam ott egész éjjel. 449 00:26:08,129 --> 00:26:12,592 Kimentem a parkolóba smárolni az új csajommal. 450 00:26:13,676 --> 00:26:15,177 Látta Tedet? 451 00:26:15,261 --> 00:26:16,762 Ki akarna vele kefélni? 452 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 Hacsak nem fizet érte. 453 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 Nem fizettem! 454 00:26:19,682 --> 00:26:23,769 Beszéljenek Aprillel! Egy időre eltűnt. 455 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 A „mosdóban” volt. 456 00:26:26,230 --> 00:26:29,900 Füveztem, jó? Csak így tudom elviselni a testvéreimet. 457 00:26:29,984 --> 00:26:31,027 Megértem. 458 00:26:31,110 --> 00:26:33,362 Mit csinált April? Ide jött nyafogni? 459 00:26:33,446 --> 00:26:36,782 Larry mindig féltékeny volt Chrisre. 460 00:26:37,283 --> 00:26:40,161 Ha közülük tette valaki, biztos ő volt. 461 00:26:40,745 --> 00:26:41,787 Féltékeny. 462 00:26:42,288 --> 00:26:44,081 Úgy tűnik, megvan a Mihályunk. 463 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 Nekem inkább Amenadielnek tűnik. 464 00:26:47,918 --> 00:26:52,048 Hacsak nem Mihály, aki úgy tesz, mintha Amenadiel lenne. 465 00:26:53,132 --> 00:26:56,218 Őt sosem utánozná. Cseppet sem hasonlítanak egymásra. 466 00:26:56,302 --> 00:26:57,136 Úgy értem… 467 00:26:59,221 --> 00:27:00,348 Mindegy. 468 00:27:00,431 --> 00:27:03,392 Sajnálom, nyomozó, szükségem van egy pillanatra. 469 00:27:06,979 --> 00:27:09,190 Ha megbocsát. Lucifer, én… 470 00:27:16,072 --> 00:27:18,032 És ha mindegyik Mihály? 471 00:27:18,115 --> 00:27:20,034 Gyorsan egymás ellen fordultak. 472 00:27:20,117 --> 00:27:20,951 Talán igen. 473 00:27:23,829 --> 00:27:25,706 És ha bocsánatot kérnek tőled? 474 00:27:26,332 --> 00:27:27,208 Tőlem? 475 00:27:27,792 --> 00:27:28,793 Mármint Christől. 476 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 Nem értem. Mire jó bocsánatot kérni egy hullától? 477 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 - Nyomozó! - Igen. 478 00:27:35,091 --> 00:27:37,927 Peter Peterson vagyok és… 479 00:27:38,010 --> 00:27:39,762 Önnek van a legjobb neve. 480 00:27:41,097 --> 00:27:42,473 Én lennék… 481 00:27:42,556 --> 00:27:44,600 Chris Peterson apja. 482 00:27:44,684 --> 00:27:46,185 Őszinte részvétem. 483 00:27:46,268 --> 00:27:49,647 Köszönöm. De attól tartok, rossz helyen tapogatóznak. 484 00:27:50,231 --> 00:27:51,148 Értem. 485 00:27:51,232 --> 00:27:52,775 Nos, minden tisztelettel… 486 00:27:52,858 --> 00:27:54,652 Én öltem meg a fiamat. 487 00:27:55,778 --> 00:27:58,739 Nem hagyhatom, hogy egy másik gyermekem szenvedjen 488 00:27:58,823 --> 00:28:00,282 a hibáim miatt. 489 00:28:01,242 --> 00:28:04,495 Tegnap este beugrottam a Királyságba. 490 00:28:04,578 --> 00:28:08,916 Láttam, ahogy Chris elvett egy üzemanyagtartályt a fészerből. 491 00:28:08,999 --> 00:28:10,918 Persze, próbáltam megállítani, 492 00:28:11,502 --> 00:28:13,087 de dulakodtunk és… 493 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 Baleset volt… 494 00:28:17,174 --> 00:28:20,052 Megöltem a saját fiamat. 495 00:28:22,054 --> 00:28:22,930 Értem. 496 00:28:23,723 --> 00:28:25,307 Köszönöm. 497 00:28:25,391 --> 00:28:27,309 Kérem, vegye fel a vallomását! 498 00:28:27,393 --> 00:28:30,187 - Máris jövök. - Jó, én… 499 00:28:34,650 --> 00:28:35,484 Lucifer. 