1 00:00:10,156 --> 00:00:12,658 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,261 Padre. 3 00:00:35,473 --> 00:00:36,348 Estás aquí. 4 00:00:36,974 --> 00:00:38,768 Habéis captado mi atención. 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 Padre, gracias por venir. 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 ¿Has visto cómo me atacaban? 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 Y mira qué me ha hecho Lucifer en la cara. 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 Sí, claro, todo esto es culpa mía. 9 00:00:50,446 --> 00:00:53,574 Adelante, papá, cúlpame a mí, como siempre. 10 00:00:53,657 --> 00:00:56,118 No, padre, la culpa es mía. 11 00:00:56,952 --> 00:00:58,954 Perdí el control y paré el tiempo, 12 00:00:59,038 --> 00:01:02,458 y debí haber controlado mejor a mis hermanos. Lo siento. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,502 Me da igual de quién es la culpa. 14 00:01:05,211 --> 00:01:07,755 Solo quiero que mis hijos se lleven bien. 15 00:01:09,048 --> 00:01:10,549 A pesar de lo ocurrido, 16 00:01:11,634 --> 00:01:12,927 somos familia. 17 00:01:14,303 --> 00:01:16,055 Comportémonos como tal. 18 00:01:16,138 --> 00:01:17,598 Cierto, padre. 19 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 Vamos. 20 00:01:21,894 --> 00:01:22,812 Un abrazo. 21 00:01:23,813 --> 00:01:25,606 Vamos. Toma. 22 00:01:29,318 --> 00:01:31,737 Esto tiene que ser una broma. 23 00:01:32,488 --> 00:01:34,698 ¡No! ¡Ni de coña! 24 00:01:35,199 --> 00:01:36,617 Sé sensato, Samael. 25 00:01:38,953 --> 00:01:42,039 Se hizo pasar por mí e intentó arruinarme la vida. 26 00:01:42,123 --> 00:01:43,666 Secuestró a la mujer que… 27 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 ¡Está detrás de todo lo malo que me ha pasado! 28 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 Bueno, todo aparte de ti. 29 00:01:49,547 --> 00:01:51,882 Y, para alguien que es omnisciente, 30 00:01:51,966 --> 00:01:54,343 ¡parece mentira que nunca lo veas! 31 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 Y parece que ni lo verás. 32 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 ¿Ahora? 33 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 ¿Es ese mi nieto? 34 00:02:32,756 --> 00:02:34,925 Esto no me sirve. 35 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 ¿Qué ha pasado? 36 00:02:49,106 --> 00:02:50,399 ¿Y tú quién eres? 37 00:03:01,577 --> 00:03:04,413 ¿Estás bien? Ha tenido que ser un gran terremoto. 38 00:03:04,496 --> 00:03:05,706 Sí. 39 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 Sí, estoy bien. 40 00:03:08,709 --> 00:03:11,212 Espera. ¿Has visto a Lucifer? 41 00:03:12,463 --> 00:03:13,714 No, lo siento. 42 00:03:36,779 --> 00:03:37,821 ¿Dónde está? 43 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 ¡Sí! 44 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 ¡Eso es! 45 00:03:58,300 --> 00:03:59,134 ¡Dale! 46 00:04:14,233 --> 00:04:15,442 ¡Sí! 47 00:04:21,907 --> 00:04:22,741 Hola. 48 00:04:22,825 --> 00:04:24,994 ¡Inspectora! ¿Dónde te has metido? 49 00:04:25,077 --> 00:04:27,454 Sí. ¿Tienes un momento para hablar? 50 00:04:28,414 --> 00:04:29,373 ¡Por supuesto! 51 00:04:40,718 --> 00:04:44,305 Oye, ¿qué pasó en la comisaría? 52 00:04:45,681 --> 00:04:49,727 Cuando hablábamos, y tú ibas a decir… 53 00:04:50,436 --> 00:04:52,646 O al menos me pareció… 54 00:04:53,480 --> 00:04:58,193 saber lo que ibas a decir, pero parpadeé y ya no estabas. 55 00:04:58,777 --> 00:05:01,864 Inspectora, lo siento, necesitaba escapar. 56 00:05:01,947 --> 00:05:03,615 No podía aguantar más. 57 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 ¿"Aguantar"? 58 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 ¡A la gente! Diciéndome qué hacer, sobre todo… 59 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 ¿Yo? 60 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 ¡No! 61 00:05:11,373 --> 00:05:16,879 - No, inspectora, lo siento… - No pasa nada, te presioné demasiado. 62 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 No fue justo por mi parte. 63 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 Y entiendo por qué huiste. 64 00:05:21,508 --> 00:05:23,927 - No hui por eso. - No, lo entiendo. 65 00:05:24,595 --> 00:05:25,512 De verdad. 66 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 Creo que te daré algo de tiempo 67 00:05:31,101 --> 00:05:33,479 y, cuando estés listo, 68 00:05:34,063 --> 00:05:35,647 te escucharé encantada. 69 00:05:35,731 --> 00:05:36,565 ¿Vale? 70 00:05:53,874 --> 00:05:54,708 Sí. 71 00:05:56,585 --> 00:05:57,711 Está aquí. 72 00:05:57,795 --> 00:05:59,797 No sé por qué me sorprendo. 73 00:05:59,880 --> 00:06:02,633 Conocí a Eva y a la Diosa de la creación. 74 00:06:03,634 --> 00:06:08,180 Incluso pensé que le había visto una vez, pero es… 75 00:06:09,765 --> 00:06:11,975 Sí, nunca me acostumbraré a esto. 76 00:06:12,059 --> 00:06:13,685 Toca todo lo que quieras. 77 00:06:14,561 --> 00:06:19,149 Porque te estoy eternamente agradecido por este precioso nieto. 78 00:06:20,067 --> 00:06:20,901 Sí. 79 00:06:20,984 --> 00:06:24,613 ¿Quién es el bebé más mono? Sí, eres tú. 80 00:06:24,696 --> 00:06:25,656 Exacto. 81 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 Mi angelito es técnicamente el nieto de Dios. 82 00:06:32,871 --> 00:06:35,749 ¿Quiere tomar algo? ¿Agua? ¿Vino? 83 00:06:36,708 --> 00:06:37,709 ¿Le da igual? 84 00:06:37,793 --> 00:06:40,045 Sí, voy a buscar algo. 85 00:06:46,301 --> 00:06:49,138 Padre, debo decirte que Lucifer tenía razón. 86 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 Miguel ha causado un desastre aquí en la Tierra. 87 00:06:53,851 --> 00:06:56,228 Y no ha acabado, me temo. Trama algo. 88 00:06:56,311 --> 00:06:58,439 El día a día no es importante, hijo. 89 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 Esto es importante. 90 00:07:02,526 --> 00:07:04,820 - La familia es importante. - Coincido. 91 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 Y de eso… 92 00:07:09,158 --> 00:07:11,160 De eso quería hablarte. 93 00:07:12,619 --> 00:07:14,830 De Charlie y… 94 00:07:17,875 --> 00:07:19,710 - Padre, ¿no es…? - ¿Adorable? 95 00:07:20,794 --> 00:07:21,962 Sí, lo es, hijo. 96 00:07:22,045 --> 00:07:23,547 La verdad de Dios. 97 00:07:23,630 --> 00:07:26,800 - Sí, pero, padre, me… - ¿Sabes? Estar aquí… 98 00:07:27,843 --> 00:07:29,011 me da una idea. 99 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 ¿Sí? 100 00:07:32,473 --> 00:07:35,100 Creo que sé lo que necesita esta familia. 101 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 Dan, deberías quedarte en casa. 102 00:07:39,563 --> 00:07:40,898 Tómate un descanso. 103 00:07:40,981 --> 00:07:44,443 Saber la verdad sobre Lucifer es mucho. Sé lo que es. 104 00:07:44,526 --> 00:07:47,905 Supongo que lo manejaste mejor. ¿O también le disparaste? 105 00:07:48,739 --> 00:07:52,826 No, pero casi lo enveneno con la ayuda de un sacerdote malvado. 106 00:07:54,077 --> 00:07:56,371 No sé si eso es una broma o no. 107 00:07:57,247 --> 00:07:58,540 Tómate un tiempo. 108 00:07:59,666 --> 00:08:00,918 Solo quiero trabajar. 109 00:08:02,294 --> 00:08:05,797 Es a ti a quien secuestraron. Deberías tomártelo tú. 110 00:08:06,298 --> 00:08:07,132 Touché. 111 00:08:08,759 --> 00:08:10,219 ¿Cómo estás, por cierto? 112 00:08:10,844 --> 00:08:12,304 Lucifer no está aquí. 113 00:08:12,804 --> 00:08:16,642 Surgió algo inesperado, y tiene algunos asuntos. 114 00:08:16,725 --> 00:08:18,727 Quizá le haya metido prisa, 115 00:08:18,810 --> 00:08:22,940 así que no quiero agobiarlo, pero se las arreglará. 116 00:08:23,023 --> 00:08:24,942 Seremos capaces de superarlo. 117 00:08:26,193 --> 00:08:28,695 Al menos Ella se ha tomado un descanso. 118 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 Sí. 119 00:08:33,158 --> 00:08:34,326 Hola, Ella. 120 00:08:35,118 --> 00:08:39,706 Antes de nada, no, no me voy a casa, necesito centrarme en el caso. 121 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Vale. 122 00:08:44,920 --> 00:08:49,132 ¿En serio? Tenía cinco argumentos muy sólidos. 123 00:08:49,216 --> 00:08:51,093 - Si queréis oírlos… - No, deja. 124 00:08:51,176 --> 00:08:52,511 - Deja. - ¿Qué tenemos? 125 00:08:55,806 --> 00:08:58,308 La víctima era Chris Peterson. 126 00:08:58,392 --> 00:09:01,228 Parece que murió por un traumatismo craneal. 127 00:09:01,311 --> 00:09:03,230 Se golpeó la cabeza, 128 00:09:03,313 --> 00:09:07,359 pero es difícil saberlo, el cuerpo está chamuscado. 129 00:09:08,235 --> 00:09:11,947 Quizá alguien intentara quemar esto y Chris trató de impedirlo. 130 00:09:12,030 --> 00:09:13,949 Había gasolina por todas partes. 131 00:09:14,032 --> 00:09:16,660 Alguien intentaba quemar el Reino entero. 132 00:09:16,743 --> 00:09:20,080 Por suerte para los dueños, el fuego no se propagó, pero… 133 00:09:20,163 --> 00:09:21,873 ¿Era uno de los trabajadores? 134 00:09:21,957 --> 00:09:24,001 No, es de propiedad familiar, 135 00:09:24,084 --> 00:09:27,087 así que el padre y los chavales llevan este sitio. 136 00:09:27,170 --> 00:09:29,506 Y este era el hijo más pequeño. 137 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 ¿Algún testigo? 138 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 No, pero los tres chavales trabajaban fuera de hora. 139 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 Aunque dicen que no vieron ningún problema ni oyeron peleas. 140 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 Vieron el fuego, salieron corriendo y se encontraron… 141 00:09:41,184 --> 00:09:42,686 El cadáver de su hermano. 142 00:09:42,769 --> 00:09:46,148 Hablaremos con ellos, a ver si alguno lo quería muerto. 143 00:09:46,231 --> 00:09:49,234 Voy por delante, ya sé cómo encontrar al asesino. 144 00:09:49,318 --> 00:09:50,736 - ¿Ah, sí? - Sí, claro. 145 00:09:50,819 --> 00:09:54,865 Solo tenéis que presentarme a todos los sospechosos. 146 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 Y el que más me atraiga, 147 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 pam, es el asesino. 148 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 Ella. 149 00:10:01,204 --> 00:10:03,081 Oye, no me importa. 150 00:10:03,165 --> 00:10:06,501 Si tengo el radar roto, al menos que sirva para algo. 151 00:10:20,724 --> 00:10:23,769 ¿Qué vas a decirle? ¿Algo romántico? 152 00:10:25,062 --> 00:10:26,688 Siempre pones esa cara. 153 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Bueno, ya no. 154 00:10:30,859 --> 00:10:32,986 ¿Qué más te da? ¿Por qué preguntas? 155 00:10:33,070 --> 00:10:35,697 Si eres omnisciente, ¿no sabes la respuesta? 156 00:10:37,157 --> 00:10:38,617 Intuición de padre. 157 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 Pues intúyete en otra parte. 158 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 Mejor no. 159 00:10:42,579 --> 00:10:44,289 ¿Por qué sigues aquí? 160 00:10:44,373 --> 00:10:47,376 ¿No se destruirá el universo con tus poderes aquí? 161 00:10:59,596 --> 00:11:00,430 No pasa nada. 162 00:11:00,889 --> 00:11:04,518 ¿No? Como siempre, gracias por aclararlo. Si no te importa… 163 00:11:07,229 --> 00:11:08,939 He venido a pedirte algo. 164 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 Pues adelante. 165 00:11:14,528 --> 00:11:15,946 Quiero que me acompañes. 166 00:11:16,947 --> 00:11:18,407 A una cena familiar. 167 00:11:19,950 --> 00:11:20,826 ¿Sí? 168 00:11:22,119 --> 00:11:22,953 No. 169 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 Paso. Paso total. 170 00:11:25,789 --> 00:11:26,623 Hijo. 171 00:11:27,874 --> 00:11:30,210 No quiero irme de la Tierra sin hablar. 172 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 Pues disfruta de tu eternidad aquí, 173 00:11:33,422 --> 00:11:35,966 porque de ninguna de las maneras 174 00:11:36,049 --> 00:11:40,262 pienso hacer algo tan absurdo o tortuoso como una cena familiar. 175 00:11:40,762 --> 00:11:43,932 Ya cumplí condena en el Infierno. ¿Recuerdas? 176 00:11:51,356 --> 00:11:52,232 Buenos días. 177 00:11:52,315 --> 00:11:53,191 Lucifer. 178 00:11:53,942 --> 00:11:55,152 Necesitabas espacio. 179 00:11:55,235 --> 00:11:59,030 Nada de espacio, estoy donde toca. ¿Dónde está la familia? 180 00:11:59,114 --> 00:12:01,825 Los hermanos están ahí, pero ¿cómo sabías…? 181 00:12:01,908 --> 00:12:03,577 Uno es el asesino. 182 00:12:06,747 --> 00:12:08,498 No sabe ni qué ha pasado. 183 00:12:09,499 --> 00:12:13,879 No, seguramente esté proyectando sus últimos conflictos. 184 00:12:15,338 --> 00:12:18,467 - Está proyectando sus conflictos. - ¿Y eso es bueno? 185 00:12:18,550 --> 00:12:20,218 Cree que es la familia. 186 00:12:21,011 --> 00:12:24,097 Creía que se enfadó por meterle prisa, pero no, está… 187 00:12:25,974 --> 00:12:29,144 Está enfadado con su familia. Es obvio. 188 00:12:32,856 --> 00:12:34,232 No debí haber venido. 189 00:12:44,159 --> 00:12:47,245 Mi padre levantó el Reino de la nada. 190 00:12:47,329 --> 00:12:50,874 Toda la familia se encarga de su mantenimiento, 191 00:12:50,957 --> 00:12:55,003 pero Chris nunca se sintió cómodo. 192 00:12:55,086 --> 00:13:00,091 Es más, hace unos años se fue para trabajar por su cuenta. 193 00:13:00,592 --> 00:13:05,722 Quiere decir que el hijo descarriado se rebeló para forjar su camino, 194 00:13:05,806 --> 00:13:06,932 y luego lo mataron. 195 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 ¿Qué? Nunca haríamos eso. 196 00:13:09,518 --> 00:13:12,521 Estábamos unidos, aunque Chris se fuera. 197 00:13:12,604 --> 00:13:15,941 Y, miren, murió protegiéndolo. Murió… 198 00:13:17,192 --> 00:13:18,235 como un héroe. 199 00:13:18,819 --> 00:13:21,530 ¿Alguien que quiera reducir esto a cenizas? 200 00:13:21,613 --> 00:13:23,156 Sí, Juan Pérez. 201 00:13:23,240 --> 00:13:24,157 ¿Quién es Juan? 202 00:13:24,241 --> 00:13:27,077 Es el dueño de Hole in Juan. 203 00:13:28,036 --> 00:13:30,664 ¿Pillas el chiste? Perdón. ¿Decía? 