1 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 Yanıyordu dünya 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 Ve senden başkası kurtaramazdı beni 3 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 Ne tuhaf Arzular neler yaptırıyor ahmaklara 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Hiç hayal etmezdim 5 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Senin gibi biriyle tanışacağımı 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Hiç hayal etmezdim 7 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Senin gibi birini kaybedeceğimi 8 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 Ne zalimce bir oyun 9 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Bana böyle hissettirmek 10 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Ne zalimce bir şey 11 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Hayallerimi süslemek 12 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Ne zalimce bir söz 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Hiç böyle hissetmedim demek 14 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Ne zalimce bir şey 15 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Hayallerimi süslemek 16 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Ve şimdi ben 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Âşık olmak istiyorum 18 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Ben âşık olmak istiyorum 19 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Ben 20 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Âşık olmak istiyorum 21 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Sana 22 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Ne kadar müthiş bir sesle kutsandığını unutmuşum. 23 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Sayende, değil mi? 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 Ama iflah olmaz dürüstlüğümle yarışamaz. 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Seni görmek güzel diyemem baba. 26 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Neden hâlâ buralarda sürünüyorsun? 27 00:03:25,663 --> 00:03:28,833 Amenadiel söylemedi mi? Bir süre kalmaya karar verdim. 28 00:03:28,917 --> 00:03:32,629 Neden? Michael'la beraber ortalığı daha da karıştırmak için mi? 29 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Aslında Michael eve gitti. 30 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Onu odasına yolladın demek. Keşke orada olsaydım. 31 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Asıl soruma dönersek, sen neden hâlâ buradasın? 32 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Oğullarımı ziyaret için sebep mi lazım? 33 00:03:47,477 --> 00:03:51,814 Soruya soruyla cevap verme taktiği. Favorilerimden. Ben de deneyeyim. 34 00:03:51,898 --> 00:03:54,734 Baba oğul vakit geçirme konusunda 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 Cehennem buz tuttuğunda diyelim mi? Sana uyar mı? 36 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 Samael. 37 00:04:01,991 --> 00:04:03,660 Hayır. 38 00:04:03,743 --> 00:04:04,786 Hayır! 39 00:04:05,787 --> 00:04:09,415 Burada bulunduğun kısa sürede tek mutluluk şansımı mahvettin, 40 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 o yüzden lütfen benden uzak dur! 41 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 KOÇ 42 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Hiçbir şey görmedim. Bunun içinde görmek zor. 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 İsterseniz deneyin. Kötü kokuyor ama anlarsınız. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Hayır, istemem. Merhaba. 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Dedektif, mesajını alınca şaşırdım. 46 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Ben de seni burada gördüğüme şaşırdım. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,335 O mesajı dört saat önce gönderdim. 48 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Geleceğini sanmıyordum ama sevindim. 49 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 Sadece düşündüm ki sen… Biz… 50 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Anlaşmazlık mı yaşadık? 51 00:05:02,468 --> 00:05:06,556 Tabii, tüm çiftler sorun yaşar ama aşarız, gayet normal. 52 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Sen de söyledin. 53 00:05:07,890 --> 00:05:12,020 Normal bir çift miyiz, bu normal bir sorun mu emin değilim. 54 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 -Her ne kadar… -Hayır. 55 00:05:14,188 --> 00:05:17,442 -Neye hayır? -Söylediklerini düşündüm ve hayır diyorum. 56 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Sana inanmıyorum. 57 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Sevmekten aciz olman imkânsız. 58 00:05:21,946 --> 00:05:24,449 Kimse sevmekten aciz değildir. Hiç kimse. 59 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Ama… 60 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 En azından hâlâ ortağız, değil mi? 61 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Şimdilik beraber çalışmayı sürdürebilir miyiz? 62 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 Evet. Tabii. 63 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Tamam. Güzel. 64 00:05:39,297 --> 00:05:41,591 -Gidelim mi? -Evet. 65 00:05:43,885 --> 00:05:45,011 -Selam Ella. -Selam. 66 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 -Lucifer'ı bilgilendirir misin? -Tabii. 67 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Dördüncü çeyrek devam ediyordu. 68 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 İki dakika uyarısı yeni verilmişti. 69 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Cathedral Lisesi üç sayı gerideydi ama top onlardaydı. 70 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 -Amigo kızlar… -Acaba şeye geçsen… 71 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 -Bayrağın kalktığı ana. -Evet. 72 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Zavallı Steve Rockwell 50 yarda çizgisinde düşüp ölmüş. 73 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Herkes kalp krizi sanırken Ella öldürüldüğünü anladı. 74 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Evet, biri düdüğünü zehirlemiş. 75 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 -Son nefesini üflemiş. -Güzel. 76 00:06:13,831 --> 00:06:15,375 Ama ne yapabilirsin ki? 77 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Biri daha toprak oldu. 78 00:06:22,298 --> 00:06:23,674 Bayan Lopez, iyi misin? 79 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 HAYALET GÜCÜ! GELDİĞİMİZİ BİLE ANLAMAZSINIZ! 80 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Neler oluyor? 81 00:06:47,240 --> 00:06:48,449 Başlayalım 82 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 Steve şapkasını indirmiş Usulca yürüyor sokakta 83 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Ayak seslerinden başka ses yok Makineli tüfekler hazırda 84 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Hazır mısın? Hazır mısın buna? 85 00:06:58,793 --> 00:07:00,837 Hop oturup hop kalkıyor musun? 86 00:07:01,337 --> 00:07:04,507 Kapıdan çıkınca yağar mermiler Ritmin sesiyle 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Evet! 88 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Biri daha toprak oldu 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Defans! 90 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Biri daha toprak oldu 91 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 Biri daha gitti 92 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Biri daha toprak oldu 93 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Sana da sıra gelecek 94 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Biri daha toprak oldu 95 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Toprak oldu! 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Toprak oldum! 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Üstüm başım toprak oldu. 98 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Biri daha toprak oldu 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Biri daha toprak oldu 100 00:07:38,624 --> 00:07:40,042 Biri daha toprak oldu 101 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 Biri daha toprak oldu 102 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 Birine zarar vermenin türlü yolu var 103 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 Ve onu alt etmenin 104 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Döversin, aldatırsın Kötü davranırsın 105 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 Düştüğünde el uzatmazsın 106 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Ama hazırım Evet, hazırım sana 107 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Kendi ayaklarımın üzerinde duruyorum 108 00:08:04,400 --> 00:08:07,862 Kapıdan çıkınca yağar mermiler Ritmin sesiyle tekrar eder 109 00:08:07,945 --> 00:08:08,905 Evet! 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Biri daha toprak oldu 111 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Biri daha toprak oldu 112 00:08:16,829 --> 00:08:19,081 Biri daha gitti 113 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Biri daha toprak oldu 114 00:08:21,375 --> 00:08:23,127 Hey! Sana da sıra gelecek 115 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Biri daha toprak oldu 116 00:08:26,255 --> 00:08:27,256 Ne… 117 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Ne oldu öyle? 118 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 Anlattım ya. 119 00:08:31,260 --> 00:08:32,136 Zehirli düdük. 120 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 "Benden uzak dur" diyorum, nesini anlamıyorsun? 121 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Ne iş yaptığını görmek istedim. 122 00:08:48,611 --> 00:08:52,490 -Bir nevi polis asistanısın, değil mi? -Danışman. 123 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Her neyse. 124 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Git buradan baba. 125 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Burada olduğumu nereden anladın? 126 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 Şarkılar ve danslar biraz ele verdi. 127 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Eğlenceli, değil mi? 128 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 -Yani evet ama… -Evet. 129 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 Konumuz bu değil. 130 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Suç mahallinde böyle yapılmaz. 131 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 Anlaşıldı. 132 00:09:11,092 --> 00:09:13,511 Bundan sonra varlığımı bile hissetmezsin. 133 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Tanrım. 134 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Kim yapmış olabilir, hiç bilmiyorum. 135 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Bildiğiniz kadarıyla hiç düşmanı olmadığı için mi? 136 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Çok düşmanı olduğu için. 137 00:09:41,455 --> 00:09:44,292 Hakemlik çok kutuplaştırıcı olabiliyor. 138 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Zor kararlar vermesi gerekti. 139 00:09:46,252 --> 00:09:49,005 Kaybeden birçok insan Steve'i suçlardı. 140 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Ben de öğretmenim. 141 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 Çocuklar ve veliler 142 00:09:54,760 --> 00:09:57,430 bu işleri çok ciddiye alıyor. 143 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Yakınlarda böyle zor bir karar vermek zorunda kaldı mı? 144 00:10:01,183 --> 00:10:03,811 Aslında evet, geçen hafta. 145 00:10:03,894 --> 00:10:05,730 Mulholland Lisesi Azizleri ile 146 00:10:05,813 --> 00:10:08,774 Benedict Kanyonu Yaban Kedileri maçında. 147 00:10:08,858 --> 00:10:11,277 Azizler'in bölge şampiyonluğuna mal oldu. 148 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 İnsanlar çıldırdı. 149 00:10:12,862 --> 00:10:16,115 Evimize yumurta atıldı, e-postayla tehditler aldık. 150 00:10:16,198 --> 00:10:17,116 Kötüydü. 151 00:10:17,199 --> 00:10:20,870 -E-postalara bakabilir miyim? -Tabii. Ne gerekiyorsa. 152 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Teşekkürler. 153 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 İfadenizin geri kalanını Memur Denny alacak, tamam mı? 154 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Suç mahallinde böyle yapılmaz. 155 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Teşekkürler. 156 00:10:30,129 --> 00:10:32,089 Seni bir daha görmek istemiyorum! 157 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Merhaba. 158 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Merhaba. Kiminle konuşuyordun? 159 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Sadece fena hâlde moda tavsiyesine ihtiyacı olan biri. 160 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Çorapla sandalet giymiş. Daha ne olsun? 161 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 Lucifer, kim o? 162 00:10:46,312 --> 00:10:47,313 O… 163 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Babam. 164 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Baban mı? Tanrı mı yani? 165 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Evet. Muhtemelen şoka girmişsindir 166 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 ama lütfen egosunu şişirme Dedektif. 167 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 Zaten şişkin. Başlıyoruz. 168 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Merhaba. 169 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Merhaba Tanrı, ben Chloe. 170 00:11:06,832 --> 00:11:08,125 Bunu biliyorsunuzdur 171 00:11:08,209 --> 00:11:11,087 ama bilmiyor olabileceğiniz bir şey var. 172 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 Bütün saygımla söylüyorum efendim, 173 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 berbat bir babasınız. 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,804 Dünya'yı, Güneş'i, evreni falan yaratmak 175 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 eminim sizi çok meşgul etmiştir 176 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 ama çalışan ebeveyn olmaktan anlarım. 177 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Naçizane fikrim, bütün saygımla söylüyorum 178 00:11:27,311 --> 00:11:29,814 Lucifer konusunda çuvallamışsınız. 179 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Hem de fena. 180 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 Çocuğunuz huysuzluk yaptı diye 181 00:11:32,858 --> 00:11:34,694 onu evden kovup 182 00:11:34,777 --> 00:11:37,071 binlerce yıl iletişimi kesmek 183 00:11:37,154 --> 00:11:38,447 resmen acımasızlık. 184 00:11:39,699 --> 00:11:40,700 Bütün saygımla. 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,213 Nihayet tanışmak güzel Chloe Decker. 186 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Oğluma ne kadar değer verdiğin belli. 187 00:11:59,218 --> 00:12:00,302 Onun için şanssın. 188 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 Tabii. Hediyeyim diye. 189 00:12:02,805 --> 00:12:04,348 Zaten o konuda da… 190 00:12:04,432 --> 00:12:06,600 İlk tanışma için bu kadarı yeterli. 191 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Kimse çarpılsın istemeyiz. 192 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 Ayrıca çözmemiz gereken bir cinayet var. 193 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Sana güle güle baba. 194 00:12:13,941 --> 00:12:14,942 Gel. 195 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Neyle uğraştığımı anladın mı? 196 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 Evet. 197 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 Ne yapıyorsun? 198 00:12:27,663 --> 00:12:28,664 Ben… 199 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Babamla konuştum. 200 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Görünüşe göre buna ihtiyacımız olmayacak. 201 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Kanatları sonra mı çıkacak? 202 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Yoksa ergenlikte mi? 203 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Yatağının altında kirli çoraplarla tüyler mi bulacağım? 204 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Charlie'nin asla kanatları olmayacak. 205 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Maalesef oğlumuz sadece 206 00:12:53,814 --> 00:12:55,441 sıradan bir insan bebek. 207 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Çok rahatladım! 208 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Neden üzgünsün? 209 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Bunun iyi haber olduğunun farkında değil misin? 210 00:13:02,573 --> 00:13:06,827 Çirkin baloncuklu naylonlardan, jetle çarpışma korkusundan kurtulduk. 211 00:13:06,911 --> 00:13:09,121 Bu… 212 00:13:09,205 --> 00:13:10,664 Muhteşem bir şey. 213 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Uçamadığı için. 214 00:13:14,376 --> 00:13:15,377 Yaşasın. 215 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Dur biraz. 216 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Hayallerin yıkıldı çünkü sence melekler insanlardan daha iyi. 217 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Değil mi? 218 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Evet Linda. Biz daha iyiyiz. 219 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Uçabiliyoruz, ebediyen yaşıyoruz. 220 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 İnsanüstü gücümüz var. 221 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Sanırım bunu yapmasam iyi olurdu. 222 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 Maze'e baktırırım. 223 00:13:52,581 --> 00:13:54,458 Uçabildiğimizi söylemiş miydim? 224 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Alınma ama biz daha iyiyiz Linda. 225 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Peki. 226 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Doğrusu alındım Amenadiel. 227 00:14:05,469 --> 00:14:06,470 Bak ne diyeceğim. 228 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Sen şu bok poşetini uçarak çöpe at, 229 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 biz de Charlie'yle ezik gibi insan yürüyüşüne çıkalım. 230 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 "Hayatımı mahvettin, bir daha hakemlik yapmamanı sağlayacağım. 231 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 Düşüp ölsen dünya daha iyi bir yer olurdu." 232 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 Çok ince. 233 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Bu e-posta senden gelmiş JJ. 234 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 Yani? 235 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Yani oğlunuz ölmüş olan hakemi öldürmekle tehdit etmiş. 236 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Ne kastettiğimizi anlarsınız. 237 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Mulholland Lisesi Azizleri'nde oynuyorsun. 238 00:14:34,748 --> 00:14:38,544 Geçen hafta playoff maçında Yaban Kedileri'ne yenilmeden önce 239 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 SMU'ya tam burslu mu alınacaktın? 240 00:14:41,213 --> 00:14:45,467 Hakem lise futbol tarihinin en salakça kararını vermeden önce mi? 241 00:14:45,551 --> 00:14:46,468 Evet. 242 00:14:47,845 --> 00:14:51,432 Bursunu kaybettiğin için Steve Rockwell'i mi suçluyorsun? 243 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Rockwell'in hatası tabii. Aptalca karar veren aptal bir hakem. 244 00:14:56,604 --> 00:15:00,149 -Bizim için her şeyi mahvetti. -Onun için mi demek istediniz? 245 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, SMU'da oynamayı gerçekten istiyor musun? 246 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 Öncelikle bu kadar kısaltmayı akılda tutmak zor. 247 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Ne istediğini bilmiyor. 17 yaşında. 248 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Ben yardım ediyorum, yol gösteriyorum. 249 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 Gözüm üstünde. 250 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Aldığın her nefeste 251 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Ve her hareketinde 252 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Bitirdiğin her ilişkide 253 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Attığın her adımda 254 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Gözüm üzerinde olacak 255 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Her gün 256 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Söylediğim her sözde 257 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Oynadığım her oyunda 258 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Kaldığım her gece 259 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Gözü üzerimde olacak 260 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Anlamıyor musun? 261 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Sen bana aitsin 262 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Ah nasıl sızlar zavallı kalbim 263 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 Attığın her adımda 264 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Her hareketinde 265 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Her hareketimde 266 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Bozduğun her yeminde 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Bozduğum her yeminde 268 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Yalandan her gülümsememde 269 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Her sahip çıkışımda 270 00:16:27,903 --> 00:16:30,531 -Gözü üzerimde olacak -Gözüm üzerinde olacak 271 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 İz kalmadı benden Kayboldum gittiğinden beri 272 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Sadece yüzünü görüyorum Rüyamda geceleri 273 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Etrafıma bakıyorum Ama bulamıyorum senin gibisini 274 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Çok üşüyorum Sana sarılmayı öyle özlüyorum ki 275 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Durmadan ağlıyorum Sevgilim, ne olur 276 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Gözüm üzerinde olacak 277 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Aldığım her nefeste 278 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Her hareketimde 279 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Bitirdiğim her ilişkide 280 00:17:10,404 --> 00:17:13,157 -Attığım her adımda -Gözüm üzerinde olacak 281 00:17:13,240 --> 00:17:14,658 Her gün 282 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Söylediğim her sözde 283 00:17:16,827 --> 00:17:18,620 Oynadığım her oyunda 284 00:17:18,704 --> 00:17:21,081 -Kaldığım her gece -Gözüm üzerinde olacak 285 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Her gün 286 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Söylediğim her sözde 287 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Oynadığım her oyunda 288 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Gözü üzerimde olacak. 289 00:17:31,842 --> 00:17:32,885 Uyuz herif. 290 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 Onun ne istediğini boş ver. Kendi adına konuş delikanlı. 291 00:17:38,098 --> 00:17:41,143 Söyle bana, gerçekten arzu ettiğin nedir? 292 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Ben… 293 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 CIA'e katılmak istiyorum. 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Bunu beklemiyordum. 295 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 Amerika Aşçılık Enstitüsü. 296 00:17:56,158 --> 00:17:59,203 -Pasta şefi olmak istiyorum. -CI ne dedin? 297 00:17:59,286 --> 00:18:01,789 Hanımefendi, lütfen! Dizginleri gevşetin. 298 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Bırakın da zavallı çocuk kendi kararlarını versin. 299 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Babamla konuşmam lazım. 300 00:18:14,468 --> 00:18:17,513 Tamam. Öğrenmeniz şartsa e-postayı ben gönderdim. 301 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Ama beni burada tutamazsınız. 302 00:18:20,390 --> 00:18:23,310 Birini öldürdüğümün kanıtı yok. Neden mi? 303 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Öldürmedim de ondan. Gidelim JJ. 304 00:18:27,564 --> 00:18:28,649 Bir şey diyeceğim. 305 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 -Gel… -Pardon. 306 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Söyle. 307 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Bay Rockwell birkaç gün önce okul otoparkında biriyle tartışıyordu. 308 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Adamı tanıyamadım ama tartışma hararetliydi. 309 00:18:39,368 --> 00:18:42,037 -Onu tarif edebilir misin? -Pek sayılmaz. 310 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Uzun boylu, beyzbol şapkalı. 311 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 Ama çok eski model sarı bir kamyonete bindi. 312 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 -İşinize yarar mı? -Evet. İşimize yarar, sağ ol JJ. 313 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 Belki CIA'e katılsan fena olmaz. 314 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 İyi bir casussun. 315 00:19:00,430 --> 00:19:02,975 -Bence oğlunuzu dinlemeye başlayın. -Ne? 316 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 İyi misin? 317 00:19:09,606 --> 00:19:13,193 -Babanı gördüğünü mü sandın? -Buradaydı ama ortadan kayboldu. 318 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 En azından JJ'in annesi ayan beyan suçlu. 319 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Pek sayılmaz. İtiraf yok, somut delil yok. Onu tutamayız. 320 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Zaten masum olduğunu hissediyorum. 321 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Hakemi öldürmemiş olsa bile o kadın masumiyetten çok uzak. 322 00:19:30,460 --> 00:19:33,088 Zavallı JJ'in hayatı kaymış. 323 00:19:33,172 --> 00:19:37,426 Otoriter ve yargılayıcı annesi yüzünden mahvolmuş bir adam olmaya mahkûm. 324 00:19:37,509 --> 00:19:39,678 Asla normal biri gibi yaşayamayacak, 325 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 normal biri gibi sevemeyecek. 326 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 Evet. 327 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Onun için üzüldüm. 328 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 En iyisi, o zorbayla bağlarını koparıp ondan olabildiğince uzaklaşması. 329 00:19:52,232 --> 00:19:56,695 Ya da belki sorunlarını çözebilmeleri için 330 00:19:56,778 --> 00:19:59,740 ebeveynini yakınında tutabilir. 331 00:20:01,325 --> 00:20:05,829 Yıpranmış ilişkilerini düzeltirler, böylece öfke ve hıncını üstünden atıp… 332 00:20:08,081 --> 00:20:09,499 …normal bir hayat sürer. 333 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Ayrıca normal, sevgi dolu ilişkiler yaşar. 334 00:20:12,252 --> 00:20:13,295 Evet. 335 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Sana evi gezdirirdim ama beni gözetlediğini… 336 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Pardon, beni binlerce yıldır gözlediğini biliyorum. 337 00:20:25,974 --> 00:20:28,435 Yatak senindir, ben kanepede yatarım. 338 00:20:28,518 --> 00:20:30,145 Banyoda temiz havlular var. 339 00:20:30,229 --> 00:20:33,148 Ama kendi iyiliğin için lifimi kullanma, iğrenç. 340 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Sana yenisini aldım. 341 00:20:35,025 --> 00:20:37,361 Bunu tam olarak neden yapıyorsun oğlum? 342 00:20:38,195 --> 00:20:43,200 Ebediyen benden uzak durmanı söylediğimi hatırlıyor musun? 343 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Geri alıyorum. 344 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Bence ilişkimizi düzeltmek için çaba göstermemizin vakti geldi. 345 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 Böylece ben de bir ilişki yaşayabilirim. 346 00:20:52,125 --> 00:20:53,210 Dolayısıyla 347 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 benim evim senin evin baba. 348 00:20:59,091 --> 00:21:00,842 -Eğlenceli. -Evet. 349 00:21:06,056 --> 00:21:10,060 Sorgu odaları şu kapının ardında. Bolca yargılama var, sen seversin. 350 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Donutlar burada, insanlığın zaferi, biliyorsundur. İşte. 351 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 Şekerlemeliden ye. En sevdiğim. 352 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Çok hoş. 353 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Üstünde tahıl gevreği olanları tercih ederim ama sağ ol. 354 00:21:24,574 --> 00:21:25,993 Neyse. 355 00:21:26,076 --> 00:21:27,953 Hepsi bu. 356 00:21:29,246 --> 00:21:30,247 Tahtın nerede? 357 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Burada taht yok baba, işler öyle yürümüyor. 358 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Doğru, biliyordum. 359 00:21:37,629 --> 00:21:42,175 Mecazi olarak iktidar koltuğunu kastettim. Burada çok önemliyim, demiştin. 360 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Öyleyim. 361 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Ama aksiyona hazır olarak ayakta durmayı tercih ediyorum. 362 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Yani ofisin yok mu? 363 00:21:50,726 --> 00:21:52,728 Burası bölmesiz bir ofis baba! 364 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 Peki masan nerede? 365 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 Daniel, araştırma sürecinde ne kadar önemli olduğumu 366 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 bu beyefendiye açıklar mısın? 367 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 -Şimdi olmaz Lucifer. -Onun masası var. 368 00:22:05,490 --> 00:22:10,370 Yeterince sıkı çalışırsan belki bir gün bu adamın seviyesine yükselebilirsin. 369 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Ya da belki bunlardan yaptırırsın. 370 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Affedersiniz. 371 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Kimsiniz? 372 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, bu… 373 00:22:22,090 --> 00:22:23,258 Bu benim babam. 374 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 Büyük adam yani. 375 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 Tanrı. 376 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Selam. Merhaba. 377 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Bay… 378 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Majesteleri, Ekselans… 379 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Ben Daniel, Dedektif Daniel Espinoza. 380 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Memnun ol… Çok sevindim dostum. 381 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Tanıştığımıza çok sevindim. 382 00:22:55,665 --> 00:22:57,584 Kim olduğunu biliyorum aslında. 383 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Sanırım karımla tanışmışsın. 384 00:23:07,844 --> 00:23:08,845 Doğru. 385 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Sonra görüşürüz. 386 00:23:20,440 --> 00:23:21,441 Belki görüşmeyiz. 387 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 Neyse baba, sana otomatları göstereyim mi? 388 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Hadi. 389 00:23:28,365 --> 00:23:30,992 -Ranch soslu cips denedin mi? -Hayır. 390 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Al bakalım Ella. 391 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 -Yemek vakti. -Ne? Yapma… 392 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Bu ne cüret? Onu istemiyorum. 393 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Motosikleti var ama. 394 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Motosikletler güvenli değil. 395 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 Harley mi? 396 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Hayır, kes şunu! Kes! Bana işkence etmeye mi çalışıyorsun? 397 00:24:00,355 --> 00:24:01,356 Kesinlikle. 398 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 Hoşuna gidiyor, değil mi? 399 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Sadece olduğum gibi davranıyorum. 400 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Bu hâlimle mükemmelim. 401 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, kötü olduğunu söylüyorsun ama bence bu sadece bir numara. 402 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Sen kötüleri içeri attırıyorsun, unuttun mu? 403 00:24:19,624 --> 00:24:23,170 Kelepçeli, hapse girecek. Dünyayı daha iyi hâle getiriyorsun. 404 00:24:23,253 --> 00:24:24,254 Haklısın. 405 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Dinle bakalım 406 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 Doğduğum gün 407 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Hemşireler toplanmış başıma 408 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 Hayretle bakakalmışlar 409 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Neşeli tavırlarıma 410 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 Başhemşire konuşmuş 411 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 "Kendi hâline bırakın bunu" 412 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 İlk bakışta anlamış 413 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 İliklerime kadar kötü olduğumu 414 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 İliklerime kadar kötüyüm 415 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 İliklerime kadar kötüyüm 416 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 Kötüyüm 417 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 Kötüyüm 418 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Hayır, numaranı istemiyorum 419 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Hayır, benimkini de vermek istemiyorum 420 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Ve hayır, seninle buluşmak istemiyorum 421 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Hayır, sana vakit harcamak istemiyorum 422 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 Ve hayır, çulsuzun tekini istemem 423 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 Bir çulsuza kalbimi vermem 424 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Arkadaşının arabasında Oturmuş yolcu koltuğuna 425 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 Laf atıyor bana 426 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 İliklerime kadar kötüyüm 427 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 İliklerime kadar kötüyüm 428 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Hayır, numaranı istemiyorum 429 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 Hayır, benimkini vermek istemiyorum Ve hayır… 430 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 Kötüyüm 431 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 Kötüyüm 432 00:25:43,500 --> 00:25:45,877 Hayır, seninle buluşmak istemiyorum 433 00:25:45,961 --> 00:25:48,213 Hayır, sana vakit harcamak istemiyorum 434 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 -Çok kötüyüm -Çulsuzun tekini istemem 435 00:25:50,882 --> 00:25:53,718 -İliklerime kadar kötüyüm -Çulsuza kalbimi vermem 436 00:25:53,802 --> 00:25:55,887 -Kötüyüm -Arkadaşının arabasında 437 00:25:55,971 --> 00:25:57,889 -Kötüyüm -Oturmuş yolcu koltuğuna 438 00:25:57,973 --> 00:25:58,932 Laf atıyor bana 439 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 -Çok kötüyüm -Çulsuz istemem 440 00:26:01,059 --> 00:26:03,895 -İliklerime kadar kötüyüm -Çulsuza kalbimi vermem 441 00:26:03,979 --> 00:26:06,189 -Kötüyüm -Arkadaşının arabasında 442 00:26:06,273 --> 00:26:08,316 -Kötüyüm -Oturmuş yolcu koltuğuna 443 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 Laf atıyor bana 444 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Tamam. Harley. 445 00:26:21,955 --> 00:26:22,831 Merhaba. 446 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Selam. Merhaba. 447 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Sarı bir kamyonet buldunuz mu? 448 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Henüz değil. Sen iyi misin? 449 00:26:32,215 --> 00:26:34,926 Evet, laboratuvardan birkaç rapor aldım. 450 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Çok heyecanlanırım, bilirsin. 451 00:26:36,803 --> 00:26:40,390 Öncelikle zehir belirlendi. Bileşenlere ulaşmak kolay değil. 452 00:26:40,473 --> 00:26:43,852 Hastane ve laboratuvar gibi yerlerden sipariş etmek lazım. 453 00:26:43,935 --> 00:26:46,896 Tam bir ipucu değil ama seçenekleri azaltabilir. 454 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Hayır, esas ilginç olan bu. 455 00:26:50,275 --> 00:26:54,821 Rockwell'in düdüğünde kendisi dışında iki kişinin daha parmak izi bulundu. 456 00:26:54,904 --> 00:26:56,072 Gerçekten mi? 457 00:26:56,156 --> 00:26:59,409 -Veri tabanında eşleşme var mı? -Hayır ama EDS'de var. 458 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Eğitim Veri Tabanı'nda mı? Öğretmen mi? 459 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Yine hayır. Bir koç. 460 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 Daha da ilginci geliyor. 461 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Eski model sarı bir kamyoneti var. 462 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 Gerçekten mi? 463 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Benedict Kanyonu Yaban Kedileri'nin koçu Dale McVey. 464 00:27:15,592 --> 00:27:20,305 Ama Rockwell'e neden zarar vermek istesin? Kötü kararı sayesinde onlar kazandı. 465 00:27:20,388 --> 00:27:21,389 Doğru ama… 466 00:27:21,473 --> 00:27:24,684 Baba! Ne yapıyorsun? Rezil ettin beni. 467 00:27:24,768 --> 00:27:26,603 Bir sorun olduğunu söylemedim. 468 00:27:26,686 --> 00:27:29,814 Önemli olan ne dediğin değil, nasıl dediğin baba. 469 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Selam. Lucifer. 470 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 Size de tekrar merhaba efendim. 471 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Sizi beraber görmek güzel. 472 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 -Kahveyi sevmedi. -Öyle demedim, ağzımı açmadım. 473 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 Çöpe tükürdün. 474 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 Bak işte, hep böyle olmuştur. 475 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Hafiften kaş kaldırır, sonra da kurbağa yağdırır. 476 00:27:46,998 --> 00:27:49,959 -Tadının güzel olduğunu söyle. -Emin değilim… 477 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Hadi çocuğum. Tadına bak. 478 00:27:51,961 --> 00:27:55,757 -Sorun değil. -Tabii değil, o yüzden tat diyorum. Tat. 479 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 -Hayır… -Tat şunu. 480 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Bence buna karışmamalıyım. 481 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Karışmamayı tercih ederim. 482 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Sizi gördüğüme sevindim. İzninizle. 483 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Bak ne yaptın. 484 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Benimle gel. 485 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Şunu tat. 486 00:28:33,336 --> 00:28:35,630 Bana göre bu tip şeylerin altında 487 00:28:36,756 --> 00:28:40,385 genellikle her zaman kahveden başka bir neden yatar. 488 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Acaba siz ikiniz 489 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 bunun esas sebebini konuşmak ister misiniz? 490 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Peki. Olur. 491 00:28:52,939 --> 00:28:58,069 Gelip ufak tefek her şeyi yargılıyor, bu da ironik çünkü hepsini kendi yarattı. 492 00:28:58,153 --> 00:29:02,407 Bizi kusurlu yarattı, şimdi de beklentisinin altındayız diye eleştiriyor. 493 00:29:02,490 --> 00:29:06,661 Fotoğraflarınızı Photoshop'layın, yargılayıcı beyimiz geliyor. 494 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Bir şey söyleyip başka bir şey kastettiğin anlardan biri mi bu? 495 00:29:11,875 --> 00:29:13,418 Çünkü bunu ben yaratmadım. 496 00:29:13,501 --> 00:29:14,878 Alaycılığı kastettiysen 497 00:29:14,961 --> 00:29:18,214 bundan kendime pay çıkaracak kadar sivri akıllı değilim. 498 00:29:18,339 --> 00:29:20,884 İçinde akıl geçtiği için buna katılmazsın. 499 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 -Yine başladı. -Tamam. 500 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Tanrı, belki seninle başlamalıyız. 501 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Lucifer bu aralar seni kızdırdı mı? 502 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Tabii ki hayır. 503 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 Hiçbir şeye kızgın değilim. 504 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Ne yani? Beni geyik olsun diye mi Cehennem'e sürdün? 505 00:29:36,232 --> 00:29:37,650 Dürüst ol! 506 00:29:37,734 --> 00:29:40,737 Süper kahraman statünü tehdit ettiğim için kızgındın 507 00:29:40,820 --> 00:29:44,199 ve beni cezalandırmaya can atıyordun. Acı çekmemi istedin. 508 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 Onu mutlu etmek imkânsız. 509 00:29:46,826 --> 00:29:49,662 Fikrimi söylersem kontrolcü oluyorum. 510 00:29:49,746 --> 00:29:52,874 Geri çekilip kendi kararlarını almasına izin verirsem 511 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 "işine akıl sır ermeyen" mesafeli baba oluyorum. 512 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Yaptığım her şeyde en kötü niyeti arıyor. 513 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Çünkü hiçbir şeyi yeterli bulmuyorsun. 514 00:30:01,758 --> 00:30:04,427 "Niye masan yok?" "Niye arabanın tavanı yok?" 515 00:30:04,511 --> 00:30:06,471 "Mutfağın niye bir viski duvarı?" 516 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Sadece hayatınla ilgilenmeye çalışıyordum. 517 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Suç mahallini müzik klibine dönüştürdü. 518 00:30:12,644 --> 00:30:18,107 Ve şarkıyı en yüksek sesle söyleyen de tanıdığımız bir baritondu sanırım. 519 00:30:18,191 --> 00:30:21,444 Bariton-tenorum ve müzik başlayınca kendimi tutamıyorum. 520 00:30:21,528 --> 00:30:23,780 -Bunu bildiğin için yapıyorsun! -Tamam. 521 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 -O yüzden yapıyorsun. -Mola. 522 00:30:29,077 --> 00:30:30,787 Fikrimi söyleyeyim mi? 523 00:30:31,329 --> 00:30:35,875 Tavsiye geliyor, dikkatini ver. Hiçbir şeyi yanlış yorumlamanı istemem. 524 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Sen. Sen bir başmeleksin. 525 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Uçabiliyorsun. 526 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Ebediyen yaşıyorsun. 527 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Tüm insanlığın arzularını ortaya çıkarıyorsun. 528 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Uçuyorsun. 529 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 Sana gelince… 530 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Sen yüce Tanrı'sın. 531 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Evrendeki en önemli varlıksın. 532 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Evreni sen yarattın. Bunu sen yaptın. 533 00:31:01,150 --> 00:31:07,115 Olgunlaşıp dünyadaki küçük çekişmelerimizi aşmak için bin yıllarınız vardı. 534 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 Buna rağmen 535 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 başaramadınız. 536 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 Resmen hepimiz gibisiniz. 537 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Belki daha da kötüsünüz 538 00:31:14,747 --> 00:31:18,626 çünkü olgunlaşıp tüm bu saçmalıkları aşmak için 539 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 onca zamanınız vardı. 540 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Şu baba oğul anlaşmazlığını ele alalım. 541 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Varsın oğlun tam umduğun gibi çıkmasın. 542 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Varsın uçamasın. 543 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Uçabileceğimi belirtmiştik sanırım. 544 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 İyi bir baba ne yapar, biliyor musun? 545 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Oğlunu sever. 546 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Koşulsuz şartsız. 547 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Havalı kanatları olmasa bile. 548 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Ne olursa olsun. 549 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Onu destekler. 550 00:31:52,619 --> 00:31:54,078 Çaktın mı köfteyi? 551 00:31:54,913 --> 00:31:59,292 Genelde oldukça sağduyuludur ama herhâlde herkesin verimsiz günleri oluyor. 552 00:32:02,337 --> 00:32:04,172 Galiba ne kastettiğini anladım. 553 00:32:04,255 --> 00:32:07,717 Hatta ne yapacağımı gayet iyi biliyorum. 554 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Destek görmeye hazır ol oğlum. 555 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Peki. 556 00:32:21,481 --> 00:32:25,318 İnsanlığın kasık biti deneyimini yaşamak istemezsin, inan. 557 00:32:25,944 --> 00:32:27,236 Öyle olsun oğlum. 558 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Pardon, Koç McVey'i nerede bulabiliriz? 559 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 Şimdi gelir. 560 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 Harika. Çok teşekkürler. 561 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 Beni ne hoş ve ter kokan bir odaya getirdin Lucifer. 562 00:32:43,920 --> 00:32:46,547 -Aranız iyi mi? -Daha iyi olamazdı. 563 00:32:46,631 --> 00:32:50,885 Onaylayıcı ve kavrayıcı bir şekilde oğlumla eğlendiğime mutluyum. 564 00:32:50,969 --> 00:32:51,844 Kavramak demişken… 565 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 -Yakala oğlum. -Ne? 566 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Güzel… 567 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 …blok. 568 00:33:00,436 --> 00:33:02,480 Koç McVey olduğunuzu söyleyin. 569 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Buyurun. 570 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 -Evet… -Bu oğlum Lucifer. 571 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Çok önemli bir asistan… 572 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 Polis danışmanı. 573 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Hareket hâlinde olmayı sevdiği için masası yok. 574 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Peki. 575 00:33:16,035 --> 00:33:20,289 Ben Dedektif Decker. LA Polisi. Steve Rockwell'e dair ne diyebilirsiniz? 576 00:33:20,790 --> 00:33:21,791 Pardon, kim? 577 00:33:21,874 --> 00:33:25,294 Ölümünden birkaç gün önce sizi tartışırken gören biri var. 578 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 Lüzumsuz Agresif Hakem'i mi diyorsunuz? 579 00:33:30,550 --> 00:33:34,887 Ölenin arkasından konuşmak gibi olmasın ama yargılayıcı bir dangalaktı. 580 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Görevi yargıda bulunmaktı sonuçta. 581 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Evet ama tanrılık taslamak zorunda değildi. 582 00:33:40,935 --> 00:33:43,021 Lütfen beni bu işe karıştırma. 583 00:33:43,104 --> 00:33:46,524 Mesele ne dedikleri değil, nasıl dedikleri, haksız mıyım? 584 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Bir dakika. Olanlarla bir ilgim olduğunu düşünmüyorsunuz herhâlde. 585 00:33:50,653 --> 00:33:54,615 Bunu yapacak son kişiyim. Aptalca kararı sayesinde playoff'a kaldık. 586 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Peki zehirli düdükte neden parmak iziniz vardı? 587 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Sanırım bir avukata ihtiyacım var. 588 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Ya da bize gerçekten ne arzu ettiğini söylemek istersin. 589 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Ben… 590 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 Ben… 591 00:34:12,050 --> 00:34:15,136 Bir Dallas Cowboys amigo kızı beni yere sersin istiyorum. 592 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 CIF şampiyonluğu beni üniversite seviyesine çıkarır 593 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 ve birkaç yıla profesyonellerle takılmaya başlarım. 594 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 Takılmak derken… 595 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 -Anlarsın ya. -Evet, anladım. 596 00:34:27,398 --> 00:34:29,776 Özel yeteneğini çok iyi kullandın oğlum. 597 00:34:29,859 --> 00:34:31,360 Kendine pay çıkaramazsın. 598 00:34:31,444 --> 00:34:33,988 Potansiyelimizi kendimiz gerçekleştiriyoruz. 599 00:34:34,072 --> 00:34:35,531 -Aferin bana. -Tabii. 600 00:34:35,615 --> 00:34:39,243 Ama seni potansiyelini gerçekleştirecek şekilde yaratan benim. 601 00:34:39,327 --> 00:34:41,120 Yani ekip çalışması. Çak! 602 00:34:41,662 --> 00:34:43,831 Neyse, biraz araştırdım. 603 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 Rockwell'le tartışırken görüldüğünüz gün 604 00:34:46,667 --> 00:34:49,378 banka hesabınızdan yüklü para çekmişsiniz. 605 00:34:49,462 --> 00:34:50,755 5.000 dolar nakit. 606 00:34:50,838 --> 00:34:55,593 Belki de şike için hakemle anlaşma yaptın, sonra da ödememeye karar verdin. 607 00:34:57,678 --> 00:34:58,679 Bakın. 608 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 Maçtan bir hafta önce ona rüşvet teklif ettim. 609 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 Bana biraz kıyak geçmesi için. 610 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Ama erdem kumkuması beyefendi beni geri çevirdi. 611 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Maç zamanı geldiğinde ise 612 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 benim lehime müthiş bir karar verdi. 613 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 Gördüğüm en kötü karar. 614 00:35:15,571 --> 00:35:17,532 Önceden poz kestiğini sandım. 615 00:35:17,615 --> 00:35:20,451 Parasını vermeye gittiğimde anlamazdan geldi. 616 00:35:21,369 --> 00:35:22,870 Ele vermekle tehdit etti. 617 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Sen de o erdemli piçi susturmak için öldürdün. #HakEtti. 618 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Hayır, kimseyi öldürmedim. 619 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 Parmak izim neden düdükteydi, anladım. 620 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 Birkaç gün önce biri canım kamyonetime girip 621 00:35:34,173 --> 00:35:35,341 çantamı çaldı. 622 00:35:35,424 --> 00:35:37,510 Kirli kıyafetlerle doluydu ama… 623 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 Düdüğüm içindeydi. 624 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Kamyoneti inceleme için almamız gerek. 625 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 -Zarar görmez, değil mi? -Anahtarı verirsen sana zarar vermem. 626 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Öyle olsun. 627 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Teşekkürler. 628 00:35:49,605 --> 00:35:53,192 Şuna bak, sert ve otoriter. 629 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 Gerçek bir dedektif gibi suçları çözermiş. 630 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 Baba! Baba, keser misin? 631 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 Nerede bu kamyonet? 632 00:36:10,084 --> 00:36:11,794 -Selam. -Selam. 633 00:36:15,339 --> 00:36:17,758 Lucifer bizim durumu öğrendiğini söyledi. 634 00:36:18,634 --> 00:36:21,637 Semavi dünyanın gerçekten var olduğunu öğrenmek 635 00:36:21,721 --> 00:36:23,890 senin için büyük bir şok olmuştur. 636 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 İlahiliğim seni herhangi bir şekilde rahatsız ediyorsa 637 00:36:29,395 --> 00:36:31,105 sana seve seve zaman veririm. 638 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Neyse ne, meleksin, dert değil. 639 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Ama bugün başıma tuhaf bir şey geldi. 640 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Babanla tanıştım. 641 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Tanrı hani? Yüce olan? 642 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Tanırım. 643 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Belki yanlış anladım ama sanırım Charlotte'ın karısı olduğunu ima etti. 644 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Evet. 645 00:36:50,625 --> 00:36:54,295 Bir süre annem, Yüce Tanrıça, 646 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 Charlotte'ın bedenini işgal etmişti. 647 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Anladım. 648 00:37:01,093 --> 00:37:02,094 Evet. 649 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 Şunu merak ediyorum… 650 00:37:08,017 --> 00:37:11,145 Acaba ben Charlotte'ın bedenini işgal ettiğim sırada 651 00:37:11,229 --> 00:37:14,232 Tanrıça da Charlotte'ın bedenini işgal ediyor muydu? 652 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Bunu konuşmamayı tercih ederim. 653 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Ama sanırım bir… 654 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 …örtüşme oldu. 655 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Süper. 656 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Süper. 657 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 İncil'de babanın kıskanç bir Tanrı olduğu yazıyor, 658 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 bunda doğruluk payı var mı? 659 00:37:34,460 --> 00:37:36,671 İnsanlığın önemsiz zaaf ve hislerini 660 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 çoktan aşmıştır, değil mi? 661 00:37:39,882 --> 00:37:42,385 Mesela kıskançlık 662 00:37:42,468 --> 00:37:45,721 ya da cinayete sürükleyen, intikamla beslenen öfke gibi. 663 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Şey… 664 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Hayır. 665 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Bunları aştığını sanmıyorum. 666 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Her şey göz önüne alındığında Dan… 667 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 Biz semavi varlıklar da sizin gibiyiz. 668 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Önemsiz zaaflar, hisler falan. 669 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 O zaman belli oldu. 670 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 Tanrı'nın karısıyla yattım. 671 00:38:19,714 --> 00:38:22,216 Yani kesin cehennemliğim. 672 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 İçki alabilir miyim? 673 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Öbür dünyada 674 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Girebilir başın ciddi belaya 675 00:38:50,077 --> 00:38:54,498 Gününü gün ediyorsun şimdi Ama yarın cehennem azabı bekliyor seni 676 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 Öbür dünyada 677 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Girebilir başın ciddi belaya 678 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Gününü gün ediyorsun şimdi 679 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 Yarın cehennem azabı bekliyor seni 680 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Dikkatle dinleyin beni 681 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Anlatıyorum gelecek felaketi 682 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Demode bulurdum bu fikri 683 00:39:10,181 --> 00:39:13,184 Ta ki tepemde duyana dek Büyük adamın ayak seslerini 684 00:39:13,267 --> 00:39:15,478 Öbür dünyada 685 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 Girebilir başın ciddi belaya 686 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Gününü gün ediyorsun şimdi 687 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Yarın cehennem azabı bekliyor seni 688 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Güzellik, yetenek, şöhret, para Zarafet, beceri ve zekâ 689 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Ama saklamaya çalıştığın her şey 690 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Diğer tarafta ortaya çıkacak 691 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 Öbür dünyada 692 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Girebilir başın ciddi belaya 693 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Gününü gün ediyorsun şimdi 694 00:39:48,344 --> 00:39:50,346 Yarın cehennem azabı bekliyor seni 695 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Ne renkli bir mekânın var. 696 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Bu kadar yeter! 697 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Bu kahrolası semavi karaoke şöleni bitsin artık. 698 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Tamam oğlum. 699 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Bundan sonra müzik falan yok. 700 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Bu biter bitmez. 701 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 Öbür dünyada… 702 00:40:19,625 --> 00:40:20,960 Şimdi de dans ediyor. 703 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Affedersin. Teşekkürler. 704 00:40:24,338 --> 00:40:26,507 Yarın cehennem azabı bekliyor seni 705 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Dans edin çocuklar! 706 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Günaydın. 707 00:40:40,062 --> 00:40:41,689 -Baba! -Kahvaltı hazırladım. 708 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Baba, sınırlara biraz saygı! 709 00:40:43,524 --> 00:40:44,942 Yapma! 710 00:40:45,609 --> 00:40:47,570 Sanki seni ilk kez çıplak gördüm. 711 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Hatta bu odada gördüğüm çıplak bedenleri bir saysam… 712 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Bu kanepede, o masada, 713 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 tırabzanda, yerde, piyanoda… 714 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Tepsiyi ver lütfen. 715 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Ben… 716 00:41:02,960 --> 00:41:03,961 Kahveyi dene. 717 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Evet? 718 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 Nasıl buldun? 719 00:41:17,683 --> 00:41:18,767 Biraz acı. 720 00:41:19,477 --> 00:41:22,188 -Nereden aldın? -Bolivya. Bu sabah aldım. 721 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 Tek kaynak, organik. 722 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 Fevkalade bir çiftçi, 723 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 tesadüfen ismi de Jesús. 724 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Eşsiz bir kavurma yöntemi var… 725 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Anladık! Muhteşem, tamam mı? Sen kazandın! 726 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Oğlum. 727 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Kazanmaya çalışmıyorum. 728 00:41:39,622 --> 00:41:42,291 Senin için en iyisini istiyorum. Ne var bunda? 729 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Hiçbir şey. 730 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Haklısın. 731 00:41:48,756 --> 00:41:50,090 Özür dilerim 732 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 ve kahve için teşekkürler. 733 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 Bir şey değil. 734 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Ne zaman işe dönüyoruz? 735 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Ben şimdi gidiyorum baba ama bence sen bugün izin almalısın. 736 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Biraz dinlen, rahatla. 737 00:42:04,271 --> 00:42:08,108 Genelde altı gün mesai sonrası dinlenirim. Hem başka ne yapabilirim? 738 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 Bilmem, başına ekşiyeceğin başka çocuğun yok mu baba? 739 00:42:12,488 --> 00:42:14,615 Yani ziyaret edeceğin? 740 00:42:17,576 --> 00:42:19,703 McVey'in kamyonetini de inceledik. 741 00:42:19,787 --> 00:42:21,205 Bu arada leş gibiydi. 742 00:42:21,288 --> 00:42:22,873 Çok pis bir adam. 743 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Pis şey. 744 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Boş ver. 745 00:42:26,085 --> 00:42:28,045 Her neyse, çöpler dışında 746 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 spor çantasını koyduğunu söylediği yerde uzun saç telleri bulduk. 747 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Laboratuvar raporlarına göre saçlar turuncu ve maviye boyanmış. 748 00:42:36,345 --> 00:42:38,472 Yıkanınca geçen türden boya. 749 00:42:38,556 --> 00:42:41,183 -Maçlarda taraftarların kullandığı mı? -Evet. 750 00:42:41,267 --> 00:42:45,854 Rockwell takım rengi turuncu ve mavi olan bir okula gerçekten hakemlik yapmış. 751 00:42:45,938 --> 00:42:46,939 Van Ness Lisesi. 752 00:42:47,022 --> 00:42:50,192 Tartışmalı kararla alakalı okullardan biri değil. 753 00:42:50,276 --> 00:42:53,612 Uzun süredir hakemmiş. Yıllarca saçma kararlar vermiştir. 754 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 -Belki Van Ness onlardandı. -Olabilir. 755 00:42:56,198 --> 00:43:00,119 Ama Steve'in katili, McVey ile ettiği kavgayı biliyor olmalı. 756 00:43:00,202 --> 00:43:02,705 Doğru. Yoksa suçu kime yıkacağını bilmezdi. 757 00:43:02,788 --> 00:43:04,748 Tamam. JJ'i arayıp kavga gecesi 758 00:43:04,832 --> 00:43:08,460 otoparkta Van Ness'ten başka birini görüp görmediğini sorayım. 759 00:43:08,544 --> 00:43:10,170 -Sağ ol El. -De nada. 760 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 Merhaba Dedektif. 761 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Selam. Keyfin yerinde. Babanla işler iyi gidiyor mu? 762 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Şu anda burada olmadığı için evet. 763 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 İlahi American Idol şovu burama kadar geldi doğrusu. 764 00:43:29,607 --> 00:43:31,525 -Neden bahsediyorsun? -Doğru. 765 00:43:31,609 --> 00:43:35,237 Anlaşılan insanlar fark etmiyor ama babam canı her istediğinde 766 00:43:35,321 --> 00:43:38,574 insanlara şarkı söyletip onları dans ettiriyor. 767 00:43:38,657 --> 00:43:40,659 Daha fazla patronluk taslayamazdı. 768 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Vay canına. Sahiden tuhafmış. 769 00:43:42,661 --> 00:43:44,496 Pek sayılmaz. Her zamanki hâli. 770 00:43:44,580 --> 00:43:48,500 Bir şeyin yetersiz olduğunda karar kılıp kutsal bir dokunuş yapar. 771 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Babamın klasik hâli. Hep eleştirir. 772 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Bununla yaşadığını düşünsene. Çağlar boyunca. 773 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Evet. Düşünsene. 774 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Ne arıyorsun? 775 00:44:02,014 --> 00:44:03,223 Tanık ifadesi. 776 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 İşe bak. Van Ness Lisesi'ne gidelim mi? 777 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 Kusura bakma, sadece yürüyoruz. 778 00:44:12,316 --> 00:44:17,404 Uçmak kadar havalı olmadığını biliyorum ama en azından beraberiz. Değil mi? 779 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 Düşüyor kristal yağmur damlaları 780 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 Ve hepsinden güzeli de 781 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 Aradan sızan güneş ışığı 782 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Gökkuşakları belirir zihnimde 783 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Seni düşündüğüm anlarda 784 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Ve seninle zaman geçirmek isterim 785 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Sadece ikimiz 786 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Denersek başarabiliriz 787 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Sadece ikimiz 788 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Sadece ikimiz 789 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Sadece ikimiz 790 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Gökyüzünde kaleler yapalım 791 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Sadece ikimiz 792 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Sen ve ben 793 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 Evet 794 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 Doktor seni kollarıma verdiği an anladım 795 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 Ölürüm de sana zarar getirmem 796 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Ama sorular doldu aklıma Yeterince cesur muyum? 797 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Yanlışa karşı doğruyu seçip Dik durur muyum? 798 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 O ilk gece hastaneden çıkarken 799 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Bir saat sürdü Araba koltuğunu ayarlamak 800 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 Hız yapanlara sinirlendim 801 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Çünkü seni canımdan çok seviyordum 802 00:45:26,473 --> 00:45:28,517 Diz çöküp Tanrı'ya yalvardım 803 00:45:28,600 --> 00:45:31,854 "Lütfen iyi bir baba olayım Her ihtiyacını karşılayayım" 804 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Sevgi, bilgi, ayrıca disiplin 805 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Hayatımı sana adıyorum 806 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Sadece ikimiz 807 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Denersek başarabiliriz 808 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 -Sadece ikimiz -Sen ve ben 809 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Baban seni seviyor -Sadece ikimiz 810 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 -Gökyüzünde kaleler yapalım -Evet 811 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 -Sadece ikimiz -Hayatın boyunca 812 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 -Sen ve ben -Hayatın boyunca dedim 813 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 Sadece üçümüz 814 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Sadece üçümüz 815 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Dedektif! Merhaba. 816 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Burada ne… 817 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Durun. Steve'in katilini mi yakaladınız? 818 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Hayır ama yeni bir ipucumuz var. 819 00:46:32,331 --> 00:46:36,877 Görünüşe göre katil bu okuldanmış, kötü kararın muhatabı olanlardan değil. 820 00:46:36,960 --> 00:46:39,880 Evet, okul coşkusuyla dolup taşan biri. 821 00:46:41,215 --> 00:46:42,800 KARTALLAR VAN NESS LİSESİ 822 00:46:42,883 --> 00:46:46,845 Keşke yardımcı olabilsem ama bu okulda yüzlerce öğrenci var. 823 00:46:46,929 --> 00:46:52,643 -Seçenekleri daraltmanın yolu varsa başka. -Var. Kocanızı öldüren zehri test ettik. 824 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 Kimyasal bileşenleri eczaneden alınamıyor 825 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 ama mesela okul kimya laboratuvarından sipariş edilebilir. 826 00:46:59,775 --> 00:47:00,901 Siz ne demek… 827 00:47:00,984 --> 00:47:03,654 Steve, Koç McVey ile tartıştığını söyledi mi? 828 00:47:04,321 --> 00:47:07,866 Bahsetmiş olabilir ama dedim ya, Steve'in çok düşmanı vardı. 829 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Sadece biri McVey'in düdüğünü çalarken geride saç bırakmış. 830 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 O kadar yargılayıcı biriyle yaşamak zor olmalı. 831 00:47:14,498 --> 00:47:19,419 Neyse, saçı alıp DNA'nızla karşılaştıracağız, eşleşirse… 832 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 Hayal bile edemezsiniz. 833 00:47:22,172 --> 00:47:23,674 Ne yapsam beğenmiyordu. 834 00:47:24,383 --> 00:47:25,717 "Tavuk fazla pişmiş." 835 00:47:25,801 --> 00:47:29,555 "Televizyon bulanık." "Çoraplarım yeterince beyaz değil." 836 00:47:29,638 --> 00:47:32,599 -"Kahven berbat." İnan, biliyorum. -20 yıl. 837 00:47:34,393 --> 00:47:37,980 Ne yaparsam yapayım hiçbir şey değişmeyecekti. 838 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 Kurtulmalıydım. 839 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Lütfen. 840 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Lütfen anlayın. 841 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, eşinizi öldürmekten tutuklusunuz. 842 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Hiç zannetmiyorum. 843 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 Ne? 844 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Teşekkürler. 845 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Kahrolası polyester karışımı. 846 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Sen nasıl… Bu… 847 00:48:08,135 --> 00:48:09,136 İyi misin? 848 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Evet. 849 00:48:12,306 --> 00:48:13,390 İyiyim tabii. 850 00:48:26,320 --> 00:48:27,321 Selam. 851 00:48:29,615 --> 00:48:33,118 O zavallı kadın delinin teki olsa da haksız sayılmazdı. 852 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Kimse değişmez. Korkarım sevgili babam da değişmeyecek. 853 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Evet ama daha bir gün oldu. 854 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 Ve öncesinde zamanın başlangıcından beri her gün. 855 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Hayır, aranızı düzeltmeye başlayalı daha bir gün oldu. 856 00:48:48,842 --> 00:48:52,137 Binlerce yıllık bastırılmış sorunu bir gecede çözemezsin. 857 00:48:52,220 --> 00:48:55,057 Kaç gece olsa da bize yeteceğinden emin değilim. 858 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Belki de artık düzelemeyecek boyuttayız. 859 00:49:00,270 --> 00:49:03,023 Belki de ben düzelemeyecek boyuttayım. 860 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Buna inanmayı kabul etmiyorum Lucifer. 861 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Sana inancım var. 862 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Bunu aşacağını biliyorum. 863 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Bundan eminim. 864 00:49:44,982 --> 00:49:46,316 Tatlı rüyalar yavrum. 865 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Gülümse, yüreğin sızlasa da 866 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Gülümse, kalbin kırılsa da 867 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Gökyüzü bulutlandığında 868 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Atlatırsın bunu da 869 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Gülümsersen korku ve keder duyduğunda 870 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Gülümse ve belki yarın 871 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Güneşin parladığını görürsün 872 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Senin için 873 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Neşeyle aydınlat yüzünü 874 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Sakla her daim hüznünü 875 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Bir gözyaşı 876 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Süzülmek üzere olsa da 877 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 Esas o zaman devam etmelisin çabalamaya 878 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Gülümse 879 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 Ağlamanın ne yararı var? 880 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Görürsün ki hayat hâlâ yaşamaya değer 881 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 Gülümsersen eğer 882 00:51:59,157 --> 00:52:00,575 Günün nasıl geçti oğlum? 883 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Hararetli. Seninki nasıldı? 884 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Çok iyi. 885 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Tavsiyene uyup Amenadiel'ı görmeye gittim. 886 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Harika bir baba olacak. 887 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama… 888 00:52:28,061 --> 00:52:29,062 Lucifer. 889 00:52:32,691 --> 00:52:34,109 Keşke elimden gelse de… 890 00:52:39,906 --> 00:52:40,991 İstiyorum ki… 891 00:52:45,453 --> 00:52:47,289 Takım elbisene ne yaptın? 892 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Her şeye gücün yetmiyormuş gibi davranma. 893 00:52:52,002 --> 00:52:53,628 Moda sohbeti istiyorsan 894 00:52:53,712 --> 00:52:56,798 bir kadınla takıştım, kimyamız uyuşmadı. 895 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 İyi olmana sevindim. 896 00:53:01,011 --> 00:53:04,222 Nasıl olmam baba? Kimse bana zarar veremez, unuttun mu? 897 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Muhteşemim! 898 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Tek kelimeyle mükemmelim. 899 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Yarasız beresiz ve sonsuza dek dayanıklı. 900 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Bence bu kesinlikle bir şey söyleyip başka bir şey kastettiğin anlardan biri. 901 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Bak, 902 00:53:19,112 --> 00:53:20,405 beni reddedip 903 00:53:21,323 --> 00:53:24,659 cehenneme sürgün etmen zaten kötüydü. 904 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Ama burada bir hayatım vardı, iyi bir ilişkim vardı! 905 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 Dedektif beni savunmasız bırakıyordu ama… 906 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Korkunçtu ama aynı zamanda inanılmazdı 907 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 çünkü upuzun, umutsuz hayatımda ilk kez 908 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 bir şey hissettim. 909 00:53:47,140 --> 00:53:50,769 Sonra ortaya çıkıp her şeyi mahvettin! 910 00:53:50,852 --> 00:53:52,437 Silip attın. Neden? 911 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Bir hayal kurardım eski günlerde 912 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Umutlar varken, hayat yaşamaya değerken 913 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Aşkın asla ölmeyeceğini hayal ederdim 914 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Ve Tanrı'nın bağışlayıcı olacağını 915 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Ama genç ve korkusuzdum 916 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 Hayaller kuruldu, tüketildi Heba olup gitti 917 00:54:50,537 --> 00:54:53,999 Ödenecek hiçbir bedel yoktu 918 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Ne söylenmedik şarkı kaldı Ne de tadılmadık şarap 919 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Ama kana susayanlar gelir geceleri 920 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Gök gürültüsüne benzeyen Yumuşak sesleriyle 921 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Umudunu paramparça ederler 922 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 -Hayalini utanca çevirirler -Hayalini utanca çevirirler 923 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 Yine de onun bana geleceğini Hayal ediyorum 924 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Yıllarımızı beraber geçireceğimizi 925 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 -Ama bazı hayaller hayal kalır -Ama bazı hayaller hayal kalır 926 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 -Atlatamayız bazı fırtınaları -Atlatamayız bazı fırtınaları 927 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Hayalini kurduğum hayatım 928 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Çok farklıydı İçinde yaşadığım bu cehennemden 929 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Çok farklıydı şu an göründüğünden 930 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Hayat öldürdü hayalimi 931 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Bir hayalim vardı 932 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 Işık Getiren, oğlum benim. 933 00:56:54,077 --> 00:56:55,829 O kadar ışık dolusun ki 934 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 bu bazen seni bile kör ediyor. 935 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 Ne demek bu? 936 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Bana kızgın olmanı 937 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 anlıyorum demek. 938 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 Ve bunun için çok üzgünüm. 939 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Yani benim için üzgünsün ama yaptıkların için değilsin. 940 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Öyle demedim. 941 00:57:19,727 --> 00:57:21,271 Ama şunu söyleyeyim ki 942 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 seni düzeltemem Lucifer. 943 00:57:26,651 --> 00:57:28,153 Ama sen Tanrı'sın. 944 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Peki. 945 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Madem beni düzeltemezsin, bari kontrol etmeye çalışmayı kes baba. 946 00:57:41,374 --> 00:57:45,587 -Seni nasıl kontrol ediyorum ki? -Demin yine şarkı söylettin! 947 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Buna son vermelisin baba. 948 00:57:52,302 --> 00:57:53,553 Aslında sanırım… 949 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 Sanırım bu mümkün değil. 950 00:57:57,390 --> 00:58:01,436 Denemeyeceksen neden uğraşayım bilmiyorum. 951 00:58:01,519 --> 00:58:03,605 Yapmayacağımdan değil. 952 00:58:05,315 --> 00:58:07,317 Yapabileceğimden emin değilim. 953 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 Bu da ne demek? 954 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Güçlerim oğlum. 955 00:58:25,126 --> 00:58:27,712 Sanırım onların kontrolünü kaybediyorum. 956 00:58:36,888 --> 00:58:37,889 Baba? 957 00:59:30,441 --> 00:59:34,028 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya