1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 O mundo estava em chamas 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 E só você poderia me salvar 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 É estranho como o desejo Manipula os tolos 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 E eu nunca sonhei 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Que eu conheceria alguém como você 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 E eu nunca sonhei 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Que eu perderia alguém como você 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 Que jogo doentio de se jogar 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Me fazer sentir assim 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Que coisa doentia de se fazer 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Me fazer sonhar com você 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Que coisa doentia de se dizer 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Que você nunca se sentiu assim 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Que coisa doentia de se fazer 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Me fazer sonhar com você 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Agora eu 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Quero me apaixonar 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Eu quero me apaixonar 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Eu 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Quero me apaixonar 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Por você 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Esqueci a voz divina que você tem. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Graças a você, né? 25 00:03:16,404 --> 00:03:18,865 Só perde pra minha cruel sinceridade. 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Não posso dizer que é bom vê-lo, pai. 27 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 O que ainda está fazendo aqui? 28 00:03:25,663 --> 00:03:27,081 Amenadiel não te contou? 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Decidi ficar aqui um tempo. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Por quê? Para que você e Miguel causem mais confusão? 31 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Na verdade, Miguel foi embora. 32 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Você o mandou pro quarto, então? Eu queria ter visto. 33 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Quero saber o que você ainda está fazendo aqui? 34 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 Preciso de motivo para ver meus filhos? 35 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 Está respondendo uma pergunta com outra pergunta. Adoro. 36 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Deixe-me tentar. 37 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 Quanto a passar um tempo juntos, 38 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 que tal quando o Inferno congelar? Pode ser? 39 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Samael. 40 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Não! 41 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 Desde que chegou, estragou minha única chance de ser feliz, 42 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 então, por favor, fique longe de mim! 43 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 TREINADOR 44 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Não vi nada. É difícil enxergar com a fantasia. 45 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Quer experimentar? Está fedida, mas vai entender. 46 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Não precisa. Oi. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Detetive, fiquei surpreso ao receber sua mensagem. 48 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Também estou surpresa em vê-lo aqui. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Mandei a mensagem há quatro horas. 50 00:04:54,335 --> 00:04:56,754 Não achei que viria, mas que bom que veio. 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,799 Bem, eu presumi que você teve… Que nós tivemos… 52 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Um desentendimento? 53 00:05:02,468 --> 00:05:06,514 Claro, todos os casais têm problemas, mas vamos resolver, é normal. 54 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Detetive, você mesma disse, não sei se somos um casal normal, 55 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 nem se isso é um problema comum. 56 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 -Por mais que eu… -Não. 57 00:05:13,688 --> 00:05:14,772 O quê? 58 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Pensei no que você disse, e não. 59 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Não acredito em você. 60 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 É impossível você ser incapaz de amar. Ninguém é incapaz de amar. Ninguém. 61 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Mas… 62 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 pelo menos, ainda somos parceiros, certo? 63 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Ainda podemos trabalhar juntos? 64 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Sim. 65 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Claro. 66 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Certo. Ótimo. 67 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Vamos? 68 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Vamos. 69 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 -Oi, Ella. -Oi. 70 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 -Pode informar o Lucifer? -Ah, claro. 71 00:05:47,638 --> 00:05:52,643 Então, estava no último quarto, faltavam apenas dois minutos pra terminar. 72 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 A Escola Cathedral tinha três a menos, mas tinha posse. 73 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 -As líderes de torcida… -Pode pular pra… 74 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 -Infração no jogo. -Isso. 75 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 O pobre Steve Rockwell caiu morto na linha de 50 jardas. 76 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Acharam que foi enfarto, mas Ella concluiu que foi assassinato. 77 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 É, alguém colocou veneno no apito dele. 78 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 Que roubada! 79 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 Boa! 80 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Mas o que vai se fazer? 81 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Mais um bate as botas. 82 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Srta. Lopez, está bem? 83 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 PODER DOS FANTASMAS! VAMOS PASSAR DESPERCEBIDOS! 84 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 O que está acontecendo? 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 Uh, vamos lá 86 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 Steve caminha pela rua Com o chapéu escondendo os olhos 87 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Só se ouve o som de seus passos E as armas estão preparadas 88 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Está pronto? Ei, está pronto pra isso? 89 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Está quase caindo da cadeira? 90 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Do outro lado da porta, balas disparam Ao som da batida 91 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Mais um bate as botas 92 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Defesa! 93 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Mais um bate as botas 94 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 Lá se vai mais um Lá se vai mais um 95 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Mais um bate as botas 96 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Vou te pegar também 97 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Mais um bate as botas 98 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Bate as botas 99 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Bate as botas 100 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Minhas botas estão sujas. 101 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Mais um bate as botas 102 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Mais um bate as botas 103 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Mais um bate as botas 104 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 Mais um bate as botas 105 00:07:51,387 --> 00:07:53,639 Há várias maneiras De derrotar um homem 106 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 E jogá-lo no chão 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Pode golpeá-lo, enganá-lo E pode massacrá-lo 108 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 E deixá-lo na pior 109 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Mas estou pronto Estou pronto pra você 110 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Estou pronto pra te enfrentar 111 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Do outro lado da porta, balas disparam 112 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 Ao som da batida 113 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Mais um bate as botas 114 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Mais um bate as botas 115 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 Lá se vai mais um Lá se vai mais um 116 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Mais um bate as botas 117 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 Vou te pegar também 118 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Mais um bate as botas 119 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 O que… 120 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 O que houve? 121 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 Eu já disse. 122 00:08:31,260 --> 00:08:32,136 Apito envenenado. 123 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Eu mandei você ficar longe de mim. 124 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Eu só queria ver como é seu trabalho. 125 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Você é tipo um assistente policial, né? 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Consultor. 127 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Não importa. 128 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Sai daqui, pai. 129 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Como sabia que eu estava aqui? 130 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 O número musical meio que te entregou. 131 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Foi divertido, né? 132 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 -Bom, foi, mas… -Sim. 133 00:09:05,294 --> 00:09:08,881 Mas não vem ao caso. Não se faz isso na cena de um crime. 134 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 Entendido. 135 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 A partir de agora, nem perceberá que estou aqui. 136 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Meu Deus. 137 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Não faço ideia de quem poderia ter feito isso. 138 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Diz isso porque ele não tinha inimigos? 139 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Não, porque ele tinha vários. 140 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Ser árbitro pode causar muita polêmica. 141 00:09:44,375 --> 00:09:49,338 Ele tinha que tomar decisões difíceis. Muita gente que perdia culpava o Steve. 142 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Eu também sou professora. 143 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 As crianças, os pais, todos levam tudo isso muito a sério. 144 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Ele teve que tomar alguma decisão difícil recentemente? 145 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Na verdade, sim, na semana passada. 146 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Entre a Escola Mulholland e a Escola Benedict Canyon. 147 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 Mulholland perdeu o Campeonato Regional. 148 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 As pessoas surtaram. 149 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Jogaram ovos na nossa casa e recebemos e-mails ameaçadores. 150 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 -Foi horrível. -Posso ver os e-mails? 151 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Claro. O que for preciso. 152 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Obrigada. 153 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 O policial Denny vai pegar o seu depoimento, está bem? 154 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Não se faz isso na cena de um crime. 155 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Obrigada. 156 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Não quero mais vê-lo. 157 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Oi. 158 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Oi. Com quem estava falando? 159 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Com uma pessoa que precisava de uns conselhos sobre moda. 160 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Sandália com meia. Preciso dizer mais? 161 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Lucifer, quem era? 162 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 É… 163 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 É o meu pai. 164 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 O seu pai? Deus? 165 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Sim, e sei que deve ser muito impressionante, 166 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 mas, por favor, não infle o ego dele, 167 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 já é grande demais. Lá vamos nós. 168 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Oi. 169 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Oi, Deus, sou a Chloe. 170 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Acho que você já sabe, mas tem algo que talvez não saiba, 171 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 e com todo respeito, senhor, 172 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 você é um péssimo pai. 173 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Tenho certeza de que estava ocupado criando a Terra, o Sol, 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 o Universo, que seja, 175 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 mas sei como é ser mãe e trabalhar fora. 176 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 E, com todo respeito, acho que quando se trata de Lucifer, 177 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 você fez besteira. 178 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Pra valer. 179 00:11:30,815 --> 00:11:34,694 O seu filho faz malcriação e você o expulsa da casa? 180 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 E desaparece por milhares de anos? 181 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Isso é maldade. 182 00:11:39,699 --> 00:11:40,783 Com todo respeito. 183 00:11:51,669 --> 00:11:54,213 É um prazer conhecê-la, Chloe Decker. 184 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Posso ver o quanto gosta do meu filho. 185 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 -Ele tem sorte em ter você. -Porque sou um presente? 186 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 E falando nisso, eu… 187 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 É o suficiente pro primeiro encontro. 188 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Não queremos que ninguém se machuque. 189 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 E temos que solucionar um assassinato. 190 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Então vá embora, pai. 191 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Vamos. 192 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Agora entende com o que tenho que lidar? -Entendo. 193 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 O que está fazendo? 194 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Eu… 195 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Eu falei com meu pai. 196 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Parece que não precisaremos mais disso. 197 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Bem, as asas vêm depois? 198 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Na puberdade? 199 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 Vou encontrar penas com as meias sujas embaixo da cama? 200 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 Charlie nunca terá asas, Linda. 201 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Lamento dizer que nosso filho é um bebê humano normal. 202 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Ai, que alívio! 203 00:12:58,235 --> 00:13:02,490 Por que está tão triste? Não vê que isso é uma boa notícia? 204 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 Chega de plástico-bolha. 205 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 De se preocupar que ele possa colidir com um 737. 206 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 Sim, isso é fantástico. 207 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Porque ele não pode voar. 208 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Oba! 209 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Espera aí. 210 00:13:19,465 --> 00:13:23,677 Está desapontado porque acha que anjos são melhores que humanos. 211 00:13:23,761 --> 00:13:24,637 Não é? 212 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Sim, Linda. Somos melhores. 213 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Podemos voar, vivemos para sempre. 214 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Temos força sobre-humana. 215 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Acho… que eu não devia ter feito isso. 216 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 Vou pedir pra Maze arrumar. 217 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 Já mencionei que podemos voar? 218 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Não quero ofendê-la, mas somos melhores. 219 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Beleza. 220 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Mas me ofendi, Amenadiel. 221 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 Quer saber? 222 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Por que não voa com esse saco de cocô até o lixo 223 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 enquanto eu e Charlie damos um reles passeio humano? 224 00:14:14,895 --> 00:14:18,774 "Destruiu minha vida e vou garantir que nunca mais apite um jogo. 225 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 O mundo seria um lugar melhor se você morresse." 226 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Que sutil. 227 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 O e-mail veio da sua conta, JJ. 228 00:14:25,364 --> 00:14:26,282 E daí? 229 00:14:26,365 --> 00:14:29,994 Daí que seu filho ameaçou matar o árbitro que foi assassinado. 230 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Vê aonde queremos chegar? 231 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Então, você é linebacker da Escola Mulholland? 232 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 E até a derrota contra a Escola Benedict Canyon, 233 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 teria bolsa integral pra estudar na UMM? 234 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Quer dizer até o árbitro 235 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 marcar a falta mais idiota da história do futebol? Sim. 236 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 Então culpa Steve Rockwell pela perda da sua bolsa? 237 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Claro. Rockwell é um árbitro idiota que marcou uma falta idiota. 238 00:14:56,604 --> 00:15:00,190 -Ele estragou tudo pra nós. -Não quer dizer pra ele? 239 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, você quer mesmo ser LB da UMM? 240 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 Quero dizer, são muitas abreviaturas pra decorar. 