1 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 И мир был в огне 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 И лишь ты могла меня спасти 3 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 Как странно, на что толкают Безумцев желания их 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Мне и не снилось 5 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Что я встречу такую, как ты 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Мне и не снилось 7 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Что потеряю такую, как ты 8 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 Как бесчестно, прекрати 9 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Щемит из-за тебя в груди 10 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Как бесчестно, что впотьмах 11 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Ты мне являешься во снах 12 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Как бесчестно говорить 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Что без меня ты можешь жить 14 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Как бесчестно, что впотьмах 15 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Ты мне являешься во снах 16 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 И я 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Так хочу любить 18 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 И я так хочу любить 19 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 И я 20 00:02:50,670 --> 00:02:52,589 Так хочу любить 21 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Тебя 22 00:03:10,565 --> 00:03:13,526 Я и забыл, каким чудесным голосом тебя благословил. 23 00:03:14,152 --> 00:03:15,528 Ну конечно, слава Тебе. 24 00:03:16,362 --> 00:03:18,865 Но это не главное. Главное — моя честность. 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,034 Совсем не рад тебя видеть, Пап. 26 00:03:22,076 --> 00:03:24,829 Что ты вообще до сих пор тут делаешь? 27 00:03:25,663 --> 00:03:27,081 Аменадиль не сказал? 28 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Я решил погостить у вас еще. 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Зачем? Чтобы еще сильнее всё испортить вместе с Михаилом? 30 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Вообще-то, Михаил вернулся домой. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Наказал мальчишку, запер его дома? Жаль, я не видел. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Но я еще раз спрошу: ты что тут делаешь до сих пор? 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 А я не могу навестить своих детей? 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 Отвечаем вопросом на вопрос. Обожаю. 35 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Постой, сейчас. 36 00:03:51,898 --> 00:03:54,400 Хочешь провести время с сыном? 37 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 Может, когда ад замерзнет? Подойдет? 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Самаэль. 39 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Нет! 40 00:04:05,787 --> 00:04:09,457 За то время, пока ты тут, ты уже лишил меня надежды на счастье. 41 00:04:09,540 --> 00:04:11,334 Просто не лезь ко мне, ладно? 42 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 ТРЕНЕР 43 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Я ничего не видел. В этом костюме ничего не видно. 44 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Хотите надеть? Он немного пахнет, правда. 45 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Нет, не нужно. Привет. 46 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Детектив, не ожидал от тебя SMS. 47 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Я тоже не ожидала тебя здесь увидеть. 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Я четыре часа назад SMS послала. 49 00:04:54,335 --> 00:04:56,713 Уже не думала, что ты придешь. Но я рада. 50 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 Я просто думал, что у тебя… что у нас… 51 00:05:00,341 --> 00:05:01,843 Были разногласия? 52 00:05:02,468 --> 00:05:04,637 Конечно. У всех пар бывают проблемы. 53 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 Но мы справимся, всё в норме. 54 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Детектив, я совсем не уверен, что мы нормальная пара. 55 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 И что у нас обычная проблема. 56 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 - Как бы мне… - Нет. 57 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Что «нет»? 58 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Я подумала над твоими словами. И нет. 59 00:05:17,525 --> 00:05:18,568 Я тебе не верю. 60 00:05:19,944 --> 00:05:21,988 Не верю, что ты не умеешь любить. 61 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Все умеют любить. Абсолютно все. 62 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Но… 63 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 Мы же в любом случае напарники, да? 64 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Мы всё равно можем работать вместе? 65 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Да. 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Разумеется. 67 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Ну и отлично. 68 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Прошу. 69 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Да. 70 00:05:43,968 --> 00:05:44,927 - Элла. - Привет. 71 00:05:45,011 --> 00:05:46,095 Расскажи Люциферу. 72 00:05:46,179 --> 00:05:47,055 Да, конечно. 73 00:05:47,638 --> 00:05:49,640 Шла четвертая четверть. 74 00:05:50,224 --> 00:05:52,185 Две минуты до конца матча. 75 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 «Кафедрал Хай» отстают на три очка, но мяч у них. 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 - Чирлидерши… - Это всё можно пропустить. 77 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Ближе к делу, ага. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Бедняга Стив Роквелл умер прямо у 50-ярдовой отметки. 79 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Все думали, это сердечный приступ. Но Элла поняла, что это убийство. 80 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Кто-то отравил его свисток. 81 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 Досвистелся. 82 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 Красавчик. 83 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Ну, что тут поделаешь. 84 00:06:15,458 --> 00:06:16,793 Еще один лежит в пыли. 85 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Мисс Лопес, всё хорошо? 86 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 МОГУЧИЕ ПРИЗРАКИ! ОТКУДА НЕ ЖДАЛИ! 87 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Что вообще происходит? 88 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 Поехали 89 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 Стив по улице идет Шляпа на глазах 90 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Слышен топот его ног Пулеметы затаились в тенях 91 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Ты готов? Ты готов или нет? 92 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Интересно, кто победит? 93 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Из открытых дверей очередь пуль Отбивает безупречный бит 94 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Да! 95 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Еще один лежит в пыли 96 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Вперед! 97 00:07:11,722 --> 00:07:12,932 Еще один лежит в пыли 98 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 И еще один И еще один 99 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Еще один лежит в пыли 100 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Мы и тебя найдем 101 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Еще один лежит в пыли 102 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Лежит в пыли! 103 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Пыльное дело! 104 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Что-то пыльно здесь. 105 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Еще один лежит в пыли 106 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Еще один лежит в пыли 107 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 - Еще один лежит в пыли - Эй! 108 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 Еще один лежит в пыли 109 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 Если хочешь унизить мужчину ты 110 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 Есть способов много, поверь 111 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Его можно избить, обмануть и отшить 112 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 И закрыть перед носом дверь 113 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Только я стою Прочно на ногах 114 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Посмотрим, кто победит 115 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Из открытых дверей очередь пуль 116 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 Отбивает безупречный бит О да! 117 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Еще один лежит в пыли 118 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Еще один лежит в пыли 119 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 И еще один И еще один 120 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Еще один лежит в пыли 121 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 Эй 122 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 Я и тебя найду 123 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Еще один лежит в пыли 124 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 Что… 125 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Что произошло? 126 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Я же сказала. Ему свисток отравили. 127 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Я же сказал, что видеть тебя не хочу. 128 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Решил навестить тебя на работе. 129 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Ты вроде как полицейский ассистент? 130 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Я консультант. 131 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Плевать. 132 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Просто уйди, Пап. 133 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 А как ты меня заметил? 134 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 Да что-то танцевать все начали кругом. 135 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Но весело же? 136 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 - Ну, да, конечно… - Ага. 137 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 Суть не в этом. 138 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Это место преступления, вообще-то. 139 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 Я понял. 140 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 Больше я тебе не стану мешать. 141 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 О господи. 142 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Ума не приложу, кто это сделал. 143 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 У него что, вообще не было врагов? 144 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Наоборот, было очень много. 145 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Судить матчи — дело непростое. 146 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Надо принимать непростые решения. 147 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 А когда люди проигрывают, виноват Стив. 148 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Я сама учительница. 149 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Дети, родители, они все очень серьезно к такому относятся. 150 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 А за последнее время принимал он такие «непростые решения»? 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Да, было такое. На прошлой неделе. 152 00:10:04,020 --> 00:10:08,316 Играли «Малхолланд Хай Сэйнтс» и «Бенедикт Кэньон Уайлдкэтс». 153 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 Это стоило «Сэйнтс» чемпионского титула. 154 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 Они как с цепи сорвались. 155 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Наш дом яйцами забросали, приходили письма с угрозами. 156 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 - Ужас. - А можно почитать их? 157 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Конечно, как скажете. 158 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Спасибо. 159 00:10:22,538 --> 00:10:25,374 Офицер Денни возьмет у вас показания. 160 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Это место преступления, вообще-то. 161 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Спасибо. 162 00:10:30,129 --> 00:10:31,547 И больше не приходи! 163 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Привет. 164 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Привет. А это кто такой? 165 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 А, это? Просто мужик, у которого проблемы со стилем. 166 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Сама видишь, носки с сандалиями. 167 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 Кто это, Люцифер? 168 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 Это… 169 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Это отец мой. 170 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Твой отец? Это что, Бог? 171 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Да. Я понимаю, это немного чересчур, 172 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 но прошу, детектив, не раздувай его эго. 173 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 Оно и так непомерное. Эй! 174 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Здравствуйте. 175 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Здравствуйте, Бог. Меня зовут Хлоя. 176 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Вы, наверное, и сами в курсе, но есть и кое-что, о чём вы не в курсе. 177 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 При всём уважении, сэр, 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 вы просто ужасный отец. 179 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Понимаю, у вас и так дел хватало. Землю создать, Солнце, это всё, 180 00:11:20,763 --> 00:11:24,725 ну, Вселенную. Но я-то знаю, каково это — быть работающим родителем. 181 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 И, при всём уважении, опять же, но что касается Люцифера, 182 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 вы крупно облажались. 183 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Очень крупно. 184 00:11:30,815 --> 00:11:34,694 Сын вас не послушался, а вы просто взяли и выгнали его. 185 00:11:34,777 --> 00:11:38,155 И тысячу лет вообще не выходили на связь. Так нельзя. 186 00:11:39,699 --> 00:11:40,783 При всём уважении. 187 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 Рад познакомиться, Хлоя Дэкер. 188 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Вижу, вам очень дорог мой сын. 189 00:11:59,176 --> 00:12:00,302 Ему с вами повезло. 190 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 Конечно, я же подарок. 191 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 И кстати говоря… 192 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 Для первого раза хватит, я думаю. 193 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 А то кого-нибудь покарают. 194 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 И вообще, у нас тут убийство. 195 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Так что пока-пока, Папочка. 196 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Идем. 197 00:12:16,819 --> 00:12:18,362 Теперь ты меня понимаешь? 198 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 Ага. 199 00:12:24,910 --> 00:12:25,911 Ты чем занят тут? 200 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Ну, я… 201 00:12:29,707 --> 00:12:30,916 Я с отцом пообщался. 202 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 Как оказалось, это нам не нужно. 203 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Что, крылья потом вырастут? 204 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Или в подростковом возрасте? 205 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 У него под кроватью будут перышки валяться рядом с носками? 206 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 У Чарли не вырастут крылья, Линда. 207 00:12:50,269 --> 00:12:52,229 К сожалению, наш сын — 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,441 всего лишь обычный мальчик. 209 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Так это же здорово! 210 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 А ты чего такой грустный? 211 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Ведь это же отличные новости! 212 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 Никакой пленки с пузырьками! 213 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 И в самолет он никогда не врежется. 214 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 Это же просто обалденно. 215 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Потому что он не будет летать. 216 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Ура! 217 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Так, постой. 218 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Ты расстроился, потому что считаешь, что ангелы лучше людей? 219 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Я права? 220 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Ну конечно, Линда. Мы лучше. 221 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Мы летать умеем, у нас вечная жизнь. 222 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Нечеловеческая сила, опять же. 223 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Мне… пожалуй, так делать не стоило. 224 00:13:50,246 --> 00:13:51,705 Попрошу Мэйз починить. 225 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 И летать мы умеем, я говорил? 226 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Без обид, Линда, но мы правда лучше. 227 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Понятно. 228 00:14:01,882 --> 00:14:04,385 Но мне всё-таки обидно, Аменадиль. 229 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 Знаешь что. 230 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Слетай-ка выкинь этот мешок с дерьмом, 231 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 а мы с Чарли прогуляемся, как жалкие человечки. 232 00:14:14,937 --> 00:14:18,232 «Ты разрушил мою жизнь. Больше ты игры судить не будешь». 233 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 «Мир станет только лучше, если ты просто сдохнешь». 234 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Ого. 235 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Это ты написал, Джей-Джей. 236 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 И что? 237 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 И то, что ваш сын угрожал убить судью, который потом погиб. 238 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Улавливаете, к чему я? 239 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Ты играешь в защите за «Малхолланд Хай Сэйнтс»? 240 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 И пока вы не проиграли «Уайлдкэтс» на прошлой неделе, 241 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 тебя были готовы взять в универ в Далласе? 242 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Пока судья не вынес 243 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 самое дикое решение в истории школьного футбола, да. 244 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 Значит, Стив Роквелл виноват в том, что тебе не дают грант? 245 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Ну конечно Роквелл. Тупой судья, вынесший тупое решение. 246 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Он всё испортил нам. 247 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Вы хотели сказать «ему испортил»? 248 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 Джей-Джей, ты сам вообще хочешь играть в Далласе? 249 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 У этого универа даже название какое-то непонятное. 250 00:15:07,656 --> 00:15:10,326 Откуда ему знать, чего он хочет. Парню 17 лет. 251 00:15:10,826 --> 00:15:13,203 Для этого я и нужна. Присматриваю за ним. 252 00:15:14,371 --> 00:15:15,372 Я всегда с тобой. 253 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Каждый взгляд как лед 254 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Каждый день как год 255 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Каждый твой уход 256 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Каждый шаг вперед 257 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Я всегда с тобой 258 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 В каждом новом дне 259 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 В сердца глубине 260 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Утром в тишине 261 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Ночью при луне 262 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Он следит за мной 263 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Хочешь или нет 264 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Ты лишь мой навек 265 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Сердце грусть сожмет 266 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 Каждый взгляд как лед 267 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Каждый день как год 268 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 И мой день как год 269 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Когда идешь вперед 270 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Когда иду вперед 271 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Если кругом вранье 272 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 И я беру свое 273 00:16:27,903 --> 00:16:30,114 - Он следит за мной - Я всегда с тобой 274 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 С тех пор как ты ушел Я будто в западне 275 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Лишь ты мне каждый день Являешься во сне 276 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Мне холодно, а тебя рядом нет 277 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 И лишь твои объятия смогут меня согреть 278 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 И я кричу, кричу Пожалуйста, малыш 279 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Я всегда с тобой 280 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Его взгляд как лед 281 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Каждый день как год 282 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Каждый мой уход 283 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 - Каждый шаг вперед - Я всегда с тобой 284 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 В каждом новом дне 285 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 В сердца глубине 286 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 Утром в тишине 287 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 - Ночью при луне - Я всегда с тобой 288 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 В каждом новом дне 289 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 В сердца глубине 290 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Утром в тишине 291 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Он следит за мной. 292 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Козел. 293 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Забудь, что нужно ей. 294 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Говори за себя, юноша. 295 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Скажи мне. Чего бы ты желал? 296 00:17:42,478 --> 00:17:44,354 Я… 297 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Я хочу попасть в ЦКУ. 298 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Может, в ЦРУ? 299 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 Центральное кулинарное училище. 300 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Хочу стать кондитером. 301 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ЦК… что? 302 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 Тихо, дамочка! 303 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 Помолчите немножко! 304 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Мальчишке пора самому принимать решения и… 305 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Мне с отцом надо переговорить. 306 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Ладно, ладно, письмо я отправила. 307 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 Но у вас ничего нет. 308 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 Вы не докажете, что я кого-то убила. Знаете почему? 309 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Потому что я не убийца. Идем, Джей-Джей. 310 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Я хотел бы сказать. 311 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 - Слушай… - Подождите. 312 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Давай. 313 00:18:32,152 --> 00:18:34,196 Мистер Роквелл спорил с чуваком. 314 00:18:34,279 --> 00:18:36,824 Пару дней назад, на школьной парковке. 315 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Парня я не знаю, но спор был серьезным. 316 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 - Внешность запомнил? - Не очень. 317 00:18:42,121 --> 00:18:44,081 Высокий, в бейсболке, кажется. 318 00:18:45,415 --> 00:18:48,502 Слушайте, у него был желтый пикап, совсем старенький. 319 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Это вам поможет? 320 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Да, поможет. Спасибо, Джей-Джей. 321 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 Может, тебе и правда в ЦРУ надо. 322 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Ты отличный шпион. 323 00:19:00,389 --> 00:19:02,015 Вы бы прислушались к парню. 324 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 Чего-чего? 325 00:19:04,726 --> 00:19:05,561 Ты как? 326 00:19:09,606 --> 00:19:13,110 - Думал, отец заходил? - Он и заходил, но уже исчез куда-то. 327 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Ну, хоть виновную нашли. Это явно мама Джей-Джея. 328 00:19:19,199 --> 00:19:22,744 Это вряд ли. Признания нет, прямых улик нет. Нам ее не взять. 329 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Но мне кажется, она всё равно невиновна… 330 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Даже если она не убивала судью, невиновной я бы ее не назвал. 331 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 Она сломала жизнь Джей-Джею. 332 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 Что его теперь ждет? 333 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 Из-за чрезмерной опеки категоричной мамаши 334 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 он не станет нормальным человеком. 335 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 Не сможет любить как нормальный человек. 336 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Ага. 337 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Я ему… сочувствую. 338 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 Джей-Джею нужно бежать от этого тирана, 339 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 порвать с ней все связи. 340 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 Или 341 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 можно не отворачиваться от родителей 342 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 и попробовать проговорить с ними проблемы. 343 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 Восстановить отношения, 344 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 отпустить чувство злости и раздражения и… 345 00:20:08,081 --> 00:20:09,499 …жить нормальной жизнью? 346 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 И завести нормальные отношения по любви, да. 347 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Я всё тебе покажу, хотя ты и так шпионил… 348 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 В смысле, любезно следил за мной тысячелетиями. 349 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 Кровать твоя, я на диване посплю. 350 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Полотенца в уборной. 351 00:20:30,229 --> 00:20:33,899 Только, тебя ради, не трогай мою мочалку. Я дам новую. 352 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 А зачем это всё, сын? 353 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 Ну, помнишь, я тебя просил 354 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 навсегда от меня отстать? 355 00:20:44,284 --> 00:20:45,535 Беру эти слова назад. 356 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Пора нам исправить наши с тобой отношения, 357 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 чтобы я мог завести свои. 358 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 А потому 359 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 чувствуй себя как дома, Папочка. 360 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Здорово. 361 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Ну да. 362 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 Там у нас допросная. 363 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 Там людей осуждают, ты бы оценил. 364 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Тут у нас пончики. Лучшее, что придумало человечество, ты в курсе. 365 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 Возьми с посыпкой. Мои любимые. 366 00:21:19,361 --> 00:21:20,279 Замечательно. 367 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Я больше люблю с кусочками овсянки. Но всё равно спасибо. 368 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Ну, вот в целом и всё. 369 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 А где твой трон? 370 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Нету здесь тронов, Пап. Тут всё не так устроено. 371 00:21:34,710 --> 00:21:36,545 Да, я в курсе. 372 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Я в переносном смысле. Где твои атрибуты власти? 373 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 Ты сказал, тебя уважают тут. 374 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Так и есть. 375 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Но я… я предпочитаю стоять, всегда быть готовым к бою. 376 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 И даже кабинета нет? 377 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Пап, тут открытая планировка! 