1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,136 Πατέρα… 3 00:00:35,514 --> 00:00:36,348 Ήρθες. 4 00:00:37,016 --> 00:00:38,601 Λοιπόν, σας ακούω. 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 Πατέρα, ευχαριστώ που ήρθες. 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 Είδες ότι μου επιτέθηκαν; 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 Και κοίτα τι μου έκανε ο Λούσιφερ. 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 Ναι, φυσικά, εγώ φταίω. 9 00:00:50,446 --> 00:00:53,574 Εντάξει, μπαμπά, ρίξε πάλι το φταίξιμο σ' εμένα. 10 00:00:53,657 --> 00:00:56,118 Όχι, Πατέρα, εγώ φταίω. 11 00:00:56,952 --> 00:00:58,704 Σταμάτησα τον χρόνο. 12 00:00:58,788 --> 00:01:02,458 Ως μεγάλος αδερφός, έπρεπε να τους ελέγξω. Συγγνώμη. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,251 Δεν με νοιάζει ποιος φταίει. 14 00:01:05,211 --> 00:01:07,755 Θέλω μόνο να έχετε καλή σχέση. 15 00:01:09,173 --> 00:01:10,549 Ό,τι κι αν έγινε, 16 00:01:11,634 --> 00:01:13,094 είμαστε οικογένεια. 17 00:01:14,345 --> 00:01:16,013 Ας φερθούμε αναλόγως. 18 00:01:16,097 --> 00:01:17,598 Έχεις δίκιο, Πατέρα. 19 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 Έλα. 20 00:01:21,977 --> 00:01:22,812 Αγκαλιά. 21 00:01:23,813 --> 00:01:25,606 Έλα. 22 00:01:29,318 --> 00:01:31,695 Πλάκα κάνεις. 23 00:01:32,488 --> 00:01:35,116 Όχι! Με τίποτα! 24 00:01:35,199 --> 00:01:36,492 Έλα, Σαμαήλ. 25 00:01:38,994 --> 00:01:40,621 Παρίστανε ότι ήμουν εγώ. 26 00:01:40,704 --> 00:01:43,666 Ήθελε να καταστρέψει τη ζωή μου. Απήγαγε τη γυναίκα που… 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 Ευθύνεται για κάθε κακό που μου έχει συμβεί. 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 Για όλα εκτός από σένα. 29 00:01:49,547 --> 00:01:51,882 Υποτίθεται ότι είσαι παντογνώστης, 30 00:01:51,966 --> 00:01:54,343 αλλά αυτό δεν το βλέπεις ποτέ! 31 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 Και ποτέ δεν θα το δεις. 32 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 Τώρα; 33 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 Ο εγγονός μου είναι αυτός; 34 00:02:32,756 --> 00:02:34,925 Όχι, δεν μ' αρέσει αυτό. 35 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 Τι έγινε; 36 00:02:49,190 --> 00:02:50,399 Και ποιος είσαι εσύ; 37 00:03:01,493 --> 00:03:04,413 Είσαι καλά; Έγινε ένας μεγάλος σεισμός. 38 00:03:04,496 --> 00:03:05,706 Ναι. 39 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 Ναι, καλά είμαι. 40 00:03:08,709 --> 00:03:11,212 Στάσου! Είδες πουθενά τον Λούσιφερ; 41 00:03:12,463 --> 00:03:13,714 Όχι, λυπάμαι. 42 00:03:36,737 --> 00:03:37,613 Πού είναι; 43 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 Ναι! 44 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 Πάμε! 45 00:03:58,300 --> 00:03:59,134 Χαμός! 46 00:04:14,233 --> 00:04:15,442 Ναι! 47 00:04:21,907 --> 00:04:22,741 Γεια. 48 00:04:22,825 --> 00:04:24,994 Ντετέκτιβ! Πού ήσουν; 49 00:04:25,077 --> 00:04:27,454 Ναι. Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 50 00:04:28,414 --> 00:04:29,373 Φυσικά. 51 00:04:40,718 --> 00:04:44,305 Λοιπόν, τι έγινε στο τμήμα; 52 00:04:45,681 --> 00:04:49,727 Μιλούσαμε και ετοιμαζόσουν να μου πεις… 53 00:04:50,436 --> 00:04:52,521 Ή τουλάχιστον νόμιζα… 54 00:04:53,522 --> 00:04:56,483 Ήξερα τι ήθελες να πεις, μετά ανοιγόκλεισα τα μάτια 55 00:04:56,567 --> 00:04:58,193 και ξαφνικά εξαφανίστηκες. 56 00:04:58,777 --> 00:05:01,822 Ντετέκτιβ, συγγνώμη, έπρεπε να φύγω. 57 00:05:01,905 --> 00:05:03,615 Δεν άντεχα άλλο. 58 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 Τι εννοείς; 59 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 Δεν άντεχα να μου λένε οι άλλοι τι να κάνω. Ειδικά… 60 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 Εγώ; 61 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 Όχι! 62 00:05:11,457 --> 00:05:12,833 Όχι, συγγνώμη… 63 00:05:12,916 --> 00:05:16,879 Δεν πειράζει. Νομίζω ότι σε πίεσα πολύ. 64 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 Και ήταν άδικο εκ μέρους μου. 65 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 Καταλαβαίνω γιατί έφυγες. 66 00:05:21,508 --> 00:05:23,927 -Δεν έφυγα γι' αυτό. -Όχι, καταλαβαίνω. 67 00:05:24,636 --> 00:05:25,512 Αλήθεια. 68 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 Ξέρεις, λέω να σου δώσω λίγο χρόνο. 69 00:05:31,101 --> 00:05:35,647 Και όταν θα είσαι έτοιμος, θα είμαι έτοιμη να σ' ακούσω. 70 00:05:35,731 --> 00:05:36,565 Εντάξει; 71 00:05:53,874 --> 00:05:54,708 Ναι. 72 00:05:56,585 --> 00:05:57,711 Είσαι όντως εδώ. 73 00:05:58,295 --> 00:06:00,005 Δεν θα έπρεπε να εκπλήσσομαι. 74 00:06:00,089 --> 00:06:02,716 Γνώρισα την Εύα και τη Θεά. 75 00:06:03,634 --> 00:06:08,597 Νόμιζα ότι σε γνώρισα μια φορά, αλλά είσαι… 76 00:06:09,807 --> 00:06:11,975 Δεν θα το συνηθίσω ποτέ. 77 00:06:12,059 --> 00:06:13,560 Ακούμπα με όσο θες. 78 00:06:14,520 --> 00:06:16,397 Γιατί σου είμαι ευγνώμων 79 00:06:17,398 --> 00:06:19,149 γι' αυτόν τον όμορφο εγγονό. 80 00:06:20,067 --> 00:06:22,361 -Ναι. -Ποιο είναι το πιο γλυκό μωρό; 81 00:06:22,444 --> 00:06:24,613 Ναι, εσύ. 82 00:06:24,696 --> 00:06:25,656 Σωστά. 83 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 Το μωρό μου είναι εγγονός του Θεού. 84 00:06:32,871 --> 00:06:35,040 Θες να πιεις κάτι; Νερό; 85 00:06:35,124 --> 00:06:37,709 Κρασί; Είναι το ίδιο και το αυτό για σένα; 86 00:06:37,793 --> 00:06:40,170 Θα φέρω διάφορα πράγματα. 87 00:06:46,301 --> 00:06:48,887 Πρέπει να σου πω ότι ο Λούσιφερ είχε δίκιο. 88 00:06:50,055 --> 00:06:52,933 Ο Μιχαήλ τα έκανε όλα άνω κάτω στη Γη. 89 00:06:53,851 --> 00:06:56,228 Και δεν τελείωσε. Κάτι σκαρώνει. 90 00:06:56,311 --> 00:06:58,272 Τα καθημερινά είναι ασήμαντα. 91 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 Αυτό είναι σημαντικό. 92 00:07:02,568 --> 00:07:04,903 -Η οικογένεια είναι σημαντική. -Συμφωνώ. 93 00:07:06,321 --> 00:07:07,281 Γι' αυτό… 94 00:07:09,158 --> 00:07:11,160 Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω. 95 00:07:12,619 --> 00:07:14,997 Για τον Τσάρλι και… 96 00:07:17,958 --> 00:07:19,376 -Είναι… -Αξιολάτρευτος; 97 00:07:20,878 --> 00:07:21,962 Ναι, γιε μου. 98 00:07:22,045 --> 00:07:23,547 Μα τον Θεό. 99 00:07:23,630 --> 00:07:25,215 -Ναι, αλλά… -Ξέρεις κάτι; 100 00:07:26,091 --> 00:07:29,011 Τώρα που είμαι εδώ, έχω μια ιδέα. 101 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 Τι; 102 00:07:32,514 --> 00:07:35,017 Ξέρω τι χρειάζεται αυτή η οικογένεια. 103 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 Νταν, καλύτερα να μείνεις σπίτι. 104 00:07:39,563 --> 00:07:40,898 Πάρε άδεια. 105 00:07:40,981 --> 00:07:44,401 Είναι δύσκολο να μαθαίνεις την αλήθεια για τον Λούσιφερ. 106 00:07:44,485 --> 00:07:47,779 Μάλλον το χειρίστηκες καλύτερα. Ή τον πυροβόλησες κι εσύ; 107 00:07:48,739 --> 00:07:52,826 Όχι, αλλά πήγα να τον δηλητηριάσω με τη βοήθεια ενός κακού ιερέα. 108 00:07:54,077 --> 00:07:56,330 Δεν ξέρω αν είναι αστείο ή όχι. 109 00:07:57,289 --> 00:07:58,540 Πάρε άδεια, Νταν. 110 00:07:59,625 --> 00:08:00,876 Θέλω μόνο να δουλέψω. 111 00:08:02,252 --> 00:08:06,089 Με νιώθεις; Εσένα απήγαγαν. Εσύ θα 'πρεπε να πάρεις άδεια. 112 00:08:06,173 --> 00:08:07,132 Σωστός. 113 00:08:08,759 --> 00:08:12,012 Πώς είσαι αλήθεια; Πρόσεξα ότι ο Λούσιφερ δεν είναι εδώ. 114 00:08:12,804 --> 00:08:16,183 Περνάμε μια φάση και αντιμετωπίζει κάποια προβλήματα. 115 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 Ίσως να τον πίεσα λίγο. 116 00:08:18,852 --> 00:08:22,940 Του δίνω λίγο χώρο, αλλά θα βρει την άκρη. 117 00:08:23,023 --> 00:08:24,942 Θα το ξεπεράσουμε. 118 00:08:26,193 --> 00:08:28,695 Τουλάχιστον η Έλλα πήρε άδεια. 119 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 Ναι. 120 00:08:33,158 --> 00:08:34,326 Έλλα. 121 00:08:35,202 --> 00:08:36,245 Πριν αρχίσετε, 122 00:08:36,328 --> 00:08:39,706 δεν πάω σπίτι, πρέπει να εστιάσω στην υπόθεση. 123 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Εντάξει. 124 00:08:44,920 --> 00:08:49,091 Αλήθεια; Είχα ετοιμάσει πέντε καλά επιχειρήματα. 125 00:08:49,174 --> 00:08:52,511 -Αν θέλετε, μπορώ… -Δεν χρειάζεται. Τι έχουμε εδώ; 126 00:08:55,806 --> 00:08:58,225 Το θύμα ήταν ο Κρις Πίτερσον. 127 00:08:58,308 --> 00:09:01,228 Η αιτία θανάτου φαίνεται να είναι τραύμα στο κεφάλι. 128 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 Μάλλον το χτύπησε στο τσιμέντο, 129 00:09:03,355 --> 00:09:07,359 αλλά δεν είμαι σίγουρη, γιατί είναι καμένος. 130 00:09:08,235 --> 00:09:12,030 Μάλλον κάποιος πήγε να βάλει φωτιά. Ίσως πήγε να τον σταματήσει. 131 00:09:12,114 --> 00:09:13,949 Βρήκαμε βενζίνη παντού. 132 00:09:14,032 --> 00:09:17,160 Κάποιος προσπαθούσε να κάψει όλο το Βασίλειο. 133 00:09:17,244 --> 00:09:20,080 Το τσιμέντο εμπόδισε την εξάπλωση της φωτιάς, αλλά… 134 00:09:20,163 --> 00:09:21,832 Ήταν εργαζόμενος εδώ; 135 00:09:21,915 --> 00:09:24,001 Όχι, είναι οικογενειακή επιχείρηση. 136 00:09:24,084 --> 00:09:27,087 Τη διευθύνουν ο πατέρας και τα παιδιά. 137 00:09:27,170 --> 00:09:29,506 Αυτός ήταν ο μικρότερος γιος. 138 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 Μάρτυρες; 139 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 Όχι, αλλά τα αδέρφια του ήταν εδώ. Δούλευαν μέχρι αργά. 140 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 Αλλά λένε ότι δεν είδαν ούτε άκουσαν τίποτα. 141 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 Είδαν τη φωτιά, βγήκαν έξω και βρήκαν… 142 00:09:41,184 --> 00:09:42,686 Το πτώμα του αδερφού τους. 143 00:09:42,769 --> 00:09:46,148 Ας τους μιλήσουμε, να δούμε αν τον ήθελαν νεκρό. 144 00:09:46,231 --> 00:09:48,400 Ξέρω πώς θα βρούμε τον δολοφόνο. 145 00:09:49,401 --> 00:09:50,736 -Αλήθεια; -Ναι. 146 00:09:50,819 --> 00:09:54,865 Αρκεί να με συστήσετε σε όλους τους υπόπτους. 147 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 Κι όποιος με ελκύει πιο πολύ 148 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 είναι ο δολοφόνος. 149 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Έλλα. 150 00:10:01,204 --> 00:10:03,081 Το έχω αποδεχτεί. 151 00:10:03,165 --> 00:10:06,501 Αφού με ελκύουν δολοφόνοι, ας το χρησιμοποιήσω για καλό. 152 00:10:20,682 --> 00:10:23,477 Τι θα της πεις; Κάτι ρομαντικό; 153 00:10:25,062 --> 00:10:27,022 Έχεις αυτήν την έκφραση. 154 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Όχι πια. 155 00:10:30,859 --> 00:10:31,902 Τι σε νοιάζει; 156 00:10:31,985 --> 00:10:35,364 Γιατί ρωτάς; Ως παντογνώστης, δεν ξέρεις ήδη την απάντηση; 157 00:10:37,157 --> 00:10:38,617 Η διαίσθηση του πατέρα. 158 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 Τράβα να διαισθανθείς αλλού. 159 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 Μάλλον όχι. 160 00:10:42,579 --> 00:10:44,331 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 161 00:10:44,414 --> 00:10:47,376 Δεν θα καταρρεύσει το σύμπαν με τις δυνάμεις σου στη Γη; 162 00:10:59,596 --> 00:11:01,306 -Δεν πειράζει. -Αλήθεια; 163 00:11:01,390 --> 00:11:04,518 Ευχαριστώ για τη διευκρίνιση. Τώρα, με συγχωρείς… 164 00:11:07,229 --> 00:11:08,897 Ήρθα να σου ζητήσω κάτι. 165 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 Σ' ακούω. 166 00:11:14,528 --> 00:11:18,407 Θέλω να σε καλέσω σ' ένα οικογενειακό τραπέζι. 167 00:11:19,950 --> 00:11:21,368 Σοβαρά; 168 00:11:22,119 --> 00:11:22,953 Όχι. 169 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 Δεν θα πάρω. 170 00:11:25,789 --> 00:11:26,623 Γιε μου. 171 00:11:27,874 --> 00:11:30,210 Δεν φεύγω αν δεν μιλήσουμε όλοι μαζί. 172 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 Απόλαυσε την αιωνιότητά σου εδώ, τότε. 173 00:11:33,422 --> 00:11:35,882 Γιατί αποκλείεται 174 00:11:35,966 --> 00:11:40,095 να παρευρεθώ σε ένα παράλογο και μαρτυρικό οικογενειακό τραπέζι. 175 00:11:40,762 --> 00:11:43,932 Πέρασα ήδη αρκετό καιρό στην Κόλαση. Το ξέχασες; 176 00:11:51,398 --> 00:11:52,232 Καλημέρα. 177 00:11:52,315 --> 00:11:55,652 Λούσιφερ. Νόμιζα ότι ήθελες χρόνο. 178 00:11:55,736 --> 00:11:59,030 Όχι, δεν χρειάζομαι χρόνο. Πού είναι η οικογένεια; 179 00:11:59,114 --> 00:12:00,782 Τα αδέρφια είναι εκεί. 180 00:12:00,866 --> 00:12:03,577 -Πώς ήξερες… -Το έκανε κάποιο απ' τα αδέρφια. 181 00:12:06,788 --> 00:12:08,331 Δεν ξέρει ούτε το έγκλημα. 182 00:12:09,499 --> 00:12:13,670 Όχι, μάλλον προβάλλει τα προβλήματά του. 183 00:12:15,338 --> 00:12:18,467 -Προβάλλει τα προβλήματά του. -Κι αυτό είναι καλό; 184 00:12:18,550 --> 00:12:20,927 Νομίζει ότι το έκανε η οικογένεια. 185 00:12:21,052 --> 00:12:24,014 Νόμιζα ότι ήταν θυμωμένος μαζί μου, αλλά δεν είναι… 186 00:12:25,974 --> 00:12:29,144 Είναι θυμωμένος με την οικογένειά του. Φυσικά. 187 00:12:32,814 --> 00:12:33,648 Κακώς ήρθα. 188 00:12:44,159 --> 00:12:47,245 Το Βασίλειο χτίστηκε απ' τον πατέρα μας. 189 00:12:47,329 --> 00:12:50,791 Όλοι στην οικογένεια έχουν τον ρόλο τους, 190 00:12:50,874 --> 00:12:55,045 αλλά ο Κρις δεν αποδέχτηκε ποτέ τον δικό του. 191 00:12:55,128 --> 00:13:00,509 Μάλιστα, έφυγε πριν από μερικά χρόνια για να δουλέψει μόνος του. 192 00:13:00,592 --> 00:13:02,928 Θες να πεις 193 00:13:03,011 --> 00:13:06,932 ότι έφυγε για ν' ακολουθήσει τον δρόμο του και μετά τον σκοτώσατε. 194 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 Τι; Δεν θα κάναμε ποτέ κάτι τέτοιο. 195 00:13:09,518 --> 00:13:12,521 Ήμασταν δεμένοι, παρότι έφυγε ο Κρις. 196 00:13:12,604 --> 00:13:15,941 Και πέθανε προστατεύοντάς το. 197 00:13:17,192 --> 00:13:18,235 Πέθανε ήρωας. 198 00:13:18,985 --> 00:13:21,530 Ξέρετε ποιος θα ήθελε να το κάψει; 199 00:13:21,613 --> 00:13:23,156 Ο Χουάν Περέζ. 200 00:13:23,240 --> 00:13:27,077 -Ποιος είναι ο Χουάν; -Ο ιδιοκτήτης του Γκολφέ Ολέ. 201 00:13:27,911 --> 00:13:30,664 Καλό. Συγγνώμη. Τι έλεγες; 202 00:13:31,248 --> 00:13:33,500 Ένα γήπεδο μίνι γκολφ εδώ κοντά. 203 00:13:33,583 --> 00:13:38,338 Υπάρχει κόντρα μεταξύ μας, αλλά τελευταία έχει ξεφύγει το πράγμα. 204 00:13:38,421 --> 00:13:40,423 Πάντα κάναμε φάρσες. 205 00:13:40,507 --> 00:13:42,092 Αυτός έκλεβε τα μπαλάκια μας, 206 00:13:42,175 --> 00:13:46,680 εμείς βάζαμε τα αγάλματά του σε υπαινικτικές στάσεις. 207 00:13:46,763 --> 00:13:50,809 Πού να δείτε τι έκανα στα αγάλματά σας στη δεύτερη τρύπα. 208 00:13:50,892 --> 00:13:52,561 Και στις δεύτερες τρύπες τους. 209 00:13:52,644 --> 00:13:57,274 -Αυτό δεν είναι κίνητρο για φόνο όμως. -Η κατάσταση κλιμακώθηκε τελευταία. 210 00:13:57,357 --> 00:14:03,029 Την περασμένη βδομάδα ο Χουάν έγραψε αυτό στον τοίχο του κάστρου μας. 211 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 "Θα σας καταστρέψω". 212 00:14:07,868 --> 00:14:09,411 Σίγουρα το έκανε αυτός; 213 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 Το υπέγραψε. 214 00:14:12,998 --> 00:14:14,916 Εντάξει. Ας αρχίσουμε από κει. 215 00:14:20,672 --> 00:14:21,590 ΓΚΟΛΦΕ ΟΛΕ 216 00:14:21,673 --> 00:14:24,759 Χαίρομαι που νομίζεις ότι το έκανε η οικογένειά του. 217 00:14:24,843 --> 00:14:26,261 Είναι παρήγορο. 218 00:14:26,344 --> 00:14:30,265 Αν θες να μιλήσεις για την οικογένειά σου, είμαι εδώ για σένα. 219 00:14:30,348 --> 00:14:31,474 Χωρίς πίεση. 220 00:14:37,814 --> 00:14:39,316 Χουάν Περέζ; 221 00:14:39,399 --> 00:14:41,151 -Ναι; -Αστυνομία. 222 00:15:06,259 --> 00:15:08,595 Νιώθεις ένοχος για κάτι, Χουάν; 223 00:15:11,765 --> 00:15:14,517 Θέλουμε να σου μιλήσουμε για τον φόνο του Κρις Πίτερσον. 224 00:15:14,601 --> 00:15:15,810 Ο Κρις είναι νεκρός; 225 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 Δεν πιστεύετε ότι… 226 00:15:18,897 --> 00:15:20,106 Μάλλον ναι. 227 00:15:20,190 --> 00:15:22,317 -Ποτέ δεν θα… -Το έβαλες στα πόδια. 228 00:15:22,400 --> 00:15:24,778 Νόμιζα ότι θα με συλλαμβάνατε για το ZΧ3. 229 00:15:25,278 --> 00:15:28,239 -Ένα παράνομο… -Χημικό που χρησιμοποιείται σε αγώνες. 230 00:15:28,323 --> 00:15:30,825 Χρησιμοποιείται κι αλλού. Το γνωρίζουμε. 231 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 Έβαζες ΖΧ3 στα γκο καρτ; 232 00:15:33,078 --> 00:15:35,080 Ναι, τα πιο γρήγορα στην πολιτεία. 233 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 Τα παιδιά δεν τα χορταίνουν. 234 00:15:38,333 --> 00:15:42,087 Αν οι δουλειές πάνε καλά, γιατί απείλησες να καταστρέψεις το Βασίλειο; 235 00:15:42,170 --> 00:15:46,257 Γιατί νομίζουν ότι είναι καλύτεροι. Μας κοιτάνε αφ' υψηλού. 236 00:15:46,841 --> 00:15:49,970 Έχω γρήγορα γκο καρτ, ολοκαίνουρια παιχνίδια… 237 00:15:50,053 --> 00:15:52,263 Να παίξετε τον Οικογενειακό Πόλεμο. 238 00:15:52,847 --> 00:15:53,765 Αλήθεια; 239 00:15:53,848 --> 00:15:56,476 Δεν θα πάρουμε. Έχεις άλλοθι για χθες βράδυ; 240 00:15:56,559 --> 00:15:59,604 Μου έριχναν κάτι πιτσιρίκια στη νέα αρένα λέιζερ ταγκ, 241 00:15:59,688 --> 00:16:01,356 που ξέχασα ν' αναφέρω. 242 00:16:01,439 --> 00:16:02,983 Τέλος η κόντρα. 243 00:16:03,066 --> 00:16:05,986 Αυτό είπα στον Κρις όταν ήρθε να μου ζητήσει δουλειά. 244 00:16:06,611 --> 00:16:07,904 Ήθελε να δουλέψει εδώ; 245 00:16:07,988 --> 00:16:12,075 Ναι, αλλά δεν θα προσλάμβανα ποτέ έναν Πίτερσον. Νόμιζα ότι ήταν κατάσκοπος. 246 00:16:13,702 --> 00:16:14,536 Ευχαριστώ. 247 00:16:16,830 --> 00:16:18,915 Είναι περίεργο που δεν το ανέφεραν. 248 00:16:18,999 --> 00:16:21,209 Καθόλου περίεργο, γιατί τον σκότωσαν. 249 00:16:21,292 --> 00:16:25,130 Αν άφησε την οικογενειακή επιχείρηση, γιατί ήθελε να δουλέψει εδώ; 250 00:16:26,589 --> 00:16:28,466 Μόνο το μίνι γκολφ ήξερε. 251 00:16:29,259 --> 00:16:32,804 Έκανε διάφορες δουλειές, κτηματομεσιτικά, χειροπρακτική… 252 00:16:33,513 --> 00:16:37,600 Ο φίλος μου λάτρευε το παιχνίδι. 253 00:16:37,684 --> 00:16:40,061 Μιλάμε ακόμη για μίνι γκολφ, σωστά; 254 00:16:41,354 --> 00:16:42,856 Ξέρω ότι ακούγεται χαζό. 255 00:16:42,939 --> 00:16:44,941 Ούτε εγώ το καταλάβαινα. 256 00:16:45,025 --> 00:16:47,944 Όσο κι αν προσπαθούσε όμως, δεν μπορούσε να ξεκολλήσει. 257 00:16:48,028 --> 00:16:53,366 Αν ήθελε να δουλέψει σε μίνι γκολφ, γιατί δεν γύρισε στο Βασίλειο; 258 00:16:53,450 --> 00:16:56,995 Γιατί η δυσλειτουργική οικογένειά του του έκανε τη ζωή κόλαση; 259 00:16:57,078 --> 00:16:59,539 -Συγγνώμη γι' αυτό. -Όχι. 260 00:16:59,622 --> 00:17:02,000 Έχει δίκιο. Είναι απαίσιοι. 261 00:17:03,376 --> 00:17:06,463 Συγγνώμη, είπαν ότι τα πήγαιναν καλά με τον Κρις. 262 00:17:08,173 --> 00:17:10,675 Εξαιτίας τους έφυγε. 263 00:17:10,759 --> 00:17:12,677 Ο Κρις δεν τους άντεχε. 264 00:17:13,803 --> 00:17:14,679 Μάλιστα. 265 00:17:15,764 --> 00:17:19,934 Ήξερες ότι ο Κρις είχε κάνει αίτηση για δουλειά στο Γκολφέ Ολέ; 266 00:17:20,018 --> 00:17:21,394 Όχι, δεν το ήξερα. 267 00:17:21,478 --> 00:17:25,607 Μου φαίνεται λογικό. Δεν θα γυρνούσε ποτέ στο Βασίλειο. Θα προτιμούσε… 268 00:17:25,690 --> 00:17:28,693 Να το κάψει. Αυτό ήθελα να κάνω με την Ασημένια Πόλη. 269 00:17:28,777 --> 00:17:32,447 Όχι ότι συγκρίνεται. Έχει λιγότερους ανεμόμυλους. 270 00:17:32,530 --> 00:17:34,365 Ναι. Συγγνώμη λίγο. 271 00:17:35,241 --> 00:17:38,578 Μπορεί να έχεις δίκιο. Ίσως να το έκανε κάποιος συγγενής. 272 00:17:38,661 --> 00:17:39,996 Φυσικά. 273 00:18:00,850 --> 00:18:02,018 Γεια σου, Μάζικιν. 274 00:18:02,811 --> 00:18:05,939 Σε περίμενα. Έφτιαξα το αγαπημένο σου ποτό. 275 00:18:06,022 --> 00:18:08,108 Δεν είναι το αγαπημένο μου ποτό. 276 00:18:08,191 --> 00:18:09,651 Θα το δούμε αυτό. 277 00:18:18,743 --> 00:18:21,037 Είναι… καλό. 278 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 Πού πήγαν όλοι; 279 00:18:29,087 --> 00:18:31,840 Έστειλα τον Μιχαήλ στη Φλωρεντία για τρούφες, 280 00:18:32,882 --> 00:18:35,260 η Λίντα έβγαλε τον Τσάρλι βόλτα 281 00:18:35,343 --> 00:18:37,762 και ο Αμέναντιλ έχει μια δουλειά. 282 00:18:38,513 --> 00:18:40,014 Οπότε είμαστε οι δυο μας. 283 00:18:41,349 --> 00:18:43,518 Ζήτα μου αυτό που θες να ζητήσεις. 284 00:18:49,065 --> 00:18:51,276 Θέλω να μου δώσεις ψυχή. 285 00:18:53,820 --> 00:18:54,696 Σε παρακαλώ. 286 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 Γιατί; 287 00:18:58,575 --> 00:19:00,660 Γιατί μόνο εγώ δεν έχω ψυχή. 288 00:19:03,663 --> 00:19:04,873 Γι' αυτό δεν μπορώ… 289 00:19:06,875 --> 00:19:07,709 να δεθώ. 290 00:19:09,627 --> 00:19:10,879 Γι' αυτό είμαι μόνη. 291 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 Μάζικιν. 292 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 Είσαι τέλεια όπως είσαι. 293 00:19:16,885 --> 00:19:20,305 -Τι σημαίνει αυτό; -Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 294 00:19:20,388 --> 00:19:22,932 Δεν μπορείς ή δεν θέλεις; 295 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Ακόμη πιστεύεις ότι είμαι τέλεια; 296 00:19:32,567 --> 00:19:35,069 Είσαι αυτή που είσαι. 297 00:19:37,530 --> 00:19:39,073 Δεν θα το άλλαζα ποτέ αυτό. 298 00:19:40,575 --> 00:19:41,951 Ξέρεις τι πιστεύω; 299 00:19:44,204 --> 00:19:46,873 Τα έκανες θάλασσα όταν έφτιαξες τους δαίμονες. 300 00:19:47,749 --> 00:19:49,250 Όταν έφτιαξες εμένα. 301 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 Πιστεύω ότι έκανες ένα λάθος. 