204 00:13:31,248 --> 00:13:33,500 Es un campo de minigolf aquí al lado. 205 00:13:33,583 --> 00:13:38,338 Hace años que somos rivales, pero últimamente ha ido a peor. 206 00:13:38,421 --> 00:13:40,423 Nos gastábamos bromas. 207 00:13:40,507 --> 00:13:42,092 Él nos robaba las bolas 208 00:13:42,175 --> 00:13:46,680 y nosotros colocábamos las figuras en posturas sugerentes. 209 00:13:46,763 --> 00:13:48,473 Les encantará cómo he puesto 210 00:13:48,557 --> 00:13:50,725 los escuderos en el segundo hoyo. 211 00:13:50,809 --> 00:13:52,561 En relación con sus agujeros. 212 00:13:52,644 --> 00:13:55,564 Una broma no es un móvil para un asesinato. 213 00:13:55,647 --> 00:13:57,274 Se nos ha ido de las manos. 214 00:13:57,357 --> 00:14:03,029 La semana pasada, Juan pintó esto en el castillo. 215 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 "Voy a destruiros". 216 00:14:07,826 --> 00:14:09,411 ¿Seguro que fue él? 217 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 Lo firmó. 218 00:14:12,998 --> 00:14:14,916 Vale. Empecemos por ahí. 219 00:14:21,673 --> 00:14:24,759 Me alegro de que pienses que es cosa de la familia. 220 00:14:24,843 --> 00:14:26,261 Me alivia. 221 00:14:26,344 --> 00:14:30,307 Y, si quieres hablar de lo que pasa con tu familia, cuenta conmigo. 222 00:14:30,390 --> 00:14:31,474 Pero sin agobios. 223 00:14:37,814 --> 00:14:38,899 ¿Juan Pérez? 224 00:14:39,399 --> 00:14:41,151 - ¿Sí? - Policía de Los Ángeles. 225 00:15:06,217 --> 00:15:08,595 ¿Se siente culpable por algo, Juan? 226 00:15:11,806 --> 00:15:15,560 - Háblenos de la muerte de Chris Peterson. - ¿Chris está muerto? 227 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 No creerán que yo… 228 00:15:18,897 --> 00:15:22,317 - Ya veo que sí. Yo nunca… - Ha huido de la policía. 229 00:15:22,400 --> 00:15:24,778 ¡Creía que era por la ZX3! 230 00:15:25,278 --> 00:15:27,948 - Una sustancia ilegal… - …usada en carreras. 231 00:15:28,031 --> 00:15:30,825 Pero muy útil en otros aspectos. La conocemos. 232 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 ¿Truca sus coches con ZX3? 233 00:15:33,078 --> 00:15:35,413 Sí, son los más rápidos del estado. 234 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 Los chavales nunca se cansan… 235 00:15:38,333 --> 00:15:42,087 Si le va bien, ¿por qué amenazó con destruir el Reino? 236 00:15:42,170 --> 00:15:43,922 Porque se creen mejores. 237 00:15:44,005 --> 00:15:46,257 Nos miran desde su elegante castillo. 238 00:15:46,341 --> 00:15:49,970 Pero, con mis coches superrápidos y mis flamantes recreativos… 239 00:15:50,053 --> 00:15:52,263 Y deben probar la guerra familiar. 240 00:15:52,847 --> 00:15:53,765 ¿Ah, sí? 241 00:15:53,848 --> 00:15:56,476 Déjelo. ¿Qué hacía anoche a las 22:00? 242 00:15:56,559 --> 00:15:59,562 Me acribillaban unos chavales en mi campo de láser, 243 00:15:59,646 --> 00:16:03,024 que he olvidado mencionar. ¿Lo ven? No hay rivalidad. 244 00:16:03,108 --> 00:16:05,986 Eso le dije a Chris cuando vino a pedir trabajo. 245 00:16:06,069 --> 00:16:07,821 ¿Chris le pidió trabajo? 246 00:16:07,904 --> 00:16:12,075 Sí, pero nunca contrataría a un Peterson. Supuse que querría espiar. 247 00:16:13,702 --> 00:16:14,536 Gracias, Juan. 248 00:16:16,496 --> 00:16:18,915 Es raro que la familia no lo mencionara. 249 00:16:18,999 --> 00:16:21,126 No tanto, porque lo mataron. 250 00:16:21,209 --> 00:16:25,130 Ya, pero, si dejó el negocio familiar, ¿por qué pidió trabajo aquí? 251 00:16:26,589 --> 00:16:28,466 Chris solo conocía el minigolf. 252 00:16:29,259 --> 00:16:32,804 Empleo tras empleo, inmobiliaria, estudió para quiropráctico… 253 00:16:33,513 --> 00:16:35,140 Mi novio no podía… 254 00:16:35,765 --> 00:16:37,684 olvidar su amor por el juego. 255 00:16:37,767 --> 00:16:40,061 Hablamos del minigolf, ¿no? 256 00:16:41,354 --> 00:16:42,856 Parece una tontería. 257 00:16:42,939 --> 00:16:44,941 Yo tampoco lo comprendía, 258 00:16:45,025 --> 00:16:47,944 pero, por más que lo intentó, no pudo olvidarlo. 259 00:16:48,028 --> 00:16:50,905 Si Chris quería trabajar en el minigolf, 260 00:16:50,989 --> 00:16:53,366 ¿por qué no volvía al Reino? 261 00:16:53,450 --> 00:16:56,995 ¿Porque su familia es una basura y le hizo pasar un infierno? 262 00:16:57,078 --> 00:16:59,539 - Disculpe a mi compañero. - No. 263 00:16:59,622 --> 00:17:02,000 Tiene razón. Son lo peor. 264 00:17:03,376 --> 00:17:06,463 Lo siento, la familia se llevaba muy bien con Chris. 265 00:17:08,173 --> 00:17:10,675 Fue por ellos por lo que se marchó. 266 00:17:10,759 --> 00:17:12,677 Chris no los soportaba. 267 00:17:13,803 --> 00:17:14,804 Entiendo. 268 00:17:15,764 --> 00:17:19,934 ¿Sabía que Chris había solicitado trabajo en Hole in Juan? 269 00:17:20,018 --> 00:17:22,228 No, no lo sabía. Pero tiene sentido. 270 00:17:23,480 --> 00:17:25,607 Nunca habría vuelto al Reino. Antes… 271 00:17:25,690 --> 00:17:28,693 Lo habría quemado. Como yo con la Ciudad Plateada. 272 00:17:28,777 --> 00:17:30,862 No es que los esté comparando. 273 00:17:30,945 --> 00:17:32,447 Tiene menos molinos. 274 00:17:32,530 --> 00:17:34,365 Sí, discúlpenos. 275 00:17:35,241 --> 00:17:38,578 Sí, puede que haya sido alguien de la familia. 276 00:17:38,661 --> 00:17:40,205 Claro que sí. 277 00:18:00,850 --> 00:18:02,018 Hola, Mazikeen. 278 00:18:02,811 --> 00:18:04,395 Te estaba esperando. 279 00:18:04,479 --> 00:18:05,939 Tu bebida preferida. 280 00:18:06,523 --> 00:18:08,108 Esa no es mi preferida. 281 00:18:08,191 --> 00:18:09,234 Ya veremos. 282 00:18:18,743 --> 00:18:21,037 No está mal. 283 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 ¿Dónde están todos? 284 00:18:29,087 --> 00:18:31,840 Envié a Miguel a Florencia a por trufas, 285 00:18:32,882 --> 00:18:35,260 Linda ha sacado a Charlie de paseo 286 00:18:35,343 --> 00:18:38,054 y Amenadiel ha ido a hacer un recado. 287 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 Estamos solos tú y yo. 288 00:18:41,349 --> 00:18:43,518 Pídeme lo que querías. 289 00:18:49,065 --> 00:18:51,276 Quiero que me des un alma. 290 00:18:53,778 --> 00:18:54,696 Por favor. 291 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 ¿Por qué? 292 00:18:58,575 --> 00:19:00,660 Porque todos la tienen menos yo. 293 00:19:03,663 --> 00:19:04,873 Por eso no puedo… 294 00:19:06,875 --> 00:19:07,834 conectar. 295 00:19:09,586 --> 00:19:10,879 Y me siento sola. 296 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 Mazikeen. 297 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 Eres perfecta tal como eres. 298 00:19:16,885 --> 00:19:18,386 ¿Qué significa eso? 299 00:19:18,469 --> 00:19:20,305 Que no puedo ayudarte. 300 00:19:20,388 --> 00:19:21,222 ¿No puedes? 301 00:19:21,973 --> 00:19:22,932 ¿O no quieres? 302 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 ¿Aún crees que soy perfecta? 303 00:19:32,567 --> 00:19:34,986 Tú eres tú. 304 00:19:37,572 --> 00:19:39,073 Y yo no lo cambiaría. 305 00:19:40,617 --> 00:19:41,993 ¿Sabes lo que pienso? 306 00:19:44,162 --> 00:19:46,873 Que la cagaste cuando creaste a los demonios. 307 00:19:47,707 --> 00:19:49,250 Cuando me creaste a mí. 308 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 Creo que cometiste un error. 309 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 Y no quieres reconocerlo. 310 00:20:13,733 --> 00:20:14,567 No. 311 00:20:17,195 --> 00:20:19,280 ¿Qué haces aquí, hermano? 312 00:20:19,364 --> 00:20:23,117 Resolver un caso. Un asesinato en un minigolf. Arriesgado. 313 00:20:23,201 --> 00:20:24,744 Padre está aquí. 314 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 En la Tierra. 315 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 Has oído lo del minigolf, ¿no? 316 00:20:31,709 --> 00:20:32,835 Quiere vernos. 317 00:20:33,878 --> 00:20:36,422 Y hablar. Por fin nos dará alguna respuesta. 318 00:20:37,382 --> 00:20:41,928 Según mis conversaciones con él, ni de coña. 319 00:20:43,137 --> 00:20:47,475 Apenas nos ha dirigido la palabra y, de pronto, ¿quiere ponerse al día? 320 00:20:47,558 --> 00:20:48,935 ¿Y luego qué? 321 00:20:49,018 --> 00:20:51,896 ¿Un partido en el parque? ¿Ir a los columpios? 322 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 Deja de hacer el tonto. 323 00:20:54,983 --> 00:20:57,068 Yo lo veo como un gesto. 324 00:20:57,735 --> 00:21:01,030 Y deberíamos considerarlo seriamente. 325 00:21:02,657 --> 00:21:03,616 Hermano. 326 00:21:04,826 --> 00:21:09,330 Hiciste muy bien en salir del yugo de papá. 327 00:21:09,414 --> 00:21:11,124 Convirtiéndote en ti mismo. 328 00:21:11,916 --> 00:21:13,918 Pero una palmadita paternal 329 00:21:14,002 --> 00:21:17,338 y vuelves a ser su fiel lacayo, ¿no? 330 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 ¿Lacayo? 331 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 Mira quién habla. 332 00:21:20,925 --> 00:21:23,136 Padre aparece un minuto, uno solo, 333 00:21:23,219 --> 00:21:27,056 y tú vuelves a ser el niño mimado, ¡y te da una pataleta! 334 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 ¡No era eso! Mira lo que has hecho. 335 00:21:30,977 --> 00:21:32,270 Escucha, Lucy… 336 00:21:34,564 --> 00:21:39,235 ya sé que papá ha sido despegado en el pasado, distante. 337 00:21:40,820 --> 00:21:42,780 Vale, ha sido un capullo. 338 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 Pero es nuestro padre. 339 00:21:45,491 --> 00:21:46,409 Sí. 340 00:21:47,368 --> 00:21:50,830 Nuestro padre todopoderoso 341 00:21:50,913 --> 00:21:54,417 que nunca admitirá que tampoco es perfecto. 342 00:21:55,001 --> 00:21:56,085 ¿Sabes qué? 343 00:21:56,169 --> 00:21:59,047 ¡Que me bese mi trasero imperfecto y desterrado! 344 00:21:59,881 --> 00:22:00,757 Lucy. 345 00:22:06,637 --> 00:22:07,513 Vale. 346 00:22:10,975 --> 00:22:11,934 Caray. 347 00:22:13,019 --> 00:22:14,896 Está todo muy limpio. 348 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 Sí, esperaba los resultados del laboratorio, 349 00:22:19,025 --> 00:22:22,070 y he pensado en ponerme a limpiar. 350 00:22:22,904 --> 00:22:26,407 Los matraces están limpios. Ya sabes lo que significa. 351 00:22:26,491 --> 00:22:27,367 ¿El qué? 352 00:22:29,452 --> 00:22:30,787 Turno de las pipetas. 353 00:22:32,413 --> 00:22:35,541 Yo también me refugio en el trabajo si me agobia algo. 354 00:22:35,625 --> 00:22:36,709 Yo estoy bien. 355 00:22:38,753 --> 00:22:41,881 Nadie lo vio venir. Pete nos había engañado a todos. 356 00:22:42,673 --> 00:22:43,508 A mí también. 357 00:22:43,591 --> 00:22:45,468 Sí, supongo que tienes razón. 358 00:22:45,551 --> 00:22:47,720 Tú también te acostaste con él. 359 00:22:48,721 --> 00:22:50,807 Es un poco diferente, ¿no? 360 00:22:52,975 --> 00:22:53,810 Sí. 361 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 Oye, no puedo fingir que entiendo lo que sientes, 362 00:22:58,898 --> 00:23:03,319 pero he pasado por una experiencia en la que alguien a quien conocía no era… 363 00:23:04,404 --> 00:23:05,655 quien yo creía. 364 00:23:06,155 --> 00:23:08,241 No supera lo del asesino en serie. 365 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 No creas. 366 00:23:12,537 --> 00:23:13,830 La cuestión es… 367 00:23:15,748 --> 00:23:18,835 que mucha gente lleva máscaras. 368 00:23:18,918 --> 00:23:21,546 Esconden lo que son. Pero tú no. 369 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 Tú abres el corazón a todo el mundo. 370 00:23:25,591 --> 00:23:28,010 Lo malo es que te hacen daño fácilmente. 371 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 Y que lo digas. 372 00:23:30,763 --> 00:23:34,267 Pero lo bueno es que pones mucho amor en lo que haces. 373 00:23:35,435 --> 00:23:37,437 No permitas que esto lo cambie, 374 00:23:38,354 --> 00:23:39,355 que te cambie. 375 00:23:40,731 --> 00:23:43,276 Necesitamos más personas como tú, Ella. 376 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 No menos. 377 00:23:54,620 --> 00:23:56,956 Lucifer. Una nueva teoría… 378 00:23:57,039 --> 00:23:58,791 Espera un momento. 379 00:23:59,250 --> 00:24:01,836 Ten. Está un poco descompensado. 380 00:24:01,919 --> 00:24:03,379 ¿Qué decías? 381 00:24:03,463 --> 00:24:07,967 Vale. Que el hijo descarriado intentó quemar el Reino. 382 00:24:08,050 --> 00:24:12,180 Uno de los hermanos, al menos, lo pilló provocando el fuego. 383 00:24:12,263 --> 00:24:16,225 Se habrían peleado y Chris acabó muerto. 384 00:24:16,309 --> 00:24:18,227 El pobre quería empezar de cero, 385 00:24:18,311 --> 00:24:21,063 y ahora se ve desterrado en el Infierno… 386 00:24:21,147 --> 00:24:25,651 Supongo. Cualquiera tan obsesionado con el minigolf tendría problemas. 387 00:24:25,735 --> 00:24:26,569 Ya. 388 00:24:26,652 --> 00:24:29,947 Supongamos que Chris fueras tú. 389 00:24:30,948 --> 00:24:34,035 ¿Quién sería el asesino? 390 00:24:34,118 --> 00:24:34,952 ¿Miguel? 391 00:24:35,703 --> 00:24:37,705 ¿Por qué metes a mi hermano? 392 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 Porque tienes conflictos familiares 393 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 y, en lugar de combatirlo, podrías usarlo a tu favor. 394 00:24:44,587 --> 00:24:48,049 Podría ayudarnos a resolver el caso. 395 00:24:48,132 --> 00:24:49,592 Muy bien, si insistes. 396 00:24:49,675 --> 00:24:52,136 Genial. Vamos a buscar a nuestro Miguel. 397 00:24:52,220 --> 00:24:53,221 Vale. 398 00:25:00,728 --> 00:25:04,982 ¿Tenía alguna diferencia con Chris? 399 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 No. Claro que no. Todos le queríamos. 400 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 Éramos una gran familia… 401 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 feliz. 402 00:25:12,323 --> 00:25:14,116 Eso no existe. 403 00:25:14,200 --> 00:25:16,285 Yo los detendría por esa mentira. 404 00:25:16,369 --> 00:25:18,538 - Nos dijeron otra cosa. - ¿Sí? 405 00:25:19,830 --> 00:25:20,665 ¿Quién? 406 00:25:21,707 --> 00:25:23,876 ¿Larry? Claro que sí. 407 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 ¿Ted dijo que tengo un problema con April? 