378 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 А стол твой где? 379 00:21:56,440 --> 00:22:02,696 Даниэль, объясни этому господину, какую важную роль я играю в расследованиях. 380 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 - Не сейчас, Люцифер. - У него есть стол. 381 00:22:05,490 --> 00:22:10,370 Может, если будешь стараться, однажды и ты достигнешь его уровня. 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 И даже табличку тебе дадут, может быть. 383 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Прошу прощения. 384 00:22:16,877 --> 00:22:17,794 А вы кто такой? 385 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Дэн, это… 386 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 Это мой папа. 387 00:22:24,760 --> 00:22:25,761 Тот самый. 388 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 Это Бог. 389 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Привет. Здрасьте. 390 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Мистер… 391 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Ваше Святейшество, Ваше Святое… 392 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Даниэль. Детектив Даниэль Эспиноза. 393 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Очень рад… очень приятно, дружище. 394 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Очень рад знакомству. 395 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Я и так знаю, кто ты такой. 396 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Ты встречался с моей женой. 397 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 Ага. 398 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 До встречи. 399 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Или нет. 400 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 Пап, а давай я тебе покажу автоматы с едой? 401 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Идем, пошли. 402 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Пробовал сырные шарики? 403 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Нет. 404 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Смотри, Элла. 405 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 - Кушать подано. - Что? Нет… 406 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Не нужен он мне, ты чего? 407 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 У него и мотоцикл есть. 408 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Мотоциклы это… это небезопасно. 409 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 «Харлей»? 410 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Нет, всё! Хватит! Ты специально меня мучаешь? 411 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Еще как. 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 Тебе что, это нравится, да? 413 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Ну, это же я. 414 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 В своем репертуаре. 415 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Мэйз, ты корчишь из себя дьяволицу, но это же показуха просто. 416 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Не забывай, ты ловишь плохих ребят. 417 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 В наручники, в тюрьму сажаешь. 418 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 Ты делаешь мир лучше. 419 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Ты права. 420 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Слушай сюда 421 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 Когда я родилась 422 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Врачи собрались вокруг 423 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 Глазели все на меня 424 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Едва скрывая испуг 425 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 И главный врач всем сказал 426 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 «Нам лучше уйти» 427 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Он тогда понял сразу 428 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 Что я дьявол во плоти 429 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Дьявол во плоти 430 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Дьявол во плоти 431 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 Во плоти 432 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 Во плоти 433 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Нет, мне твой не нужен номер 434 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Нет, и свой тебе не дам 435 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Нет, на свиданье не приду я 436 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Нет, встречаться мы не станем 437 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 Нет, мне не нужен лузер 438 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 Их я не переношу вдвойне 439 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Тех, кто, сидя в чужой машине 440 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 Пытается подкатывать ко мне 441 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Дьявол во плоти 442 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Дьявол во плоти 443 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Нет, мне твой не нужен номер 444 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 Нет, и свой тебе не дам И нет… 445 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 Во плоти 446 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 Во плоти 447 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 Нет, на свиданье не приду я 448 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Нет, встречаться мы не станем 449 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 - Дьявол - Нет, мне не нужен лузер 450 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 - Дьявол во плоти - Их я не переношу вдвойне 451 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 - Дьявол - Тех, кто, сидя 452 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 - Во плоти - В чужой машине 453 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Пытается подкатывать ко мне 454 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 - Дьявол - Мне не нужен лузер 455 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 - Дьявол во плоти - Их я не переношу вдвойне 456 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 - Я дьявол во плоти - Тех, кто, сидя 457 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 - Дьявол - В чужой машине 458 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 Пытается подкатывать ко мне 459 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 «Харлей». Ну всё, всё. 460 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Привет. 461 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 О, привет. 462 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Нашли желтый пикап? 463 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Пока нет. А у тебя всё хорошо? 464 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 Да, а у меня результаты из лаборатории. 465 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 Аж разволновалась. 466 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Смотри, яд распознали. Компоненты не так просто достать. 467 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 Их придется искать по больницам, лабораториям… 468 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Ну, хоть сузит нам область поиска. 469 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 А вот кое-что пожирнее. 470 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 Помимо жертвы 471 00:26:51,735 --> 00:26:54,821 свисток Роквелла трогали два человека. 472 00:26:54,904 --> 00:26:56,072 Серьезно? 473 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 Что по пальчикам? 474 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Ничего. Но я в базе преподов нашла. 475 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 База преподавателей? Это учитель? 476 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 И снова нет. Тренер. 477 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 И вот что самое вкусное. 478 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Он как раз ездит на старом желтом пикапе. 479 00:27:10,378 --> 00:27:11,212 Серьезно? 480 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Дейл Маквей? Тренер «Бенедикт Кэньон Уайлдкэтс»? 481 00:27:15,592 --> 00:27:17,844 Зачем ему-то убивать Роквелла? 482 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 Ведь он помог «Уайлдкэтсам» выиграть. 483 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Да, но… 484 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Папа, ты чего? Не позорь меня! 485 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 Я же не говорил, что он плохой. 486 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 Ага, говоришь ты одно, а слышится совсем другое. 487 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Привет, Люцифер. 488 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 И снова здравствуйте, сэр. 489 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Рада, что вы общаетесь. 490 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 - Ему не нравится кофе. - Я такого не говорил. 491 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Ты его выплюнул в мусорку. 492 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 Вот так с ним всегда. 493 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Чуть приподнимет бровь, а потом дождь из лягушек. 494 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Вот, попробуй. Вкусно же. 495 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 Думаю, не стоит. 496 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Давай, дитя, попробуй. 497 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 - Он хороший. - Конечно хороший. 498 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 Потому я и прошу попробовать. Давай. 499 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 - Люцифер, нет… - Пробуй! 500 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Слушай, я не хочу влезать в ваши отношения. 501 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Давай не будем, ладно? 502 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Рада была встрече. Простите. 503 00:28:07,435 --> 00:28:08,770 Ну вот что ты наделал. 504 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Идем уже. 505 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Вот, попробуй. 506 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 По моему опыту, 507 00:28:36,756 --> 00:28:38,341 дело в таких ситуациях 508 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 обычно не в кофе. 509 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Может, вам бы стоило 510 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 обсудить то, что вас на самом деле волнует. 511 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Ладно, хорошо. 512 00:28:52,897 --> 00:28:55,567 Смотри, он к нам явился и осуждает всё подряд. 513 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 Что иронично, ведь он это всё создал. 514 00:28:58,153 --> 00:29:01,990 Создал несовершенными, а теперь критикует, что не соответствуем. 515 00:29:02,073 --> 00:29:06,661 Так что все фотошопим свои селфи. К нам идет Великий Мистер Судья. 516 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Это один из тех случаев, когда ты говоришь одно, а имеешь в виду другое? 517 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Я это явление не изобретал. 518 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Если ты о сарказме, 519 00:29:15,253 --> 00:29:18,089 то я не такой всезнайка, чтобы его придумать. 520 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 Я просто умен, с чем ты, конечно, не согласен. 521 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 - Вот опять. - Стоп. 522 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Господи, давайте начнем с вас. 523 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Люцифер в последнее время чем-то вас прогневал? 524 00:29:27,807 --> 00:29:29,642 Ну конечно же нет. 525 00:29:30,185 --> 00:29:31,603 Ни на что я не гневаюсь. 526 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Ага, а в ад ты меня отправил смеха ради? 527 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Давай начистоту! 528 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Тебе не нравилось, что я угрожал твоему имиджу супергероя, 529 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 и ты хотел меня наказать. 530 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Хотел, чтоб я страдал. 531 00:29:44,282 --> 00:29:45,909 Ну как ему угодишь? 532 00:29:46,826 --> 00:29:49,162 Если выразить мнение, я сразу деспот. 533 00:29:49,913 --> 00:29:52,248 Если дать ему самому принимать решения, 534 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 я отстраненный папаша с «неисповедимыми путями». 535 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Что бы я ни сделал, он воспринимает это в штыки. 536 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Да потому что это тебе не угодить. 537 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 «Где твой стол?» «Почему машина без крыши?» 538 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 «Почему на кухне только виски?» 539 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Я просто хотел узнать, чем ты живешь. 540 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Он устроил мюзикл из места преступления. 541 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 И угадай, чей баритон пел громче остальных. 542 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 У меня баритон-тенор. Ну и да, я обожаю музыку. 543 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 - И ты это знал! - Так, всё, тайм-аут! 544 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 - Потому и сделал. - Тайм-аут. 545 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Хотите узнать мое мнение? 546 00:30:31,246 --> 00:30:33,706 Советую послушать совет внимательно. 547 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 А то опять «не так поймешь» всё. 548 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Вот ты. Ты же архангел. 549 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Ты летать умеешь. 550 00:30:41,381 --> 00:30:42,215 Живешь вечно. 551 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Чувствуешь людские желания. 552 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Летать умеешь. 553 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 А вы… 554 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Вы — Господь Всемогущий. 555 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Самое важное, что есть в этой Вселенной. 556 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Вы сами ее создали. Целую Вселенную. 557 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 У обоих вас были тысячелетия, 558 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 чтобы вырасти из мелких дрязг, которые присущи нам, людям. 559 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 И всё-таки 560 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 вы не выросли. 561 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Вы такие же, как и мы. 562 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 А может, даже и хуже. 563 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 Учитывая, сколько времени у вас было, чтобы всё это в себе изжить, 564 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 всю эту чепуху. 565 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Вот типичные отец и сын. 566 00:31:27,093 --> 00:31:30,430 Ваш сын вырос не тем, кем вам бы хотелось. 567 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Летать не умеет. 568 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Мы же уже проговорили, что умею. 569 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 Чем отличается хороший отец? 570 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Он любит сына. 571 00:31:39,397 --> 00:31:40,607 Безусловно. 572 00:31:41,816 --> 00:31:44,235 Даже если он без модных крылышек. 573 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Как бы то ни было. 574 00:31:49,198 --> 00:31:50,325 Поддерживает сына. 575 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 Улавливаете? 576 00:31:55,038 --> 00:31:56,915 Обычно она всё понимает, 577 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 но у каждого случаются неудачные дни. 578 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Думаю, что я улавливаю. 579 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Даже так. 580 00:32:05,798 --> 00:32:07,759 Теперь я знаю, как поступить. 581 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Готовься к поддержке, сын. 582 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Как скажешь… 583 00:32:21,481 --> 00:32:25,318 Поверь, мандавошки — не самая приятная вещь на Земле. 584 00:32:25,985 --> 00:32:27,153 Как скажешь, сын. 585 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Простите, а где тренер Маквей? 586 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 Сейчас должен прийти. 587 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 Отлично. Огромное спасибо. 588 00:32:40,583 --> 00:32:43,378 В какой чудесный пропахший потом зал ты меня привел. 589 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 У вас всё хорошо? 590 00:32:45,630 --> 00:32:46,547 Лучше некуда. 591 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 С удовольствием провожу время с сыном, 592 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 мы развлекаемся, сближаемся. Кстати… 593 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 - Отойди-ка, сын. - Что? 594 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Отлично 595 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 заблокировал! 596 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Вы же тренер Маквей? 597 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Чем могу помочь? 598 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 - Так… - Это мой сын Люцифер. 599 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Он очень важный ассистент… 600 00:33:08,194 --> 00:33:10,113 Консультант в полиции. 601 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Всегда наготове, поэтому и стола нет. 602 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Понятно. 603 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 Детектив Дэкер, полиция. 604 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 Вы знали Стива Роквелла? 605 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Кого, простите? 606 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Свидетель видел, как вы спорили за пару дней до его смерти. 607 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 А, вы про этого никчемного судьишку? 608 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 О мертвых плохо не говорят, но он был просто самодур. 609 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Ну, он судил матчи, это его работа. 610 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Ну да, но он этим упивался, господи помилуй. 611 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Прошу, меня в это не вмешивайте. 612 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Вот только говорите вы одно, а слышится совсем другое. 613 00:33:46,607 --> 00:33:48,401 Постойте, вы что, считаете, 614 00:33:48,484 --> 00:33:50,570 что это я сделал, что ли? 615 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Мне-то это зачем делать? 616 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Благодаря этому дурню мы в плей-офф прошли. 617 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 А откуда на отравленном свистке ваши отпечатки? 618 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Так, возможно, мне нужен адвокат. 619 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Или, возможно, вы сейчас расскажете нам, чего бы вы желали. 620 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Я… 621 00:34:10,089 --> 00:34:10,965 Я… 622 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 Хочу трахнуть чирлидершу «Даллас Каубойс». 623 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 После чемпионата я выйду на университеты. 