302 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 Και δεν θες να το παραδεχτείς. 303 00:20:13,733 --> 00:20:14,567 Όχι. 304 00:20:17,278 --> 00:20:19,280 Τι κάνεις εδώ, αδερφέ; 305 00:20:19,364 --> 00:20:23,117 Εξιχνιάζω μια σημαντική υπόθεση. Έναν φόνο σε μίνι γκολφ. 306 00:20:23,201 --> 00:20:24,744 Ο Πατέρας είναι εδώ. 307 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 Στη Γη. 308 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 Άκουσες ότι είπα "μίνι γκολφ", έτσι; 309 00:20:31,709 --> 00:20:32,835 Θέλει να μας δει. 310 00:20:33,920 --> 00:20:36,422 Να μας μιλήσει. Ίσως να πάρουμε απαντήσεις. 311 00:20:37,382 --> 00:20:41,928 Αν κρίνω απ' τις συζητήσεις μας μέχρι στιγμής, αμφιβάλλω. 312 00:20:43,137 --> 00:20:45,682 Δεν μας έχει πει ποτέ ούτε μία λέξη, 313 00:20:45,765 --> 00:20:47,475 και τώρα θέλει να μιλήσουμε; 314 00:20:47,558 --> 00:20:51,896 Και μετά τι; Θα μας πάει στις κούνιες να παίξουμε; 315 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 Μπορείς να σταματήσεις; 316 00:20:54,983 --> 00:20:57,068 Εγώ το βλέπω σαν μια χειρονομία. 317 00:20:57,735 --> 00:21:01,030 Και νομίζω ότι πρέπει να το σκεφτούμε σοβαρά. 318 00:21:02,657 --> 00:21:03,616 Αδερφέ. 319 00:21:04,826 --> 00:21:09,289 Κατάφερες να ξεφύγεις απ' τον έλεγχο του Πατέρα. 320 00:21:09,372 --> 00:21:11,207 Να γίνεις κύριος του εαυτού σου. 321 00:21:11,916 --> 00:21:13,918 Αλλά ένα χάδι του είναι αρκετό 322 00:21:14,002 --> 00:21:17,338 για να γίνεις πάλι ο λακές του, έτσι; 323 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 Λακές; 324 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 Κοίτα ποιος μιλάει. 325 00:21:20,925 --> 00:21:23,136 Με το που εμφανίστηκε ο Πατέρας, 326 00:21:23,219 --> 00:21:25,847 έγινες πάλι ένα κακομαθημένο παιδί 327 00:21:25,930 --> 00:21:27,056 που μουτρώνει. 328 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 Δεν μούτρωσα. Κοίτα τι έκανες. 329 00:21:30,977 --> 00:21:32,145 Άκου, Λούσι… 330 00:21:34,564 --> 00:21:39,235 Ξέρω ότι ο μπαμπάς ήταν λίγο αδιάφορος στο παρελθόν, απόμακρος. 331 00:21:40,820 --> 00:21:42,739 Εντάξει, ήταν κόπανος. 332 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 Αλλά είναι ο Πατέρας μας. 333 00:21:45,491 --> 00:21:46,409 Ναι. 334 00:21:47,368 --> 00:21:50,830 Ο παντοδύναμος Πατέρας μας 335 00:21:50,913 --> 00:21:54,417 που δεν μπορεί να παραδεχτεί ότι δεν είναι τέλειος. 336 00:21:55,001 --> 00:21:56,044 Ξέρεις κάτι; 337 00:21:56,127 --> 00:21:59,047 Πες του να πάρει τα ατελή, εξορισμένα παπάρια μου. 338 00:21:59,881 --> 00:22:00,757 Λούσι. 339 00:22:06,637 --> 00:22:07,930 Λοιπόν… 340 00:22:13,019 --> 00:22:14,896 Φαίνονται όλα πολύ καθαρά. 341 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 Περιμένω τα αποτελέσματα απ' το εργαστήριο, 342 00:22:19,025 --> 00:22:22,028 οπότε είπα να καθαρίσω λίγο. 343 00:22:22,904 --> 00:22:26,449 Τα ποτήρια ζέσεως είναι καθαρά. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 344 00:22:26,532 --> 00:22:27,367 Τι; 345 00:22:29,452 --> 00:22:30,661 Ώρα για τις πιπέτες. 346 00:22:32,413 --> 00:22:34,874 Το ρίχνω κι εγώ στη δουλειά όταν είμαι χάλια. 347 00:22:34,957 --> 00:22:36,709 Μια χαρά είμαι. 348 00:22:38,711 --> 00:22:40,338 Κανείς μας δεν το περίμενε. 349 00:22:40,421 --> 00:22:41,923 Ο Πιτ μάς ξεγέλασε όλους. 350 00:22:42,590 --> 00:22:43,508 Ακόμη κι εμένα. 351 00:22:43,591 --> 00:22:47,720 Μάλλον έχεις δίκιο. Άλλωστε έκανες κι εσύ σεξ μαζί του. 352 00:22:49,222 --> 00:22:50,723 Δεν είναι το ίδιο, σωστά; 353 00:22:52,975 --> 00:22:53,810 Σωστά. 354 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 Άκου, δεν μπορώ να ξέρω πώς νιώθεις. 355 00:22:58,898 --> 00:23:02,819 Αλλά πρόσφατα έμαθα ότι κάποιος που ήξερα δεν ήταν… 356 00:23:04,404 --> 00:23:06,072 αυτός που νόμιζα. 357 00:23:06,155 --> 00:23:08,241 Υπάρχει χειρότερο από έναν δολοφόνο; 358 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 Κι όμως. 359 00:23:12,537 --> 00:23:13,830 Άκου, το θέμα είναι… 360 00:23:15,748 --> 00:23:20,628 ότι πολλοί φορούν μάσκες, Έλλα. Κρύβουν τον πραγματικό τους εαυτό. 361 00:23:20,711 --> 00:23:21,546 Εσύ όμως όχι. 362 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Ανοίγεις την καρδιά σου με τη μία. 363 00:23:25,591 --> 00:23:28,010 Το κακό είναι ότι πληγώνεσαι πιο εύκολα. 364 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 Αυτό ξαναπές το. 365 00:23:30,763 --> 00:23:33,975 Το καλό όμως είναι ότι δίνεις πολλή αγάπη. 366 00:23:35,435 --> 00:23:39,355 Σε παρακαλώ, μην επιτρέψεις να σ' αλλάξει αυτό. 367 00:23:40,606 --> 00:23:43,317 Χρειαζόμαστε περισσότερους ανθρώπους σαν εσένα. 368 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 Όχι λιγότερους. 369 00:23:54,620 --> 00:23:56,956 Λούσιφερ. Άκου, νέα θεωρία… 370 00:23:57,039 --> 00:23:59,167 Στάσου λίγο. 371 00:23:59,250 --> 00:24:01,836 Πάρε. Είναι λίγο στα δεξιά. 372 00:24:01,919 --> 00:24:03,379 Τι έλεγες; 373 00:24:03,463 --> 00:24:07,967 Λοιπόν, ο Κρις προσπάθησε να κάψει το Βασίλειο. 374 00:24:08,050 --> 00:24:12,180 Τουλάχιστον ένα απ' τα αδέρφια του τον έπιασε στα πράσα. 375 00:24:12,263 --> 00:24:16,309 Πρέπει να τσακώθηκαν, και ο Κρις σκοτώθηκε. 376 00:24:16,392 --> 00:24:18,186 Ήθελε να κάνει μια νέα αρχή 377 00:24:18,269 --> 00:24:21,063 και τελικά κατέληξε στην Κόλαση… 378 00:24:21,147 --> 00:24:25,610 Υποθέτω. Όποιος έχει εμμονή με το μίνι γκολφ πρέπει να έχει θέματα. 379 00:24:25,693 --> 00:24:26,569 Σωστά. 380 00:24:26,652 --> 00:24:29,947 Ας πούμε ότι είσαι ο Κρις. 381 00:24:30,948 --> 00:24:34,952 Τότε, ποιος θα ήταν ο δολοφόνος; Ο Μιχαήλ; 382 00:24:35,703 --> 00:24:37,705 Γιατί ανακατεύεις τον αδερφό μου; 383 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 Γιατί έχεις οικογενειακά προβλήματα, 384 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 και σκέφτηκα να το χρησιμοποιήσω για να σε βοηθήσω. 385 00:24:44,587 --> 00:24:48,049 Ξέρεις, για να διαλευκάνουμε την υπόθεση. 386 00:24:48,132 --> 00:24:49,592 Καλά, αν επιμένεις. 387 00:24:49,675 --> 00:24:52,136 Τέλεια. Πάμε να βρούμε τον Μιχαήλ μας. 388 00:24:52,220 --> 00:24:53,638 Εντάξει. 389 00:25:00,770 --> 00:25:04,982 Είχατε κανένα πρόβλημα με τον Κρις; 390 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 Όχι, φυσικά και όχι. Τον αγαπούσαμε όλοι. 391 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 Ήμασταν μια ευτυχισμένη… 392 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 …οικογένεια. 393 00:25:12,323 --> 00:25:16,160 Δεν υπάρχει αυτό. Να τους συλλάβουμε για αυτό το ψέμα. 394 00:25:16,244 --> 00:25:17,495 Άλλα μας είπαν. 395 00:25:17,578 --> 00:25:18,538 Αλήθεια; 396 00:25:19,830 --> 00:25:20,665 Ποιος; 397 00:25:21,707 --> 00:25:23,876 Ο Λάρι; Φυσικά. 398 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 Ο Τεντ είπε ότι έχω πρόβλημα με την Έιπριλ; 399 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 Σταθείτε. Λένε ψέματα και οι δύο. 400 00:25:30,341 --> 00:25:33,761 Δεν σου έφτανε που χειραγωγούσες τον καημένο τον αδερφό σου, 401 00:25:33,844 --> 00:25:36,556 έπρεπε να καταστρέψεις και τη ζωή του; 402 00:25:36,639 --> 00:25:37,890 Κατέστρεψα τη ζωή του; 403 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 Σκότωσες. Εννοεί ότι σκότωσες τη ζωή του. 404 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 Δεν το έκανα εγώ. 405 00:25:42,562 --> 00:25:43,396 Όχι. 406 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 Ορκίζομαι. 407 00:25:44,564 --> 00:25:48,150 Και οι τρεις σας ισχυρίζεστε ότι δουλεύατε εκείνο το βράδυ. 408 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 Τι κάνατε, λοιπόν; 409 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 Συντήρηση. Στα ηλεκτρονικά. 410 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 Λογιστικά. 411 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 Καθάριζα τις τουαλέτες. 412 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 Θα το επαληθεύσουν τα αδέρφια σου; 413 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 Φυσικά. 414 00:26:00,371 --> 00:26:02,164 Ο Τεντ ίσως όχι. 415 00:26:02,248 --> 00:26:04,333 Έφυγε για λίγο. 416 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 Δεν ήμουν εκεί όλη τη νύχτα. 417 00:26:08,129 --> 00:26:12,592 Πήγα στο πάρκινγκ να χαμουρευτώ με την κοπέλα μου. 418 00:26:13,634 --> 00:26:16,762 Έχετε δει τον Τεντ; Καμία γυναίκα δεν θα του καθόταν. 419 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 Εκτός αν την πλήρωνε. 420 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 Δεν την πλήρωσα! 421 00:26:19,682 --> 00:26:23,769 Πρέπει να μιλήσετε στην Έιπριλ. Εξαφανίστηκε για λίγο. 422 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 Ήταν "στο μπάνιο". 423 00:26:26,230 --> 00:26:29,900 Κάπνιζα μπάφο. Είναι ο μόνος τρόπος να αντέξω τα αδέρφια μου. 424 00:26:29,984 --> 00:26:31,527 Κατανοητό. 425 00:26:31,611 --> 00:26:33,362 Ήρθε η Έιπριλ και γκρίνιαξε; 426 00:26:33,446 --> 00:26:36,449 Ο Λάρι πάντα ζήλευε τον Κρις. 427 00:26:37,199 --> 00:26:40,161 Αν το έκανε ένας απ' τους δυο τους, το έκανε αυτός. 428 00:26:40,745 --> 00:26:43,873 Ζηλεύει. Μάλλον βρήκαμε τον Μιχαήλ μας. 429 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 Εγώ τον κόβω για Αμέναντιλ. 430 00:26:47,918 --> 00:26:52,048 Εκτός αν είναι ένας Μιχαήλ που παριστάνει τον Αμέναντιλ. 431 00:26:53,174 --> 00:26:56,218 Ο Μιχαήλ δεν παριστάνει ποτέ τον Αμέναντιλ. 432 00:26:56,302 --> 00:26:57,136 Όχι, εννοώ… 433 00:26:59,221 --> 00:27:00,348 Ξέχνα το. 434 00:27:00,431 --> 00:27:03,392 Με συγχωρείς, θέλω να μείνω λίγο μόνος μου. 435 00:27:06,979 --> 00:27:09,190 Μας συγχωρείς. Λούσιφερ… 436 00:27:16,072 --> 00:27:18,032 Άκου, κι αν είναι όλοι Μιχαήλ; 437 00:27:18,115 --> 00:27:20,951 -Στράφηκαν ο ένας εναντίον του άλλου. -Ίσως. 438 00:27:23,829 --> 00:27:25,539 Κι αν σου ζητούσαν συγγνώμη; 439 00:27:26,290 --> 00:27:28,793 -Τι; -Εννοώ απ' τον Κρις. 440 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 Τι νόημα έχει να ζητάς συγγνώμη από ένα πτώμα; 441 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 -Ντετέκτιβ. -Ναι. 442 00:27:35,091 --> 00:27:37,927 Λέγομαι Πίτερ Πίτερσον. Και… 443 00:27:38,010 --> 00:27:39,762 Έχεις τέλειο όνομα. 444 00:27:40,971 --> 00:27:42,473 Είμαι ο πατέρας… 445 00:27:42,556 --> 00:27:44,600 Του Κρις Πίτερσον, ναι. 446 00:27:44,684 --> 00:27:46,185 Συλλυπητήρια. 447 00:27:46,268 --> 00:27:49,647 Ευχαριστώ. Αλλά φοβάμαι ότι έχετε λάθος ύποπτους. 448 00:27:50,231 --> 00:27:51,148 Μάλιστα. 449 00:27:51,232 --> 00:27:52,775 Με όλο τον σεβασμό… 450 00:27:52,858 --> 00:27:54,652 Εγώ σκότωσα τον γιο μου. 451 00:27:55,778 --> 00:28:00,282 Και δεν θα αφήσω άλλο ένα παιδί μου να υποφέρει για τα λάθη μου. 452 00:28:01,242 --> 00:28:04,495 Πέρασα από το Βασίλειο χθες βράδυ. 453 00:28:04,578 --> 00:28:08,916 Είδα τον Κρις να παίρνει ένα δοχείο βενζίνης από την αποθήκη. 454 00:28:08,999 --> 00:28:10,793 Προσπάθησα να τον σταματήσω, 455 00:28:11,502 --> 00:28:13,504 αλλά πιαστήκαμε στα χέρια και… 456 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 Ήταν ατύχημα, αλλά… 457 00:28:17,174 --> 00:28:20,052 σκότωσα τον γιο μου. 458 00:28:22,054 --> 00:28:22,930 Μάλιστα. 459 00:28:23,723 --> 00:28:25,307 Ευχαριστώ γι' αυτό. 460 00:28:25,391 --> 00:28:27,309 Θα πάρεις την κατάθεσή του; 461 00:28:27,393 --> 00:28:30,187 -Έρχομαι σε λίγο. -Εντάξει. 462 00:28:34,650 --> 00:28:35,484 Λούσιφερ. 463 00:28:36,569 --> 00:28:37,403 Είσαι καλά; 464 00:28:39,822 --> 00:28:41,866 Ναι, ντετέκτιβ. 465 00:28:42,908 --> 00:28:46,287 Μου έκανε καλό που άκουσα την ομολογία του. 466 00:28:46,370 --> 00:28:47,830 Ήταν αυτό που έψαχνα. 467 00:28:49,749 --> 00:28:52,460 Νομίζω ότι τώρα ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνω. 468 00:29:14,940 --> 00:29:19,403 Λυπάμαι, Πατέρα, αλλά δεν θα 'πρεπε να μας εκπλήσσει. 469 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 Ο Λούσιφερ δεν είναι αρκετά ώριμος. 470 00:29:22,448 --> 00:29:23,991 Συγγνώμη που άργησα! 471 00:29:27,328 --> 00:29:28,454 Έφερα σουφλέ. 472 00:29:36,587 --> 00:29:38,756 Φούσκωσε τέλεια, όπως σ' αρέσει. 473 00:29:58,901 --> 00:30:00,361 Χαίρομαι που ήρθες. 474 00:30:00,444 --> 00:30:01,403 Κι εγώ χαίρομαι. 475 00:30:06,242 --> 00:30:09,954 Στις οικογενειακές μαζώξεις, λίγο κρασί βοηθάει. 476 00:30:10,788 --> 00:30:11,664 Για αρχή. 477 00:30:12,540 --> 00:30:15,376 -Εντάξει. Φεύγω. -Δεν θα φας μαζί μας, Λίντα; 478 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 Είναι οικογενειακό τραπέζι, 479 00:30:20,673 --> 00:30:24,176 κι εγώ δεν είμαι της οικογένειας. 480 00:30:24,260 --> 00:30:26,512 Είσαι η μητέρα του εγγονού μου. 481 00:30:27,847 --> 00:30:29,431 Είσαι της οικογένειας. 482 00:30:37,314 --> 00:30:39,066 -Στο τσακ. -Ναι. 483 00:30:43,362 --> 00:30:45,865 Μυρίζει υπέροχα, Πατέρα. 484 00:30:45,948 --> 00:30:48,784 Ξεπέρασες το πάντα θεϊκό άγγιγμά σου. 485 00:30:51,120 --> 00:30:52,580 Ξέχασες κάτι. 486 00:30:54,206 --> 00:30:55,875 Δεν θα πούμε την προσευχή; 487 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 Να την πω εγώ; 488 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 Εντάξει. 489 00:31:13,017 --> 00:31:14,768 Ευχαριστώ τον Θεό για… 490 00:31:20,608 --> 00:31:22,318 Συνήθως είσαι εκεί πάνω. 491 00:31:24,945 --> 00:31:26,363 Σ' ευχαριστούμε, Κύριε, 492 00:31:27,114 --> 00:31:31,827 για το φαγητό, τη συντροφιά και… 493 00:31:35,080 --> 00:31:39,126 τους ωκεανούς, τις χαρτοπετσέτες, 494 00:31:39,752 --> 00:31:41,128 τα παπούτσια 495 00:31:41,211 --> 00:31:42,254 και τη ζωή. 496 00:31:42,338 --> 00:31:44,089 Αρκετά, δόκτωρ. 497 00:31:44,173 --> 00:31:45,466 Ευχαριστούμε. Αμήν. 498 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 Ήταν υπέροχο, Λίντα. 499 00:31:47,927 --> 00:31:48,802 Ευχαριστώ. 500 00:31:49,470 --> 00:31:53,349 -Τον ευχαρίστησα για τις χαρτοπετσέτες. -Εγώ δεν θα το 'κανα καλύτερα. 501 00:31:53,432 --> 00:31:55,976 Λοιπόν, ας φάμε. 502 00:32:02,399 --> 00:32:03,776 Ωραία δεν είναι; 503 00:32:04,443 --> 00:32:06,820 Ένα υπέροχο γεύμα με την οικογένεια. 