1 00:00:10,031 --> 00:00:12,616 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,136 ‎父親 3 00:00:35,514 --> 00:00:36,348 ‎你來了 4 00:00:37,016 --> 00:00:38,768 ‎你們引起我的注意 5 00:00:39,518 --> 00:00:42,188 ‎父親,謝謝你過來 6 00:00:42,271 --> 00:00:44,523 ‎你看到他們攻擊我了吧? 7 00:00:44,607 --> 00:00:48,277 ‎你看路西法把我的臉弄成這樣 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 ‎想也知道,都是我的錯 9 00:00:50,446 --> 00:00:53,574 ‎爸,繼續像以前那樣怪我啊 10 00:00:53,657 --> 00:00:56,118 ‎不是,父親,都怪我不好 11 00:00:56,952 --> 00:00:58,704 ‎我失控讓時間靜止 12 00:00:58,788 --> 00:01:01,540 ‎大哥應該好好管教弟弟的 13 00:01:01,624 --> 00:01:02,458 ‎對不起 14 00:01:02,541 --> 00:01:04,251 ‎我不管是誰的錯 15 00:01:05,211 --> 00:01:07,755 ‎我只要我的兒子們和睦相處 16 00:01:09,173 --> 00:01:10,966 ‎不管發生什麼事 17 00:01:11,634 --> 00:01:13,385 ‎我們都是一家人 18 00:01:14,303 --> 00:01:16,055 ‎就要有一家人的樣子 19 00:01:16,138 --> 00:01:17,890 ‎說得好,父親 20 00:01:20,142 --> 00:01:21,018 ‎來吧 21 00:01:21,894 --> 00:01:22,812 ‎抱一個 22 00:01:23,854 --> 00:01:25,606 ‎快點,過來 23 00:01:29,318 --> 00:01:31,821 ‎你一定是在開玩笑 24 00:01:32,446 --> 00:01:34,698 ‎休想 25 00:01:35,199 --> 00:01:36,659 ‎夠了,薩邁爾 26 00:01:38,994 --> 00:01:42,081 ‎米迦勒冒充我想毀掉我的人生 27 00:01:42,164 --> 00:01:43,666 ‎綁架我的女人… 28 00:01:44,875 --> 00:01:47,711 ‎我遇到的衰事都是他害的 29 00:01:47,795 --> 00:01:49,463 ‎除了你 30 00:01:49,547 --> 00:01:51,882 ‎照理應該是無所不知的人 31 00:01:51,966 --> 00:01:54,343 ‎真想不到你居然沒料到 32 00:01:55,970 --> 00:01:57,513 ‎顯然永遠不會 33 00:02:04,895 --> 00:02:05,855 ‎現在嗎? 34 00:02:17,616 --> 00:02:19,493 ‎那是我的孫子嗎? 35 00:02:32,756 --> 00:02:35,176 ‎這樣下去不行 36 00:02:45,603 --> 00:02:46,812 ‎剛發生什麼事? 37 00:02:49,190 --> 00:02:50,399 ‎你是誰? 38 00:03:01,577 --> 00:03:02,786 ‎天啊,妳沒事吧? 39 00:03:02,870 --> 00:03:04,413 ‎一定是發生大地震 40 00:03:04,914 --> 00:03:06,040 ‎是啊 41 00:03:06,624 --> 00:03:07,750 ‎我沒事 42 00:03:08,709 --> 00:03:09,877 ‎等等 43 00:03:09,960 --> 00:03:11,212 ‎妳有看到路西法嗎? 44 00:03:12,463 --> 00:03:14,006 ‎沒有,抱歉 45 00:03:36,737 --> 00:03:37,738 ‎他在哪裡? 46 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 ‎好耶 47 00:03:56,090 --> 00:03:57,049 ‎要來了 48 00:03:58,300 --> 00:03:59,134 ‎盡情跳 49 00:04:14,233 --> 00:04:15,442 ‎好耶 50 00:04:21,907 --> 00:04:22,741 ‎你好 51 00:04:22,825 --> 00:04:24,994 ‎警探,妳去哪裡了? 52 00:04:25,077 --> 00:04:27,621 ‎可以跟你聊一聊嗎? 53 00:04:28,414 --> 00:04:29,456 ‎當然可以 54 00:04:40,718 --> 00:04:44,930 ‎剛在警局是怎麼回事? 55 00:04:45,639 --> 00:04:49,893 ‎我們聊天時你話說到一半 56 00:04:50,436 --> 00:04:52,730 ‎我以為你有話要說 57 00:04:53,522 --> 00:04:54,773 ‎我知道你要說什麼 58 00:04:54,857 --> 00:04:56,483 ‎然後我一眨眼 59 00:04:56,567 --> 00:04:58,193 ‎你突然就不見了 60 00:04:58,777 --> 00:05:00,654 ‎警探,對不起 61 00:05:00,738 --> 00:05:01,905 ‎我當時需要透透氣 62 00:05:01,989 --> 00:05:03,615 ‎我再也受不了 63 00:05:04,158 --> 00:05:04,992 ‎受不了? 64 00:05:05,075 --> 00:05:08,078 ‎愛教我做事的人,尤其是… 65 00:05:08,162 --> 00:05:09,038 ‎我嗎? 66 00:05:09,830 --> 00:05:10,664 ‎不是 67 00:05:11,457 --> 00:05:12,958 ‎別誤會,警探,抱歉 68 00:05:13,042 --> 00:05:16,879 ‎沒關係,是我把你逼得太緊 69 00:05:16,962 --> 00:05:19,173 ‎那樣對你不公平 70 00:05:19,256 --> 00:05:21,425 ‎我明白你逃走的原因 71 00:05:21,508 --> 00:05:22,801 ‎但那不是我逃走的原因 72 00:05:22,885 --> 00:05:23,927 ‎我明白 73 00:05:24,595 --> 00:05:25,512 ‎真的 74 00:05:27,181 --> 00:05:30,225 ‎我會給你一點時間 75 00:05:31,101 --> 00:05:33,479 ‎等你準備好 76 00:05:34,063 --> 00:05:35,647 ‎再來找我 77 00:05:35,731 --> 00:05:36,565 ‎好嗎? 78 00:05:53,874 --> 00:05:54,708 ‎對 79 00:05:56,585 --> 00:05:57,711 ‎你真的來了 80 00:05:58,212 --> 00:05:59,797 ‎我不應該驚訝的 81 00:05:59,880 --> 00:06:00,756 ‎我見過夏娃 82 00:06:00,839 --> 00:06:02,716 ‎創造萬物的女神 83 00:06:03,634 --> 00:06:06,053 ‎我還以為我見過你一次 84 00:06:06,136 --> 00:06:08,597 ‎但你還是… 85 00:06:09,765 --> 00:06:11,975 ‎我永遠都不會習慣 86 00:06:12,059 --> 00:06:13,560 ‎妳愛怎麼戳都行 87 00:06:14,520 --> 00:06:16,397 ‎因為我會永遠感激妳 88 00:06:17,398 --> 00:06:19,316 ‎生下這個可愛的孫子 89 00:06:20,067 --> 00:06:20,901 ‎是啊 90 00:06:20,984 --> 00:06:22,361 ‎最可愛的小寶寶是誰? 91 00:06:22,861 --> 00:06:24,613 ‎就是你 92 00:06:25,030 --> 00:06:25,989 ‎沒錯 93 00:06:27,491 --> 00:06:30,744 ‎我的天使寶寶是上帝的孫子 94 00:06:32,788 --> 00:06:33,789 ‎要喝什麼嗎? 95 00:06:34,373 --> 00:06:35,874 ‎要水還是酒? 96 00:06:36,500 --> 00:06:37,709 ‎對你都一樣嗎? 97 00:06:37,793 --> 00:06:40,170 ‎我去拿點喝的過來 98 00:06:46,301 --> 00:06:49,138 ‎父親,我要告訴你,路西法說得對 99 00:06:50,055 --> 00:06:53,142 ‎米迦勒把人間搞得烏煙瘴氣 100 00:06:53,851 --> 00:06:56,228 ‎我怕他還在暗搞什麼 101 00:06:56,311 --> 00:06:58,355 ‎日常問題是小事,兒子 102 00:06:59,690 --> 00:07:01,066 ‎重要的是這個 103 00:07:02,526 --> 00:07:03,819 ‎家人才重要 104 00:07:03,902 --> 00:07:04,903 ‎我同意 105 00:07:06,321 --> 00:07:07,448 ‎那… 106 00:07:09,158 --> 00:07:11,160 ‎那就是我想跟你談的事 107 00:07:12,619 --> 00:07:15,038 ‎查理的事… 108 00:07:17,958 --> 00:07:18,792 ‎父親,他… 109 00:07:18,876 --> 00:07:19,710 ‎可愛嗎? 110 00:07:20,878 --> 00:07:21,962 ‎他很可愛,兒子 111 00:07:22,421 --> 00:07:23,547 ‎上帝的真心話 112 00:07:23,630 --> 00:07:24,590 ‎是,但父親… 113 00:07:24,673 --> 00:07:26,842 ‎你知道嗎?來到這裡 114 00:07:27,843 --> 00:07:29,052 ‎讓我有個想法 115 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 ‎是什麼? 116 00:07:32,473 --> 00:07:35,184 ‎我知道這個家需要什麼了 117 00:07:37,394 --> 00:07:39,480 ‎丹,你真的應該待在家 118 00:07:39,563 --> 00:07:40,939 ‎休息一陣子 119 00:07:41,023 --> 00:07:43,400 ‎知道路西法的真實身分很震撼 120 00:07:43,484 --> 00:07:44,443 ‎我是過來人 121 00:07:44,526 --> 00:07:46,153 ‎我沒妳這麼鎮定 122 00:07:46,612 --> 00:07:47,821 ‎還是妳也對他開槍過? 123 00:07:48,739 --> 00:07:51,366 ‎沒有,但我聽邪惡神父的話 124 00:07:51,450 --> 00:07:52,951 ‎差點毒死他 125 00:07:54,077 --> 00:07:56,330 ‎我真的聽不出是不是笑話 126 00:07:57,247 --> 00:07:58,540 ‎休息一陣子,丹 127 00:07:59,666 --> 00:08:00,959 ‎我只是想工作 128 00:08:02,252 --> 00:08:04,338 ‎被綁架的人是妳耶 129 00:08:04,421 --> 00:08:05,839 ‎妳才應該休息一下 130 00:08:06,298 --> 00:08:07,132 ‎說得對 131 00:08:08,759 --> 00:08:10,219 ‎妳還好嗎? 132 00:08:10,844 --> 00:08:12,304 ‎我發現路西法不在 133 00:08:12,804 --> 00:08:14,473 ‎我們遇到一點問題 134 00:08:14,556 --> 00:08:16,183 ‎他在處理一些事情 135 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 ‎我可能太急了一點 136 00:08:18,852 --> 00:08:20,812 ‎所以我會給他空間 137 00:08:20,896 --> 00:08:22,940 ‎但他會想通的 138 00:08:23,023 --> 00:08:24,942 ‎我們的感情經得起考驗 139 00:08:26,193 --> 00:08:28,987 ‎至少艾拉要休息一陣子 140 00:08:29,988 --> 00:08:30,906 ‎是啊 141 00:08:33,158 --> 00:08:34,493 ‎妳好,艾拉 142 00:08:35,202 --> 00:08:36,245 ‎我要先說一句 143 00:08:36,328 --> 00:08:38,247 ‎不要,我不要回家 144 00:08:38,330 --> 00:08:39,790 ‎我要專心辦案 145 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 ‎好的 146 00:08:44,670 --> 00:08:45,504 ‎真的? 147 00:08:46,171 --> 00:08:49,132 ‎我有準備五個很有力的理由 148 00:08:49,216 --> 00:08:50,133 ‎你們要聽的話… 149 00:08:50,217 --> 00:08:51,552 ‎-不用 ‎-不用 150 00:08:51,635 --> 00:08:52,511 ‎什麼情況? 151 00:08:55,806 --> 00:08:58,308 ‎死者是克里斯彼德森 152 00:08:58,392 --> 00:09:01,228 ‎死因看來是頭部鈍力外傷 153 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 ‎應該是頭部撞到水泥地 154 00:09:03,355 --> 00:09:07,359 ‎但屍體被燒得焦黑很難說 155 00:09:08,235 --> 00:09:10,320 ‎看來有人想燒掉這個洞 156 00:09:10,404 --> 00:09:12,072 ‎也許克里斯出面制止? 157 00:09:12,155 --> 00:09:13,949 ‎我們發現園區都被潑灑汽油 158 00:09:14,366 --> 00:09:16,743 ‎有人想燒掉整個王國樂園 159 00:09:17,244 --> 00:09:18,161 ‎業主算運氣好 160 00:09:18,245 --> 00:09:20,080 ‎水泥地阻擋火勢蔓延 161 00:09:20,163 --> 00:09:21,873 ‎死者是園區的員工嗎? 162 00:09:21,957 --> 00:09:24,001 ‎不是,這是家族事業 163 00:09:24,084 --> 00:09:27,087 ‎父親和孩子們都在這裡經營園區 164 00:09:27,170 --> 00:09:29,506 ‎死者是小兒子 165 00:09:29,590 --> 00:09:30,757 ‎有目擊者嗎? 166 00:09:30,841 --> 00:09:33,927 ‎沒有,當時三個子女留下加班 167 00:09:34,011 --> 00:09:37,681 ‎但他們說沒看到有人爭執 168 00:09:37,764 --> 00:09:41,101 ‎一看到失火衝出來就發現 169 00:09:41,184 --> 00:09:42,603 ‎燒成焦屍的小弟 170 00:09:42,686 --> 00:09:46,148 ‎去詢問他們,看誰有殺人動機 171 00:09:46,231 --> 00:09:47,065 ‎不用麻煩 172 00:09:47,149 --> 00:09:48,400 ‎我知道怎麼找到凶手 173 00:09:49,192 --> 00:09:50,027 ‎真的嗎? 174 00:09:50,110 --> 00:09:51,236 ‎當然了 175 00:09:51,320 --> 00:09:54,865 ‎你們只要帶我去見嫌犯 176 00:09:54,948 --> 00:09:57,326 ‎我最有感覺的那個人 177 00:09:57,951 --> 00:09:59,745 ‎就是凶手 178 00:10:00,287 --> 00:10:01,121 ‎艾拉 179 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 ‎我看開了 180 00:10:02,998 --> 00:10:04,374 ‎我挑男人的品味很差 181 00:10:04,458 --> 00:10:06,501 ‎倒不如用在辦案上,對吧? 182 00:10:20,682 --> 00:10:22,017 ‎你打算跟她說什麼? 183 00:10:22,601 --> 00:10:23,769 ‎浪漫的話嗎? 184 00:10:25,145 --> 00:10:26,772 ‎你臉上那個表情 185 00:10:28,857 --> 00:10:29,733 ‎沒有了 186 00:10:30,859 --> 00:10:31,902 ‎關你什麼事? 187 00:10:31,985 --> 00:10:32,986 ‎問這做什麼? 188 00:10:33,070 --> 00:10:33,904 ‎你無所不知 189 00:10:33,987 --> 00:10:35,447 ‎不是早就知道答案了? 190 00:10:37,157 --> 00:10:38,200 ‎父親的直覺 191 00:10:38,700 --> 00:10:41,078 ‎把你的直覺用在別的地方 192 00:10:41,161 --> 00:10:42,496 ‎不對 193 00:10:42,579 --> 00:10:44,373 ‎你怎麼還在? 194 00:10:44,456 --> 00:10:45,666 ‎偉大的上帝來到人間 195 00:10:45,749 --> 00:10:47,376 ‎宇宙不是會瓦解嗎? 196 00:10:59,596 --> 00:11:00,430 ‎沒關係 197 00:11:00,889 --> 00:11:03,308 ‎是嗎?謝謝你像平常收拾善後 198 00:11:03,392 --> 00:11:04,518 ‎不好意思,我要走了 199 00:11:07,229 --> 00:11:08,897 ‎我是來問你一件事的 200 00:11:12,859 --> 00:11:13,944 ‎那就問啊 201 00:11:14,528 --> 00:11:15,946 ‎我想要你來參加 202 00:11:16,905 --> 00:11:18,407 ‎家族聚餐 203 00:11:19,950 --> 00:11:20,826 ‎是嗎? 204 00:11:22,119 --> 00:11:22,953 ‎不要 205 00:11:23,787 --> 00:11:25,706 ‎我不去 206 00:11:25,789 --> 00:11:26,623 ‎兒子 207 00:11:27,874 --> 00:11:30,210 ‎我想全家人聊一聊再離開 208 00:11:30,961 --> 00:11:33,338 ‎那就好好享受人間吧 209 00:11:33,422 --> 00:11:35,966 ‎休想叫我 210 00:11:36,049 --> 00:11:40,345 ‎坐下來吃荒謬痛苦的家族聚餐 211 00:11:40,721 --> 00:11:42,681 ‎我已經待過地獄了 212 00:11:43,098 --> 00:11:44,015 ‎記得嗎? 213 00:11:51,398 --> 00:11:52,232 ‎早安 214 00:11:52,315 --> 00:11:53,358 ‎路西法 215 00:11:53,984 --> 00:11:55,277 ‎我以為你需要空間 216 00:11:55,360 --> 00:11:57,487 ‎不需要,這裡需要我 217 00:11:57,571 --> 00:11:59,030 ‎死者家人在哪裡? 218 00:11:59,114 --> 00:12:00,782 ‎死者的哥哥姊姊在那邊 219 00:12:00,866 --> 00:12:01,825 ‎但你怎麼知道… 220 00:12:01,908 --> 00:12:03,577 ‎很明顯其中一人是凶手 221 00:12:06,788 --> 00:12:08,457 ‎他根本不知道是什麼狀況 222 00:12:09,458 --> 00:12:11,793 ‎對,他可能只是 223 00:12:11,918 --> 00:12:14,004 ‎把最近的問題投射到工作上 224 00:12:15,338 --> 00:12:17,215 ‎他最近的問題 225 00:12:17,299 --> 00:12:18,467 ‎那是好事嗎? 226 00:12:18,550 --> 00:12:20,385 ‎他認為凶手是家人 227 00:12:21,052 --> 00:12:22,929 ‎我以為他是氣我逼他 228 00:12:23,013 --> 00:12:24,264 ‎但不是,他… 229 00:12:25,974 --> 00:12:28,018 ‎他在氣自己的家人 230 00:12:28,101 --> 00:12:29,144 ‎當然了 231 00:12:32,856 --> 00:12:34,232 ‎我應該待在家的 232 00:12:44,159 --> 00:12:47,245 ‎王國樂園是我們的父親 ‎親手打造的 233 00:12:47,329 --> 00:12:48,997 ‎家裡每個人都有職務 234 00:12:49,080 --> 00:12:50,707 ‎讓園區順利經營 235 00:12:50,791 --> 00:12:55,003 ‎但克里斯,他做不慣 236 00:12:55,086 --> 00:13:00,050 ‎其實他幾年前有離家找工作 237 00:13:00,592 --> 00:13:02,803 ‎妳的意思是說 238 00:13:02,886 --> 00:13:05,722 ‎逆子離家出走去找工作 239 00:13:05,806 --> 00:13:06,932 ‎然後你們殺了他 240 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 ‎什麼?我們絕不會殺人 241 00:13:09,518 --> 00:13:10,894 ‎雖然克里斯離家 242 00:13:10,977 --> 00:13:12,521 ‎我們的感情還是很好 243 00:13:12,604 --> 00:13:15,941 ‎你看他連死都要保護園區 244 00:13:17,192 --> 00:13:18,235 ‎他是英勇犧牲 245 00:13:19,027 --> 00:13:21,530 ‎你們知道有誰想燒掉園區嗎? 246 00:13:21,988 --> 00:13:23,156 ‎胡安佩雷茲 247 00:13:23,240 --> 00:13:24,157 ‎胡安是誰? 248 00:13:24,241 --> 00:13:27,077 ‎他是胡安進洞的老闆 249 00:13:27,911 --> 00:13:29,120 ‎他說雙關語耶 250 00:13:29,621 --> 00:13:30,664 ‎抱歉,你說什麼? 251 00:13:31,248 --> 00:13:33,500 ‎是附近另一間迷你高爾夫球場 252 00:13:33,583 --> 00:13:35,710 ‎我們多年來都是競爭同業 253 00:13:36,253 --> 00:13:38,338 ‎但最近競爭變得很激烈 254 00:13:38,421 --> 00:13:40,423 ‎我們都會互整彼此 255 00:13:40,507 --> 00:13:42,092 ‎他偷我們的球 256 00:13:42,175 --> 00:13:44,886 ‎我們把他的高爾夫雕像 257 00:13:44,970 --> 00:13:46,680 ‎調成不雅的姿勢 258 00:13:47,305 --> 00:13:48,974 ‎你喜歡這味就會喜歡 259 00:13:49,057 --> 00:13:50,809 ‎我把你第二洞的人像 260 00:13:50,892 --> 00:13:52,561 ‎插進它們的屁眼 261 00:13:52,644 --> 00:13:55,647 ‎但整人大戰不是殺人動機 262 00:13:55,730 --> 00:13:57,274 ‎最近變本加厲 263 00:13:57,357 --> 00:14:00,569 ‎上個禮拜胡安亂噴漆 264 00:14:00,652 --> 00:14:03,029 ‎把我們城堡牆面噴成這樣 265 00:14:04,489 --> 00:14:06,658 ‎我會毀掉你 266 00:14:07,826 --> 00:14:09,411 ‎妳確定是他噴的嗎? 267 00:14:10,745 --> 00:14:12,205 ‎他有簽名 268 00:14:12,998 --> 00:14:15,125 ‎好的,從那裡查起 269 00:14:21,673 --> 00:14:24,759 ‎我其實很高興你認為是家人 270 00:14:24,843 --> 00:14:26,261 ‎讓人很療癒 271 00:14:26,344 --> 00:14:29,180 ‎你想找人聊家事的話 272 00:14:29,264 --> 00:14:30,307 ‎我願意聽 273 00:14:30,390 --> 00:14:31,474 ‎但不要有壓力 274 00:14:37,814 --> 00:14:39,316 ‎胡安佩雷茲? 275 00:14:39,399 --> 00:14:40,275 ‎什麼事? 276 00:14:40,358 --> 00:14:41,651 ‎洛杉磯警察局 277 00:15:06,217 --> 00:15:08,970 ‎心虛什麼,胡安? 278 00:15:11,765 --> 00:15:12,641 ‎我們想問你 279 00:15:12,724 --> 00:15:14,142 ‎克里斯彼德森命案的事 280 00:15:14,643 --> 00:15:15,644 ‎克里斯死了? 281 00:15:16,436 --> 00:15:17,896 ‎你們不是懷疑我… 282 00:15:18,897 --> 00:15:20,106 ‎看來是 283 00:15:20,190 --> 00:15:21,399 ‎我絕不會… 284 00:15:21,483 --> 00:15:22,442 ‎你看到警察就跑 285 00:15:22,525 --> 00:15:24,653 ‎我以為你們要逮捕我用ZX3 286 00:15:25,278 --> 00:15:26,571 ‎是一種非法… 287 00:15:26,655 --> 00:15:28,323 ‎街頭賽車用的化學物質 288 00:15:28,406 --> 00:15:29,908 ‎用途出奇的廣泛 289 00:15:29,991 --> 00:15:30,825 ‎我們很熟 290 00:15:30,909 --> 00:15:32,994 ‎你的賽車有加ZX3? 291 00:15:33,078 --> 00:15:35,205 ‎對,全州最快 292 00:15:35,914 --> 00:15:38,249 ‎年輕人愛到不行 293 00:15:38,792 --> 00:15:40,126 ‎你的生意這麼好 294 00:15:40,210 --> 00:15:42,087 ‎為什麼要威脅毀掉王國樂園? 295 00:15:42,170 --> 00:15:44,089 ‎因為他們自以為比我們好 296 00:15:44,172 --> 00:15:46,257 ‎從他們的高級城堡看不起人 297 00:15:46,800 --> 00:15:48,593 ‎我有超快的賽車 298 00:15:48,677 --> 00:15:49,970 ‎還有全新的電動遊樂場 299 00:15:50,053 --> 00:15:52,639 ‎你們一定要玩家庭戰區 300 00:15:52,722 --> 00:15:53,556 ‎真的嗎? 301 00:15:53,640 --> 00:15:54,474 ‎不用了 302 00:15:54,557 --> 00:15:56,559 ‎昨晚10點你有不在場證明嗎? 303 00:15:56,643 --> 00:15:59,562 ‎我在新雷射槍戰區跟青少年對打 304 00:15:59,646 --> 00:16:01,356 ‎我完全忘了提 305 00:16:01,439 --> 00:16:03,024 ‎看吧?競爭激烈 306 00:16:03,108 --> 00:16:04,275 ‎克里斯來找工作時 307 00:16:04,359 --> 00:16:05,986 ‎我就是這樣跟他說的 308 00:16:06,569 --> 00:16:07,904 ‎克里斯來找過工作? 309 00:16:07,988 --> 00:16:10,073 ‎對,但我絕不會請彼德森家的人 310 00:16:10,156 --> 00:16:12,075 ‎克里斯一定是來探聽敵情 311 00:16:13,702 --> 00:16:14,536 ‎謝謝,胡安 312 00:16:16,830 --> 00:16:18,915 ‎那家人沒提這件事真奇怪 313 00:16:18,999 --> 00:16:21,251 ‎不奇怪,因為他們殺了他 314 00:16:21,334 --> 00:16:23,545 ‎但他有家族事業不做 315 00:16:23,628 --> 00:16:24,921 ‎為什麼來這裡找工作? 316 00:16:26,589 --> 00:16:28,758 ‎克里斯只懂迷你高爾夫 317 00:16:29,259 --> 00:16:32,762 ‎當房仲學整脊,換過很多工作 318 00:16:33,513 --> 00:16:35,140 ‎我男朋友他就是… 319 00:16:35,765 --> 00:16:37,684 ‎割捨不掉對這個運動的愛 320 00:16:37,767 --> 00:16:40,061 ‎還在說迷你高爾夫吧? 321 00:16:41,354 --> 00:16:42,856 ‎我知道很傻 322 00:16:43,231 --> 00:16:44,941 ‎我也不明白 323 00:16:45,025 --> 00:16:47,944 ‎但他試過很多次都沒用 324 00:16:48,403 --> 00:16:50,905 ‎克里斯這麼想做這行 325 00:16:50,989 --> 00:16:53,366 ‎何不回到王國樂園就好了? 326 00:16:53,450 --> 00:16:55,785 ‎因為他家是不正常的家庭 327 00:16:55,869 --> 00:16:56,995 ‎讓他好痛苦? 328 00:16:57,078 --> 00:16:58,621 ‎抱歉我同事不會說話 329 00:16:58,705 --> 00:16:59,539 ‎沒關係 330 00:16:59,622 --> 00:17:00,582 ‎他說得對 331 00:17:01,124 --> 00:17:02,000 ‎他們很可怕 332 00:17:03,376 --> 00:17:04,836 ‎抱歉,那家人說 333 00:17:04,919 --> 00:17:06,463 ‎他們跟克里斯感情很好 334 00:17:08,173 --> 00:17:10,383 ‎他們就是他離家的原因 335 00:17:10,842 --> 00:17:12,677 ‎克里斯受不了他們 336 00:17:13,803 --> 00:17:14,804 ‎原來是這樣 337 00:17:15,764 --> 00:17:18,516 ‎妳知道克里斯到胡安進洞 338 00:17:18,600 --> 00:17:19,934 ‎找過工作嗎? 339 00:17:20,018 --> 00:17:21,144 ‎我不知道 340 00:17:21,519 --> 00:17:22,771 ‎但也很合理 341 00:17:23,396 --> 00:17:24,689 ‎他絕不會回去王國樂園 342 00:17:24,773 --> 00:17:25,607 ‎他寧願… 343 00:17:25,690 --> 00:17:26,983 ‎把它燒掉 344 00:17:27,067 --> 00:17:28,693 ‎我也想燒掉亮銀之城 345 00:17:28,777 --> 00:17:30,862 ‎我不是在比較 346 00:17:30,945 --> 00:17:32,447 ‎那裡的風車比較少 347 00:17:32,530 --> 00:17:34,365 ‎不好意思 348 00:17:35,241 --> 00:17:36,409 ‎路西法,你說得對 349 00:17:36,493 --> 00:17:38,578 ‎凶手可能就在那家人當中 350 00:17:38,661 --> 00:17:40,121 ‎想也知道 351 00:18:00,850 --> 00:18:02,185 ‎妳好,麥澤金 352 00:18:02,811 --> 00:18:04,395 ‎我一直在等妳 353 00:18:04,479 --> 00:18:05,939 ‎我做了妳最愛喝的飲料 354 00:18:06,523 --> 00:18:08,108 ‎那不是我最愛喝的飲料 355 00:18:08,566 --> 00:18:09,651 ‎喝了再說 356 00:18:18,743 --> 00:18:21,162 ‎味道…還可以 357 00:18:27,752 --> 00:18:29,003 ‎其他人呢? 358 00:18:29,087 --> 00:18:31,923 ‎我請米迦勒去佛羅倫斯買松露 359 00:18:32,882 --> 00:18:34,884 ‎琳達帶查理去散步 360 00:18:35,343 --> 00:18:38,054 ‎阿曼納迪爾去辦私事 361 00:18:38,596 --> 00:18:40,014 ‎所以只剩妳和我 362 00:18:41,349 --> 00:18:43,518 ‎妳可以隨便問妳的問題 363 00:18:49,482 --> 00:18:51,484 ‎請你給我靈魂 364 00:18:53,820 --> 00:18:54,696 ‎求求你 365 00:18:56,072 --> 00:18:57,198 ‎妳要靈魂做什麼? 366 00:18:58,575 --> 00:19:00,618 ‎因為只有我沒有靈魂 367 00:19:03,663 --> 00:19:04,873 ‎我才沒辦法… 368 00:19:06,875 --> 00:19:07,709 ‎去感受 369 00:19:09,627 --> 00:19:10,879 ‎我才這麼孤單 370 00:19:11,462 --> 00:19:12,589 ‎麥澤金 371 00:19:14,716 --> 00:19:16,801 ‎妳現在的樣子就很完美 372 00:19:16,885 --> 00:19:18,386 ‎什麼意思? 373 00:19:18,469 --> 00:19:20,305 ‎意思是我幫不了妳 374 00:19:20,388 --> 00:19:21,222 ‎幫不了? 375 00:19:21,973 --> 00:19:22,932 ‎還是不願意? 376 00:19:28,188 --> 00:19:30,231 ‎現在這樣還叫完美嗎? 377 00:19:32,567 --> 00:19:35,069 ‎妳就是妳 378 00:19:37,572 --> 00:19:39,073 ‎我絕不會改變 379 00:19:40,617 --> 00:19:41,993 ‎你知道我怎麼想嗎? 380 00:19:44,204 --> 00:19:46,873 ‎你創造惡魔時搞砸了 381 00:19:47,749 --> 00:19:49,250 ‎你創造我時 382 00:19:50,585 --> 00:19:52,378 ‎失手犯下錯誤 383 00:19:53,504 --> 00:19:55,632 ‎你不想承認 384 00:20:13,733 --> 00:20:14,567 ‎不行 385 00:20:17,278 --> 00:20:19,280 ‎弟弟,你在這裡做什麼? 386 00:20:19,364 --> 00:20:20,907 ‎在辦重要的案子 387 00:20:20,990 --> 00:20:23,117 ‎迷你高爾夫重大命案 388 00:20:23,201 --> 00:20:24,827 ‎父親來了,路西 389 00:20:25,662 --> 00:20:26,496 ‎在人間 390 00:20:26,579 --> 00:20:28,748 ‎你聽到我說迷你高爾夫吧? 391 00:20:31,709 --> 00:20:33,044 ‎他想見我們 392 00:20:33,878 --> 00:20:34,921 ‎順便跟我們聊聊 393 00:20:35,004 --> 00:20:36,422 ‎我們終於能解開心中疑惑 394 00:20:37,382 --> 00:20:40,426 ‎從我目前跟他的對話來看 395 00:20:40,510 --> 00:20:41,928 ‎根本不可能 396 00:20:43,137 --> 00:20:45,682 ‎大哥,從小他沒跟我們說過半句話 397 00:20:45,765 --> 00:20:47,475 ‎現在突然想聊天? 398 00:20:47,558 --> 00:20:48,935 ‎聊完天呢? 399 00:20:49,018 --> 00:20:51,896 ‎去公園打棒球、盪鞦韆? 400 00:20:53,189 --> 00:20:54,899 ‎麻煩你別再鬧了 401 00:20:55,275 --> 00:20:57,068 ‎就當成是一種善意,路西 402 00:20:57,735 --> 00:21:01,030 ‎我們應該認真考慮一下 403 00:21:02,657 --> 00:21:03,616 ‎大哥 404 00:21:04,826 --> 00:21:09,330 ‎你好不容易掙脫老爸的控制 405 00:21:09,414 --> 00:21:11,040 ‎掌握自己的人生 406 00:21:11,916 --> 00:21:13,918 ‎但他祝賀你一下 407 00:21:14,002 --> 00:21:17,338 ‎你就乖乖回去當他的奴才 408 00:21:17,422 --> 00:21:18,256 ‎奴才? 409 00:21:19,424 --> 00:21:20,842 ‎你還敢說 410 00:21:20,925 --> 00:21:23,136 ‎路西,父親才出現一分鐘 411 00:21:23,219 --> 00:21:25,847 ‎你就馬上變回被寵壞的小孩 412 00:21:25,930 --> 00:21:27,056 ‎臭臉走掉 413 00:21:27,140 --> 00:21:29,559 ‎我哪有,看你做的好事 414 00:21:30,977 --> 00:21:32,437 ‎路西,我… 415 00:21:34,564 --> 00:21:36,524 ‎我知道爸以前有點冷淡 416 00:21:36,607 --> 00:21:39,235 ‎不太關心我們 417 00:21:40,820 --> 00:21:42,739 ‎好啦,他是大爛人 418 00:21:43,740 --> 00:21:45,408 ‎但他是我們的父親,路西 419 00:21:45,491 --> 00:21:46,534 ‎對 420 00:21:47,368 --> 00:21:50,830 ‎我們全能偉大的爸爸 421 00:21:50,913 --> 00:21:54,417 ‎絕不會承認自己不完美 422 00:21:55,001 --> 00:21:56,085 ‎猜猜怎樣? 423 00:21:56,169 --> 00:21:59,047 ‎休想叫我跟他同桌吃飯 424 00:21:59,881 --> 00:22:00,757 ‎路西 425 00:22:06,637 --> 00:22:07,513 ‎好吧 426 00:22:11,059 --> 00:22:11,934 ‎天啊 427 00:22:13,019 --> 00:22:14,896 ‎這裡看起來很乾淨 428 00:22:15,813 --> 00:22:18,941 ‎我在等實驗室結果 429 00:22:19,025 --> 00:22:22,070 ‎就想說來打掃一下 430 00:22:22,945 --> 00:22:26,407 ‎燒杯擦乾淨了,你懂意思吧 431 00:22:26,491 --> 00:22:27,408 ‎什麼意思? 432 00:22:29,452 --> 00:22:30,661 ‎換擦滴管 433 00:22:32,413 --> 00:22:34,874 ‎我有心事時也會埋頭做事 434 00:22:35,541 --> 00:22:36,709 ‎我很好 435 00:22:38,753 --> 00:22:40,338 ‎艾拉,我們都沒料到會這樣 436 00:22:40,421 --> 00:22:41,881 ‎彼特騙了所有人 437 00:22:42,673 --> 00:22:43,508 ‎他也騙了我 438 00:22:43,591 --> 00:22:45,009 ‎你說得對 439 00:22:45,551 --> 00:22:47,720 ‎畢竟你也跟他上過床 440 00:22:48,930 --> 00:22:50,932 ‎所以有點差吧? 441 00:22:52,975 --> 00:22:53,810 ‎對 442 00:22:55,353 --> 00:22:58,314 ‎我沒辦法假裝去瞭解妳的心情 443 00:22:58,898 --> 00:23:00,483 ‎但我也經歷過 444 00:23:00,566 --> 00:23:02,819 ‎我認識的人結果不是… 445 00:23:04,404 --> 00:23:05,655 ‎我想的那樣 446 00:23:06,155 --> 00:23:08,241 ‎很難比秘密連續殺人犯更驚人 447 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 ‎還用妳說 448 00:23:12,537 --> 00:23:13,955 ‎重點是… 449 00:23:15,748 --> 00:23:18,835 ‎很多人戴著面具,艾拉 450 00:23:18,918 --> 00:23:20,628 ‎他們隱藏真正的自己 451 00:23:20,711 --> 00:23:21,546 ‎但妳不是 452 00:23:23,131 --> 00:23:25,508 ‎妳都是用心去對待別人 453 00:23:25,591 --> 00:23:28,010 ‎壞處是這樣很容易受傷 454 00:23:28,886 --> 00:23:30,179 ‎那倒是真的 455 00:23:30,763 --> 00:23:32,014 ‎但好處是 456 00:23:32,098 --> 00:23:34,267 ‎妳給這個世界很多愛,艾拉 457 00:23:35,435 --> 00:23:37,311 ‎請不要讓這件事改變愛 458 00:23:38,354 --> 00:23:39,355 ‎改變妳 459 00:23:40,606 --> 00:23:43,401 ‎世界需要更多妳這樣的人,艾拉 460 00:23:44,694 --> 00:23:45,611 ‎不是更少 461 00:23:54,620 --> 00:23:56,956 ‎路西法,新推測… 462 00:23:57,039 --> 00:23:58,791 ‎待會再說 463 00:23:59,250 --> 00:24:01,836 ‎拿好,球道有點偏右 464 00:24:01,919 --> 00:24:03,337 ‎妳剛要說什麼? 465 00:24:03,421 --> 00:24:05,673 ‎好,逆子克里斯 466 00:24:05,756 --> 00:24:07,884 ‎企圖燒掉王國樂園 467 00:24:07,967 --> 00:24:09,844 ‎哥哥姊姊當中至少有一人 468 00:24:09,927 --> 00:24:12,180 ‎發現他放火 469 00:24:12,263 --> 00:24:14,223 ‎他們肯定有爆發口角 470 00:24:14,307 --> 00:24:16,309 ‎最後克里斯死了 471 00:24:16,392 --> 00:24:18,186 ‎可憐的傢伙只想重新開始 472 00:24:18,269 --> 00:24:21,063 ‎結果現在被丟到地獄 473 00:24:21,147 --> 00:24:22,648 ‎我是假設 474 00:24:22,732 --> 00:24:24,192 ‎那麼愛迷你高爾夫的人 475 00:24:24,275 --> 00:24:25,276 ‎一定有問題 476 00:24:25,735 --> 00:24:26,569 ‎好 477 00:24:26,652 --> 00:24:29,947 ‎假設你是克里斯 478 00:24:30,948 --> 00:24:34,035 ‎那凶手可能是誰? 479 00:24:34,494 --> 00:24:35,536 ‎米迦勒? 480 00:24:35,620 --> 00:24:37,705 ‎警探,扯到我哥做什麼? 481 00:24:37,788 --> 00:24:40,625 ‎因為你有家庭問題 482 00:24:40,708 --> 00:24:44,504 ‎與其爭吵,不如用來幫你 483 00:24:44,921 --> 00:24:48,049 ‎幫我們破案 484 00:24:48,132 --> 00:24:49,592 ‎好吧,妳堅持的話 485 00:24:49,675 --> 00:24:52,136 ‎很好,去找我們的米迦勒吧 486 00:24:52,637 --> 00:24:53,638 ‎好吧 487 00:25:00,728 --> 00:25:04,982 ‎妳對克里斯有不滿嗎? 488 00:25:05,066 --> 00:25:08,528 ‎當然沒有,我們都愛他 489 00:25:08,611 --> 00:25:10,988 ‎我們曾是快樂的… 490 00:25:11,072 --> 00:25:12,240 ‎家庭 491 00:25:12,323 --> 00:25:14,158 ‎沒有這種事 492 00:25:14,242 --> 00:25:16,160 ‎光是那個謊就應該逮捕他們 493 00:25:16,244 --> 00:25:17,495 ‎我們聽到的不是這樣 494 00:25:17,578 --> 00:25:18,538 ‎是嗎? 495 00:25:19,830 --> 00:25:20,665 ‎聽誰說的? 496 00:25:21,707 --> 00:25:22,750 ‎是賴瑞嗎? 497 00:25:22,833 --> 00:25:23,876 ‎除了他還有誰 498 00:25:23,960 --> 00:25:26,504 ‎泰德說我對艾波有意見嗎? 499 00:25:28,005 --> 00:25:30,258 ‎等等,他們都是騙子 500 00:25:30,341 --> 00:25:33,761 ‎操縱可憐被誤解的小弟還不夠 501 00:25:33,844 --> 00:25:36,556 ‎你們還要毀掉他的人生? 502 00:25:36,639 --> 00:25:37,890 ‎毀掉他的人生? 503 00:25:37,974 --> 00:25:41,102 ‎是殺,他是說殺了他 504 00:25:41,185 --> 00:25:42,478 ‎這跟我無關 505 00:25:42,562 --> 00:25:43,396 ‎沒有 506 00:25:43,479 --> 00:25:44,480 ‎我發誓 507 00:25:44,564 --> 00:25:45,982 ‎你們三人聲稱 508 00:25:46,065 --> 00:25:48,150 ‎命案發生當晚都在工作 509 00:25:48,234 --> 00:25:49,318 ‎做什麼工作? 510 00:25:49,402 --> 00:25:51,654 ‎維修電動遊戲 511 00:25:51,737 --> 00:25:53,155 ‎更新賬簿 512 00:25:53,239 --> 00:25:55,700 ‎清馬桶 513 00:25:56,325 --> 00:25:58,619 ‎你的兄弟姊妹能證明嗎? 514 00:25:58,703 --> 00:25:59,662 ‎當然可以 515 00:26:00,371 --> 00:26:02,164 ‎我不知道泰德願不願意 516 00:26:02,248 --> 00:26:04,333 ‎他有離開一段時間 517 00:26:04,417 --> 00:26:07,044 ‎我不是整晚都在園區 518 00:26:08,129 --> 00:26:12,592 ‎我有去停車場跟新女友親熱 519 00:26:13,676 --> 00:26:15,177 ‎妳見過泰德嗎? 520 00:26:15,261 --> 00:26:16,762 ‎沒人想親那張臉 521 00:26:16,846 --> 00:26:18,222 ‎除非他給她錢 522 00:26:18,306 --> 00:26:19,599 ‎我沒有給錢 523 00:26:19,682 --> 00:26:21,601 ‎你們應該問艾波 524 00:26:21,684 --> 00:26:23,769 ‎她有段時間不見人影 525 00:26:23,853 --> 00:26:26,147 ‎她在廁所 526 00:26:26,230 --> 00:26:27,940 ‎我在抽大麻,好嗎? 527 00:26:28,024 --> 00:26:29,900 ‎這樣我才能面對我的兄弟 528 00:26:29,984 --> 00:26:31,235 ‎可以理解 529 00:26:31,319 --> 00:26:33,362 ‎艾波進來這裡發牢騷嗎? 530 00:26:33,446 --> 00:26:36,782 ‎賴瑞從小就忌妒克里斯 531 00:26:37,241 --> 00:26:39,118 ‎凶手在那兩個白痴當中的話 532 00:26:39,201 --> 00:26:40,161 ‎就是他 533 00:26:40,745 --> 00:26:41,787 ‎忌妒 534 00:26:42,288 --> 00:26:43,956 ‎看來找到米迦勒了 535 00:26:44,749 --> 00:26:46,667 ‎我看他比較像阿曼納迪爾 536 00:26:48,294 --> 00:26:49,545 ‎除非他是 537 00:26:50,004 --> 00:26:52,048 ‎米迦勒假扮成阿曼納迪爾 538 00:26:53,174 --> 00:26:55,092 ‎米迦勒不會假扮成阿曼納迪爾 539 00:26:55,176 --> 00:26:56,218 ‎他們長得不像 540 00:26:56,302 --> 00:26:57,303 ‎不是,我是說… 541 00:26:59,221 --> 00:27:00,348 ‎算了 542 00:27:00,431 --> 00:27:01,515 ‎抱歉,警探 543 00:27:01,599 --> 00:27:03,392 ‎我要出去透透氣 544 00:27:06,979 --> 00:27:09,190 ‎不好意思,路西法,我… 545 00:27:16,030 --> 00:27:18,032 ‎要是他們都是米迦勒呢? 546 00:27:18,115 --> 00:27:20,034 ‎你看他們馬上互相攻擊 547 00:27:20,117 --> 00:27:20,951 ‎也許吧 548 00:27:23,829 --> 00:27:25,706 ‎要是他們向你道歉呢? 549 00:27:26,332 --> 00:27:27,208 ‎向我道歉? 550 00:27:27,792 --> 00:27:28,793 ‎我是說向克里斯 551 00:27:28,876 --> 00:27:31,754 ‎我不懂向死人道歉有什麼好處? 552 00:27:31,837 --> 00:27:33,130 ‎-警探 ‎-是 553 00:27:35,091 --> 00:27:37,927 ‎我是彼得彼德森 554 00:27:38,010 --> 00:27:39,762 ‎真繞嘴的名字 555 00:27:41,097 --> 00:27:42,473 ‎我兒子是… 556 00:27:42,556 --> 00:27:44,558 ‎克里斯彼德森 557 00:27:44,642 --> 00:27:46,143 ‎請節哀順變 558 00:27:46,227 --> 00:27:47,061 ‎謝謝 559 00:27:47,144 --> 00:27:49,647 ‎但恐怕妳抓錯嫌犯了 560 00:27:50,231 --> 00:27:51,148 ‎對 561 00:27:51,232 --> 00:27:52,775 ‎恕我直言 562 00:27:52,858 --> 00:27:54,902 ‎我殺了我兒子 563 00:27:55,695 --> 00:27:58,072 ‎我不能讓我另一個孩子 564 00:27:58,155 --> 00:28:00,282 ‎為我犯的錯受苦 565 00:28:01,242 --> 00:28:04,495 ‎我昨晚順道過去王國樂園 566 00:28:04,578 --> 00:28:08,916 ‎看到克里斯從車棚拿出汽油桶 567 00:28:08,999 --> 00:28:10,918 ‎我當然想阻止他 568 00:28:11,502 --> 00:28:13,462 ‎但我們打起來 569 00:28:13,546 --> 00:28:15,589 ‎那是意外,但… 570 00:28:17,133 --> 00:28:20,052 ‎我殺了我的親生兒子 571 00:28:22,430 --> 00:28:23,305 ‎我知道了 572 00:28:23,764 --> 00:28:25,224 ‎謝謝你自首 573 00:28:25,307 --> 00:28:27,309 ‎麻煩你幫他做完整筆錄 574 00:28:27,393 --> 00:28:28,811 ‎我馬上過去 575 00:28:28,894 --> 00:28:30,187 ‎好,我… 576 00:28:34,650 --> 00:28:35,568 ‎路西法 577 00:28:36,569 --> 00:28:37,403 ‎你還好嗎? 578 00:28:39,780 --> 00:28:41,907 ‎我很好,警探 579 00:28:42,950 --> 00:28:46,287 ‎聽完那段自白讓我感覺很好 580 00:28:46,370 --> 00:28:48,456 ‎這就是我要的 581 00:28:49,749 --> 00:28:52,501 ‎我知道我應該怎麼做了 582 00:29:14,940 --> 00:29:16,901 ‎對不起,父親 583 00:29:16,984 --> 00:29:19,403 ‎但我們不用太意外 584 00:29:19,487 --> 00:29:22,364 ‎路西法不夠成熟 585 00:29:22,448 --> 00:29:24,200 ‎抱歉我遲到了 586 00:29:27,328 --> 00:29:28,621 ‎我帶舒芙蕾來了 587 00:29:36,545 --> 00:29:38,881 ‎蓬度剛剛好,就像你喜歡的 588 00:29:58,859 --> 00:30:00,361 ‎很高興你來了,兒子 589 00:30:00,444 --> 00:30:01,445 ‎我也是 590 00:30:06,242 --> 00:30:10,287 ‎我發現家族聚會開幾瓶酒 591 00:30:10,788 --> 00:30:11,705 ‎比較好開場 592 00:30:12,540 --> 00:30:13,999 ‎好,我走了 593 00:30:14,083 --> 00:30:15,626 ‎琳達,妳不一起吃嗎? 594 00:30:17,044 --> 00:30:20,589 ‎這是家族聚餐 595 00:30:20,673 --> 00:30:23,801 ‎我是外人 596 00:30:24,301 --> 00:30:26,679 ‎妳是我孫子的媽媽 597 00:30:27,888 --> 00:30:29,431 ‎妳當然是家人 598 00:30:37,314 --> 00:30:38,274 ‎就差一點 599 00:30:38,357 --> 00:30:39,275 ‎我知道 600 00:30:43,362 --> 00:30:45,865 ‎這道菜味道好香,父親 601 00:30:45,948 --> 00:30:48,868 ‎你已經超過你的神廚藝 602 00:30:51,120 --> 00:30:52,830 ‎你好像忘了一件事 603 00:30:54,206 --> 00:30:55,875 ‎不是應該做飯前禱告嗎? 604 00:31:05,175 --> 00:31:06,886 ‎我說嗎? 605 00:31:08,804 --> 00:31:09,638 ‎好吧 606 00:31:12,975 --> 00:31:14,852 ‎感謝上帝… 607 00:31:20,608 --> 00:31:22,318 ‎我習慣你在天上 608 00:31:24,945 --> 00:31:29,366 ‎感謝上帝賜給我們這頓晚餐 609 00:31:29,450 --> 00:31:32,244 ‎還有家人的陪伴… 610 00:31:35,039 --> 00:31:39,126 ‎還有海洋和餐巾 611 00:31:39,752 --> 00:31:41,128 ‎還有鞋子 612 00:31:41,211 --> 00:31:42,254 ‎還有生命 613 00:31:42,338 --> 00:31:44,089 ‎這樣就可以了,醫生 614 00:31:44,173 --> 00:31:45,549 ‎謝謝,阿門 615 00:31:46,216 --> 00:31:47,843 ‎說得很好,琳達 616 00:31:47,927 --> 00:31:48,802 ‎謝謝 617 00:31:49,511 --> 00:31:51,055 ‎我剛感謝上帝賜給我們餐巾 618 00:31:51,138 --> 00:31:52,431 ‎比我說得好多了 619 00:31:52,514 --> 00:31:53,349 ‎好 620 00:31:53,432 --> 00:31:54,308 ‎好吧 621 00:31:55,142 --> 00:31:55,976 ‎開動 622 00:32:02,399 --> 00:32:03,817 ‎真是太棒了 623 00:32:04,443 --> 00:32:06,946 ‎一家人同桌享用晚餐 624 00:32:39,645 --> 00:32:41,772 ‎天啊 625 00:32:43,232 --> 00:32:44,775 ‎我是說你 626 00:32:44,858 --> 00:32:46,318 ‎我… 627 00:32:46,402 --> 00:32:48,696 ‎真是太好吃了 628 00:32:48,779 --> 00:32:49,613 ‎幾乎… 629 00:32:49,697 --> 00:32:50,698 ‎像在天堂? 630 00:32:52,700 --> 00:32:55,744 ‎只要加一點迷迭香就好 631 00:32:56,578 --> 00:32:58,288 ‎我不得不稱讚你,米迦勒 632 00:32:59,081 --> 00:33:00,082 ‎剛開始我以為 633 00:33:00,165 --> 00:33:01,709 ‎你在利用可憐的阿曼納迪爾 634 00:33:01,792 --> 00:33:03,085 ‎害怕查理會死的心理 635 00:33:03,168 --> 00:33:05,546 ‎是很低級的舉動 636 00:33:06,755 --> 00:33:09,842 ‎然後冒充我,毀掉我的人生 637 00:33:09,925 --> 00:33:11,593 ‎說服我朋友開槍射我 638 00:33:11,677 --> 00:33:13,053 ‎還綁架我女朋友 639 00:33:13,137 --> 00:33:14,513 ‎真是壞透了 640 00:33:14,596 --> 00:33:16,765 ‎這些聽來都不像稱讚 641 00:33:16,849 --> 00:33:20,102 ‎我開始在想也許還沒完 642 00:33:20,185 --> 00:33:23,522 ‎你闖下大禍讓上帝親自下來 643 00:33:23,605 --> 00:33:25,274 ‎爸一出現我們就像回到從前 644 00:33:25,357 --> 00:33:27,317 ‎高尚的阿曼納迪爾揹黑鍋 645 00:33:27,401 --> 00:33:29,361 ‎叛逆的路西法生氣跑走 646 00:33:29,445 --> 00:33:30,571 ‎留下你 647 00:33:31,321 --> 00:33:33,240 ‎看起來像完美的兒子 648 00:33:34,491 --> 00:33:36,493 ‎但現在我才知道原來 649 00:33:36,577 --> 00:33:39,038 ‎只是要讓全家人一起吃晚餐 650 00:33:40,914 --> 00:33:41,915 ‎請把雞肉拿給我 651 00:33:44,460 --> 00:33:45,961 ‎我知道你想做什麼 652 00:33:46,045 --> 00:33:48,422 ‎但我不會讓你得逞,薩邁爾 653 00:33:49,339 --> 00:33:50,758 ‎很好,米迦爾 654 00:33:50,841 --> 00:33:51,884 ‎是米迦勒 655 00:33:51,967 --> 00:33:53,010 ‎是嗎? 656 00:33:53,552 --> 00:33:55,387 ‎畢竟我們是雙胞胎 657 00:33:55,471 --> 00:33:58,057 ‎爸一定想要名字押韻,爸? 658 00:33:58,140 --> 00:34:00,184 ‎我喜歡這個名字 659 00:34:00,934 --> 00:34:03,228 ‎薩邁爾,米迦爾 660 00:34:04,146 --> 00:34:06,231 ‎但你們是話中有話 661 00:34:08,275 --> 00:34:10,736 ‎大哥,很高興你勸我來 662 00:34:10,819 --> 00:34:11,820 ‎就像你說的很值得 663 00:34:11,904 --> 00:34:13,781 ‎就算爸是大爛人 664 00:34:17,284 --> 00:34:18,118 ‎那… 665 00:34:19,703 --> 00:34:21,997 ‎我不是那個意思 666 00:34:22,790 --> 00:34:25,042 ‎爸,我很同情小弟 667 00:34:25,125 --> 00:34:27,753 ‎才想勸他來吃晚餐 668 00:34:28,462 --> 00:34:29,755 ‎沒關係,兒子 669 00:34:29,838 --> 00:34:30,839 ‎是嗎? 670 00:34:30,923 --> 00:34:31,965 ‎那他呢? 671 00:34:33,217 --> 00:34:36,136 ‎阿曼納迪爾過去幾年不好受 672 00:34:36,220 --> 00:34:38,847 ‎想到他失寵的那種痛苦 673 00:34:38,931 --> 00:34:41,308 ‎他失去翅膀和自我 674 00:34:41,391 --> 00:34:42,476 ‎有點太誇張 675 00:34:42,559 --> 00:34:47,064 ‎才發現他是自找苦吃 676 00:34:47,773 --> 00:34:49,733 ‎你可以直接告訴我們 677 00:34:49,817 --> 00:34:51,235 ‎不用讓你最愛的兒子以為 678 00:34:51,318 --> 00:34:52,736 ‎他受到嚴厲的懲罰 679 00:34:52,820 --> 00:34:54,321 ‎覺得自己是窩囊廢 680 00:34:54,404 --> 00:34:55,239 ‎路西,別說了 681 00:34:55,322 --> 00:34:57,074 ‎放心,大哥 682 00:34:57,157 --> 00:34:58,325 ‎我們都在受折磨 683 00:34:59,243 --> 00:35:02,913 ‎都是我們父親神秘的方法 684 00:35:04,456 --> 00:35:06,208 ‎比方說,爸 685 00:35:07,292 --> 00:35:10,129 ‎請你告訴我們為什麼地獄 686 00:35:10,587 --> 00:35:13,132 ‎突然不需要典獄長了? 687 00:35:21,640 --> 00:35:22,724 ‎我有正當理由 688 00:35:24,268 --> 00:35:25,519 ‎正當理由 689 00:35:25,602 --> 00:35:26,979 ‎那就難怪了 690 00:35:27,062 --> 00:35:29,273 ‎每次解釋都超清楚,謝謝老爸 691 00:35:29,356 --> 00:35:31,525 ‎路西法,你到底在抱怨什麼? 692 00:35:31,608 --> 00:35:34,862 ‎你不乖的懲罰還讓你當王 693 00:35:39,658 --> 00:35:40,993 ‎你是這樣想的嗎? 694 00:35:42,244 --> 00:35:46,456 ‎被迫折磨靈魂幾十萬年 695 00:35:46,540 --> 00:35:47,916 ‎你覺得是獎賞? 696 00:35:48,959 --> 00:35:50,711 ‎對,我是地獄之王 697 00:35:50,794 --> 00:35:52,504 ‎但我還在地獄 698 00:35:52,588 --> 00:35:54,173 ‎那不是金杯毒酒的話 699 00:35:54,256 --> 00:35:55,507 ‎我不知道什麼才是 700 00:35:55,966 --> 00:35:58,886 ‎你不知道地獄是什麼樣子 701 00:35:58,969 --> 00:36:01,054 ‎你說得倒容易 702 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 ‎容易? 703 00:36:03,932 --> 00:36:06,894 ‎我從小就活在最慘的地獄 704 00:36:06,977 --> 00:36:08,979 ‎路西,米迦勒,別吵了 705 00:36:09,062 --> 00:36:10,856 ‎有什麼比地獄更慘? 706 00:36:10,939 --> 00:36:13,483 ‎跟你有同一張臉 707 00:36:17,738 --> 00:36:18,739 ‎猜猜怎樣? 708 00:36:19,198 --> 00:36:21,074 ‎你的雙胞胎是魔鬼時 709 00:36:21,158 --> 00:36:23,994 ‎結果你只能活在陰影下 710 00:36:24,077 --> 00:36:28,832 ‎我們從小擁有同樣的機會 711 00:36:28,916 --> 00:36:30,542 ‎只不過你心裡有根刺 712 00:36:30,626 --> 00:36:32,419 ‎就積怨成恨 713 00:36:32,502 --> 00:36:35,255 ‎他沒有不對,不要被騙了 714 00:36:35,339 --> 00:36:37,049 ‎你今天弄到這個地步 715 00:36:37,132 --> 00:36:38,592 ‎只能怪自己 716 00:36:38,675 --> 00:36:39,593 ‎路西 717 00:36:39,676 --> 00:36:41,136 ‎我怪你可多了 718 00:36:41,220 --> 00:36:42,095 ‎米迦勒 719 00:36:42,179 --> 00:36:44,598 ‎想也知道,你這心胸狹窄的… 720 00:36:44,681 --> 00:36:45,641 ‎孩子 721 00:37:07,955 --> 00:37:10,249 ‎開始了 722 00:37:10,332 --> 00:37:12,793 ‎舊約盛怒 723 00:37:15,963 --> 00:37:17,589 ‎沒想到你還是這樣 724 00:37:21,301 --> 00:37:24,471 ‎我只想一家人好好吃頓晚餐 725 00:37:26,807 --> 00:37:28,642 ‎看來這個要求太高了 726 00:37:48,161 --> 00:37:49,037 ‎雞肉 727 00:37:51,081 --> 00:37:53,000 ‎我懂了 728 00:37:53,083 --> 00:37:55,335 ‎我知道你最愛吃雞肉 729 00:37:55,419 --> 00:37:59,464 ‎難怪每道菜都有雞肉的味道 730 00:38:02,342 --> 00:38:04,303 ‎抱歉,我真的很尷尬 731 00:38:04,386 --> 00:38:06,471 ‎琳達,我們很抱歉 732 00:38:07,180 --> 00:38:08,974 ‎讓妳目睹這種家醜 733 00:38:09,057 --> 00:38:11,601 ‎最不正常的家庭 734 00:38:13,895 --> 00:38:14,855 ‎不會 735 00:38:16,565 --> 00:38:18,317 ‎其實這樣… 736 00:38:19,943 --> 00:38:22,237 ‎是很正常的事 737 00:38:23,655 --> 00:38:26,074 ‎除了下雨啦 738 00:38:27,534 --> 00:38:28,827 ‎就是… 739 00:38:30,370 --> 00:38:34,249 ‎三個兒子想要父親的愛 740 00:38:36,168 --> 00:38:38,295 ‎卻覺得沒有得到 741 00:38:38,378 --> 00:38:40,547 ‎我不要爸的愛 742 00:38:42,007 --> 00:38:45,886 ‎我只要他承認自己是壞父親 743 00:38:47,596 --> 00:38:48,430 ‎雖然 744 00:38:49,765 --> 00:38:53,352 ‎也許這就是他是壞父親的原因 745 00:38:53,435 --> 00:38:55,604 ‎醫生,妳就是這麼有洞察力 746 00:38:55,687 --> 00:38:58,482 ‎你誤會我的意思,通常… 747 00:38:58,565 --> 00:38:59,566 ‎你這樣說不公平 748 00:38:59,649 --> 00:39:01,068 ‎少來,大哥 749 00:39:01,860 --> 00:39:04,446 ‎你會像爸那樣對待查理嗎? 750 00:39:04,529 --> 00:39:05,906 ‎-我… ‎-老實說 751 00:39:06,615 --> 00:39:07,449 ‎拜託 752 00:39:13,997 --> 00:39:15,999 ‎對不起,爸,我希望不會 753 00:39:17,250 --> 00:39:19,169 ‎你願意為你兒子做任何事 754 00:39:19,628 --> 00:39:20,670 ‎對嗎? 755 00:39:21,588 --> 00:39:22,756 ‎沒錯 756 00:39:22,839 --> 00:39:24,883 ‎我和米迦勒雖然觀念不合 757 00:39:24,966 --> 00:39:29,012 ‎但我們唯一的共識就是你,爸 758 00:39:29,971 --> 00:39:32,015 ‎你怎麼毀掉我們的人生 759 00:39:34,601 --> 00:39:36,686 ‎要是長出的蘋果都爛了 760 00:39:38,939 --> 00:39:40,982 ‎也許問題出在那棵樹 761 00:39:41,942 --> 00:39:43,777 ‎很遺憾你那樣想 762 00:39:46,530 --> 00:39:49,074 ‎我只是想讓你們能夠自主 763 00:39:50,325 --> 00:39:51,576 ‎我所有的孩子 764 00:39:52,744 --> 00:39:54,287 ‎做出自己的選擇 765 00:39:54,704 --> 00:39:56,706 ‎所以你才那麼神秘莫測嗎? 766 00:39:56,790 --> 00:39:59,709 ‎在你模糊回答前 767 00:39:59,793 --> 00:40:04,423 ‎我想反問你一個簡單的問題 768 00:40:04,506 --> 00:40:07,551 ‎得到一個簡單的答案 769 00:40:07,634 --> 00:40:10,011 ‎可以說是自白 770 00:40:10,095 --> 00:40:12,431 ‎爸,你不用回答他 771 00:40:15,976 --> 00:40:17,602 ‎薩邁爾,你想問什麼? 772 00:40:24,109 --> 00:40:24,943 ‎爸 773 00:40:26,903 --> 00:40:28,155 ‎你愛我們嗎? 774 00:40:40,459 --> 00:40:41,835 ‎你要我開口說的話 775 00:40:43,628 --> 00:40:45,464 ‎那我這個父親真是失敗了 776 00:40:49,384 --> 00:40:50,343 ‎那就是不愛 777 00:40:50,427 --> 00:40:51,344 ‎他不是那個意思 778 00:40:51,428 --> 00:40:52,929 ‎他也沒說愛,對嗎? 779 00:40:53,388 --> 00:40:55,557 ‎我不想說謊就不回答問題 780 00:40:55,640 --> 00:40:57,601 ‎是跟你學的,爸 781 00:41:02,814 --> 00:41:04,691 ‎真好笑 782 00:41:06,193 --> 00:41:09,321 ‎我以為這一刻會讓我得到宣洩 783 00:41:10,739 --> 00:41:14,409 ‎但反而讓我領悟一個簡單的真相 784 00:41:17,037 --> 00:41:19,289 ‎你永遠不會愛我們 785 00:41:20,582 --> 00:41:22,709 ‎因為你無法去愛人 786 00:41:28,465 --> 00:41:29,716 ‎真是悲哀 787 00:41:32,427 --> 00:41:33,470 ‎我們真悲哀 788 00:41:56,243 --> 00:41:57,202 ‎還要酒嗎? 789 00:42:08,296 --> 00:42:09,464 ‎小姐們好 790 00:42:10,048 --> 00:42:12,968 ‎今天要調查什麼刺激的新案子? 791 00:42:14,386 --> 00:42:15,345 ‎胡安進洞? 792 00:42:15,428 --> 00:42:17,889 ‎我不懂,彼德森招認了 793 00:42:17,973 --> 00:42:20,141 ‎他的說詞前後不一致 794 00:42:20,225 --> 00:42:21,977 ‎王國樂園縱火的汽油裡 795 00:42:22,060 --> 00:42:23,478 ‎發現微量的ZX3 796 00:42:24,437 --> 00:42:26,189 ‎所以放火燒掉王國樂園的人 797 00:42:26,273 --> 00:42:27,732 ‎是用胡安進洞的汽油 798 00:42:27,816 --> 00:42:29,442 ‎但彼德森說他看到他兒子 799 00:42:29,526 --> 00:42:30,694 ‎從車棚拿出汽油桶 800 00:42:30,777 --> 00:42:33,196 ‎他說謊,父親最愛說謊 801 00:42:34,114 --> 00:42:35,615 ‎我們調出克里斯死前一天 802 00:42:35,699 --> 00:42:36,908 ‎拍到的監視器畫面 803 00:42:37,367 --> 00:42:38,368 ‎那是克里斯 804 00:42:38,451 --> 00:42:40,954 ‎他看起來真的像在應徵工作 805 00:42:41,037 --> 00:42:42,330 ‎吻合查到的資料 806 00:42:42,414 --> 00:42:44,666 ‎但有個地方不合理 807 00:42:44,749 --> 00:42:47,168 ‎那個看起來像他女朋友貝蒂 808 00:42:47,752 --> 00:42:49,713 ‎她說她不知道那件事 809 00:42:49,796 --> 00:42:51,506 ‎說謊的人不只有彼德森 810 00:42:52,132 --> 00:42:53,800 ‎對,帶貝蒂回來問話 811 00:42:53,883 --> 00:42:54,759 ‎看她隱瞞什麼 812 00:42:54,843 --> 00:42:55,969 ‎還要帶回彼德森… 813 00:42:56,052 --> 00:42:56,886 ‎各位 814 00:42:56,970 --> 00:42:58,471 ‎-是 ‎-彼德森跑了 815 00:42:58,555 --> 00:42:59,389 ‎什麼? 816 00:42:59,472 --> 00:43:00,682 ‎他從居家軟禁脫逃 817 00:43:00,765 --> 00:43:02,475 ‎他的電子腳銬定位在市中心 818 00:43:02,559 --> 00:43:04,019 ‎看來他要去聯合車站 819 00:43:04,102 --> 00:43:05,437 ‎他是無辜的,逃跑做什麼? 820 00:43:05,520 --> 00:43:07,647 ‎我們去查個清楚 821 00:43:16,865 --> 00:43:17,741 ‎所以 822 00:43:20,910 --> 00:43:21,828 ‎查理 823 00:43:25,248 --> 00:43:26,291 ‎他… 824 00:43:28,960 --> 00:43:31,129 ‎他是凡人吧? 825 00:43:32,505 --> 00:43:33,506 ‎看來是這樣 826 00:43:35,967 --> 00:43:38,470 ‎他會有人類的痛苦,爸 827 00:43:41,431 --> 00:43:43,183 ‎生病 828 00:43:45,935 --> 00:43:47,020 ‎變老 829 00:43:51,191 --> 00:43:52,275 ‎死亡 830 00:43:52,359 --> 00:43:54,736 ‎他是凡人就會生老病死 831 00:44:00,575 --> 00:44:01,743 ‎讓我代替他 832 00:44:01,826 --> 00:44:02,661 ‎你說什麼? 833 00:44:02,744 --> 00:44:03,620 ‎我說… 834 00:44:05,038 --> 00:44:06,581 ‎讓我代替他 835 00:44:06,665 --> 00:44:09,042 ‎讓查理當天使,我變人類 836 00:44:11,836 --> 00:44:13,129 ‎求求你,父親 837 00:44:15,590 --> 00:44:17,592 ‎讓我跟我兒子換位子 838 00:44:19,094 --> 00:44:20,804 ‎你願意為你兒子做任何事? 839 00:44:22,055 --> 00:44:23,139 ‎對,任何事 840 00:44:25,892 --> 00:44:28,103 ‎要是做父親那麼容易就好了 841 00:44:31,064 --> 00:44:32,232 ‎早安,大哥 842 00:44:32,315 --> 00:44:33,733 ‎早安,父親 843 00:44:33,817 --> 00:44:36,945 ‎你要回家了嗎? 844 00:44:37,946 --> 00:44:39,030 ‎你好了嗎? 845 00:44:39,114 --> 00:44:41,950 ‎我想也該走了 846 00:44:42,450 --> 00:44:44,744 ‎很好,那你走吧 847 00:44:45,412 --> 00:44:47,622 ‎我決定要多留久一點 848 00:44:48,998 --> 00:44:49,833 ‎是嗎? 849 00:44:49,916 --> 00:44:52,210 ‎那我陪你留下來 850 00:44:52,293 --> 00:44:53,753 ‎那樣不太好 851 00:44:55,296 --> 00:44:56,172 ‎什麼… 852 00:44:56,798 --> 00:44:58,216 ‎父親,你在說什麼? 853 00:44:58,675 --> 00:44:59,634 ‎米迦勒 854 00:45:00,760 --> 00:45:02,512 ‎人間不再歡迎你來了 855 00:45:08,435 --> 00:45:09,561 ‎你要趕走他? 856 00:45:09,644 --> 00:45:11,354 ‎你堅持要那樣說的話 857 00:45:11,438 --> 00:45:12,856 ‎但我不明白 858 00:45:12,939 --> 00:45:15,150 ‎為什麼是我被懲罰? 859 00:45:15,859 --> 00:45:16,901 ‎不是懲罰 860 00:45:28,121 --> 00:45:28,955 ‎看到沒? 861 00:45:30,206 --> 00:45:31,207 ‎一點都不容易 862 00:45:34,836 --> 00:45:36,254 ‎你有床墊吧? 863 00:45:48,850 --> 00:45:50,059 ‎他在那裡 864 00:45:57,150 --> 00:45:59,444 ‎(售票處) 865 00:46:07,076 --> 00:46:08,661 ‎妳看他在那裡 866 00:46:09,704 --> 00:46:10,538 ‎不好意思 867 00:46:10,622 --> 00:46:11,456 ‎借過 868 00:46:12,791 --> 00:46:13,666 ‎不好意思 869 00:46:16,085 --> 00:46:16,961 ‎借過一下 870 00:46:17,045 --> 00:46:18,046 ‎-借過 ‎-抱歉 871 00:46:20,882 --> 00:46:22,217 ‎他一定有看到我們 872 00:46:27,305 --> 00:46:29,182 ‎洛杉磯警察局,把槍放下 873 00:46:35,480 --> 00:46:37,899 ‎你不是逃跑,是在追她 874 00:46:37,982 --> 00:46:38,817 ‎為什麼? 875 00:46:39,234 --> 00:46:40,360 ‎她殺了我兒子 876 00:46:40,443 --> 00:46:41,903 ‎但你說你殺了你兒子 877 00:46:41,986 --> 00:46:42,862 ‎想好再說 878 00:46:42,946 --> 00:46:43,988 ‎我絕不會殺人 879 00:46:44,072 --> 00:46:46,991 ‎我以為是我子女殺的才招認 880 00:46:47,492 --> 00:46:48,785 ‎我已經失去一個兒子 881 00:46:48,868 --> 00:46:51,871 ‎我無法承受再失去一個 882 00:46:51,955 --> 00:46:56,084 ‎所以你願意為子女犧牲自己? 883 00:46:56,167 --> 00:46:58,336 ‎當然,做父親的就是這樣 884 00:46:59,587 --> 00:47:02,006 ‎我交保後 885 00:47:02,090 --> 00:47:04,133 ‎跟我的子女談過才知道 886 00:47:04,217 --> 00:47:06,803 ‎他們都不是凶手 887 00:47:06,886 --> 00:47:08,263 ‎後來我去找貝蒂 888 00:47:08,680 --> 00:47:10,849 ‎想問她過得好不好 889 00:47:12,141 --> 00:47:14,644 ‎結果發現她要落跑 890 00:47:15,436 --> 00:47:18,565 ‎我突然恍然大悟 891 00:47:18,648 --> 00:47:21,401 ‎我只是想燒掉那個爛樂園 892 00:47:21,860 --> 00:47:25,113 ‎都是樂園和你害他心灰意冷 893 00:47:25,697 --> 00:47:27,240 ‎他需要離開 894 00:47:30,410 --> 00:47:33,663 ‎所以妳從胡安進洞偷走汽油 895 00:47:33,746 --> 00:47:36,124 ‎想把樂園燒掉? 896 00:47:37,125 --> 00:47:38,459 ‎但被克里斯看到吧? 897 00:47:40,461 --> 00:47:42,922 ‎我們扭打起來 898 00:47:45,216 --> 00:47:47,093 ‎他的頭撞到水泥地 899 00:47:49,971 --> 00:47:51,806 ‎我還來不及反應 900 00:47:53,474 --> 00:47:54,934 ‎火就燒起來了 901 00:47:56,561 --> 00:47:58,229 ‎火勢燒得很快 902 00:48:00,732 --> 00:48:02,358 ‎我可憐的克里斯 903 00:48:03,985 --> 00:48:07,030 ‎我發誓我不是故意要這樣 904 00:48:08,531 --> 00:48:10,074 ‎對不起 905 00:48:13,119 --> 00:48:16,164 ‎所以我兒子寧死 906 00:48:16,998 --> 00:48:18,750 ‎也要保護王國樂園 907 00:48:20,293 --> 00:48:22,545 ‎保護我們 908 00:48:23,379 --> 00:48:26,841 ‎看來自我犧牲是家族遺傳吧? 909 00:48:28,051 --> 00:48:29,844 ‎有其父必有其子 910 00:48:35,558 --> 00:48:36,392 ‎路西法 911 00:48:37,477 --> 00:48:38,519 ‎拿走他的槍 912 00:48:39,020 --> 00:48:39,854 ‎好 913 00:48:40,605 --> 00:48:41,481 ‎好了 914 00:49:03,252 --> 00:49:04,087 ‎怎樣? 915 00:49:06,381 --> 00:49:07,340 ‎怎樣? 916 00:49:08,466 --> 00:49:11,970 ‎我原本打算找到你痛扁一頓 917 00:49:12,053 --> 00:49:13,972 ‎其實我很想揍你 918 00:49:14,639 --> 00:49:16,432 ‎但你就在這裡 919 00:49:18,017 --> 00:49:19,352 ‎你怎麼不躲起來? 920 00:49:19,435 --> 00:49:20,353 ‎要喝一杯嗎? 921 00:49:21,604 --> 00:49:22,605 ‎不要 922 00:49:23,314 --> 00:49:24,607 ‎我要靈魂 923 00:49:24,691 --> 00:49:26,651 ‎你答應要給我,我沒拿到 924 00:49:26,734 --> 00:49:29,696 ‎我是答應帶妳去見我父親 925 00:49:29,779 --> 00:49:32,156 ‎他才能給妳靈魂 926 00:49:32,782 --> 00:49:33,658 ‎就這樣 927 00:49:38,705 --> 00:49:40,164 ‎他很氣人吧? 928 00:49:40,915 --> 00:49:42,458 ‎他給妳什麼反覆無常 929 00:49:42,542 --> 00:49:44,419 ‎神秘莫測的煩人回答? 930 00:49:48,881 --> 00:49:50,717 ‎說什麼我現在的樣子 931 00:49:51,259 --> 00:49:52,844 ‎就很完美 932 00:50:00,184 --> 00:50:01,769 ‎你想要我找到你 933 00:50:02,645 --> 00:50:03,479 ‎為什麼? 934 00:50:03,563 --> 00:50:05,982 ‎因為我要離開了 935 00:50:06,399 --> 00:50:07,275 ‎然後呢? 936 00:50:07,734 --> 00:50:09,152 ‎你想要道別? 937 00:50:10,820 --> 00:50:14,157 ‎我認識那麼多討厭的人當中 938 00:50:14,615 --> 00:50:16,075 ‎妳不是我最討厭的 939 00:50:16,701 --> 00:50:17,535 ‎還有 940 00:50:18,327 --> 00:50:19,912 ‎不管怎樣,麥澤金 941 00:50:19,996 --> 00:50:22,290 ‎很遺憾妳沒有如願以償 942 00:50:26,627 --> 00:50:27,962 ‎很遺憾你也是 943 00:50:29,422 --> 00:50:30,631 ‎不代表我不會得到 944 00:50:32,842 --> 00:50:33,843 ‎什麼意思? 945 00:50:34,552 --> 00:50:36,763 ‎不到最後不算結束 946 00:50:41,809 --> 00:50:42,977 ‎我們都是 947 00:51:13,007 --> 00:51:13,841 ‎嗨 948 00:51:14,926 --> 00:51:15,802 ‎妳好 949 00:51:16,427 --> 00:51:19,764 ‎還記不記得我說過 950 00:51:19,847 --> 00:51:22,683 ‎拿你的情緒做對照 951 00:51:22,767 --> 00:51:24,602 ‎也許對辦案有幫助? 952 00:51:25,478 --> 00:51:26,437 ‎記得 953 00:51:26,521 --> 00:51:27,563 ‎所以原來 954 00:51:27,647 --> 00:51:31,067 ‎凶手是強勢的女朋友 955 00:51:31,150 --> 00:51:32,735 ‎想要改變她的男朋友 956 00:51:32,819 --> 00:51:36,155 ‎因為他沒辦法處理家庭問題 957 00:51:36,239 --> 00:51:38,491 ‎所以完全不能比 958 00:51:39,575 --> 00:51:40,576 ‎完全無關 959 00:51:40,660 --> 00:51:42,120 ‎我錯了 960 00:51:43,037 --> 00:51:44,038 ‎看來是這樣 961 00:51:48,584 --> 00:51:50,586 ‎路西法,我很抱歉 962 00:51:50,670 --> 00:51:54,090 ‎我應該要給你空間 963 00:51:54,173 --> 00:51:55,967 ‎讓你去處理你的問題 964 00:51:56,050 --> 00:51:57,468 ‎我幫不上忙吧 965 00:51:57,552 --> 00:52:03,141 ‎不是,結果我卻用案子逼你 966 00:52:03,224 --> 00:52:06,686 ‎警探,妳一直對我很好 967 00:52:09,647 --> 00:52:12,191 ‎還有妳… 968 00:52:14,235 --> 00:52:16,779 ‎妳應該聽到那三個字的 969 00:52:19,323 --> 00:52:22,493 ‎但事實是… 970 00:52:27,290 --> 00:52:29,500 ‎我永遠無法對妳說出口 971 00:52:31,836 --> 00:52:33,713 ‎我瞭解到… 972 00:52:35,256 --> 00:52:37,425 ‎我是我父親的兒子 973 00:52:38,301 --> 00:52:41,804 ‎雖然很討厭,但讓我… 974 00:52:42,722 --> 00:52:43,723 ‎恍然大悟 975 00:52:45,433 --> 00:52:47,393 ‎也就是說 976 00:52:49,353 --> 00:52:50,980 ‎我像他一樣 977 00:52:53,733 --> 00:52:55,484 ‎無法去愛人 978 00:52:57,862 --> 00:52:59,113 ‎路西法,我瞭解你 979 00:52:59,197 --> 00:53:01,407 ‎沒錯,妳知道我不會說謊 980 00:53:05,119 --> 00:53:07,914 ‎皓兒,對不起 981 00:53:09,457 --> 00:53:12,293 ‎但要是我對妳說出那三個字 982 00:53:14,837 --> 00:53:16,172 ‎就會是謊言 983 00:53:30,228 --> 00:53:31,896 ‎(永遠懷念克雷格查爾斯亨德森) 984 00:53:31,979 --> 00:53:32,980 ‎(亞瑟墨爾本哈柏) 985 00:54:25,658 --> 00:54:27,243 ‎字幕翻譯:李儀