408 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 Esperen. Los dos mienten. 409 00:25:30,341 --> 00:25:33,761 ¿No os bastaba con manipular a vuestro pobre hermano 410 00:25:33,844 --> 00:25:36,556 que también tuvisteis que arruinarle la vida? 411 00:25:36,639 --> 00:25:37,890 ¿Arruinarle la vida? 412 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 Matarle. Se refiere a matarle. 413 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 No tuve nada que ver. 414 00:25:42,562 --> 00:25:43,437 No. 415 00:25:43,521 --> 00:25:44,480 Lo juro. 416 00:25:44,564 --> 00:25:48,150 Los tres afirman que trabajaban la noche del asesinato. 417 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 ¿Qué hacían? 418 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 Mantenimiento. De los recreativos. 419 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 Cuadrar las cuentas. 420 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 Limpiar los retretes. 421 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 ¿Sus hermanos pueden corroborar eso? 422 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 Claro. 423 00:26:00,371 --> 00:26:02,164 Ted no creo que pueda. 424 00:26:02,248 --> 00:26:04,333 Se marchó un rato. 425 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 No estuve allí toda la noche. 426 00:26:08,087 --> 00:26:12,592 Salí al aparcamiento a enrollarme con mi nueva novia. 427 00:26:13,676 --> 00:26:15,344 ¿Han visto a Ted? 428 00:26:15,428 --> 00:26:16,762 Nadie se lo tiraría. 429 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 A no ser que pague. 430 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 ¡No le pagué! 431 00:26:19,682 --> 00:26:23,769 Hablen con April. Desapareció un rato. 432 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 Estaba "en el baño". 433 00:26:26,230 --> 00:26:29,900 Estuve fumando hierba. ¿Vale? Solo así aguanto a mis hermanos. 434 00:26:29,984 --> 00:26:31,027 Comprensible. 435 00:26:31,110 --> 00:26:33,362 ¿Qué ha hecho April? ¿Quejarse? 436 00:26:33,446 --> 00:26:36,741 Larry tenía celos de Chris. 437 00:26:37,241 --> 00:26:40,161 Si lo hizo uno de esos idiotas, fue él. 438 00:26:40,745 --> 00:26:41,787 Celoso. 439 00:26:42,288 --> 00:26:44,081 Ya tenemos a nuestro Miguel. 440 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 A mí me parece más un Amenadiel. 441 00:26:47,918 --> 00:26:52,048 A no ser que sea un Miguel que finge ser un Amenadiel. 442 00:26:53,174 --> 00:26:56,218 Miguel nunca haría eso. No se parecen en nada. 443 00:26:56,302 --> 00:26:57,511 No, digo… 444 00:26:59,305 --> 00:27:00,348 Da igual. 445 00:27:00,431 --> 00:27:03,392 Lo siento, inspectora, necesito un momento. 446 00:27:06,979 --> 00:27:09,190 Discúlpenos. Lucifer… 447 00:27:15,988 --> 00:27:18,032 Escucha, ¿y si todos son Miguel? 448 00:27:18,115 --> 00:27:20,034 Mira cómo se han contradicho. 449 00:27:20,117 --> 00:27:21,077 Tal vez. 450 00:27:23,829 --> 00:27:25,706 ¿Y si se disculparan contigo? 451 00:27:26,332 --> 00:27:27,208 ¿Conmigo? 452 00:27:27,792 --> 00:27:28,793 Con Chris. 453 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 No lo entiendo. ¿De qué sirve, con un cadáver? 454 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 - Inspectora. - Sí. 455 00:27:35,007 --> 00:27:37,927 Soy Peter Peterson y… 456 00:27:38,010 --> 00:27:39,762 Es el mejor nombre del mundo. 457 00:27:40,971 --> 00:27:42,473 Soy el padre de… 458 00:27:42,556 --> 00:27:46,185 Chris Peterson, sí. Le acompaño en el sentimiento. 459 00:27:46,268 --> 00:27:49,647 Gracias. Pero van detrás de los sospechosos equivocados. 460 00:27:50,231 --> 00:27:51,148 Ya. 461 00:27:51,232 --> 00:27:52,775 Con el debido respeto… 462 00:27:52,858 --> 00:27:54,652 Yo maté a mi hijo. 463 00:27:55,736 --> 00:28:00,282 Y no dejaré que otro de mis hijos sufra por mis errores. 464 00:28:01,242 --> 00:28:04,495 Anoche me pasé por el Reino. 465 00:28:04,578 --> 00:28:08,916 Vi a Chris coger gasolina del cobertizo. 466 00:28:08,999 --> 00:28:10,918 Quise detenerlo, claro, 467 00:28:11,502 --> 00:28:13,087 pero nos peleamos y… 468 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 o sea, fue sin querer, pero… 469 00:28:17,091 --> 00:28:20,052 maté a mi propio hijo. 470 00:28:22,054 --> 00:28:22,930 Entiendo. 471 00:28:23,723 --> 00:28:25,307 Muchas gracias. 472 00:28:25,391 --> 00:28:27,309 ¿Le tomas declaración? 473 00:28:27,393 --> 00:28:30,187 - Ahora estaré con usted. - Vale. Yo… 474 00:28:34,650 --> 00:28:35,484 Lucifer. 475 00:28:36,569 --> 00:28:37,403 ¿Estás bien? 476 00:28:39,739 --> 00:28:41,949 Sí, inspectora. 477 00:28:42,950 --> 00:28:46,287 Oír esa confesión ha sido genial. 478 00:28:46,370 --> 00:28:48,456 Como si fuera lo que buscaba. 479 00:28:49,749 --> 00:28:52,877 Ahora sé exactamente lo que tengo que hacer. 480 00:29:14,940 --> 00:29:19,403 Lo siento, padre, pero no debería sorprendernos. 481 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 Lucifer no es lo bastante maduro. 482 00:29:22,448 --> 00:29:23,991 Siento el retraso. 483 00:29:27,286 --> 00:29:28,454 He traído suflé. 484 00:29:36,504 --> 00:29:38,881 Está divino, como a ti te gusta. 485 00:29:58,400 --> 00:30:00,361 Me alegro de que hayas venido. 486 00:30:00,444 --> 00:30:01,445 Yo también. 487 00:30:06,242 --> 00:30:10,287 En las reuniones familiares, un par de botellas vienen bien. 488 00:30:10,788 --> 00:30:11,872 Para empezar. 489 00:30:12,540 --> 00:30:13,499 Vale. Me voy. 490 00:30:14,083 --> 00:30:15,626 ¿No te quedas, Linda? 491 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 Es que esto es una reunión de familia, 492 00:30:20,673 --> 00:30:23,801 y, bueno, yo no lo soy. 493 00:30:24,301 --> 00:30:26,512 Eres la madre de mi nieto. 494 00:30:27,888 --> 00:30:29,431 Eres de la familia. 495 00:30:37,314 --> 00:30:39,275 - Casi lo consigues. - Ya. 496 00:30:43,362 --> 00:30:45,865 Esto huele de maravilla, padre. 497 00:30:45,948 --> 00:30:48,784 Has superado tu toque divino. 498 00:30:51,120 --> 00:30:52,746 ¿No olvidas algo? 499 00:30:54,164 --> 00:30:55,875 ¿No bendecimos la mesa? 500 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 ¿Lo hago yo? 501 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 Vale. 502 00:31:13,017 --> 00:31:14,768 Damos gracias a Dios por… 503 00:31:20,524 --> 00:31:22,318 Es que suele estar ahí arriba. 504 00:31:24,945 --> 00:31:31,869 Gracias, Dios, por estos alimentos y por la compañía, y… 505 00:31:35,039 --> 00:31:39,126 por los mares y las servilletas, 506 00:31:39,752 --> 00:31:41,128 y por los zapatos, 507 00:31:41,211 --> 00:31:42,254 y por la vida. 508 00:31:42,338 --> 00:31:45,466 Sí, eso lo resume todo. Gracias. Amén. 509 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 Ha sido precioso. 510 00:31:47,927 --> 00:31:48,802 Gracias. 511 00:31:49,470 --> 00:31:53,349 - He dado gracias por las servilletas. - Yo lo habría hecho peor. 512 00:31:53,432 --> 00:31:54,266 Bueno… 513 00:31:55,142 --> 00:31:55,976 A comer. 514 00:32:02,399 --> 00:32:03,776 ¿No es estupendo? 515 00:32:04,443 --> 00:32:06,820 Una cena maravillosa en familia. 516 00:32:39,687 --> 00:32:41,772 Dios mío. 517 00:32:43,232 --> 00:32:44,775 O sea, usted. 518 00:32:44,858 --> 00:32:46,318 Quiero decir… 519 00:32:46,402 --> 00:32:48,696 Está delicioso. 520 00:32:48,779 --> 00:32:49,613 Casi… 521 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 ¿Celestial? 522 00:32:52,700 --> 00:32:55,744 Basta con acertar el toque justo de romero. 523 00:32:56,537 --> 00:32:58,288 Debo felicitarte, Miguel. 524 00:32:59,081 --> 00:33:01,709 Utilizar los miedos del pobre Amenadiel 525 00:33:01,792 --> 00:33:05,004 sobre la mortalidad de Charlie fue muy rastrero. 526 00:33:06,755 --> 00:33:09,800 Y hacerte pasar por mí, destrozarme la vida, 527 00:33:09,883 --> 00:33:13,971 hacer que un amigo me disparara y raptar a mi novia, muy malvado. 528 00:33:14,555 --> 00:33:16,765 Nada de eso suena a cumplidos. 529 00:33:16,849 --> 00:33:20,102 Empecé a preguntarme si quizá había un desenlace. 530 00:33:20,185 --> 00:33:23,522 Conseguiste que el mismísimo Dios bajara a la Tierra, 531 00:33:23,605 --> 00:33:27,317 todos retrocedemos ante él, el noble Amenadiel se culpa, 532 00:33:27,401 --> 00:33:30,029 el rebelde Lucifer huye, para que tú quedes… 533 00:33:31,321 --> 00:33:33,240 como el hijo perfecto. 534 00:33:34,491 --> 00:33:39,038 Pero me doy cuenta de que era solo para reunir a la familia a cenar. 535 00:33:40,914 --> 00:33:41,915 Pásame el pollo. 536 00:33:44,460 --> 00:33:48,422 Sé lo que intentas hacer, pero no dejaré que lo estropees, Samael. 537 00:33:49,339 --> 00:33:50,674 Muy bien, Mikael. 538 00:33:50,758 --> 00:33:52,843 - ¡Es Miguel! - ¿No me digas? 539 00:33:53,510 --> 00:33:55,387 Que somos gemelos. 540 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 Seguro que papá quería que rimaran. ¿Papá? 541 00:33:58,140 --> 00:34:00,267 Me gustaba cómo sonaba. 542 00:34:00,934 --> 00:34:03,228 Samael, Mikael. 543 00:34:04,104 --> 00:34:05,647 Pero teníais otras ideas. 544 00:34:08,275 --> 00:34:10,694 Qué bien que me convencieras para venir. 545 00:34:10,778 --> 00:34:13,781 Valía la pena, sí, aunque papá haya sido un capullo. 546 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 Eso… 547 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 Eso no es lo que yo dije. 548 00:34:22,790 --> 00:34:25,042 Simpatizaba con mi hermanito, papá, 549 00:34:25,125 --> 00:34:27,753 para convencerlo de que viniera a cenar. 550 00:34:28,462 --> 00:34:29,755 No pasa nada, hijo. 551 00:34:29,838 --> 00:34:30,839 ¿No? 552 00:34:30,923 --> 00:34:31,965 ¿Fue así? 553 00:34:33,217 --> 00:34:36,095 Piensa en lo que ha pasado en los últimos años. 554 00:34:36,178 --> 00:34:38,555 Tanta angustia, por si le desaprobabas. 555 00:34:38,639 --> 00:34:41,308 Perdió las alas y el sentido de sí mismo. 556 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 Un poco dramático. 557 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 Solo para descubrir que se lo hacía a sí mismo. 558 00:34:47,731 --> 00:34:49,733 Podías haber dicho que esto va así 559 00:34:49,817 --> 00:34:54,321 y evitado que tu hijo preferido creyera que era un castigo, o un fracasado. 560 00:34:54,404 --> 00:34:57,032 - Lucy, vamos. - No te preocupes, hermano. 561 00:34:57,116 --> 00:34:58,325 Nos tortura a todos. 562 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 Todo en nombre de los caminos inescrutables de nuestro padre. 563 00:35:04,456 --> 00:35:05,958 Por ejemplo, papá… 564 00:35:07,292 --> 00:35:12,881 ¿vas a contarnos por qué el Infierno ya no necesita, de repente, un carcelero? 565 00:35:21,515 --> 00:35:22,724 Por una buena razón. 566 00:35:24,268 --> 00:35:25,519 Es una buena razón. 567 00:35:25,602 --> 00:35:29,273 Bueno, eso lo explica. Como siempre, superclaro. Gracias. 568 00:35:29,356 --> 00:35:31,525 ¿De qué te quejas, Lucifer? 569 00:35:31,608 --> 00:35:34,862 Tienes tu reino como premio por tu mal comportamiento. 570 00:35:39,658 --> 00:35:41,034 ¿Es así como lo ves? 571 00:35:42,244 --> 00:35:47,916 ¿Que me obligaran a torturar almas durante miles de años era un premio? 572 00:35:48,917 --> 00:35:52,504 Vale, era el rey del Infierno, pero estaba en el Infierno. 573 00:35:52,588 --> 00:35:55,883 Si eso no es un cáliz envenenado, no sé qué es. 574 00:35:55,966 --> 00:36:01,054 No tienes ni idea de lo que era eso ni de lo fácil que lo has tenido. 575 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 ¿Fácil? 576 00:36:03,891 --> 00:36:06,894 Me he pasado la vida en el peor de los infiernos. 577 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 Lucy, Michael, dejadlo. 578 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 ¿Qué podría ser peor? 579 00:36:10,939 --> 00:36:13,150 ¡Compartir tu cara! 580 00:36:17,738 --> 00:36:21,074 ¿Sabes qué? Cuando tu gemelo es el portador de luz, 581 00:36:21,158 --> 00:36:24,077 no tienes más remedio que vivir en las sombras. 582 00:36:24,161 --> 00:36:28,832 Nos dieron las mismas cartas, la misma cara, los mismos hombros, 583 00:36:28,916 --> 00:36:32,419 ¡pero eres tan rencoroso que me miras por encima de uno! 584 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 No le pasa nada, no os engañéis. 585 00:36:35,339 --> 00:36:38,592 Solo tú tienes la culpa de cómo eres. 586 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 ¡Lucy! 587 00:36:39,676 --> 00:36:41,303 Yo te culpo a ti. 588 00:36:41,386 --> 00:36:44,598 - ¡Miguel! - Cómo no, insignificante… 589 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 ¡Niños! 590 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 Ya estamos. 591 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 La ira del Antiguo Testamento. 592 00:37:15,963 --> 00:37:17,589 No sabía si aún la tenías. 593 00:37:21,009 --> 00:37:24,513 Solo quería una cena familiar. 594 00:37:26,807 --> 00:37:29,059 Parece que es mucho pedir. 595 00:37:48,161 --> 00:37:49,037 Pollo. 596 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 Ahora lo entiendo. 597 00:37:53,083 --> 00:37:55,335 Lo entiendo. Es su preferido. 598 00:37:55,419 --> 00:37:59,464 Por eso todo sabe a pollo. 599 00:38:02,342 --> 00:38:04,303 Perdón, pero estoy muy incómoda. 600 00:38:04,386 --> 00:38:06,388 No, Linda, perdona tú. 601 00:38:07,180 --> 00:38:08,932 Por presenciar algo así. 602 00:38:09,016 --> 00:38:11,601 La familia más disfuncional del mundo. 603 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 No. 604 00:38:16,565 --> 00:38:18,108 En realidad, es… 605 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 Es de lo más normal. 606 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 Bueno, menos lo de la lluvia. 607 00:38:27,534 --> 00:38:28,702 No, son solo… 608 00:38:30,370 --> 00:38:34,207 tres hijos que quieren el amor de su padre. 609 00:38:36,126 --> 00:38:38,295 Y que sienten que no lo tienen. 610 00:38:38,378 --> 00:38:40,464 Yo no quiero el amor de papá. 611 00:38:41,965 --> 00:38:45,886 Solo quiero que reconozca que es un mal padre. 612 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 Aunque… 613 00:38:49,765 --> 00:38:53,268 quizá esa sea en parte la razón de que lo sea. 614 00:38:53,352 --> 00:38:55,604 Muy bien. Tan perspicaz como siempre. 615 00:38:55,687 --> 00:38:58,482 No he dicho eso. Como siempre… 616 00:38:58,565 --> 00:38:59,566 Eres injusto. 617 00:38:59,649 --> 00:39:01,068 Venga ya, hermano. 618 00:39:01,860 --> 00:39:04,446 ¿Tratarías a Charlie como papá a nosotros? 619 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 - Yo… - Sé sincero. 620 00:39:06,490 --> 00:39:07,532 Por favor. 621 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 Lo siento, papá, pero no. 622 00:39:17,167 --> 00:39:20,128 Y harías cualquier cosa por tu hijo, ¿verdad? 623 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 Sí. 624 00:39:22,839 --> 00:39:24,883 Miguel y yo no solemos coincidir, 625 00:39:24,966 --> 00:39:28,929 pero tenemos algo en común, a ti, papá. 626 00:39:29,554 --> 00:39:32,015 Y lo mucho que nos has jodido. 627 00:39:34,142 --> 00:39:36,686 Si todas las manzanas están podridas… 628 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 quizá el problema sea el árbol. 629 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 Lamento que opinéis así. 630 00:39:46,530 --> 00:39:48,824 Solo quería empoderaros… 631 00:39:50,325 --> 00:39:51,576 a todos mis hijos, 632 00:39:52,661 --> 00:39:54,287 que aprendierais a decidir. 633 00:39:54,371 --> 00:39:56,706 ¿Por eso has sido siempre tan críptico? 634 00:39:56,790 --> 00:39:59,793 Antes de responder de manera críptica, 635 00:39:59,876 --> 00:40:04,423 me gustaría hacerte una sencilla pregunta 636 00:40:04,506 --> 00:40:07,551 y que me des una sencilla respuesta. 637 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 Una confesión, si quieres. 638 00:40:10,095 --> 00:40:12,472 No tienes por qué hacer esto. 639 00:40:15,976 --> 00:40:17,686 ¿Cuál es tu pregunta, Samael? 640 00:40:24,109 --> 00:40:24,943 Papá… 641 00:40:26,903 --> 00:40:28,155 ¿tú nos amas? 642 00:40:40,459 --> 00:40:41,835 Si tengo que decíroslo… 643 00:40:43,753 --> 00:40:45,797 entonces, he fracasado. 644 00:40:49,301 --> 00:40:50,343 Eso es un no. 645 00:40:50,427 --> 00:40:53,305 - No ha dicho eso. - Pero no ha dicho que sí. 646 00:40:53,388 --> 00:40:57,601 Cuando no quiero mentir, no respondo. Lo aprendí de ti, papá. 647 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 Tiene gracia. 648 00:41:06,193 --> 00:41:08,695 Pensé que este momento sería catártico. 649 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 En cambio, me he dado cuenta de una simple verdad. 650 00:41:17,037 --> 00:41:19,247 Que nunca nos amarás… 651 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 porque eres incapaz de amar. 652 00:41:28,465 --> 00:41:29,716 Y eso es triste. 653 00:41:32,469 --> 00:41:33,386 Para todos. 654 00:41:56,243 --> 00:41:57,077 ¿Más vino? 655 00:42:08,296 --> 00:42:09,464 Hola, chicas. 656 00:42:10,048 --> 00:42:13,009 ¿Qué emocionante y nuevo caso investigamos hoy? 657 00:42:14,344 --> 00:42:15,345 ¿Hole in Juan? 658 00:42:15,428 --> 00:42:17,889 No lo entiendo. Peterson confesó. 659 00:42:17,973 --> 00:42:20,100 Sí, pero no cuadraba. 660 00:42:20,183 --> 00:42:23,478 Había restos de ZX3 en el combustible que quemó el Reino. 661 00:42:24,437 --> 00:42:27,691 Quien quemó el Reino usó la gasolina de Hole in Juan. 662 00:42:27,774 --> 00:42:30,694 Pero Peterson vio a su hijo cogerla del cobertizo. 663 00:42:30,777 --> 00:42:33,321 Entonces, mintió. Como todos los padres. 664 00:42:34,114 --> 00:42:36,908 Esto es del día anterior a la muerte de Chris. 665 00:42:36,992 --> 00:42:38,368 Ahí está. 666 00:42:38,451 --> 00:42:40,954 Parece que está pidiendo trabajo. 667 00:42:41,037 --> 00:42:44,666 - Encaja con lo que sabemos. - Sí, pero hay algo que no. 668 00:42:44,749 --> 00:42:47,669 Esa parece su novia Betty. 669 00:42:47,752 --> 00:42:49,713 Ella nos dijo que no sabía nada. 670 00:42:49,796 --> 00:42:51,506 No solo mintió Peterson. 671 00:42:52,132 --> 00:42:54,801 Sí. Hay que averiguar qué esconde Betty. 672 00:42:54,884 --> 00:42:56,803 - Y llamar a Peterson… - ¿Chicos? 673 00:42:56,886 --> 00:42:58,471 - Sí. - Peterson ha huido. 674 00:42:58,555 --> 00:43:00,557 - ¿Qué? - Se ha saltado el arresto. 675 00:43:00,640 --> 00:43:03,935 La tobillera lo sitúa en el centro. Hacia Union Station. 676 00:43:04,019 --> 00:43:07,772 - Si es inocente, ¿por qué huye? - Vamos a averiguarlo, ¿no? 677 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 Y bien… 678 00:43:20,910 --> 00:43:21,745 Charlie. 679 00:43:25,248 --> 00:43:26,082 Es… 680 00:43:28,960 --> 00:43:31,004 Es mortal, ¿verdad? 681 00:43:32,464 --> 00:43:33,423 Eso parece. 682 00:43:35,967 --> 00:43:38,261 Y sufrirá como todos los humanos. 683 00:43:41,431 --> 00:43:42,891 Enfermará. 684 00:43:45,935 --> 00:43:46,770 Envejecerá. 685 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 Morirá. 686 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 Eso se debe a su mortalidad. 687 00:44:00,575 --> 00:44:01,743 Llévame a mí. 688 00:44:01,826 --> 00:44:03,286 - ¿Cómo? - He dicho… 689 00:44:05,121 --> 00:44:06,581 Que me lleves a mí. 690 00:44:06,665 --> 00:44:09,084 Haz de Charlie un ángel y yo seré humano. 691 00:44:11,836 --> 00:44:13,213 Por favor, padre. 692 00:44:15,590 --> 00:44:17,592 Deja que me cambie por mi hijo. 693 00:44:19,135 --> 00:44:20,804 ¿Harías lo que fuera por él? 694 00:44:22,055 --> 00:44:23,056 Lo que sea. 695 00:44:25,892 --> 00:44:28,103 Ojalá ser padre fuera tan fácil. 696 00:44:30,897 --> 00:44:32,232 Buenos días, hermano. 697 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 Buenos días, padre. 698 00:44:33,817 --> 00:44:36,695 ¿Estás listo para ir a casa? 699 00:44:37,529 --> 00:44:39,030 ¿Y tú? 700 00:44:39,114 --> 00:44:41,950 Bueno, creo que ya es hora. 701 00:44:42,450 --> 00:44:44,577 Bien. Pues vete. 702 00:44:45,412 --> 00:44:47,580 He decidido quedarme un poco más. 703 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 ¿Sí? 704 00:44:49,916 --> 00:44:52,210 Entonces, me quedaré contigo. 705 00:44:52,293 --> 00:44:54,421 No creo que sea buena idea. 706 00:44:55,255 --> 00:44:56,256 ¿Qué…? 707 00:44:56,798 --> 00:44:58,216 ¿Qué estás diciendo? 708 00:44:58,299 --> 00:44:59,259 Miguel… 709 00:45:00,677 --> 00:45:02,595 no eres bienvenido en la Tierra. 710 00:45:08,351 --> 00:45:09,561 ¿Lo destierras? 711 00:45:09,644 --> 00:45:11,271 Si insistes en ponerlo así. 712 00:45:11,354 --> 00:45:15,150 Pero no lo entiendo. ¿Por qué me castigas a mí? 713 00:45:15,734 --> 00:45:16,901 No te castigo. 714 00:45:28,121 --> 00:45:28,955 ¿Lo ves? 715 00:45:30,206 --> 00:45:31,124 Nunca es fácil. 716 00:45:34,794 --> 00:45:36,254 Tienes un futón, ¿no? 717 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 Ahí está. 718 00:46:07,076 --> 00:46:08,870 Mira, ahí está. ¡Ahí! 719 00:46:09,954 --> 00:46:11,456 - Perdonen. - ¡Aparten! 720 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 Perdonen. 721 00:46:15,794 --> 00:46:17,670 - Perdón. - Disculpen. 722 00:46:20,882 --> 00:46:22,217 Nos habrá visto. 723 00:46:27,305 --> 00:46:29,182 Policía. Suelte el arma. 724 00:46:35,146 --> 00:46:38,817 No huía, la perseguía a ella. ¿Por qué? 725 00:46:38,900 --> 00:46:40,193 Mató a mi hijo. 726 00:46:40,276 --> 00:46:42,862 Pero dijo que fue usted. Aclárese. 727 00:46:42,946 --> 00:46:44,072 Jamás lo haría. 728 00:46:44,155 --> 00:46:46,991 Confesé porque creí que fue uno de mis hijos. 729 00:46:47,075 --> 00:46:48,785 Ya había perdido a uno. 730 00:46:48,868 --> 00:46:51,871 No soportaba perder a otro. 731 00:46:51,955 --> 00:46:56,084 ¿Estaba dispuesto a sacrificarse por sus propios hijos? 732 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 Claro. Eso es ser padre. 733 00:46:59,587 --> 00:47:01,923 Cuando salí bajo fianza, 734 00:47:02,423 --> 00:47:06,803 hablé con ellos y entendí que no había sido ninguno de ellos. 735 00:47:06,886 --> 00:47:10,807 Cuando hablé con Betty para ver cómo estaba, 736 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 vi que intentaba irse de la ciudad. 737 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 De repente, todo encajó. 738 00:47:18,648 --> 00:47:21,734 Yo solo quería quemar ese sitio tóxico. 739 00:47:21,818 --> 00:47:25,113 Todo su dolor era culpa de ese sitio y vuestra. 740 00:47:25,697 --> 00:47:27,240 Tenía que marcharse. 741 00:47:30,368 --> 00:47:33,663 Entonces, ¿robó la gasolina del Hole in Juan 742 00:47:33,746 --> 00:47:36,124 e intentó incendiar el parque? 743 00:47:36,958 --> 00:47:38,459 Pero Chris la pilló, ¿no? 744 00:47:40,461 --> 00:47:42,672 Forcejeamos. 745 00:47:45,133 --> 00:47:47,135 Se golpeó la cabeza en el suelo. 746 00:47:49,971 --> 00:47:51,890 Antes de que pudiera hacer algo, 747 00:47:53,391 --> 00:47:54,893 estaba todo en llamas. 748 00:47:56,561 --> 00:47:58,229 Se propagó rápidamente. 749 00:48:00,690 --> 00:48:02,358 Mi pobre Chris. 750 00:48:03,943 --> 00:48:07,030 Juro que no pretendía que pasara nada de esto. 751 00:48:08,531 --> 00:48:10,074 Lo siento. 752 00:48:13,077 --> 00:48:15,955 Así que mi hijo murió 753 00:48:17,040 --> 00:48:18,750 protegiendo el Reino. 754 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 Protegiéndonos a nosotros. 755 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 Parece que el sacrificio viene de familia. 756 00:48:28,009 --> 00:48:29,636 Manzana, árbol… 757 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 Lucifer. 758 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 Coge la pistola. 759 00:48:38,603 --> 00:48:39,854 Vale. 760 00:48:40,605 --> 00:48:41,481 Deme. 761 00:49:03,252 --> 00:49:04,087 ¿Qué? 762 00:49:06,381 --> 00:49:07,340 ¿Qué? 763 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 Estaba preparada para cazarte y darte una paliza. 764 00:49:12,053 --> 00:49:14,055 Es más, me moría de ganas. 765 00:49:14,639 --> 00:49:16,432 Pero estás aquí. 766 00:49:18,017 --> 00:49:20,353 - ¿Por qué no te escondes? - ¿Quieres? 767 00:49:21,604 --> 00:49:22,605 ¡No! 768 00:49:23,314 --> 00:49:26,651 Quiero un alma. Me la prometiste y no la tengo. 769 00:49:26,734 --> 00:49:29,696 No, te prometí una audiencia con mi padre, 770 00:49:29,779 --> 00:49:32,156 el único que podría dártela. 771 00:49:32,782 --> 00:49:33,658 Nada más. 772 00:49:38,705 --> 00:49:40,081 Frustrante, ¿no? 773 00:49:40,915 --> 00:49:44,419 ¿Qué respuesta arbitraria e inescrutable te ha dado? 774 00:49:48,881 --> 00:49:50,466 Que soy perfecta. 775 00:49:51,259 --> 00:49:52,844 Justo como soy. 776 00:50:00,184 --> 00:50:01,978 Querías que te encontrara. 777 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 ¿Por qué? 778 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 Porque me voy de la ciudad. 779 00:50:06,065 --> 00:50:06,941 ¿Y? 780 00:50:07,608 --> 00:50:09,152 ¿Querías despedirte? 781 00:50:10,778 --> 00:50:14,490 De todos los seres miserables que he conocido, 782 00:50:14,574 --> 00:50:16,075 a ti no te odio del todo. 783 00:50:16,659 --> 00:50:17,535 Y… 784 00:50:18,327 --> 00:50:22,290 si te consuela, Mazikeen, siento que no tengas lo que querías. 785 00:50:26,627 --> 00:50:27,962 Yo también lo siento. 786 00:50:29,422 --> 00:50:31,090 Quizá en el futuro. 787 00:50:32,759 --> 00:50:33,843 ¿Qué insinúas? 788 00:50:34,552 --> 00:50:36,721 Que esto no ha terminado. 789 00:50:41,726 --> 00:50:43,519 Para ninguno de los dos. 790 00:51:13,007 --> 00:51:13,841 Hola. 791 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 Hola. 792 00:51:16,427 --> 00:51:19,806 ¿Recuerdas que dije que podría ser útil 793 00:51:19,889 --> 00:51:24,602 hacer un paralelismo entre tus emociones y el caso? 794 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 Sí. 795 00:51:26,521 --> 00:51:30,983 Pues resulta que la asesina era una novia controladora 796 00:51:31,067 --> 00:51:32,777 que quería cambiar a su novio 797 00:51:32,860 --> 00:51:36,155 porque él no aguantaba sus problemas familiares. 798 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 Así que no hay paralelismo. 799 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 En absoluto. 800 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 Creo que me equivocaba. 801 00:51:43,037 --> 00:51:44,122 Por lo visto. 802 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 Lucifer, lo siento mucho. 803 00:51:50,670 --> 00:51:55,967 Quería darte espacio para que te ocuparas de tus asuntos y… 804 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 Yo tampoco he ayudado. 805 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 No, pero utilicé el caso para meterte más prisa. 806 00:52:03,224 --> 00:52:06,561 Inspectora, tú has sido maravillosa. 807 00:52:09,647 --> 00:52:11,899 Y te… 808 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 Te mereces oír esas palabras. 809 00:52:19,323 --> 00:52:22,118 Pero la verdad es… 810 00:52:27,331 --> 00:52:29,542 que no seré capaz de decírtelas. 811 00:52:31,836 --> 00:52:33,546 Me he dado cuenta de… 812 00:52:35,256 --> 00:52:37,425 que soy el hijo de mi padre. 813 00:52:38,301 --> 00:52:41,596 Y, por muy deprimente que sea, explica… 814 00:52:42,680 --> 00:52:43,806 muchas cosas. 815 00:52:45,474 --> 00:52:47,393 Pero también significa que… 816 00:52:49,353 --> 00:52:50,771 como él, yo… 817 00:52:53,733 --> 00:52:55,484 Yo soy incapaz de amar. 818 00:52:57,862 --> 00:52:59,113 Lucifer, te conozco. 819 00:52:59,197 --> 00:53:01,407 Sí. Sabes que siempre digo la verdad. 820 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 Chloe. Lo siento mucho. 821 00:53:09,457 --> 00:53:12,168 Pero, si algún día te dijera esas palabras… 822 00:53:14,837 --> 00:53:16,047 serían mentira. 823 00:53:30,394 --> 00:53:32,855 EN MEMORIA DE 824 00:54:25,658 --> 00:54:27,243 Subtítulos: Carlos Ibero