500 00:28:36,569 --> 00:28:37,403 Jól vagy? 501 00:28:39,822 --> 00:28:42,116 Igen, nyomozó. 502 00:28:42,908 --> 00:28:46,287 Tudod, jó volt hallani azt a vallomást. 503 00:28:46,370 --> 00:28:48,456 Mintha pont ezt kerestem volna. 504 00:28:49,749 --> 00:28:52,418 Azt hiszem, pontosan tudom, mit kell tennem. 505 00:29:14,940 --> 00:29:19,403 Sajnálom, atyám, de nem kéne meglepődnünk. 506 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 Lucifer nem elég érett. 507 00:29:22,448 --> 00:29:23,991 Elnézést a késésért. 508 00:29:27,328 --> 00:29:28,454 Hoztam szuflét. 509 00:29:36,587 --> 00:29:38,881 Felkent, ahogy szereted. 510 00:29:58,901 --> 00:30:00,361 Örülök, hogy eljöttél. 511 00:30:00,444 --> 00:30:01,278 Én is. 512 00:30:06,242 --> 00:30:10,287 Szerintem a családi eseményeken mindig jól jön pár üveg. 513 00:30:10,788 --> 00:30:11,664 Kezdetnek. 514 00:30:12,540 --> 00:30:13,499 Jó, én megyek. 515 00:30:14,083 --> 00:30:15,751 Nem csatlakozol hozzánk? 516 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 Hát, ez családi vacsora, 517 00:30:20,673 --> 00:30:23,759 és én… nem vagyok családtag. 518 00:30:24,301 --> 00:30:26,512 Az unokám anyja vagy. 519 00:30:27,888 --> 00:30:29,557 Persze, hogy családtag vagy. 520 00:30:37,314 --> 00:30:39,275 - Majdnem megúsztad. - Tudom. 521 00:30:43,362 --> 00:30:45,865 Finom az illata, atyám. 522 00:30:45,948 --> 00:30:48,784 Túltettél isteni önmagadon. 523 00:30:51,120 --> 00:30:52,872 Nem felejtettél el valamit? 524 00:30:54,206 --> 00:30:55,875 És az ima? 525 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 Mondjam én? 526 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 Hát jó. 527 00:31:13,017 --> 00:31:14,768 Hálát adok Istennek… 528 00:31:20,608 --> 00:31:22,318 Megszoktam, hogy ott vagy. 529 00:31:24,945 --> 00:31:31,827 Hálát adok Istennek az ételért, a társaságért és… 530 00:31:35,080 --> 00:31:39,126 az óceánokért, a szalvétákért, 531 00:31:39,752 --> 00:31:41,128 a cipőkért 532 00:31:41,211 --> 00:31:42,254 és az életért. 533 00:31:42,338 --> 00:31:44,089 Ennyi talán elég is lesz. 534 00:31:44,173 --> 00:31:45,466 Köszönjük. Ámen. 535 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 Gyönyörű volt, Linda. 536 00:31:47,927 --> 00:31:48,802 Köszönöm. 537 00:31:49,428 --> 00:31:51,055 Hálát adtam a szalvétákért. 538 00:31:51,138 --> 00:31:53,349 - Én jobban eltoltam volna. - Na jó. 539 00:31:53,432 --> 00:31:54,266 Nos. 540 00:31:55,142 --> 00:31:55,976 Vágjunk bele! 541 00:32:02,399 --> 00:32:03,776 Hát nem nagyszerű? 542 00:32:04,443 --> 00:32:06,820 Csodás vacsora a családdal. 543 00:32:39,687 --> 00:32:41,772 Istenem! 544 00:32:43,232 --> 00:32:44,775 Úgy értem, te. 545 00:32:44,858 --> 00:32:46,318 Úgy értem… 546 00:32:46,402 --> 00:32:48,696 Ez finom. 547 00:32:48,779 --> 00:32:49,613 Majdnem… 548 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 Mennyei? 549 00:32:52,700 --> 00:32:55,744 Minden a rozmaring mennyiségén múlik. 550 00:32:56,328 --> 00:32:58,288 Elismerésem, Mihály. 551 00:32:59,123 --> 00:33:01,709 Először azt hittem, szemétség visszaélni 552 00:33:01,792 --> 00:33:05,004 szegény Amenadiel félelmével, hogy Charlie halandó. 553 00:33:06,755 --> 00:33:09,842 És a helyembe lépni, tönkretenni az életemet, 554 00:33:09,925 --> 00:33:13,971 meglövetni egy barátommal és elrabolni a nőmet egyenesen gyalázatos. 