241 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Ele não sabe o que quer. Ele tem 17 anos. 242 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Por isso estou aqui, pra ajudá-lo e orientá-lo. 243 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 Observá-lo. 244 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Cada suspiro que você der 245 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Cada movimento que fizer 246 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Cada laço que cortar 247 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Cada passo que der 248 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Estarei te observando 249 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Todo santo dia 250 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Cada palavra que eu disser 251 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Cada jogo que eu jogar 252 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Toda noite que eu ficar 253 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Ele ficará me observando 254 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Oh, não consegue ver? 255 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Você pertence a mim 256 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 O meu pobre coração sofre 257 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 A cada passo que você dá 258 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Cada movimento que você fizer 259 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Cada movimento que eu fizer 260 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Cada promessa que você quebrar 261 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Cada promessa que eu quebrar 262 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Cada sorriso que eu fingir 263 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Tudo que eu exigir 264 00:16:27,903 --> 00:16:30,698 -Ele ficará me observando -Ficarei te observando 265 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Desde que você se foi Estou perdido e sem rumo 266 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Sonho à noite E só consigo ver o seu rosto 267 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Olho em volta Mas é você que não consigo substituir 268 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Eu sinto frio e anseio por seu abraço 269 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Fico chorando Baby, baby, por favor 270 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Ficarei te observando 271 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Cada suspiro que eu der 272 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Cada movimento que eu fizer 273 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Cada laço que eu cortar 274 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 -Cada passo que eu der -Estarei te observando 275 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 Todo santo dia 276 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Cada palavra que eu disser 277 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 Cada jogo que eu jogar 278 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 -Cada noite que ficar -Ficarei te observando 279 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 Todo santo dia 280 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Cada palavra que eu disser 281 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Cada jogo que eu jogar 282 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Ele ficará me observando. 283 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Desgraçado. 284 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Esqueça o que ela quer. 285 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Fale o que você quer. 286 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Diga, o que você realmente deseja? 287 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Eu… 288 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 quero ser da CIA. 289 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Por essa eu não esperava. 290 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 Culinary Institute of America. 291 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Quero ser confeiteiro. 292 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 -Quê? -Senhora, por favor! 293 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 Pare de encher o saco. 294 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Já é hora de deixar o coitado tomar as próprias decisões e… 295 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Preciso falar com meu pai. 296 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Tudo bem, quer saber? Fui eu que mandei o e-mail. 297 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Mas não pode me prender. 298 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 Não tem provas de que matei ninguém. Sabe por quê? 299 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Porque não matei. JJ, vamos. 300 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Quero falar algo. 301 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 -Só… -Dá licença? 302 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Vá em frente. 303 00:18:32,152 --> 00:18:36,824 Vi o Sr. Rockwell discutindo com um cara no estacionamento há uns dias. 304 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Não o reconheci, mas parecia tenso. 305 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 -Pode descrevê-lo? -Mais ou menos. 306 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Alto, estava de boné. 307 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 Ah, ele entrou numa picape amarela antiga. 308 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Isso ajuda? 309 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Sim, obrigada, JJ. 310 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 Talvez devesse trabalhar na CIA. 311 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 É um bom espião. 312 00:19:00,430 --> 00:19:02,015 Deveria começar a ouvi-lo. 313 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 O quê? 314 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 Você está bem? 315 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 -Achou que seu pai estava aqui? -Ele estava, mas evaporou. 316 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Pelo menos sabemos que a mãe do JJ é a culpada. 317 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Não. Não temos confissão nem provas. Não podemos prendê-la. 318 00:19:22,828 --> 00:19:25,831 Tenho o pressentimento de que ela é inocente, então… 319 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Mesmo que ela não tenha matado o árbitro, ela não é inocente. 320 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 O pobre JJ será um homem traumatizado pro resto da vida 321 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 por causa da mãe crítica e dominadora. 322 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 Nunca viverá como uma pessoa normal, 323 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 amará como uma pessoa normal. 324 00:19:42,598 --> 00:19:43,515 Pois é. 325 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Sinto… pena dele. 326 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 JJ deveria cortar laços com a tirana e ficar o mais longe dela possível. 327 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 Ou… 328 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 talvez ele possa ficar próximo da mãe 329 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 pra que possam resolver as diferenças. 330 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 Reconstruir a relação destruída 331 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 pra que possa se livrar da raiva e do ressentimento e… 332 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 viver uma vida normal. 333 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 E ter relações amorosas normais. É. 334 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Eu daria o tour, mas sei que me espiona… 335 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Quer dizer, gentilmente zela por mim há milênios. 336 00:20:25,974 --> 00:20:30,145 A cama é sua, eu durmo no sofá. Tem toalhas limpas no banheiro. 337 00:20:30,229 --> 00:20:34,358 Mas não use a minha bucha. Isso é nojento. Comprei uma pra você. 338 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 Por que está fazendo isso, filho? 339 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 Bem, lembra quando eu disse pra você 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 ficar longe de mim por toda a eternidade? 341 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Retiro o que disse. 342 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Acho que está na hora de trabalharmos na nossa relação 343 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 para que eu possa ter uma relação. 344 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Ou seja, 345 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 mi casa es su casa, pai. 346 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Divertido. 347 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 É. 348 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 O interrogatório fica ali. 349 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 Muitas confissões acontecem ali, você ia adorar. 350 00:21:10,894 --> 00:21:14,273 Donuts, uma vitória da humanidade, como deve saber. Tome. 351 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 Esse é com granulado. Meu preferido. 352 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Muito bom. 353 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Prefiro os que têm cereal em cima. 354 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 Mas obrigado. 355 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Enfim, é basicamente isso. 356 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 Cadê o seu trono? 357 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Não há trono aqui, não é assim que funciona. 358 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 É, eu já sabia. 359 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Metaforicamente, onde fica o seu centro de poder? 360 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 -Disse que era importante aqui. -E sou. 361 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Mas eu prefiro ficar de pé, pronto para a ação. 362 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Então não tem uma sala? 363 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 É piso plano aberto, pai! 364 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 E onde fica sua mesa? 365 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 Daniel, pode explicar para esse senhor 366 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 como sou importante no processo investigativo? 367 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Agora não, Lucifer. 368 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 Ele tem uma mesa. 369 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Talvez se você se esforçar, 370 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 um dia chegue ao nível deste homem. 371 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Ou talvez consiga uma dessas. 372 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Desculpe. 373 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Quem é você? 374 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, este é… 375 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 o meu pai. 376 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 O cara lá de cima. 377 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 É Deus. 378 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Oi. Olá. 379 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Senhor… 380 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Vossa Majestade, Vossa Santidade… 381 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Eu sou Daniel, detetive Daniel Espinoza. 382 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 É um… É um prazer, amigão. 383 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 É um prazer conhecê-lo. 384 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Eu sei quem você é. 385 00:22:58,835 --> 00:23:00,670 Acho que conheceu minha esposa. 386 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 É mesmo. 387 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Nos vemos mais tarde. 388 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Ou não. 389 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 Enfim, pai, por que não mostro as máquinas automáticas? 390 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Vamos. 391 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Já comeu Cool Ranch Puffs? 392 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Não. 393 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Aqui está, Ella. 394 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 -Hora do almoço. -Quê? Não… 395 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Como se atreve? Não o quero. 396 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Bom, ele tem uma moto. 397 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Sim, mas motos são perigosas. 398 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 É uma Harley? 399 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Não, para! O que está tentando fazer, me torturar? 400 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Com certeza. 401 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 E está gostando disso, não é? 402 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Ei, só estou sendo autêntica. 403 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Sou perfeita como sou. 404 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, você diz que é má. Mas acho que é encenação. 405 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Você prende bandidos, lembra? 406 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 Algemados, indo para a cadeia. 407 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 Você faz do mundo um lugar melhor. 408 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Tem razão. 409 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Agora, ouçam bem 410 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 No dia em que eu nasci 411 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 As enfermeiras me cercaram 412 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 E olharam com grande espanto 413 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Pra alegria que encontraram 414 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 A enfermeira-chefe disse 415 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 "Deixe essa em paz" 416 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Ela soube imediatamente 417 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 Que eu era má até os ossos 418 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Má até os ossos 419 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Má até os ossos 420 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 M-m-m-má 421 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 M-m-m-má 422 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Não, não quero o seu número 423 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 E não vou te dar o meu 424 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Não, não quero te encontrar 425 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 E não quero o seu tempo 426 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 E não, não quero nenhum babaca 427 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 Um babaca é um cara Pra quem não darei meu amor 428 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Que fica no banco do passageiro Do carro do melhor amigo 429 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 Tentando mexer comigo 430 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Má até os ossos 431 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Má até os ossos 432 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Não, não quero o seu número 433 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 E não vou te dar o meu E não… 434 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 M-m-m-má 435 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 M-m-m-má 436 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 Não, não quero te encontrar 437 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 E não quero o seu tempo 438 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 -Muito má -Não quero nenhum babaca 439 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 -Muito má -Um babaca pra quem não darei meu amor 440 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 -Muito má -No banco do passageiro 441 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 -Até os ossos -Do carro do melhor amigo 442 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Tentando mexer comigo 443 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 -Muito má -Não quero nenhum babaca 444 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 -Muito má -Um babaca pra quem não darei meu amor 445 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 -Muito má -No banco do passageiro 446 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 -Até os ossos -Do carro do amigo 447 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 Tentando mexer comigo 448 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Beleza. Harley. 449 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Oi. 450 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Oi. Ei. 451 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Achou uma picape amarela? 452 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Ainda não, mas você está bem? 453 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 Sim, recebi uns relatórios do laboratório. 454 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 Sabe como fico animada. 455 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Identifiquei o veneno. Os componentes não são fáceis de achar. 456 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 Têm que ser encomendados por hospitais e laboratórios. 457 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Certo, não é exatamente uma pista, mas pode ajudar. 458 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Não, essa é a melhor parte. 459 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 Além das da vítima, 460 00:26:51,735 --> 00:26:54,821 achamos digitais de outras duas pessoas no apito. 461 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 -Sério? -No sistema de identificação? 462 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Não. Mas achei alguém na BDE. 463 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Banco de dados educacional? Um professor? 464 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Não. Um treinador. 465 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 E essa é ainda melhor. 466 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Ele dirige uma picape amarela antiga. 467 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 Sério? 468 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Então, Dale McVey, o treinador da Escola Benedict Canyon? 469 00:27:15,592 --> 00:27:20,305 Mas não faz sentido ele matar Rockwell, a arbitragem fez a Benedict ganhar. 470 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Certo, mas… 471 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Pai! O que está fazendo? Você está me envergonhando. 472 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 Não disse que havia algo errado. 473 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 Não é o que está dizendo, é como está dizendo. 474 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Ei, Lucifer. 475 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 E olá novamente, senhor. 476 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 É bom ver vocês juntos. 477 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 -Ele não gostou do café. -Não foi o que disse. 478 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Você cuspiu o café no lixo. 479 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 Ele sempre foi assim. 480 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Uma sutil levantada na sobrancelha, e começa a chover sapos. 481 00:27:46,998 --> 00:27:49,959 -Prova, diz que está delicioso. -Acho que não devo. 482 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Vá em frente, criança. Prove. 483 00:27:51,961 --> 00:27:53,463 -Não tem problema. -Claro. 484 00:27:53,546 --> 00:27:55,757 Por isso quero que ela prove. Prove. 485 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 -Lucifer, não… -Prove! 486 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Só não acho que devo me envolver. 487 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 E prefiro não me envolver. 488 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Foi um prazer vê-lo. Com licença. 489 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 Olha o que você fez. 490 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Venha comigo. 491 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Prove isto. 492 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 Acho que essas coisas… 493 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 geralmente não dizem respeito 494 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 ao café. 495 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Talvez vocês queiram 496 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 conversar sobre o verdadeiro problema. 497 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Tudo bem. 498 00:28:52,939 --> 00:28:58,069 Certo, ele vem aqui, critica tudo, o que é uma ironia, porque ele criou tudo. 499 00:28:58,153 --> 00:29:01,990 Nos fez imperfeitos, e daí nos critica por não estarmos à altura. 500 00:29:02,073 --> 00:29:06,661 Então, alterem as suas selfies. Preparai o caminho para o Sr. Crítico. 501 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Essa é uma daquelas vezes em que você diz uma coisa e quer dizer outra? 502 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Porque eu não inventei isso. 503 00:29:13,752 --> 00:29:18,089 Se fala de sarcasmo, não sou tão sabichão pra levar o crédito. 504 00:29:18,173 --> 00:29:20,842 Mas como acha que sou sabichão, vai discordar. 505 00:29:20,925 --> 00:29:22,218 -Olha, de novo. -Tá. 506 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Deus, talvez devêssemos começar com você. 507 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Lucifer fez algo recentemente que o irritou? 508 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Claro que não. 509 00:29:30,185 --> 00:29:31,853 Não estou irritado com nada. 510 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 E então me mandou pro Inferno por nada? 511 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Seja sincero. 512 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Ficou bravo porque ameacei sua posição de super-herói 513 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 e queria me castigar. 514 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Queria que eu sofresse. 515 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 É impossível fazê-lo feliz. 516 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 Se falo o que penso, sou controlador. 517 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Se deixo que tome suas próprias decisões, 518 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 sou o pai distante de "formas misteriosas". 519 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Não importa o que eu faça, ele acha que tenho as piores intenções. 520 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Porque nada é bom o suficiente pra você. 521 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 "Por que não tem mesa? Por que seu carro não tem teto? 522 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 Por que a cozinha é uma parede de uísque?" 523 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Só estava tentando me interessar pela sua vida. 524 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Ele transformou a cena do crime num clipe. 525 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 E acredito que identifiquei um barítono cantando bem alto. 526 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 Tenor e barítono, e não me contenho quando a música começa. 527 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 -É por isso que faz isso. -Certo, tempo. 528 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 -É por isso que faz isso. -Tempo. 529 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Sabem o que acho? 530 00:30:31,079 --> 00:30:33,706 É agora que vem o conselho, preste atenção. 531 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 Não quero que interprete nada errado. 532 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Você… Você é um arcanjo. 533 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Você pode voar. 534 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Viver para sempre. 535 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Persuadir os desejos de toda a humanidade. 536 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Voar. 537 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 E você… 538 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Você é Deus Todo-Poderoso. 539 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Você é o ser mais importante de todo o Universo. 540 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Você fez o Universo. Você fez isso. 541 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Vocês tiveram milênios 542 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 pra evoluir e superar as brigas bobas que temos aqui na Terra, 543 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 e, mesmo assim, 544 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 não superaram. 545 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 Basicamente são como nós. 546 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Talvez até piores, 547 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 considerando todo o tempo que tiveram pra evoluir 548 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 e superar toda essa bobagem. 549 00:31:23,673 --> 00:31:26,301 Por exemplo, esse conflito entre pai e filho. 550 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Então, seu filho não é exatamente como esperava que fosse. 551 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 E não pode voar. 552 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Acho que já definimos que posso voar. 553 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Sabe o que um bom pai faz? 554 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Ele ama o filho. 555 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Incondicionalmente. 556 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Mesmo que ele não tenha um belo par de asas. 557 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 Aconteça o que acontecer. 558 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Ele o apoia. 559 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 Estão entendendo? 560 00:31:54,954 --> 00:31:56,915 Geralmente ela é bem observadora, 561 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 mas todo mundo tem um dia ruim. 562 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Acho que estou entendendo. 563 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Na verdade, 564 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 acho que sei exatamente o que fazer. 565 00:32:13,097 --> 00:32:15,099 Prepare-se pra ser apoiado, filho. 566 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Certo… 567 00:32:21,481 --> 00:32:25,485 Acredite, chatos não são uma parte da humanidade que quer conhecer. 568 00:32:25,985 --> 00:32:27,403 Você é quem sabe, filho. 569 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Com licença, sabe onde está o treinador McVey? 570 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 Deve estar chegando. 571 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 Ótimo. Muito obrigado. 572 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 Que vestiário adorável, Lucifer. 573 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 Vocês estão bem? 574 00:32:45,630 --> 00:32:46,547 Melhor impossível. 575 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 Fico feliz de estar com meu filho, 576 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 me divertindo de forma tão positiva. Falando nisso… 577 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 -Se liga, filho. -Quê? 578 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Belo… 579 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 bloqueio. 580 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Por favor, é o treinador McVey? 581 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Posso ajudá-los? 582 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 -Sim… -Esse é meu filho Lucifer. 583 00:33:06,192 --> 00:33:10,697 Ele é um assistente muito importante… Consultor da polícia. 584 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Não tem mesa porque gosta de ficar pronto pra ação. 585 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Certo. 586 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 Detetive Decker, polícia de LA. 587 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 O que pode dizer sobre Steve Rockwell? 588 00:33:20,748 --> 00:33:21,666 Desculpe, quem? 589 00:33:21,749 --> 00:33:25,294 Uma testemunha viu vocês discutindo dias antes da morte dele. 590 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 Ah, fala daquele árbitro desnecessário? 591 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Não quero falar mal, mas aquele cara era um baita caga-regras. 592 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Bom, o trabalho dele era ditar as regras. 593 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Mas ele não precisava ser tão caxias, meu Deus. 594 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Por favor, não me envolva nisso. 595 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Sim, não é o que dizem, é como dizem. Não é mesmo? 596 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Espera aí, estão aqui porque acham que estou envolvido? 597 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Eu sou o último suspeito. 598 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 A falta idiota nos levou pra final. 599 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Por que tinha suas digitais no apito envenenado? 600 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Talvez eu precise de um advogado. 601 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Ou talvez queira nos dizer o que realmente deseja? 602 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Eu… 603 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 Eu… 604 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 quero pegar uma líder de torcida do Dallas Cowboys. 605 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 O campeonato da CIF me levaria ao nível universitário, 606 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 e, em poucos anos, eu poderia treinar profissionais. 607 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 E com isso eu quero dizer… 608 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 -Sabe o que quero dizer? -Sim, eu sei. 609 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Usou muito bem seu talento especial. 610 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 E não esqueça que o crédito não é seu, 611 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 porque evoluímos sozinhos, então viva eu. 612 00:34:34,447 --> 00:34:35,573 Sim, claro. 613 00:34:35,656 --> 00:34:38,451 Mas, tecnicamente, fiz vocês evoluírem sozinhos, 614 00:34:38,534 --> 00:34:40,912 então foi trabalho em equipe. Bate aqui. 615 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Enfim, eu investiguei. 616 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 No mesmo dia em que discutiu com Rockwell, 617 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 sacou uma grande quantia da sua conta. Cinco mil dólares. 618 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 É, pode ter feito um trato com o árbitro pra ele marcar uma falta 619 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 e decidiu não o pagar. 620 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Olhe, 621 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 uma semana antes do jogo, eu tentei suborná-lo 622 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 pra que ele facilitasse as coisas pro meu lado. 623 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Mas o Sr. Todo-Poderoso recusou minha oferta. 624 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 E na hora do jogo, 625 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 ele marcou uma baita falta a meu favor. 626 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 A pior decisão que já vi. 627 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Aí achei que ele tinha fingido antes. 628 00:35:17,615 --> 00:35:21,452 Quando fui pagar, ele agiu como se não soubesse do que se tratava. 629 00:35:21,536 --> 00:35:22,870 Ameaçou me entregar. 630 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Então matou o desgraçado pra ele se calar. #EleMereceu. 631 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Não, não matei ninguém. 632 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 Acho que sei por que tinha minhas digitais no apito. 633 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 Dia desses arrombaram minha picape, meu xodó, 634 00:35:34,132 --> 00:35:35,341 levaram minha bolsa. 635 00:35:35,424 --> 00:35:36,926 Só tinha roupa suja, mas… 636 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 meu apito estava lá. 637 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Precisamos levar sua picape pra perícia. 638 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 -Não vão arruiná-la, né? -Passe as chaves, senão arruíno você. 639 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Tudo bem. 640 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Obrigado. 641 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Olhe só pra você, todo decidido e autoritário. 642 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 Solucionando crimes como um verdadeiro detetive. 643 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Pai, quer parar? 644 00:35:59,365 --> 00:36:00,867 Onde está a picape? 645 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 Oi. 646 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 Oi. 647 00:36:15,548 --> 00:36:17,758 Lucifer disse que descobriu quem somos. 648 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Deve ser um choque, Dan, 649 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 descobrir que o mundo celestial realmente existe. 650 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 E se minha divindade não te deixa à vontade, 651 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 posso te dar espaço. 652 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 É, grande coisa, você é anjo. 653 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Mas algo estranho aconteceu comigo hoje. 654 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Eu conheci o seu pai. 655 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Sabe, Deus? O Todo-Poderoso? 656 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Conheço bem. 657 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Não sei se entendi bem, mas ele disse que Charlotte foi esposa dele. 658 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Sim. 659 00:36:50,625 --> 00:36:53,127 Por um tempo, minha mãe, a Deusa Onipotente, 660 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 ficou… 661 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 Ela se apoderou… do corpo da Charlotte. 662 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Certo. 663 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Pois é. 664 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 E, só por curiosidade… 665 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 A Deusa se apoderou do corpo de Charlotte 666 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 enquanto eu me apoderava do corpo de Charlotte? 667 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Prefiro não falar disso, Dan. 668 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Mas acredito que houve uma… 669 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 sobreposição. 670 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Legal. 671 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Legal. 672 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 E quando a Bíblia diz que Deus é ciumento, 673 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 isso é literal? 674 00:37:34,460 --> 00:37:36,462 Claro que ele está acima de todas… 675 00:37:37,421 --> 00:37:39,799 as fraquezas humanas e sentimentos, né? 676 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 Sabe, tipo ciúme ou… 677 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 fúria assassina e sede de vingança? 678 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Bom… 679 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Não. 680 00:37:53,479 --> 00:37:56,023 Não acho que ele esteja acima dessas coisas. 681 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 No fim das contas, Dan, 682 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 os celestiais são praticamente iguais a vocês. 683 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Também temos fraquezas e sentimentos. 684 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Então está resolvido. 685 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 Dormi com a esposa de Deus. 686 00:38:19,714 --> 00:38:22,216 Então vou pro Inferno com certeza. 687 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Uma bebida, por favor? 688 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Na vida após a morte 689 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Você pode se deparar com uma briga séria 690 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 Você faz cena o dia todo 691 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 Mas amanhã será um inferno pra pagar 692 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 Na vida após a morte 693 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Você pode se deparar com uma briga séria 694 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Você faz cena o dia todo 695 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 E amanhã será um inferno pra pagar 696 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Agora ouçam com atenção 697 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Quero falar de uma tragédia iminente 698 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Eu achava que a ideia era obsoleta 699 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Até que ouvi o velho batendo os pés 700 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 Na vida após a morte 701 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 Você pode se deparar com uma briga séria 702 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Você faz cena o dia todo 703 00:39:20,107 --> 00:39:22,234 E amanhã será um inferno pra pagar 704 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Beleza, talento, fama, dinheiro Requinte, destreza e inteligência 705 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Mas tudo que tenta esconder 706 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Será revelado no outro lado 707 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 Na vida após a morte 708 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Você pode se deparar com uma briga séria 709 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Você faz cena o dia todo 710 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 E amanhã será um inferno pra pagar 711 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Sua boate é muito animada. 712 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Tá, chega! 713 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Este maldito karaokê celestial tem que parar. 714 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Tudo bem, filho. 715 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 De agora em diante, chega de música. 716 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Assim que essa acabar. 717 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 Na vida após a morte… 718 00:40:19,625 --> 00:40:21,043 Agora ele está dançando. 719 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Com licença. Obrigado. 720 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 E amanhã será um inferno pra pagar 721 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Dancem, crianças! 722 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Bom dia. 723 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 -Pai! -Fiz café da manhã. 724 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Pai, respeita meu espaço. 725 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 Ai, por favor. 726 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 Acha que nunca te vi nu? 727 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Se ganhasse uma moeda pra cada vez que vi alguém nu nesta sala, 728 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 neste sofá, naquela mesa, 729 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 no corrimão, no chão, no piano… 730 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Dê a bandeja, por favor. 731 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Eu… 732 00:41:02,960 --> 00:41:03,878 Prove o café. 733 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Gostou? 734 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 O que acha? 735 00:41:17,683 --> 00:41:19,393 Está um pouco amargo. 736 00:41:19,477 --> 00:41:20,352 Onde comprou? 737 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 Bolívia. Comprei hoje cedo. 738 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 Fonte única, orgânica. 739 00:41:25,649 --> 00:41:28,861 Um fazendeiro maravilhoso, adequadamente chamado Jesús. 740 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Tinha um método de torra excelente… 741 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Tá! É incrível, tá bom? Você venceu! 742 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Filho. 743 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Não estou tentando vencer. 744 00:41:39,663 --> 00:41:42,291 Só quero o seu bem. O que isso tem de errado? 745 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Nada. 746 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Tem razão. 747 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Desculpe… 748 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 e obrigado pelo café. 749 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 De nada. 750 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 E quando voltaremos ao trabalho? 751 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Eu estou indo agora, pai, mas você deveria tirar o dia de folga. 752 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Descanse, relaxe. 753 00:42:04,271 --> 00:42:08,108 Descanso depois de seis dias de trabalho. E o que mais eu faria? 754 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 Sei lá, pai. Não tem outros filhos pra incomodar? 755 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 Quero dizer… visitar? 756 00:42:17,576 --> 00:42:21,121 Fizemos a perícia da picape do McVey, estava uma nojeira. 757 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 Aquele homem é indecente. 758 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Esquece. 759 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Enfim, além do lixo, 760 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 achamos longos fios de cabelo onde ele guardava a bolsa. 761 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 O laboratório afirma que os fios foram tingidos de laranja e azul. 762 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Tinta temporária que sai com água. 763 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Tipo a que os torcedores usam nos jogos? 764 00:42:40,933 --> 00:42:45,854 Sim, e Rockwell foi árbitro numa escola cujas cores são laranja e azul. 765 00:42:45,938 --> 00:42:46,939 Escola Van Ness. 766 00:42:47,022 --> 00:42:50,192 Mas não é uma das escolas envolvidas na polêmica. 767 00:42:50,276 --> 00:42:53,612 Ele foi árbitro por muito tempo. Deve ter marcado faltas idiotas. 768 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 -Talvez contra a Van Ness? -É possível. 769 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Mas quem matou Steve já devia saber da briga entre ele e McVey. 770 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 Certo, ou não saberiam a quem incriminar. 771 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 Tá. Vou perguntar pro JJ se ele viu alguém da Van Ness no estacionamento 772 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 na noite da briga. Obrigada, El. 773 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 De nada. 774 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 Olá, detetive. 775 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Oi. Está de bom humor. As coisas estão indo bem com seu pai? 776 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Só porque ele não está aqui. 777 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Particularmente, já me cansei do sacrossanto American Idol dele. 778 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Do que está falando? 779 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Ah, é mesmo. 780 00:43:31,734 --> 00:43:35,237 Os humanos não percebem, mas meu pai está fazendo as pessoas 781 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 cantarem e dançarem quando bem entende. 782 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 Não poderia ser mais arrogante. 783 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Realmente, que estranho. 784 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 Nem tanto. É a cara dele decidir 785 00:43:44,955 --> 00:43:48,500 que algo é tão inadequado a ponto de precisar ganhar vida. 786 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 É típico dele. Sempre julgando. 787 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Pode imaginar viver assim por uma eternidade? 788 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 É. Imagine. 789 00:43:58,802 --> 00:44:00,387 O que está procurando? 790 00:44:01,972 --> 00:44:03,390 O depoimento da testemunha. 791 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 Quem diria? Quer ir à Escola Van Ness? 792 00:44:09,730 --> 00:44:11,482 Lamento estarmos só caminhando. 793 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 Não é tão legal quanto voar, 794 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 mas pelo menos temos um ao outro. Certo? 795 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Vejo as gotas de cristal caírem 796 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 E a beleza de tudo 797 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 É quando o sol vem brilhar 798 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Pra fazer um arco-íris em minha mente 799 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 E às vezes quando penso em você 800 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Quero passar um tempo juntos 801 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Só nós dois 802 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Nós conseguiremos se tentarmos 803 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Só nós dois 804 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Só nós dois 805 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Só nós dois 806 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Construindo castelos no céu 807 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Só nós dois 808 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Você e eu 809 00:45:06,412 --> 00:45:09,039 Desde a primeira vez Que o médico te colocou em meus braços 810 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 Eu sabia que te encheria de abraços 811 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Embora eu me perguntasse Se seria um bom mentor 812 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Eu fiz a escolha certa E fui seu provedor 813 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 Na primeira noite ainda no hospital 814 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Eu sabia que segurança era vital 815 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 Nós queremos o bem E nossos esforços vão além 816 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Eu sabia que te queria Mais que a própria vida 817 00:45:26,473 --> 00:45:28,767 De joelhos implorei ao Senhor 818 00:45:28,851 --> 00:45:31,854 "Por favor, quero ser um bom pai É do que meu filho necessita" 819 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Amor, sabedoria e disciplina também 820 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Eu daria minha vida por você 821 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Só nós dois 822 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Nós conseguiremos se tentarmos 823 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 -Só nós dois -Você e eu 824 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -O papai te ama -Só nós dois 825 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 Construindo castelos no céu 826 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 -Só nós dois -Pelo resto de sua vida 827 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 -Você e eu -Pelo resto de sua vida 828 00:46:00,466 --> 00:46:01,759 Só nós três 829 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Só nós três 830 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Detetive, oi. 831 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 O que… 832 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Você pegou o assassino do Steve? 833 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Não, mas temos uma nova pista. 834 00:46:32,331 --> 00:46:34,458 Parece que o assassino era desta escola, 835 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 não das outras envolvidas na polêmica. 836 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Sim, alguém com muito espírito escolar. 837 00:46:42,674 --> 00:46:46,845 Eu queria poder ajudá-los, mas a escola tem centenas de alunos. 838 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 -Teria que fazer uma seleção. -E fizemos. 839 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Testamos o veneno que matou o seu marido, 840 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 os componentes químicos não têm venda liberada, 841 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 mas podem ser encomendados por laboratórios de química. 842 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Espere. Está sugerin… 843 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Steve mencionou que discutiu com o treinador McVey? 844 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Talvez, mas como eu disse, Steve tinha muitos inimigos. 845 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Mas só um deixou fios de cabelo ao roubar o apito de McVey. 846 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Devia ser difícil viver com alguém tão crítico. 847 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Então vamos testar o cabelo 848 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 pra ver se é compatível com o seu DNA, e se for… 849 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 Vocês nem imaginam… 850 00:47:22,172 --> 00:47:23,590 Nunca nada estava bom. 851 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 "O frango passou do ponto. 852 00:47:26,009 --> 00:47:29,054 A imagem da TV está ruim. As meias não estão brancas." 853 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 "Seu café é uma droga." Sei como é. 854 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Vinte anos. 855 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 As coisas nunca iam mudar. 856 00:47:36,311 --> 00:47:39,189 Não importava o que eu fizesse. Precisava me libertar. 857 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Por favor. 858 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Por favor, entendam. 859 00:47:42,985 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, está presa pelo assassinato do seu marido. 860 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Não faça isso. 861 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 O quê? 862 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Obrigado. 863 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Maldito tecido de poliéster. 864 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Como você? É… 865 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 Você está bem? 866 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Sim. 867 00:48:12,306 --> 00:48:13,265 Claro que estou. 868 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Oi. 869 00:48:29,489 --> 00:48:33,118 Embora aquela mulher seja louca, ela tem razão numa coisa. 870 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 As pessoas não mudam. E acho que meu querido pai também não mudará. 871 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Sim, mas só faz um dia. 872 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 Mas ele teve todos os dias anteriores desde o início dos tempos. 873 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Não, eu quis dizer que só faz um dia que estão tentando se entender. 874 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Não se resolve milhares de anos de problemas da noite pro dia. 875 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Não sei se há noites suficientes. 876 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Acho que não temos mais salvação. 877 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Acho que eu não tenho mais salvação. 878 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Não acredito nisso, Lucifer. Eu… 879 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Eu acredito em você. 880 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Sei que você vai resolver isso. 881 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Sei que vai. 882 00:49:44,481 --> 00:49:46,191 Bons sonhos, querida. 883 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Sorria, embora seu coração esteja doendo 884 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Sorria, mesmo que esteja partido 885 00:50:20,183 --> 00:50:26,690 Enquanto houver nuvens no céu 886 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Você ficará bem 887 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Se sorrir apesar do medo e tristeza 888 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Sorria, e talvez amanhã 889 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Verá que o sol estará brilhando 890 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Pra você 891 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Encha seu rosto de alegria 892 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Esconda toda a sua tristeza 893 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Embora uma lágrima 894 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Possa escorrer 895 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 Você precisa continuar tentando 896 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Sorria 897 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 De que adianta chorar? 898 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Você verá que a vida ainda vale a pena 899 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 Se você simplesmente sorrir 900 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 Como foi seu dia, filho? 901 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Incendiário. E o seu? 902 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Muito bom. 903 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Eu segui seu conselho e fui ver Amenadiel. 904 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Ele será um pai maravilhoso. 905 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama… 906 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Lucifer. 907 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Eu queria poder… 908 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Eu quero… 909 00:52:45,370 --> 00:52:47,289 saber o que houve com seu terno. 910 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Não vem fingir que não é onipotente. 911 00:52:52,002 --> 00:52:53,920 Mas se você quer falar de moda, 912 00:52:54,004 --> 00:52:56,798 discuti com uma mulher e não tivemos química. 913 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Fico feliz que esteja bem. 914 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Como não estaria? Ninguém pode me ferir, lembra? 915 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Eu sou magnífico. 916 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Perfeito. 917 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Totalmente ileso e sempre invulnerável. 918 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Acho que é uma daquelas vezes em que diz uma coisa e quer dizer outra. 919 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Sabe, 920 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 me rejeitar e me forçar a ir para o Inferno já foi bem difícil. 921 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Mas eu tinha uma vida aqui, eu tinha uma coisa boa! 922 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 A detetive me deixou vulnerável, e foi… 923 00:53:36,213 --> 00:53:38,632 Foi assustador, mas também foi incrível 924 00:53:38,715 --> 00:53:42,135 porque, pela primeira vez na minha longa e desgraçada vida, 925 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 eu senti alguma coisa. 926 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 Mas daí você apareceu e estragou tudo. 927 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Jogou tudo fora. Por quê? 928 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Sonhei com um tempo que já se foi 929 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Quando a esperança era plena E a vida valia ser vivida 930 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Sonhei com um amor que jamais morreria 931 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Sonhei que Deus perdoaria 932 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Mas eu era jovem e destemido 933 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 E os sonhos eram feitos, vividos E desperdiçados 934 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 Não havia resgate a ser pago 935 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Nem canção que não fosse cantada Nem vinho que não fosse provado 936 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Mas, à noite, vinham os tigres 937 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Com suas vozes suaves como um trovão 938 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Enquanto dilaceravam sua esperança 939 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 -Enquanto faziam de seus sonhos vergonhas -Enquanto faziam de seus sonhos vergonhas 940 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 E, mesmo assim, sonho que ela viria a mim 941 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Que viveríamos anos juntos 942 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 -Mas alguns sonhos não são vividos -Mas alguns sonhos não são vividos 943 00:56:00,607 --> 00:56:05,445 -E há tempestades às quais não resistimos -E há tempestades às quais não resistimos 944 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Tive um sonho que minha vida seria 945 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Bem diferente do inferno em que vivo 946 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Bem diferente agora do que ela aparentava 947 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Agora a vida acabou com o meu sonho 948 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Eu sonhei 949 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 Meu filho, o Portador da Luz. 950 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Tão cheio de luz… 951 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 que até você fica cego às vezes. 952 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 O que isso significa? 953 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Significa que sei 954 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 que está bravo comigo. 955 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 E eu realmente sinto muito. 956 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Então, você sente muito por mim, mas não pelo que fez. 957 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Eu não disse isso. 958 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 Mas quero dizer 959 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 que não posso consertá-lo, Lucifer. 960 00:57:26,651 --> 00:57:27,861 Mas você é Deus. 961 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Certo, tudo bem. 962 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Se não pode me consertar, pelo menos pare de tentar me controlar. 963 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 Como controlo você? 964 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Você me fez cantar de novo! 965 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Isso tem que parar, pai. 966 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 Na verdade… 967 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 não acho que seja possível. 968 00:57:57,390 --> 00:58:01,436 Se você não vai tentar, não sei por que me dou ao trabalho. 969 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Não é que eu não queira. 970 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 É que não sei se consigo. 971 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 O que isso significa? 972 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Meus poderes, filho. 973 00:58:25,168 --> 00:58:27,587 Acho que estou perdendo o controle deles. 974 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 Pai? 975 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Legendas: Rita Macedo