624 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 И уже через пару лет я буду фигачить профи. 625 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 И под «фигачить» я имею в виду… 626 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 - Ну ты понял. - Да, я понял. 627 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Прекрасное применение таланту, сын. 628 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 Заметь, этот талант — не твоя заслуга. 629 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 Мы же самореализуемся. Кто молодец? 630 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 Ты молодец. 631 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 Но технически это благодаря мне ты самореализуешься. 632 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 Так что мы одна команда. Дай пять! 633 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Я тут кое-что проверила. 634 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 В тот день, когда вы ругались с Роквеллом, 635 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 вы сняли наличкой в банке 5000 долларов. Крупная сумма. 636 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 Может, вы договорились с судьей, чтобы он вам подыграл, 637 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 а потом не заплатили? 638 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Слушайте. 639 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 За неделю до игры я предложил ему деньги. 640 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 Чтобы он… ну, подсудил в нашу пользу. 641 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Но этот мистер святоша меня послал. 642 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 Потом началась игра. 643 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 И вдруг он рассуживает в мою пользу. 644 00:35:12,819 --> 00:35:14,612 Ну не дурень, нет? 645 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Я решил, что он выкобенивался. 646 00:35:17,615 --> 00:35:20,701 Пошел дать ему денег, а он будто и не понял, о чём я. 647 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 Сдать меня угрожал. 648 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 И вы замочили тщеславного ублюдка, чтоб не проговорился. #самвиноват 649 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Да никого я не убивал. 650 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 Но я подозреваю, откуда на свистке мои пальцы. 651 00:35:30,545 --> 00:35:33,339 Пару дней назад кто-то влез в мой любимый пикап. 652 00:35:34,173 --> 00:35:37,093 И забрал сумку. Там была только грязная форма, но… 653 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 Но еще лежал мой свисток. 654 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Придется забрать ваш пикап на экспертизу. 655 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 - Вы же его не поцарапаете? - Ключи давай, а то тебя поцарапаю. 656 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Ладно. 657 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Благодарю. 658 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Молодец! Такой уверенный в себе, такой властный. 659 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 Разруливаешь как настоящий детектив! 660 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Папа! Папа, прекрати! 661 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 Где там этот пикап? 662 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 Привет. 663 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 Привет. 664 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Люцифер сказал, ты всё о нас узнал. 665 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Непросто, наверное, Дэн. 666 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 Узнать, что рай на самом деле существует. 667 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 Слушай, если ты как-то стесняешься моего божественного происхождения, 668 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 я дам тебе время освоиться. 669 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Ну да, ты ангел, и чего такого. 670 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Знаешь, что сегодня произошло? 671 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Я видел твоего отца. 672 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Ну, Бога. Всемогущего. 673 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Я в курсе. 674 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Может, я не так понял, но кажется, Шарлотта — его жена. 675 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Ну да. 676 00:36:50,625 --> 00:36:53,127 Какое-то время моя мама, Богиня Всемогущая… 677 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 Она… 678 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 Она была… в теле Шарлотты. 679 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Ага. 680 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Да. 681 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 И слушай, вот еще что. 682 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 А Богиня, она была в теле Шарлотты, 683 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 когда… ну, когда я был в теле Шарлотты? 684 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Дэн, я не хочу это обсуждать. 685 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Но я думаю, что имело место некое… 686 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 …пересечение. 687 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Ясно. 688 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Ясно. 689 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 А вот в Библии сказано, что твой папа — ревностный Бог. 690 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 Это буквально понимать? 691 00:37:34,460 --> 00:37:36,337 Разумеется, он выше всяких там 692 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 мелких людских чувств и слабостей, да? 693 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 Ну, типа ревности или, там, 694 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 кровожадной яростной мести? 695 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Ну… 696 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Нет. 697 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Я бы не сказал, что он выше этого. 698 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Но, раз уж на то пошло, Дэн, 699 00:38:05,074 --> 00:38:07,368 мы, небожители, очень похожи на вас. 700 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 В плане слабостей и чувств тоже. 701 00:38:12,957 --> 00:38:14,041 Тогда всё ясно. 702 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 Я переспал с женой Бога. 703 00:38:19,714 --> 00:38:21,716 А значит, я попаду в ад. 704 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Налейте выпить! 705 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 В конце пути 706 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 От расплаты не уйти 707 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 Сегодня пляшешь тут и там 708 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 Но в аду все платят по счетам 709 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 В конце пути 710 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 От расплаты не уйти 711 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Сегодня пляшешь тут и там 712 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 Но в аду все платят по счетам 713 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Услышьте, люди, мои слова 714 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 О конце времен идет молва 715 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Я думал, это полный бред 716 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Пока не увидел, как танцует дед 717 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 В конце пути 718 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 От расплаты не уйти 719 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Сегодня пляшешь тут и там 720 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Но в аду все платят по счетам 721 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Пусть ты красив, богат, талантлив Хитер и дьявольски умен 722 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Но всё, что держишь ты в секрете 723 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Не утаится на том свете 724 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 В конце пути 725 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 От расплаты не уйти 726 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Сегодня пляшешь тут и там 727 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 Но в аду все платят по счетам 728 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Бодрое у тебя заведение. 729 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Ну всё, хватит! 730 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Прекращай уже свой чёртов небесный караоке-марафон! 731 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Ладно, сын. 732 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 С музыкой завязываем. 733 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Только дай досмотрю. 734 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 В конце пути 735 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 Он еще и танцует. 736 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Можно? Спасибо. 737 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 Но в аду все платят по счетам 738 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Танцуйте, дети мои! 739 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 С добрым утром. 740 00:40:40,146 --> 00:40:41,689 - Папа! - Я завтрак сделал. 741 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Пап, ну это чересчур! 742 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 Ну хватит. 743 00:40:45,776 --> 00:40:47,570 Что я, голым тебя не видел? 744 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Если бы мне платили каждый раз, как тут бывал кто-то голый, 745 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 на диване, на столе, 746 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 на перилах, на полу, на фортепиано… 747 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Давай уже поднос! 