555 00:33:14,596 --> 00:33:16,765 Egyik sem hangzik bóknak. 556 00:33:16,849 --> 00:33:20,102 Azon tanakodtam, lesz-e nagy finálé. 557 00:33:20,185 --> 00:33:23,522 Akkora zűrt kavarsz, hogy maga Isten is eljön, 558 00:33:23,605 --> 00:33:25,274 és azt tesszük, amit mindig. 559 00:33:25,357 --> 00:33:30,029 Amenadiel vállalja a felelősséget, a lázadó Lucifer elrohan, csak te maradsz… 560 00:33:31,321 --> 00:33:33,240 Mint a tökéletes fiú. 561 00:33:34,491 --> 00:33:39,038 De rájöttem, csak azért tetted, hogy összehozd a családot egy vacsorára. 562 00:33:40,914 --> 00:33:41,915 Add a csirkét! 563 00:33:44,460 --> 00:33:48,422 Tudom, mi a célod, de nem hagyom, hogy ezt eltold, Samael. 564 00:33:49,339 --> 00:33:50,674 Ahogy akarod, Miháel. 565 00:33:50,758 --> 00:33:52,801 - A nevem Mihály! - Tényleg? 566 00:33:53,552 --> 00:33:55,387 Elvégre ikrek vagyunk. 567 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 Apa biztos azt akarta, hogy rímeljen. 568 00:33:58,140 --> 00:34:00,267 Jól hangzik. 569 00:34:00,934 --> 00:34:03,228 Samael, Miháel. 570 00:34:03,979 --> 00:34:05,647 De ti másképp akartátok. 571 00:34:08,275 --> 00:34:10,778 Örülök, hogy meggyőztél, hogy eljöjjek. 572 00:34:10,861 --> 00:34:13,781 Ahogy mondtad, megéri akkor is, ha apa seggfej. 573 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 Ezt… 574 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 Nem pontosan így mondtam. 575 00:34:22,790 --> 00:34:25,042 Próbáltam megértő lenni vele, 576 00:34:25,125 --> 00:34:27,753 elhívni vacsorára. 577 00:34:28,462 --> 00:34:29,755 Semmi baj, fiam. 578 00:34:29,838 --> 00:34:30,839 Tényleg? 579 00:34:30,923 --> 00:34:31,965 Azt akarta? 580 00:34:33,217 --> 00:34:36,011 Gondolj bele, min ment keresztül mostanság? 581 00:34:36,095 --> 00:34:38,555 Gyötörte a gondolat, hogy kegyvesztett. 582 00:34:38,639 --> 00:34:41,308 Elvesztette a szárnyát, az önérzetét. 583 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 Túldramatizálod. 584 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 Míg rá nem jött, hogy ezt ő műveli saját magával. 585 00:34:47,731 --> 00:34:49,733 Nem szólhattál volna, hogy megy ez 586 00:34:49,817 --> 00:34:54,321 ahelyett, hogy hagyod, a kedvenc fiad azt higgye, kudarcot vallott? 587 00:34:54,404 --> 00:34:57,074 - Lucy, ne már! - Ne félj, tesó! 588 00:34:57,157 --> 00:34:58,325 Mi mind szenvedünk. 589 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 Mert Isten útjai kifürkészhetetlenek. 590 00:35:04,456 --> 00:35:05,958 Például, apa… 591 00:35:07,292 --> 00:35:12,881 nem akartad elmondani, miért nem kell már helytartó a Pokolba? 592 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 Arra jó okom van. 593 00:35:24,268 --> 00:35:25,519 Jó ok! 594 00:35:25,602 --> 00:35:26,979 Ez mindent megmagyaráz. 595 00:35:27,062 --> 00:35:29,273 Világos, mint mindig. Köszi, apuci! 596 00:35:29,356 --> 00:35:31,525 Miért panaszkodsz, Lucifer? 597 00:35:31,608 --> 00:35:34,862 Saját királyságot kaptál a rossz magaviseletedért. 598 00:35:39,658 --> 00:35:41,034 Így látod? 599 00:35:42,244 --> 00:35:47,916 Jutalom, hogy több százezer éven át lelkeket kell kínoznom? 600 00:35:48,959 --> 00:35:52,504 Persze, a Pokol királya voltam, de a Pokolban. 