504 00:32:39,687 --> 00:32:41,105 Θεέ μου! 505 00:32:43,232 --> 00:32:44,775 Θέλω να πω, εσύ. 506 00:32:44,858 --> 00:32:46,318 Θέλω να πω… 507 00:32:46,402 --> 00:32:49,613 Είναι πεντανόστιμο. Σχεδόν… 508 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 Παραδεισένιο; 509 00:32:52,700 --> 00:32:55,744 Το μυστικό είναι στο δεντρολίβανο. 510 00:32:56,537 --> 00:32:58,288 Σε συγχαίρω, Μιχαήλ. 511 00:32:59,123 --> 00:33:03,043 Όταν εκμεταλλεύτηκες τους φόβους του Αμέναντιλ για τον Τσάρλι, 512 00:33:03,127 --> 00:33:05,004 μου φάνηκε πολύ ποταπό. 513 00:33:06,797 --> 00:33:11,593 Και όταν παρίστανες ότι ήμουν εγώ, έπεισες έναν φίλο να με πυροβολήσει 514 00:33:11,677 --> 00:33:13,971 και απήγαγες την Κλόι, μου φάνηκε άθλιο. 515 00:33:14,596 --> 00:33:16,765 Δεν ακούγεται σαν κομπλιμέντο. 516 00:33:16,849 --> 00:33:20,102 Άρχισα να αναρωτιέμαι ποιος ήταν ο απώτερος σκοπός σου. 517 00:33:20,185 --> 00:33:23,522 Ν' αναγκάσεις τον Θεό να κατέβει στη Γη, 518 00:33:23,605 --> 00:33:25,274 να μαζευτούμε όλοι, 519 00:33:25,357 --> 00:33:27,317 να πάρει ο Αμέναντιλ την ευθύνη, 520 00:33:27,401 --> 00:33:30,029 να φύγει ο Λούσιφερ έξαλλος, κι εσύ… 521 00:33:31,321 --> 00:33:33,240 να φανείς ο τέλειος γιος. 522 00:33:34,491 --> 00:33:39,038 Αλλά τώρα συνειδητοποιώ ότι το έκανες για να φάμε οικογενειακώς. 523 00:33:40,914 --> 00:33:42,082 Δώσε μου το κοτόπουλο. 524 00:33:44,460 --> 00:33:48,422 Ξέρω τι πας να κάνεις. Δεν θα σ' αφήσω να το χαλάσεις, Σαμαήλ. 525 00:33:49,339 --> 00:33:50,674 Εντάξει, Μιχαήλ. 526 00:33:50,758 --> 00:33:52,801 -Προτιμώ το Μάικλ! -Αλήθεια; 527 00:33:53,552 --> 00:33:55,387 Είμαστε δίδυμοι άλλωστε. 528 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 Νομίζω ότι ο μπαμπάς ήθελε να κάνουν ρίμα. 529 00:33:58,140 --> 00:34:00,267 Μου άρεσε το πώς ακούγονταν. 530 00:34:00,934 --> 00:34:03,228 Σαμαήλ, Μιχαήλ. 531 00:34:04,104 --> 00:34:05,647 Αλλά εσάς δεν σας άρεσαν. 532 00:34:08,275 --> 00:34:10,694 Χαίρομαι που με έπεισες να έρθω. 533 00:34:10,778 --> 00:34:13,781 Όντως άξιζε τον κόπο, κι ας είναι κόπανος ο μπαμπάς. 534 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 Δεν… 535 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 Δεν είπα αυτό. 536 00:34:22,790 --> 00:34:25,042 Πήρα το μέρος του αδερφού μου 537 00:34:25,125 --> 00:34:27,753 για να τον πείσω να έρθει στο τραπέζι. 538 00:34:28,420 --> 00:34:29,755 Δεν πειράζει, γιε μου. 539 00:34:29,838 --> 00:34:31,965 Αλήθεια; Και αυτό έκανε; 540 00:34:33,217 --> 00:34:36,178 Σκέψου τι πέρασε τα τελευταία δύο χρόνια. 541 00:34:36,261 --> 00:34:38,555 Νόμιζε ότι είχε χάσει την εύνοιά σου. 542 00:34:38,639 --> 00:34:41,308 Έχασε τα φτερά του, την ταυτότητά του. 543 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 Υπερβάλλεις λίγο. 544 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 Και μετά έμαθε ότι το προκαλούσε ο ίδιος στον εαυτό του. 545 00:34:47,731 --> 00:34:49,733 Αντί να μας πεις ότι έτσι λειτουργούμε, 546 00:34:49,817 --> 00:34:54,321 άφησες τον αγαπημένο σου γιο να νομίζει ότι τιμωρείται. 547 00:34:54,404 --> 00:34:58,325 -Λούσι, έλα. -Μην ανησυχείς. Όλοι βασανιζόμαστε. 548 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 Στο όνομα των αγνώστων βουλών του πατέρα μας. 549 00:35:04,456 --> 00:35:05,958 Για παράδειγμα, μπαμπά… 550 00:35:07,292 --> 00:35:12,881 θα μας πεις ποτέ γιατί η Κόλαση δεν χρειάζεται φύλακα πλέον; 551 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 Έχω τους λόγους μου. 552 00:35:24,268 --> 00:35:25,519 Έχεις τους λόγους σου. 553 00:35:25,602 --> 00:35:26,979 Τώρα εξηγείται. 554 00:35:27,062 --> 00:35:29,273 Όπως πάντα, σαφέστατος. Ευχαριστώ. 555 00:35:29,356 --> 00:35:31,400 Τι γκρινιάζεις, Λούσιφερ; 556 00:35:31,483 --> 00:35:34,862 Πήρες ένα βασίλειο ως επιβράβευση για την κακή σου διαγωγή. 557 00:35:39,658 --> 00:35:41,034 Έτσι το βλέπεις; 558 00:35:42,244 --> 00:35:47,916 Με ανάγκασε να βασανίζω ψυχές χιλιάδες χρόνια ως επιβράβευση; 559 00:35:48,959 --> 00:35:52,504 Ήμουν ο βασιλιάς της Κόλασης, αλλά ήμουν στην Κόλαση. 560 00:35:52,588 --> 00:35:55,883 Αυτό κι αν είναι δώρο άδωρο. 561 00:35:55,966 --> 00:35:58,886 Δεν έχεις ιδέα πώς ήταν, 562 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 πόσο εύκολη ήταν η ζωή σου. 563 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 Εύκολη; 564 00:36:03,932 --> 00:36:06,894 Πέρασα όλη μου τη ζωή στη χειρότερη Κόλαση. 565 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 Λούσι, Μιχαήλ, ελάτε. 566 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 Τι μπορεί να είναι χειρότερο; 567 00:36:10,939 --> 00:36:13,150 Το να έχω το ίδιο πρόσωπο μ' εσένα! 568 00:36:17,738 --> 00:36:18,739 Ξέρεις κάτι; 569 00:36:18,822 --> 00:36:21,158 Όταν ο δίδυμος αδερφός σου είναι ο Εωσφόρος, 570 00:36:21,241 --> 00:36:23,994 εσύ πρέπει να ζεις στη σκιά. 571 00:36:24,077 --> 00:36:28,832 Μοιραζόμαστε το ίδιο πρόσωπο, το ίδιο σώμα, 572 00:36:28,916 --> 00:36:32,419 μόνο που εσένα το κόμπλεξ σου σου άφησε κουσούρι. 573 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 Όχι, δεν έχει τίποτα. Μη σας ξεγελά. 574 00:36:35,339 --> 00:36:38,592 Εσύ φταις γι' αυτό που είσαι. 575 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 Λούσι! 576 00:36:39,676 --> 00:36:41,303 Εσύ φταις. 577 00:36:41,386 --> 00:36:44,598 -Μιχαήλ! -Φυσικά και με κατηγορείς, παλιο… 578 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 Παιδιά! 579 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 Να το. 580 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 Η οργή της Παλαιάς Διαθήκης. 581 00:37:15,921 --> 00:37:17,589 Το 'χεις ακόμη. 582 00:37:21,009 --> 00:37:24,304 Ήθελα μόνο ένα ωραίο οικογενειακό τραπέζι. 583 00:37:26,807 --> 00:37:28,642 Μάλλον ζητάω πολλά. 584 00:37:48,161 --> 00:37:49,037 Κοτόπουλο. 585 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 Το 'πιασα. 586 00:37:53,083 --> 00:37:55,335 Το 'πιασα. Είναι το αγαπημένο σου. 587 00:37:55,419 --> 00:37:59,464 Γι' αυτό έχουν όλα γεύση κοτόπουλου. 588 00:38:02,342 --> 00:38:04,428 Συγγνώμη, νιώθω πολύ άβολα. 589 00:38:04,511 --> 00:38:06,388 Όχι, εμείς ζητάμε συγγνώμη. 590 00:38:07,180 --> 00:38:09,016 Που το έζησες αυτό. 591 00:38:09,099 --> 00:38:11,601 Η πιο δυσλειτουργική οικογένεια. 592 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 Όχι. 593 00:38:16,565 --> 00:38:18,108 Στην πραγματικότητα… 594 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 είναι πολύ φυσιολογικό. 595 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 Εκτός από τη βροχή. 596 00:38:27,534 --> 00:38:28,702 Όχι, είναι… 597 00:38:30,370 --> 00:38:33,957 τρεις γιοι που θέλουν την αγάπη του πατέρα τους. 598 00:38:36,209 --> 00:38:38,295 Και νιώθουν ότι δεν την παίρνουν. 599 00:38:38,378 --> 00:38:40,422 Δεν θέλω την αγάπη του μπαμπά. 600 00:38:42,007 --> 00:38:45,886 Θέλω μόνο να παραδεχτεί ότι είναι κακός πατέρας. 601 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 Αν και… 602 00:38:49,765 --> 00:38:53,352 ίσως να είναι κι αυτός ένας λόγος που είναι κακός πατέρας. 603 00:38:53,435 --> 00:38:55,604 Μπράβο. Είσαι πολύ οξυδερκής. 604 00:38:55,687 --> 00:38:58,482 Όχι, δεν είπα αυτό. Ως συνήθως… 605 00:38:58,565 --> 00:38:59,566 Είσαι άδικος. 606 00:38:59,649 --> 00:39:04,446 Έλα τώρα. Θα φερόσουν στον Τσάρλι όπως μας φέρθηκε ο μπαμπάς; 607 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 -Δεν… -Πες την αλήθεια. 608 00:39:06,615 --> 00:39:07,449 Σε παρακαλώ. 609 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 Λυπάμαι, μπαμπά, αλλά ελπίζω πως όχι. 610 00:39:17,250 --> 00:39:20,128 Και θα έκανες τα πάντα για τον γιο σου, σωστά; 611 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 Ναι. 612 00:39:22,839 --> 00:39:29,471 Ο Μιχαήλ κι εγώ έχουμε πολλές διαφορές, αλλά το μόνο μας κοινό είσαι εσύ, μπαμπά. 613 00:39:29,554 --> 00:39:32,015 Και το πόσο μας κατέστρεψες. 614 00:39:34,643 --> 00:39:36,520 Αν όλα τα μήλα είναι σάπια… 615 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 ίσως το πρόβλημα να είναι η μηλιά. 616 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 Λυπάμαι που το βλέπεις έτσι. 617 00:39:46,530 --> 00:39:48,824 Εγώ ήθελα μόνο να σας ενδυναμώσω, 618 00:39:50,325 --> 00:39:54,287 όλα τα παιδιά μου, για να πάρετε τις δικές σας αποφάσεις. 619 00:39:54,371 --> 00:39:56,790 Γι' αυτό ήσουν πάντα τόσο αινιγματικός; 620 00:39:56,873 --> 00:39:59,709 Πριν απαντήσεις αινιγματικά, 621 00:39:59,793 --> 00:40:04,423 θα ήθελα να σου κάνω μια απλή ερώτηση 622 00:40:04,506 --> 00:40:07,551 και να μου δώσεις μια απλή απάντηση. 623 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 Μια ομολογία, αν θες. 624 00:40:10,095 --> 00:40:12,264 Μπαμπά, μην το κάνεις. 625 00:40:15,976 --> 00:40:17,686 Ποια είναι η ερώτηση, Σαμαήλ; 626 00:40:24,109 --> 00:40:24,943 Μπαμπά… 627 00:40:26,903 --> 00:40:28,155 μας αγαπάς; 628 00:40:40,417 --> 00:40:41,793 Αν πρέπει να σου πω… 629 00:40:43,712 --> 00:40:45,797 τότε πράγματι έχω αποτύχει. 630 00:40:49,384 --> 00:40:50,343 Όχι, τότε. 631 00:40:50,427 --> 00:40:53,305 -Δεν είπε αυτό. -Δεν είπε ναι πάντως. 632 00:40:53,388 --> 00:40:57,601 Όταν δεν θέλω να πω ψέματα, δεν απαντάω. Το έμαθα από σένα, μπαμπά. 633 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 Ξέρεις, είναι περίεργο. 634 00:41:06,193 --> 00:41:08,695 Νόμιζα ότι αυτό θα μου πρόσφερε κάθαρση. 635 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 Αντ' αυτού, μ' έκανε να συνειδητοποιήσω μια απλή αλήθεια. 636 00:41:17,037 --> 00:41:18,955 Ότι δεν θα μας αγαπήσεις ποτέ, 637 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 γιατί δεν μπορείς ν' αγαπήσεις. 638 00:41:28,465 --> 00:41:29,799 Κι αυτό είναι θλιβερό. 639 00:41:32,469 --> 00:41:33,386 Για όλους μας. 640 00:41:56,243 --> 00:41:57,327 Θέλετε άλλο κρασί; 641 00:42:08,296 --> 00:42:12,801 Γεια σας, κυρίες μου. Ποια νέα υπόθεση ερευνούμε σήμερα; 642 00:42:14,344 --> 00:42:15,345 Το Γκολφέ Ολέ; 643 00:42:15,428 --> 00:42:17,889 Δεν καταλαβαίνω. Ο Πίτερσον ομολόγησε. 644 00:42:17,973 --> 00:42:20,141 Η ομολογία του δεν στέκει. 645 00:42:20,225 --> 00:42:23,478 Βρήκαμε ίχνη ΖΧ3 στη βενζίνη που έκαψε το Βασίλειο. 646 00:42:24,437 --> 00:42:27,649 Όποιος το έκαψε χρησιμοποίησε βενζίνη απ' το Γκολφέ Ολέ. 647 00:42:27,732 --> 00:42:30,777 Ο Πίτερσον είπε ότι ο Κρις πήρε βενζίνη απ' την αποθήκη. 648 00:42:30,860 --> 00:42:33,321 Είπε ψέματα. Όπως όλοι οι πατεράδες. 649 00:42:34,114 --> 00:42:36,908 Το βίντεο είναι από τη μέρα πριν πεθάνει ο Κρις. 650 00:42:36,992 --> 00:42:38,368 Να ο Κρις. 651 00:42:38,451 --> 00:42:40,954 Μοιάζει να κάνει αίτηση για δουλειά. 652 00:42:41,037 --> 00:42:42,330 Συνάδει με όσα ξέρουμε. 653 00:42:42,414 --> 00:42:44,666 Ναι, αλλά κάτι δεν κολλάει. 654 00:42:44,749 --> 00:42:46,876 Αυτή είναι η κοπέλα του η Μπέτι. 655 00:42:47,752 --> 00:42:49,713 Και είπε ότι δεν το ήξερε. 656 00:42:49,796 --> 00:42:51,506 Δεν είπε ψέματα μόνο ο Πίτερσον. 657 00:42:52,132 --> 00:42:54,718 Ναι. Πρέπει να μάθουμε τι κρύβει η Μπέτι. 658 00:42:54,801 --> 00:42:57,178 -Πρέπει να φέρουμε τον Πίτερσον… -Παιδιά. 659 00:42:57,262 --> 00:42:58,471 Ο Πίτερσον το έσκασε. 660 00:42:58,555 --> 00:43:00,682 -Τι; -Ήταν σε κατ' οίκον περιορισμό. 661 00:43:00,765 --> 00:43:04,060 Εντοπίσαμε τη συσκευή. Πηγαίνει στον Σταθμό Γιούνιον. 662 00:43:04,144 --> 00:43:07,397 -Αν είναι αθώος, γιατί το έσκασε; -Πάμε να μάθουμε. 663 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 Λοιπόν… 664 00:43:20,910 --> 00:43:21,745 Ο Τσάρλι. 665 00:43:25,248 --> 00:43:26,082 Είναι… 666 00:43:28,960 --> 00:43:31,004 Είναι θνητός, έτσι; 667 00:43:32,505 --> 00:43:33,340 Έτσι φαίνεται. 668 00:43:35,967 --> 00:43:38,261 Θα υποφέρει όπως όλοι οι άνθρωποι. 669 00:43:41,431 --> 00:43:42,891 Θα αρρωστήσει. 670 00:43:45,935 --> 00:43:46,770 Θα γεράσει. 671 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Θα πεθάνει. 672 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 Αφού είναι θνητός. 673 00:44:00,575 --> 00:44:01,743 Πάρε εμένα. 674 00:44:01,826 --> 00:44:03,286 -Ορίστε; -Είπα… 675 00:44:05,121 --> 00:44:06,539 πάρε εμένα. 676 00:44:06,623 --> 00:44:09,250 Κάνε τον Τσάρλι άγγελο, θα γίνω εγώ άνθρωπος. 677 00:44:11,836 --> 00:44:13,046 Σε παρακαλώ, Πατέρα. 678 00:44:15,548 --> 00:44:17,676 Άσε με να αλλάξω θέση με τον γιο μου. 679 00:44:19,094 --> 00:44:20,804 Θα έκανες τα πάντα γι' αυτόν; 680 00:44:22,055 --> 00:44:23,473 Ναι, οτιδήποτε. 681 00:44:25,892 --> 00:44:28,103 Η πατρότητα δεν είναι τόσο εύκολη. 682 00:44:31,064 --> 00:44:32,232 Καλημέρα, αδερφέ. 683 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 Καλημέρα, Πατέρα. 684 00:44:33,817 --> 00:44:36,695 Είσαι έτοιμος να γυρίσεις πίσω; 685 00:44:37,529 --> 00:44:39,030 Εσύ είσαι έτοιμος; 686 00:44:39,114 --> 00:44:42,367 Η αλήθεια είναι ότι νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 687 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 Ωραία. Πήγαινε, τότε. 688 00:44:45,412 --> 00:44:47,580 Αποφάσισα να μείνω λίγο ακόμα. 689 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 Αλήθεια; 690 00:44:49,916 --> 00:44:52,210 Τότε, θα μείνω μαζί σου. 691 00:44:52,293 --> 00:44:53,712 Δεν είναι καλή ιδέα. 692 00:44:55,338 --> 00:44:58,216 Τι… Τι θες να πεις, Πατέρα; 693 00:44:58,299 --> 00:44:59,259 Μιχαήλ… 694 00:45:00,719 --> 00:45:02,637 δεν είσαι πια ευπρόσδεκτος στη Γη. 695 00:45:08,435 --> 00:45:09,561 Τον εξορίζεις; 696 00:45:09,644 --> 00:45:11,312 Αν θες να το πεις έτσι. 697 00:45:11,396 --> 00:45:12,856 Δεν καταλαβαίνω. 698 00:45:12,939 --> 00:45:15,150 Γιατί τιμωρείς εμένα; 699 00:45:15,859 --> 00:45:16,901 Δεν σε τιμωρώ. 700 00:45:28,121 --> 00:45:28,955 Βλέπεις; 701 00:45:30,165 --> 00:45:31,499 Ποτέ δεν είναι εύκολο. 702 00:45:34,836 --> 00:45:36,045 Έχεις φουτόν, έτσι; 703 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 Να τος. 704 00:46:07,076 --> 00:46:08,661 Να τος. Εκεί. 705 00:46:09,954 --> 00:46:11,456 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη! 706 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 Συγγνώμη. 