748 00:41:01,667 --> 00:41:02,501 Я… 749 00:41:03,002 --> 00:41:03,878 Попробуй кофе. 750 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Ну как? 751 00:41:13,095 --> 00:41:13,929 Что скажешь? 752 00:41:17,683 --> 00:41:18,559 Ну, горьковат. 753 00:41:19,477 --> 00:41:20,352 Где достал? 754 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 В Боливии. С утра забрал. 755 00:41:23,481 --> 00:41:25,191 Качественный, органический. 756 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 И фермер чудесный. 757 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 Зовут Хесус. Оправдывает имя. 758 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 У него такой метод обжарки… 759 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Всё, всё! Кофе обалденный! Твоя взяла! 760 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Сын. 761 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Я не пытаюсь соревноваться. 762 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Я просто хочу как лучше. Что такого-то? 763 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Ничего. 764 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Ты прав. 765 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Прости. 766 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 И спасибо за кофе. 767 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 Пожалуйста. 768 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Ну что, когда мы уже на работу? 769 00:41:58,224 --> 00:42:00,476 Я — прямо сейчас, Пап. 770 00:42:00,559 --> 00:42:02,394 А вот ты бы отдохнул денек. 771 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Расслабился немножко. 772 00:42:04,271 --> 00:42:06,565 Я привык отдыхать на седьмой день. 773 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 Да и чем мне заняться? 774 00:42:08,192 --> 00:42:09,360 Не знаю, Пап. 775 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 Доставай других детей. 776 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 В смысле… проведай их. 777 00:42:17,576 --> 00:42:21,121 Еще мы проверили пикап Маквея. Та еще помойка, кстати. 778 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 Грязный мужик. Во всех смыслах. 779 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Не, ничего. 780 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 В общем, помимо хлама всякого, 781 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 мы нашли пару длинных волос там, где якобы лежала его сумка. 782 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 В лаборатории сказали, что волосы эти красили сине-оранжевым. 783 00:42:36,345 --> 00:42:38,013 Временная краска, смывается. 784 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Ей еще фанаты пользуются? 785 00:42:40,933 --> 00:42:42,393 Да. И похоже, 786 00:42:42,476 --> 00:42:45,854 Роквелл и правда судил игру оранжево-голубой команды. 787 00:42:45,938 --> 00:42:46,855 «Ван Несс Хай». 788 00:42:46,939 --> 00:42:50,109 Но эта школа не участвовала в том самом конфликте. 789 00:42:50,192 --> 00:42:53,612 Он давно судит. Видимо, не первое его сомнительное решение. 790 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 - Может, «Ван Несс» тоже пострадали. - Возможно. 791 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Но убийца точно знал о конфликте судьи и Маквея. 792 00:43:00,244 --> 00:43:02,121 Да. И пытался его подставить. 793 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 Ладно, я спрошу Джей-Джея. Может, он видел кого-то из «Ван Несс» 794 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 тем же вечером на стоянке. Спасибо, Эл. 795 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 Де нада. 796 00:43:17,303 --> 00:43:18,554 Здравствуй, детектив. 797 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Привет. У тебя хорошее настроение. С папой всё в порядке? 798 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Как минимум, его сейчас нет рядом. 799 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 С меня довольно его безумных мюзиклов. 800 00:43:29,648 --> 00:43:30,482 В смысле? 801 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Ах да. 802 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 Люди же не видят этого. 803 00:43:33,611 --> 00:43:38,032 Просто Отец заставляет людей петь и танцевать, когда ему вздумается. 804 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 Верх высокомерия с его стороны. 805 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Ну да. Это странновато. 806 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 Да не сказал бы. Вполне в его духе 807 00:43:44,955 --> 00:43:47,958 устраивать такие нелепые небесные «шоу». 808 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Папа в своем репертуаре. Всегда знает как лучше. 809 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Представляешь, как ему живется? Веками, эпохами. 810 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Да, я представляю. 811 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Что там у тебя? 812 00:44:02,014 --> 00:44:03,223 Показания свидетеля. 813 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 Ну что, прокатимся в «Ван Несс Хай»? 814 00:44:09,772 --> 00:44:14,234 Прости, малыш, что мы ножками гуляем. Не так круто, как по воздуху, я знаю. 815 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 Зато мы с тобой вместе, правда же? 816 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Когда дождик льет с небес 817 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 И сквозь темную завесу 818 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 Солнце вдруг начнет сиять 819 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Вспоминая о тебе 820 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Вижу радугу во мгле 821 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 И вновь хочу тебя обнять 822 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Только мы с тобой 823 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Всё получится у нас 824 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Только мы с тобой 825 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Только мы с тобой 826 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Только мы с тобой 827 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Строим замки в небесах 828 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Только мы с тобой 829 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Ты и я 830 00:45:04,785 --> 00:45:06,412 Да, да, да 831 00:45:06,495 --> 00:45:09,039 В тот самый день Когда в роддоме тебя увидел 832 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 Я понял, что скорей умру Чем дам тебя в обиду 833 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Но мучили вопросы А смогу ли я? 834 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Отличать зло от добра И научить тебя 835 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 Так я думал с той самой ночи 836 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Целый час В машине кресло пытался настроить 837 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 Все вокруг гнали Непонятно куда 838 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 А мне было некуда спешить Ведь я так люблю тебя 839 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 Я на коленях Господа молил 840 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 «Дай мне стать хорошим папой» Так я говорил 841 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Любить, научить и воспитать 842 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Жизнь за тебя готов отдать 843 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Только мы с тобой 844 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Всё получится у нас 845 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 - Только мы с тобой - Ты и я 846 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Папа любит тебя - Только мы с тобой 847 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 - Строим замки в небесах - Да 848 00:45:51,707 --> 00:45:53,792 - Только мы с тобой - И на всю жизнь 849 00:45:53,876 --> 00:45:56,170 - Ты и я - И на всю жизнь 850 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 Только мы втроем Да 851 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Только мы втроем 852 00:46:24,656 --> 00:46:26,033 Детектив, здравствуйте! 853 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Что вы… 854 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Так вы поймали убийцу Стива? 855 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Нет, но у нас есть зацепка. 856 00:46:32,331 --> 00:46:34,458 Похоже, убийца из этой школы. 857 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 А не из тех, что играли в том матче. 858 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Да, кто-то из особо рьяных фанатов. 859 00:46:41,548 --> 00:46:42,841 ОРЛЫ «ВАН НЕСС ХАЙ» 860 00:46:42,925 --> 00:46:46,303 Я бы рада помочь, но тут сотни ребят учатся. 861 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 - Можете как-то уточнить? - Можем. 862 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Мы проверили яд, которым убили вашего мужа. 863 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 Там такие компоненты, которые в аптеке не купишь. 864 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 А вот в школьной лаборатории заказать вполне можно. 865 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Вы что, думаете… 866 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Стив вам рассказывал о ссоре с Маквеем? 867 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Может, и упоминал. Но я говорила, у Стива было много врагов. 868 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 И лишь один оставил волосы на месте кражи свистка Маквея. 869 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Непросто жить с тем, кто всегда знает как надо. 870 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Но мы возьмем волосы, 871 00:47:16,208 --> 00:47:19,378 сравним их с вашей ДНК. Если будет совпадение… 872 00:47:19,461 --> 00:47:20,963 Вы представить не можете… 873 00:47:22,172 --> 00:47:23,382 Всё ему было не так. 874 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 «Курица пережарена». 875 00:47:26,009 --> 00:47:29,054 «Телек показывает плохо». «Носки плохо постираны». 876 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 «Кофе хреновый». Как мне это знакомо. 877 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Двадцать лет. 878 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 И так бы продолжалось. 879 00:47:36,353 --> 00:47:37,479 Что бы я ни делала. 880 00:47:38,063 --> 00:47:40,399 Я так не могла больше. Прошу вас. 881 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Прошу, поймите меня. 882 00:47:42,985 --> 00:47:46,446 Дарла Роквелл, вы арестованы за убийство своего мужа. 883 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Вот этого не надо. 884 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 Что? 885 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Спасибо. 886 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Чёртов полиэстер. 887 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Как вы… Вы же… 888 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 Всё хорошо? 889 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Да. 890 00:48:12,306 --> 00:48:13,140 Разумеется. 891 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Привет. 892 00:48:29,656 --> 00:48:32,784 Эта женщина явно не в себе, но в ее словах есть смысл. 893 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Люди не меняются. И я боюсь, Папа тоже не изменится. 894 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Но ведь всего день прошел. 895 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 А до этого еще миллионы дней с самого сотворения мира. 896 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Нет, в смысле всего один день вы пытались что-то изменить. 897 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Тысячелетия затаенных обид за день не исправишь. 898 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Не думаю, что дней вообще хватит. 899 00:48:56,308 --> 00:48:58,644 Боюсь, уже слишком поздно. 900 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Для меня уже слишком поздно. 901 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Я так не считаю, Люцифер. Я… 902 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Я в тебя верю. 903 00:49:13,867 --> 00:49:15,786 У вас всё получится, я уверена. 904 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Я просто знаю. 905 00:49:44,982 --> 00:49:46,316 Сладких снов, малышка. 906 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Улыбнись, пусть сердце и болит 907 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Улыбнись, пусть оно разбито 908 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Если видишь тучи в небесах 909 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Верь в чудеса 910 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Улыбнись в горе и ненастье 911 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Улыбнись, и тебя ждет счастье 912 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Прямо на твоих глазах воссияет 913 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Солнце в небесах 914 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Свет в глазах пусть отразится 915 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Не грусти, всё еще случится 916 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Пусть плакать хочется порой 917 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Слезы скрой 918 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 Иди вперед, пусть дорога в тягость 919 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Улыбнись 920 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 Чего толку плакать 921 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Жизнь еще наладится, держись 922 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 Просто улыбнись 923 00:51:59,241 --> 00:52:00,492 Как прошел день, сын? 924 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Просто зажигательно. А твой? 925 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Хорошо. 926 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 По твоему совету, я проведал Аменадиля. 927 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Он будет чудесным отцом. 928 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Самаэль… 929 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Люцифер. 930 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Я бы хотел… 931 00:52:39,906 --> 00:52:40,782 Я хочу… 932 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 …знать, что с твоим костюмом. 933 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Не нужно притворяться, что ты не всеведущ. 934 00:52:52,002 --> 00:52:56,256 Хочешь просто поболтать? Поругался с дамой, химия меж нами не заладилась. 935 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Рад, что ты цел. 936 00:53:01,094 --> 00:53:02,429 А что мне будет, Пап? 937 00:53:02,512 --> 00:53:03,930 Я же неуязвим, ты забыл? 938 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Я изумителен! 939 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Всё чудесно! 940 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Ни единой царапинки, во веки веков! 941 00:53:10,645 --> 00:53:13,190 Сейчас явно момент, когда ты говоришь одно, 942 00:53:13,273 --> 00:53:15,233 а подразумеваешь другое. 943 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Знаешь что. 944 00:53:19,112 --> 00:53:24,492 Мало того, что ты проклял меня, низверг в ад. 945 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Но здесь-то мне было хорошо. Всё шло замечательно! 946 00:53:31,541 --> 00:53:34,794 Из-за детектива я стал уязвим, но это… 947 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Это было страшно, но при этом великолепно! 948 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 Впервые за свою никчемную жизнь 949 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 я хоть что-то почувствовал. 950 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 А потом явился ты и всё разрушил! 951 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Всё похоронил. Зачем? 952 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Мне снился сон в былые времена 953 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Пока жизнь была сладка И надежды еще живы 954 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Мне снилось, что любовь Прекрасна и юна 955 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 И что Господь благой и справедливый 956 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Но я был молод, глуп и так наивен 957 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 И молодым мечтам Конец пришел давно 958 00:54:50,537 --> 00:54:53,707 Все выкупы уплачены 959 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Все песни спеты Кончилось вино 960 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Но в ночи приходят тигры 961 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 С голосами мягкими, как гром 962 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Они рвут надежду в клочья 963 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 - И стыдишься ты своей мечты - И стыдишься ты своей мечты 964 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 Мечтаю, что она вернется всё равно 965 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Что вместе проживем мы много лет 966 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 - Но есть мечты, которым выжить не дано - Но есть мечты, которым выжить не дано 967 00:56:00,607 --> 00:56:04,903 - И шторм, с которым сладу нет - И шторм, с которым сладу нет 968 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Я так мечтал о новой жизни 969 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Совсем не той, что видел я в своем аду 970 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Но горе мне, теперь я вижу 971 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Что жизнь мою мечту 972 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Сгубила 973 00:56:50,865 --> 00:56:52,575 Мой светоносный сын. 974 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 В тебе столько света, 975 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 что порой он ослепляет тебя самого. 976 00:57:00,250 --> 00:57:01,501 Ну и что это значит? 977 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Это значит, что я понимаю, 978 00:57:05,713 --> 00:57:07,382 как ты зол на меня. 979 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 И мне очень жаль. 980 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Тебе жаль меня, но ты не раскаиваешься в том, что сделал. 981 00:57:17,684 --> 00:57:19,227 Я этого не говорил. 982 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 Но скажу вот что. 983 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 Мне тебя не исправить, Люцифер. 984 00:57:26,651 --> 00:57:27,861 Но ты же Бог. 985 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Хорошо, ладно. 986 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Если не можешь меня исправить, то хоть перестань контролировать, Отец. 987 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 Как я тебя контролирую? 988 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Ты снова заставил меня петь! Только что! 989 00:57:45,670 --> 00:57:47,755 Сколько можно, Отец! 990 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 Если честно, я… 991 00:57:55,013 --> 00:57:56,723 Я не думаю, что это возможно. 992 00:57:57,390 --> 00:58:01,394 Понятно, ты не хочешь! И зачем я тебя попросил вообще. 993 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Дело не в том, что я не хочу. 994 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 Я просто не уверен, что смогу. 995 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 В каком это смысле? 996 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Мои силы, сын мой. 997 00:58:25,168 --> 00:58:27,253 Я теряю над ними контроль. 998 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 Отец? 999 00:59:32,443 --> 00:59:34,737 Перевод субтитров: Игорь Козлов