601 00:35:52,588 --> 00:35:55,883 Ha ez nem keserű pohár, nem tudom, mi az. 602 00:35:55,966 --> 00:35:58,886 Fogalmad sincs, milyen volt, 603 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 és milyen könnyű volt neked. 604 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 Könnyű? 605 00:36:03,932 --> 00:36:06,894 Egész életemet a legrosszabb pokolban töltöttem. 606 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 Lucy, Mihály, ugyan! 607 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 Mi lehet rosszabb? 608 00:36:10,939 --> 00:36:13,150 Hogy egyforma az arcunk! 609 00:36:17,738 --> 00:36:18,739 Tudod, mit? 610 00:36:18,822 --> 00:36:21,074 Ha a Fényhozó az ikertestvéred, 611 00:36:21,158 --> 00:36:23,994 neked nem marad más, csak az árnyék. 612 00:36:24,077 --> 00:36:28,832 Ugyanolyan lapokat kaptunk, ugyanazt az arcot és vállat, 613 00:36:28,916 --> 00:36:32,419 de a tiédet nagy teher nyomja, a mérhetetlen harag. 614 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 Tévedés ne essék, nincs vele semmi baj! 615 00:36:35,339 --> 00:36:38,592 Csak magadat hibáztathatod azért, hogy ilyen vagy. 616 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 Lucy! 617 00:36:39,676 --> 00:36:41,303 Sok mindenért hibáztatlak. 618 00:36:41,386 --> 00:36:44,598 - Mihály! - Hát persze, te kis… 619 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 Gyerekek! 620 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 Helyben vagyunk. 621 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 Az ószövetségi harag. 622 00:37:15,921 --> 00:37:17,589 Szóval még képes vagy rá. 623 00:37:21,009 --> 00:37:24,304 Csak egy kellemes családi vacsorát akartam. 624 00:37:26,807 --> 00:37:28,642 Úgy tűnik, túl sokat kérek. 625 00:37:48,161 --> 00:37:49,037 Csirke. 626 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 Vágom. 627 00:37:53,083 --> 00:37:55,335 Értem már. Az a kedvenced. 628 00:37:55,419 --> 00:37:59,464 Ezért van mindennek csirkeíze. 629 00:38:02,342 --> 00:38:04,303 Sajnálom, ez nekem kellemetlen. 630 00:38:04,386 --> 00:38:06,388 Nem, Linda, mi sajnáljuk. 631 00:38:07,055 --> 00:38:09,016 Hogy ezt látnod kellett. 632 00:38:09,099 --> 00:38:11,601 Ez a legzűrösebb család. 633 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 Nem. 634 00:38:16,565 --> 00:38:18,108 Igazából ez… 635 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 csodálatosan normális. 636 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 Az esőt leszámítva. 637 00:38:27,534 --> 00:38:28,702 Csak… 638 00:38:30,370 --> 00:38:33,957 három fiú, akiknek csak az apjuk szeretete kell. 639 00:38:36,209 --> 00:38:38,295 És úgy érzik, nem kapják meg. 640 00:38:38,378 --> 00:38:40,297 Nekem nem kell apa szeretete. 641 00:38:42,007 --> 00:38:45,886 Elég, ha beismeri, hogy rossz apa. 642 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 Bár… 643 00:38:49,765 --> 00:38:53,352 talán többek között ezért rossz apa. 644 00:38:53,435 --> 00:38:55,604 Szép volt, doki. Éles meglátás. 645 00:38:55,687 --> 00:38:59,566 - Nem pont erre gondoltam. Rendszerint… - Igazságtalan vagy. 646 00:38:59,649 --> 00:39:01,068 Ugyan már! 647 00:39:01,860 --> 00:39:04,446 Úgy bánnál Charlie-val, ahogy apa velünk? 648 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 - Hát… - Őszintén! 649 00:39:06,615 --> 00:39:07,449 Kérlek. 650 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 Sajnálom, apa, de remélem, nem. 651 00:39:17,250 --> 00:39:19,169 És bármit megtennél a fiadért, 652 00:39:19,252 --> 00:39:20,128 ugye? 653 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 Igen. 654 00:39:22,839 --> 00:39:28,929 Mihállyal nem sok mindenben értünk egyet, de egyben igen, apa. Benned. 655 00:39:29,554 --> 00:39:32,015 És hogy mennyire elcsesztél bennünket. 656 00:39:34,601 --> 00:39:36,686 Ha az összes alma rossz, 657 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 talán a fával van baj. 658 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 Sajnálom, hogy így véled. 659 00:39:46,530 --> 00:39:48,824 Csak egyet akartam: lehetővé tenni, 660 00:39:50,325 --> 00:39:51,576 hogy ti, a gyermekeim 661 00:39:52,744 --> 00:39:54,287 önállóan dönthessetek. 662 00:39:54,371 --> 00:39:56,706 Ezért voltál mindig olyan rejtélyes? 663 00:39:56,790 --> 00:39:59,793 Mielőtt rébuszokban válaszolnál, 664 00:39:59,876 --> 00:40:04,423 szeretnék feltenni egy egyszerű kérdést, 665 00:40:04,506 --> 00:40:07,551 és egyszerű választ kapni rá. 666 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 Egy vallomást, ha úgy tetszik. 667 00:40:10,095 --> 00:40:12,264 Apa, nem kell belemenned. 668 00:40:15,976 --> 00:40:17,686 Mit kérdeznél, Samael? 669 00:40:24,109 --> 00:40:24,943 Apa… 670 00:40:26,903 --> 00:40:28,155 szeretsz bennünket? 671 00:40:40,459 --> 00:40:41,877 Ha ezt ki kell mondanom, 672 00:40:43,628 --> 00:40:45,380 tényleg kudarcot vallottam. 673 00:40:49,384 --> 00:40:50,343 Vagyis nem. 674 00:40:50,427 --> 00:40:53,305 - Nem ezt mondta. - Nem mondott igent, ugye? 675 00:40:53,388 --> 00:40:55,807 Ha nem akarok hazudni, nem válaszolok. 676 00:40:55,891 --> 00:40:57,601 Ezt tőled tanultam, apa. 677 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 Vicces… 678 00:41:06,193 --> 00:41:08,695 Katarzist vártam ettől a pillanattól. 679 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 De csak rájöttem az egyszerű igazságra. 680 00:41:17,037 --> 00:41:18,955 Hogy sosem fogsz szeretni, 681 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 mert képtelen vagy a szeretetre. 682 00:41:28,465 --> 00:41:29,716 És ez szomorú. 683 00:41:32,427 --> 00:41:33,386 Mindannyiunknak. 684 00:41:56,243 --> 00:41:57,077 Ki kér bort? 685 00:42:08,296 --> 00:42:09,464 Hahó, hölgyeim! 686 00:42:10,048 --> 00:42:12,968 Milyen izgalmas új ügyet vizsgálunk ma? 687 00:42:14,427 --> 00:42:15,345 A Lyukban Juan? 688 00:42:15,428 --> 00:42:17,889 Nem értem. Peterson bevallotta. 689 00:42:17,973 --> 00:42:20,141 Igen, de nem stimmel a vallomása. 690 00:42:20,225 --> 00:42:23,478 ZX3 nyomait találtuk a Királyságban égő üzemanyagban. 691 00:42:24,437 --> 00:42:27,732 Tehát bárki használta, A Lyukban Juanból szerezte. 692 00:42:27,816 --> 00:42:30,694 Peterson azt mondta, látta a fiát benzint hozni a fészerből. 693 00:42:30,777 --> 00:42:33,321 Vagyis hazudott. Apáknál nem ritkaság. 694 00:42:34,114 --> 00:42:38,368 Itt a biztonsági kamerák felvétele az előző napról. Ott van Chris. 695 00:42:38,451 --> 00:42:40,954 Tényleg úgy néz ki, mint aki munkát keres. 696 00:42:41,037 --> 00:42:44,666 Ez egybeesik azzal, amit tudunk. De valami más nem. 697 00:42:44,749 --> 00:42:47,669 Az ott a barátnőjére, Bettyre hasonlít. 698 00:42:47,752 --> 00:42:49,713 Azt mondta, nem tudott róla. 699 00:42:49,796 --> 00:42:51,506 Nem csak Peterson hazudott. 700 00:42:52,132 --> 00:42:54,718 Hozzuk be Bettyt, lássuk mit rejteget! 701 00:42:54,801 --> 00:42:56,720 - Hozzuk be Petersont… - Figyu! 702 00:42:56,803 --> 00:42:58,471 - Igen. - Peterson megszökött. 703 00:42:58,555 --> 00:43:00,515 - Mi? - Lelépett a házi őrizetből. 704 00:43:00,599 --> 00:43:04,060 A lábbilincse jele alapján a Union Station felé tart. 705 00:43:04,144 --> 00:43:07,772 - Ha ártatlan, miért menekül? - Derítsük ki! 706 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 Nos. 707 00:43:20,910 --> 00:43:21,745 Charlie. 708 00:43:25,248 --> 00:43:26,082 Ő… 709 00:43:28,960 --> 00:43:31,004 Halandó, ugye? 710 00:43:32,505 --> 00:43:33,340 Úgy tűnik. 711 00:43:35,967 --> 00:43:38,261 Szenvedni fog, mint minden ember. 712 00:43:41,431 --> 00:43:42,891 Megbetegszik. 713 00:43:45,935 --> 00:43:46,770 Megöregszik. 714 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Meghal. 715 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 Ezzel jár a halandóság. 716 00:44:00,575 --> 00:44:01,743 Vigyél engem helyette! 717 00:44:01,826 --> 00:44:03,286 - Tessék? - Azt mondtam… 718 00:44:05,121 --> 00:44:09,042 vigyél engem helyette! Legyen Charlie angyal, én meg ember! 719 00:44:11,836 --> 00:44:12,921 Kérlek, atyám! 720 00:44:15,632 --> 00:44:17,592 Hadd cseréljek helyet a fiammal! 721 00:44:19,094 --> 00:44:20,804 Bármit megtennél a fiadért? 722 00:44:22,055 --> 00:44:22,972 Igen, bármit. 723 00:44:25,892 --> 00:44:28,103 Bár olyan könnyű lenne az apaság! 724 00:44:31,064 --> 00:44:32,232 Jó reggelt, bátyám! 725 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 Jó reggelt, atyám! 726 00:44:33,817 --> 00:44:36,695 Készen állsz a hazatérésre? 727 00:44:37,987 --> 00:44:39,030 Te készen állsz? 728 00:44:39,114 --> 00:44:41,950 Hát, itt az ideje. 729 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 Jó. Akkor menj! 730 00:44:45,412 --> 00:44:47,997 Én még egy darabig maradok. 731 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 Tényleg? 732 00:44:49,916 --> 00:44:51,793 Akkor én is. 733 00:44:52,293 --> 00:44:54,421 Szerintem az nem lenne jó ötlet. 734 00:44:55,338 --> 00:44:56,715 Mire… 735 00:44:56,798 --> 00:44:58,216 utalsz, apa? 736 00:44:58,299 --> 00:44:59,259 Mihály… 737 00:45:00,760 --> 00:45:02,637 már nincs helyed a Földön. 738 00:45:08,435 --> 00:45:09,561 Száműzöd? 739 00:45:09,644 --> 00:45:11,354 Ha muszáj így mondani. 740 00:45:11,438 --> 00:45:12,856 De nem értem. 741 00:45:12,939 --> 00:45:15,150 Miért engem büntetsz? 742 00:45:15,859 --> 00:45:16,901 Nem büntetlek. 743 00:45:28,121 --> 00:45:28,955 Látod? 744 00:45:30,206 --> 00:45:31,040 Sosem könnyű. 745 00:45:34,836 --> 00:45:36,254 Van futonágyad, ugye? 746 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 Ott van. 747 00:45:57,150 --> 00:45:59,444 JEGYPÉNZTÁRAK 748 00:46:07,076 --> 00:46:08,661 Nézd, ott van! 749 00:46:09,829 --> 00:46:11,039 - Bocsánat! - Elnézést! 750 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 Bocsánat! 751 00:46:15,794 --> 00:46:17,670 - Sajnálom! - Elnézést. 752 00:46:20,882 --> 00:46:22,217 Biztos meglátott. 753 00:46:27,305 --> 00:46:29,182 Rendőrség! Tegye le a fegyvert! 754 00:46:35,146 --> 00:46:37,899 Nem előlünk menekült, őt üldözte. 755 00:46:37,982 --> 00:46:38,817 Miért? 756 00:46:38,900 --> 00:46:40,193 Megölte a fiamat. 757 00:46:40,276 --> 00:46:42,862 De azt mondta, ön tette. Döntse már el! 758 00:46:42,946 --> 00:46:43,988 Sosem tenném. 759 00:46:44,072 --> 00:46:46,991 Azért mondtam, mert azt hittem, az egyik gyerekem tette. 760 00:46:47,075 --> 00:46:48,785 Egyet már elvesztettem. 761 00:46:48,868 --> 00:46:51,871 Nem bírtam volna, ha még egyet elvesztek. 762 00:46:51,955 --> 00:46:56,084 Feláldozta volna magát a gyerekeiért? 763 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 Hát persze. Ettől apa az apa. 764 00:46:59,587 --> 00:47:01,714 Miután letettem az óvadékot, 765 00:47:02,423 --> 00:47:06,803 beszéltem a gyerekeimmel, és rájöttem, hogy nem ők tették. 766 00:47:06,886 --> 00:47:10,807 Bettyhez is elmentem, hogy lássam, hogy van, 767 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 de épp le akart lépni. 768 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 Egyszerre minden világos lett. 769 00:47:18,648 --> 00:47:21,734 Csak azt akartam, hogy leégjen az az átkozott hely. 770 00:47:21,818 --> 00:47:25,113 Chris minden baja onnan származott. Magától. 771 00:47:25,697 --> 00:47:27,240 Ki akartam szabadítani. 772 00:47:30,451 --> 00:47:33,663 Szóval benzint lopott A Lyukban Junaból, 773 00:47:33,746 --> 00:47:36,124 és fel akarta gyújtani a Királyságot? 774 00:47:36,958 --> 00:47:38,459 Chris rajtakapta, ugye? 775 00:47:40,461 --> 00:47:42,672 Dulakodtunk. 776 00:47:45,216 --> 00:47:47,135 A betonba vágta a fejét. 777 00:47:49,971 --> 00:47:51,639 Mielőtt bármit tehettem… 778 00:47:53,349 --> 00:47:54,893 már minden lángokban állt. 779 00:47:56,561 --> 00:47:58,229 Olyan gyorsan terjedt. 780 00:48:00,732 --> 00:48:02,358 Szegény Chris! 781 00:48:03,985 --> 00:48:07,030 Esküszöm, nem ezt akartam. 782 00:48:08,531 --> 00:48:10,074 Sajnálom! 783 00:48:13,161 --> 00:48:15,955 Vagyis a fiam azért halt meg, 784 00:48:16,998 --> 00:48:18,750 mert védte a Királyságot. 785 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 Bennünket. 786 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 Az önfeláldozás családi vonás, ugye? 787 00:48:28,092 --> 00:48:29,636 Nem esik mesze az alma… 788 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 Lucifer. 789 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 A pisztolyt! 790 00:48:38,603 --> 00:48:39,437 Igaz. 791 00:48:40,605 --> 00:48:41,481 Igaz. 792 00:49:03,252 --> 00:49:04,087 Mi van? 793 00:49:06,381 --> 00:49:07,340 Hogy mi van? 794 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 Kész voltam elkapni téged, hogy ellássam a bajod. 795 00:49:12,053 --> 00:49:14,055 Örömmel megtettem volna. 796 00:49:14,639 --> 00:49:16,432 De itt vagy. 797 00:49:18,017 --> 00:49:19,352 Miért nem bujkálsz? 798 00:49:19,435 --> 00:49:20,353 Egy italt? 799 00:49:21,604 --> 00:49:22,605 Nem. 800 00:49:23,314 --> 00:49:24,607 Csak lélek kell. 801 00:49:24,691 --> 00:49:26,651 Megígérted, de nem kaptam meg. 802 00:49:26,734 --> 00:49:29,696 Meghallgatást ígértem apámnál, 803 00:49:29,779 --> 00:49:32,156 csak ő adhat neked lelket. 804 00:49:32,782 --> 00:49:33,658 Semmi többet. 805 00:49:38,705 --> 00:49:40,081 Frusztráló, ugye? 806 00:49:40,915 --> 00:49:44,419 Milyen bosszantóan önkényes és vitathatatlan választ adott? 807 00:49:48,881 --> 00:49:50,466 Hogy tökéletes vagyok. 808 00:49:51,259 --> 00:49:52,844 Pont így. 809 00:50:00,184 --> 00:50:01,978 Akartad, hogy megtaláljalak. 810 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 Miért? 811 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 Mert távozom. 812 00:50:06,065 --> 00:50:06,941 És? 813 00:50:07,608 --> 00:50:09,152 El akartál búcsúzni? 814 00:50:10,862 --> 00:50:16,075 Az összes nyomorult közül, akikkel találkoztam, csak téged nem utállak. 815 00:50:16,701 --> 00:50:17,535 És… 816 00:50:18,327 --> 00:50:22,290 sajnálom, hogy nem kaptad meg, amit akartál. 817 00:50:26,627 --> 00:50:27,962 Én is, hogy te sem. 818 00:50:29,422 --> 00:50:30,631 Még megkaphatom. 819 00:50:32,842 --> 00:50:33,843 Ez mit jelent? 820 00:50:34,552 --> 00:50:36,554 Hogy nyugtával dicsérd a napot! 821 00:50:41,809 --> 00:50:42,810 Te is. 822 00:51:13,007 --> 00:51:13,841 Szia! 823 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 Szia! 824 00:51:16,427 --> 00:51:19,806 Emlékszel, azt mondtam, segíthet, 825 00:51:19,889 --> 00:51:24,602 ha párhuzamba állítod az érzelmeidet az üggyel. 826 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 Igen. 827 00:51:26,521 --> 00:51:27,563 Végül 828 00:51:27,647 --> 00:51:32,735 a gyilkos a túlbuzgó barátnő, aki meg akarta változtatni a fiúját, 829 00:51:32,819 --> 00:51:36,155 mert nem tudta megoldani a családi problémáit. 830 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 Szóval, nincs párhuzam. 831 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 Abszolúte semmi. 832 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 Tévedtem. 833 00:51:43,037 --> 00:51:43,996 Úgy tűnik. 834 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 Lucifer, nagyon sajnálom. 835 00:51:50,670 --> 00:51:55,967 Időt kellett volna adnom, hogy megoldd a gondjaidat, és… 836 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 Haszontalan voltam. 837 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 Nem, a nyomozás ürügyén megint siettettelek. 838 00:52:03,224 --> 00:52:06,394 Nyomozó, csodálatos voltál. 839 00:52:09,647 --> 00:52:11,899 És… 840 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 Megérdemled, hogy halld azt a szót. 841 00:52:19,323 --> 00:52:22,118 De az az igazság… 842 00:52:27,331 --> 00:52:29,542 hogy sose leszek képes kimondani. 843 00:52:31,836 --> 00:52:33,546 Rájöttem… 844 00:52:35,256 --> 00:52:37,425 hogy apám fia vagyok. 845 00:52:38,301 --> 00:52:41,429 És bármilyen lehangoló, ez sokat… 846 00:52:42,763 --> 00:52:43,723 megmagyaráz. 847 00:52:45,474 --> 00:52:47,393 De azt is jelenti… 848 00:52:49,353 --> 00:52:50,771 hogy hozzá hasonlóan… 849 00:52:53,733 --> 00:52:55,484 én sem tudok szeretni. 850 00:52:57,862 --> 00:52:59,113 Lucifer, ismerlek. 851 00:52:59,197 --> 00:53:01,574 Igen. Tudod, hogy mindig igazat mondok. 852 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 Chloe. Nagyon sajnálom. 853 00:53:09,457 --> 00:53:12,126 De ha kimondanám azt a szót… 854 00:53:14,837 --> 00:53:16,047 hazudnék. 855 00:53:30,228 --> 00:53:32,939 CRAIG CHARLES HENDERSON ÉS ARTHUR MELBOURNE HOOPER EMLÉKÉRE 856 00:54:25,241 --> 00:54:27,243 A feliratot fordította: Sóki Tibor