707 00:46:15,794 --> 00:46:17,670 -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη. 708 00:46:20,882 --> 00:46:22,217 Μάλλον μας είδε. 709 00:46:27,305 --> 00:46:29,182 Αστυνομία. Άσε κάτω το όπλο. 710 00:46:35,146 --> 00:46:38,817 Δεν το έσκαγες από εμάς, την κυνηγούσες. Γιατί; 711 00:46:38,900 --> 00:46:40,193 Σκότωσε τον γιο μου. 712 00:46:40,276 --> 00:46:42,862 Είπες ότι τον σκότωσες εσύ. Αποφάσισε. 713 00:46:42,946 --> 00:46:46,991 Όχι. Ομολόγησα γιατί νόμιζα ότι το έκανε ένα απ' τα παιδιά μου. 714 00:46:47,075 --> 00:46:48,785 Έχασα ήδη ένα. 715 00:46:48,868 --> 00:46:51,871 Δεν θ' άντεχα να χάσω κι άλλο. 716 00:46:51,955 --> 00:46:56,084 Δηλαδή θα θυσιαζόσουν για τα παιδιά σου; 717 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 Φυσικά. Όπως κάθε καλός πατέρας. 718 00:46:59,587 --> 00:47:03,258 Όταν βγήκα με εγγύηση, μίλησα με τα παιδιά μου 719 00:47:03,341 --> 00:47:06,761 και συνειδητοποίησα ότι δεν το έκαναν αυτά. 720 00:47:06,845 --> 00:47:10,807 Όταν πήγα στην Μπέτι να της μιλήσω, να δω τι κάνει, 721 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 έμαθα πως είχε φύγει. 722 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 Και τότε τα κατάλαβα όλα. 723 00:47:18,648 --> 00:47:21,734 Ήθελα μόνο να κάψω εκείνο το τοξικό μέρος. 724 00:47:21,818 --> 00:47:25,113 Εξαιτίας του είχε τόσα θέματα, εξαιτίας σου. 725 00:47:25,697 --> 00:47:27,240 Έπρεπε να φύγει από κει. 726 00:47:30,451 --> 00:47:35,915 Έκλεψες βενζίνη απ' το Γκολφέ Ολέ και προσπάθησες να το κάψεις. 727 00:47:37,083 --> 00:47:38,459 Αλλά ο Κρις σε τσάκωσε. 728 00:47:40,461 --> 00:47:42,672 Παλέψαμε. 729 00:47:45,216 --> 00:47:46,843 Χτύπησε το κεφάλι του. 730 00:47:49,971 --> 00:47:51,639 Πριν προλάβω να αντιδράσω… 731 00:47:53,349 --> 00:47:54,809 η φωτιά είχε εξαπλωθεί. 732 00:47:56,561 --> 00:47:58,229 Εξαπλώθηκε γρήγορα. 733 00:48:00,732 --> 00:48:02,358 Ο καημένος ο Κρις. 734 00:48:03,985 --> 00:48:06,863 Ορκίζομαι, δεν το ήθελα. 735 00:48:08,531 --> 00:48:10,074 Λυπάμαι. 736 00:48:13,161 --> 00:48:15,955 Δηλαδή ο γιος μου πέθανε 737 00:48:16,998 --> 00:48:18,750 προστατεύοντας το Βασίλειο. 738 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 Προστατεύοντας εμάς. 739 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 Φαίνεται ότι η αυτοθυσία είναι στο αίμα σας. 740 00:48:28,092 --> 00:48:29,636 Μήλο, μηλιά… 741 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 Λούσιφερ. 742 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 Πάρε το όπλο. 743 00:48:38,603 --> 00:48:41,898 Σωστά. 744 00:49:03,252 --> 00:49:04,087 Τι; 745 00:49:06,381 --> 00:49:07,340 Τι; 746 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 Ήμουν έτοιμη σε κυνηγήσω και να σε πλακώσω στο ξύλο. 747 00:49:12,053 --> 00:49:13,846 Μάλιστα, ανυπομονούσα. 748 00:49:14,639 --> 00:49:16,432 Αλλά εσύ είσαι εδώ. 749 00:49:18,017 --> 00:49:20,353 -Γιατί δεν κρύβεσαι; -Θες ένα ποτό; 750 00:49:21,604 --> 00:49:22,605 Όχι! 751 00:49:23,314 --> 00:49:24,607 Θέλω μια ψυχή. 752 00:49:24,691 --> 00:49:26,651 Μου υποσχέθηκες μια ψυχή. 753 00:49:26,734 --> 00:49:29,696 Όχι, σου υποσχέθηκα μια ακρόαση με τον πατέρα μου, 754 00:49:29,779 --> 00:49:32,156 που μπορεί να σου δώσει ψυχή. 755 00:49:32,782 --> 00:49:33,658 Αυτό μόνο. 756 00:49:38,705 --> 00:49:40,248 Είναι εκνευριστικός, έτσι; 757 00:49:40,915 --> 00:49:44,419 Ποια ενοχλητικά παράλογη και ακατανόητη απάντηση σου έδωσε; 758 00:49:48,881 --> 00:49:52,844 Ότι είμαι τέλεια έτσι όπως είμαι. 759 00:50:00,184 --> 00:50:01,561 Ήθελες να σε βρω. 760 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 Γιατί; 761 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 Γιατί φεύγω. 762 00:50:06,065 --> 00:50:09,152 Και; Ήθελες να με αποχαιρετήσεις; 763 00:50:10,862 --> 00:50:16,075 Από όλα τα πλάσματα που έχω γνωρίσει, είσαι η μόνη που δεν μισώ εντελώς. 764 00:50:16,701 --> 00:50:17,535 Και… 765 00:50:18,327 --> 00:50:22,290 θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι που δεν πήρες αυτό που ήθελες. 766 00:50:26,544 --> 00:50:27,962 Κι εγώ λυπάμαι για σένα. 767 00:50:29,380 --> 00:50:31,090 Αλλά θα πάρω αυτό που θέλω. 768 00:50:32,842 --> 00:50:33,843 Τι σημαίνει αυτό; 769 00:50:34,552 --> 00:50:36,554 Ότι τίποτα δεν τέλειωσε ακόμη. 770 00:50:41,768 --> 00:50:43,102 Για κανέναν απ' τους δυο μας. 771 00:51:12,924 --> 00:51:13,758 Γεια. 772 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 Γεια. 773 00:51:16,427 --> 00:51:19,806 Θυμάσαι που σου είπα ότι ίσως θα βοηθούσε 774 00:51:19,889 --> 00:51:24,602 αν παραλλήλιζες τα συναισθήματά σου με την υπόθεση; 775 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 Ναι. 776 00:51:26,521 --> 00:51:27,563 Τελικά, 777 00:51:27,647 --> 00:51:32,777 η δολοφόνος ήταν μια καταπιεστική φιλενάδα που προσπαθούσε να αλλάξει τον φίλο της, 778 00:51:32,860 --> 00:51:36,155 γιατί δεν μπορούσε να λύσει τα οικογενειακά του προβλήματα. 779 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 Οπότε δεν υπάρχει καμία σχέση. 780 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 Απολύτως. 781 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 Μάλλον έκανα λάθος. 782 00:51:43,037 --> 00:51:43,996 Έτσι φαίνεται. 783 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 Λούσιφερ, συγγνώμη. 784 00:51:50,670 --> 00:51:55,967 Έπρεπε να σου δώσω χώρο για να αντιμετωπίσεις τα θέματά σου… 785 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 Δεν βοήθησα πολύ. 786 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 Όχι, αλλά τελικά χρησιμοποίησα την υπόθεση για να σε πιέσω. 787 00:52:03,224 --> 00:52:06,394 Ντετέκτιβ, φέρθηκες υπέροχα. 788 00:52:09,647 --> 00:52:11,899 Και… 789 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 σου αξίζει ν' ακούσεις αυτές τις δύο λέξεις. 790 00:52:19,323 --> 00:52:22,118 Αλλά η αλήθεια είναι… 791 00:52:27,248 --> 00:52:29,500 ότι δεν θα μπορέσω ποτέ να σου τις πω. 792 00:52:31,836 --> 00:52:33,546 Συνειδητοποίησα… 793 00:52:35,256 --> 00:52:37,425 ότι είμαι σαν τον πατέρα μου. 794 00:52:38,301 --> 00:52:41,429 Και όσο θλιβερό κι αν είναι αυτό, εξηγεί… 795 00:52:42,763 --> 00:52:43,639 πολλά. 796 00:52:45,474 --> 00:52:47,393 Αλλά επίσης σημαίνει… 797 00:52:49,353 --> 00:52:50,771 ότι, όπως αυτός, δεν… 798 00:52:53,733 --> 00:52:55,484 Δεν μπορώ ν' αγαπήσω. 799 00:52:57,862 --> 00:52:59,113 Λούσιφερ, σε ξέρω. 800 00:52:59,197 --> 00:53:01,157 Ξέρεις ότι πάντα λέω την αλήθεια. 801 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 Κλόι, λυπάμαι πολύ. 802 00:53:09,457 --> 00:53:12,126 Αλλά αν σου έλεγα ποτέ αυτές τις δύο λέξεις… 803 00:53:14,837 --> 00:53:16,047 θα ήταν ψέμα. 804 00:53:30,228 --> 00:53:32,939 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΚΡΕΓΚ Τ. ΧΕΝΤΕΡΣΟΝ ΚΑΙ ΑΡΘΟΥΡ Μ. ΧΟΥΠΕΡ 805 00:54:25,658 --> 00:54:27,243 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης