1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 O mundo estava em chamas 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 E só tu me podias salvar 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 É estranho o que os desejos Fazem as pessoas tolas fazer 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 E nunca sonhei 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Que conheceria alguém como tu 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 E nunca sonhei 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Que perderia alguém como tu 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 Que jogo cruel de se jogar 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Para me fazer sentir assim 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Que coisa cruel de se fazer 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Para me fazer sonhar contigo 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Que coisa cruel de se dizer 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Nunca te sentiste assim 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Que coisa cruel de se fazer 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Para me fazer sonhar contigo 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Eu 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Quero me apaixonar 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Eu quero me apaixonar 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Eu 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Quero me apaixonar 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Por ti 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Esqueci-me que foste abençoado com uma voz maravilhosa. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Graças a ti, certo? 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 É só a minha segunda melhor qualidade. 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Não posso dizer que é bom te ver, Pai. 27 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 O que é que ainda estás a fazer aqui? 28 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 O Amenadiel não te disse? Decidi ficar durante algum tempo. 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Porquê? Para que tu e o Miguel possam causar mais confusão? 30 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Na verdade, o Miguel foi para casa. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Mandaste-o para o quarto de castigo? Quem me dera ter estado lá. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Voltando à minha pergunta: o que ainda fazes aqui? 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 Preciso de um motivo para visitar os meus filhos? 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 Responder a uma pergunta com uma pergunta. Um dos meus favoritos. 35 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Deixa-me tentar. 36 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 Quanto ao tempo entre pai e filho, 37 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 que tal quando o Inferno congelar? Isso serve para ti? 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Samael. 39 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Não! 40 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 No pouco tempo que estiveste cá, lixaste a minha única hipótese de felicidade, 41 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 por isso, afasta-te de mim! 42 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 TREINADOR 43 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Não vi nada. É difícil ver com isto. 44 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Quer experimentar? Cheira mal, mas vai perceber. 45 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Não é preciso. Olá. 46 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Inspetora, fiquei surpreendido por receber a tua mensagem. 47 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Na verdade, também estou surpreendida por te ver aqui. 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Enviei a mensagem há quatro horas. 49 00:04:54,335 --> 00:04:56,713 Não pensei que viesses, mas ainda bem que vieste. 50 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 Presumi que estavas… Que estávamos… 51 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 A ter um desentendimento? 52 00:05:02,468 --> 00:05:04,637 Sim, todos os casais têm problemas, 53 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 mas vamos resolver isso, é normal. 54 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Inspetora, tu própria disseste que não sabias se somos um casal normal 55 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ou se isto é um problema normal. 56 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 - Por mais que eu… - Não. 57 00:05:13,688 --> 00:05:14,772 Não o quê? 58 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Pensei no que estavas a dizer e não. 59 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Não acredito em ti. 60 00:05:19,944 --> 00:05:21,988 Não podes ser incapaz de amar. 61 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Ninguém é incapaz de amar. Ninguém. 62 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Mas… 63 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 Pelo menos, ainda somos parceiros, certo? 64 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Ainda podemos trabalhar juntos? 65 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Sim. 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Claro. 67 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Está bem. Ótimo. 68 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Vamos? 69 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Sim. 70 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 - Olá, Ella. - Olá. 71 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 - Queres pôr o Lúcifer a par? - Claro. 72 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Era o último período 73 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 e é dado o aviso de dois minutos. 74 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 O Cathedral High perde por três pontos, mas tem a posse de bola. 75 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 - As chefes de claque… - Queres passar para a parte… 76 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 - Falta. - Certo. 77 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 O pobre Steve Rockwell caiu morto na linha das 50 jardas. 78 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Pensou-se em ataque cardíaco, mas a Ella descobriu que foi assassinado. 79 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Sim, alguém pôs veneno no apito. 80 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 Que último suspiro. 81 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 Boa. 82 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 O que se pode fazer? 83 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Mais um que se foi. 84 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Mna. Lopez, estás bem? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 PODERES DE FANTASMA! NEM VÃO DAR POR NÓS! 86 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Mas que raio se está a passar? 87 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 Vamos lá 88 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 O Steve desce cautelosamente a rua Com a aba do chapéu para baixo 89 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Só se ouve o som dos seus passos As metralhadoras prontas a disparar 90 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Estão prontos? Estão prontos para isto? 91 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Estão entusiasmados? 92 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Lá fora, as balas rasgam Ao som da batida 93 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Sim! 94 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Mais um que se foi 95 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Defesa! 96 00:07:11,722 --> 00:07:12,932 Mais um que se foi 97 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 E perdemos mais um 98 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Mais um que se foi 99 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Eu também te vou apanhar 100 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Mais um que se foi 101 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Que se foi 102 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Estou limpa! 103 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Estou empoeirado. 104 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Mais um que se foi 105 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Mais um que se foi 106 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Mais um que se foi 107 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 Mais um que se foi 108 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 Há muitas formas De magoar um homem 109 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 E deitá-lo abaixo 110 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Podes vencê-lo, enganá-lo, Tratá-lo mal 111 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 E ignorá-lo quando estiver no chão 112 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Mas estou pronto Sim, estou pronto para ti 113 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Sustento-me a mim próprio 114 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Lá fora, as balas rasgam 115 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 Repetindo ao som da batida Pois é! 116 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Mais um que se foi 117 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Mais um que se foi 118 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 E perdemos mais um 119 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Mais um que se foi 120 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 Olha 121 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 Também te vou apanhar 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Mais um que se foi 123 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 O que?… 124 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 O que aconteceu? 125 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 Já te disse. 126 00:08:31,260 --> 00:08:32,136 Apito envenenado. 127 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Que parte de "fica longe de mim" não entendes? 128 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Só queria ver o que fazes no trabalho. 129 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 És uma espécie de assistente da Polícia? 130 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Consultor. 131 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Tanto faz. 132 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Vai-te embora, Pai. 133 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Como sabias que eu estava aqui? 134 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 A cantoria e a dança denunciaram-te. 135 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Mas foi divertido, certo? 136 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 - Sim, eu… - Sim. 137 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 Isso é irrelevante. 138 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Não é o que se faz num local do crime. 139 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 Entendido. 140 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 A partir de agora, nem vais dar pela minha presença. 141 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Meu Deus. 142 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Não sei mesmo quem poderia ter feito isto. 143 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 É porque ele não tinha inimigos de que tenha conhecimento? 144 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Não, porque ele tinha muitos. 145 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Ser árbitro pode ser uma coisa de extremos. 146 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Ele tinha de tomar decisões difíceis. 147 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 Os afetados por essas decisões culpariam o Steve. 148 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Também sou professora. 149 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Os miúdos e os pais levam estas coisas muito a sério. 150 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Ele teve de tomar decisões difíceis recentemente? 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Na verdade, sim. Na semana passada. 152 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Com os Mulholland High Saints e os Benedict Canyon Wildcats. 153 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 Os Saints perderam o Campeonato Distrital. 154 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 As pessoas passaram-se. 155 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Atiraram ovos à nossa casa e recebemos emails com ameaças. 156 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 - Foi mau. - Posso ver os emails? 157 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Claro. Qualquer coisa. 158 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Obrigada. 159 00:10:22,955 --> 00:10:26,375 O agente Denny vai anotar o resto do seu depoimento, está bem? 160 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Não é o que se faz num local do crime. 161 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Obrigada. 162 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Não te quero voltar a ver! 163 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Olá. 164 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Olá. Então? Com quem estavas a falar? 165 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Só alguém que precisa de conselhos sobre moda. 166 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Por favor, meias com sandálias. É preciso dizer mais? 167 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 Lúcifer, quem é? 168 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 É… 169 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 É o meu pai. 170 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 O teu pai? Tipo, Deus? 171 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Sim. Sim, e sei que deve ser muito avassalador, 172 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 mas, por favor, não lhe enchas o ego, 173 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 já é enorme. Lá vamos nós outra vez. 174 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Olá. 175 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Olá, Deus. Sou a Chloe. 176 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Suponho que já saiba isso, mas há algo que talvez não saiba 177 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 e, com todo o respeito, 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 é um péssimo pai. 179 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Tenho a certeza de que estava muito ocupado a criar a Terra, o Sol, 180 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 o universo, seja o que for, 181 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 mas sei como é ser um progenitor que trabalha. 182 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 E acho, mais uma vez, com todo o respeito, no que toca ao Lúcifer, 183 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 fez asneira. 184 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Da grossa. 185 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 O seu filho porta-se mal e expulsa-o de casa? 186 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 E fica mudo durante milhares de anos? 187 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Isso foi maldade. 188 00:11:39,699 --> 00:11:40,866 Com todo o respeito. 189 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 É bom conhecer-te finalmente, Chloe Decker. 190 00:11:55,423 --> 00:12:00,302 Consigo ver o quanto gostas do meu filho. Ele tem sorte em ter-te. 191 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 Porque sou uma dádiva? 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Já agora, gostava de falar… 193 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 Acho que já chega para primeiro encontro. 194 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Não queremos ninguém castigado. 195 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 Sim. Além disso, temos de resolver um homicídio. 196 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Por isso, adeusinho, Pai. 197 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Vamos. 198 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Agora vês com o que tenho lidado? 199 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 Sim. 200 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 O que estás a fazer? 201 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Eu… 202 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Eu falei com o meu pai. 203 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Afinal, não vamos precisar disto. 204 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 As asas aparecem depois? 205 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Ou só aparecem na puberdade? 206 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Vou encontrar penas junto de meias sujas debaixo da cama? 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 O Charlie nunca vai ter asas, Linda. 208 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Lamento dizer que o nosso filho é um bebé humano normal. 209 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Que alívio! 210 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Porque estás tão triste? 211 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Não percebes que são boas notícias? 212 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 Chega de plástico bolha hediondo. 213 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Chega de ter medo com um choque contra um 737. 214 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 Isto é fantástico. 215 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Porque ele não pode voar. 216 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Boa. 217 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Pronto, espera. 218 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Estás desiludido porque achas que os anjos são melhores do que nós. 219 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Não é? 220 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Sim, Linda. Somos melhores. 221 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Podemos voar, viver para sempre. 222 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Temos força sobre-humana. 223 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Não devia ter feito isto. 224 00:13:50,246 --> 00:13:54,458 Vou pedir à Maze para tratar disto. Já disse que podemos voar? 225 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Sem ofensa, Linda, mas somos melhores. 226 00:14:00,464 --> 00:14:04,677 Está bem. Fiquei ofendida, Amenadiel. 227 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 Sabes que mais? 228 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Porque não levas a voar este saco de merda para o lixo 229 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 enquanto eu e o Charlie damos um patético passeio humano? 230 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 "Arruinaste a minha vida e vou fazer com que nunca mais arbitres." 231 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 "O mundo seria melhor se morresses." 232 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Subtil. 233 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Este email veio da tua conta, JJ. 234 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 E depois? 235 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Parece que o seu filho ameaçou matar o árbitro que está morto. 236 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Percebe onde queremos chegar? 237 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 És defesa nos Mulholland High Saints? 238 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 E até à derrota nos playoffs na semana passada contra os Wildcats, 239 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 tinhas uma bolsa de estudo para a SMU? 240 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Quer dizer até o árbitro ter tomado 241 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 a decisão mais parva da história do futebol americano do liceu? Sim. 242 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 Então, culpas o Steve Rockwell pela perda da tua bolsa? 243 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Claro que sim. Ele é um árbitro estúpido que tomou uma decisão estúpida. 244 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Arruinou os nossos planos. 245 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Não quer dizer que arruinou os planos dele? 246 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, queres ser LB (defesa) na SMU? 247 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 Para começar, são muitas siglas para memorizar. 248 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Ele não sabe o que quer. Ele tem 17 anos. 249 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 É por isso que estou aqui: para o ajudar e guiar. 250 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 A observá-lo. 251 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 A cada suspiro que dás 252 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 E a cada movimento que fazes 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 A cada elo que quebras 254 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 A cada passo que dás 255 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Vou estar a observar-te 256 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 A cada dia que passa 257 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 E a cada palavra que digo 258 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 A cada jogo que jogo 259 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 A cada noite que fico 260 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Ele vai estar a observar-me 261 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Não consegues ver 262 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Tu pertences-me 263 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Como o meu pobre coração dói 264 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 A cada passo que dás 265 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 A cada movimento que fazes 266 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 A cada movimento que faço 267 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 A cada promessa que quebras 268 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 A cada promessa que quebro 269 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 A cada sorriso que finjo 270 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 A cada pedido que faço 271 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 - Ele vai estar a observar-me - Vou estar a observar-te 272 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Desde que te foste embora Perdi-me sem deixar rasto 273 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Sonho à noite Só consigo ver a tua cara 274 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Olho em volta Mas és tu que não consigo substituir 275 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Sinto-me tão frio e desejo o teu abraço 276 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Continuo a chorar Querida, querida, por favor 277 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Vou estar a observar-te 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 A cada suspiro que dou 279 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 A cada movimento que faço 280 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 A cada elo que quebro 281 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 - A cada passo que dou - Vou estar a observar-te 282 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 A cada dia que passa 283 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 A cada palavra que digo 284 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 A cada jogo que jogo 285 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 - A cada noite que fico - Vou estar a observar-te 286 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 A cada dia que passa 287 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 A cada palavra que digo 288 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 A cada jogo que jogo 289 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Ele vai estar a observar-me. 290 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Sacana. 291 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Esquece o que ela quer. 292 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Fala por ti, jovem. 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Diz-me, o que realmente desejas? 294 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Eu… 295 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 CIA é o meu objetivo. 296 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Não estava nada à espera disso. 297 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 O Culinary Institute of America? 298 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Quero ser chef pasteleiro. 299 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 - O CI quê? - Minha senhora, por favor! 300 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 Calminha, mãe-galinha. 301 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Está na hora de deixar este pobre rapaz tomar as suas decisões e… 302 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Preciso de falar com o meu pai. 303 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Pronto, se querem mesmo saber, eu é que enviei o email. 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Mas não me podem deter. 305 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 Não tem provas de que matei alguém. Sabe porquê? 306 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Porque não matei ninguém. JJ, vamos. 307 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Quero dizer uma coisa. 308 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 - Anda… - Desculpe. 309 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Força. 310 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Há uns dias, vi o Sr. Rockwell a discutir com um tipo no estacionamento da escola. 311 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Não reconheci o tipo, mas parecia intenso. 312 00:18:39,368 --> 00:18:40,327 Consegues descrever? 313 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 Nem por isso. 314 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Alto, usava um boné de basebol. 315 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 Mas entrou numa carrinha amarela antiga. 316 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Isso ajuda? 317 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Sim, ajuda. Obrigada, JJ. 318 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 Talvez devesses ir para a CIA. 319 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 És um bom espião. 320 00:19:00,430 --> 00:19:02,015 Devia começar a ouvi-lo. 321 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 O quê? 322 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 Estás bem? 323 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 - Pensavas que o teu pai estava aqui? - Estava, mas desapareceu. 324 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Ao menos a mãe do JJ é claramente culpada. 325 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Nem por isso. Não há uma confissão, não há provas. Não a podemos deter. 326 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 O meu instinto diz que ela é inocente, portanto… 327 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Mesmo que não tenha matado o árbitro, aquela mulher está longe de ser inocente. 328 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 O pobre JJ está sempre lixado, destinado a ser um homem desfeito 329 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 por causa da mãe autoritária e crítica. 330 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 Ele nunca poderá viver como uma pessoa normal, 331 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 amar como uma pessoa normal. 332 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Sim. 333 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Tenho pena dele. 334 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 O melhor para o JJ é cortar todos os laços com a tirana, 335 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 afastar-se dela o mais possível. 336 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 Ou… 337 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 … talvez pudesse manter a mãe por perto 338 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 para resolverem os problemas? 339 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 Reconstruir a relação desfeita 340 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 para que ele solte a sua raiva e ressentimento e… 341 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 … tenha uma vida normal. 342 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 E tenha relações normais e afetuosas. Sim. 343 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Fazia-te uma visita guiada, mas sei que tens espiado… 344 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Isto é, observado gentilmente há milénios. 345 00:20:25,974 --> 00:20:30,145 A cama é tua, eu fico no sofá. Há toalhas lavadas na casa de banho. 346 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 Mas, por amor a ti, não uses a minha esponja, é nojento. Tens a tua. 347 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 Afinal, o que se passa, filho? 348 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 Lembras-te daquilo que eu disse 349 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 sobre ficares longe de mim para sempre? 350 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Retiro o que disse. 351 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Acho que está na hora de trabalharmos na nossa relação 352 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 para eu poder ter uma. 353 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Portanto… 354 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 … mi casa es su casa, Pai. 355 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Que divertido. 356 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Sim. 357 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 Os interrogatórios são feitos ali. 358 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 Há imensos julgamentos, ias adorar. 359 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Os dónutes estão aqui, um triunfo da humanidade, como deves saber. Toma. 360 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 Come um destes. 361 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 O meu preferido. 362 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Muito bom. 363 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Prefiro com pedaços de cereais. 364 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 Mas obrigado. 365 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Seja como for, é basicamente isto. 366 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 O teu trono? 367 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Aqui não há tronos, Pai, não é assim que funciona. 368 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Certo, eu sabia. 369 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Metaforicamente, onde está a tua cadeira do poder? 370 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 Disseste que eras importante. 371 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 E sou. 372 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Mas prefiro ficar de pé, pronto para a ação. 373 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Então, não tens um gabinete? 374 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 É um espaço aberto, Pai! 375 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 Onde está a tua secretária? 376 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 Daniel, importas-te de explicar a este cavalheiro 377 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 o quão importante sou para o processo de investigação? 378 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Agora não, Lúcifer. 379 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 Ele tem. 380 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Talvez se trabalhares o suficiente, 381 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 um dia poderás subir ao nível deste homem. 382 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Ou podes arranjar uma coisa destas. 383 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Desculpe. 384 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Quem é o senhor? 385 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, este é… 386 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 … o meu pai. 387 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 Tu sabes, o chefão. 388 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 É Deus. 389 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Olá. Viva. 390 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Senhor… 391 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Vossa Alteza, Vossa Santi… 392 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Sou o Daniel, inspetor Daniel Espinoza. 393 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Prazer em conhecer… Que bom, amigo. 394 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 É um prazer conhecê-lo. 395 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Na verdade, sei quem és. 396 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Creio que conheceste a minha mulher. 397 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 Certo. 398 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Vemo-nos mais tarde. 399 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Ou não. 400 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 Seja como for, Pai, porque não te mostro as máquinas de venda automática? 401 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Anda. 402 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Já provaste snacks de queijo? 403 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Não. 404 00:23:36,164 --> 00:23:37,374 Toma, Ella. 405 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 - Hora de almoço. - O quê? Não… 406 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Como te atreves? Não o quero. 407 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Ele tem uma mota. 408 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Pois, mas as motas não são seguras. 409 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 É uma Harley? 410 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Não, para! Para! O que estás a tentar fazer, torturar-me? 411 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Sem dúvida. 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 E gostas, não gostas? 413 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Estou só a ser eu mesma. 414 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Perfeita tal como sou. 415 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, dizes que és má, está bem? Mas acho que é só uma encenação. 416 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Prendes os maus, lembras-te? 417 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 São algemados, são presos. Tornas o mundo num lugar melhor. 418 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Tens razão. 419 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Ouve bem 420 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 No dia em que nasci 421 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 As enfermeiras reuniram-se à minha volta 422 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 E olharam maravilhadas 423 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Na alegria que encontraram 424 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 A enfermeira-chefe falou 425 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 Ela disse: "Deixem esta em paz." 426 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Ela percebeu logo 427 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 Que eu era má como as cobras 428 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Má como as cobras 429 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Má como as cobras 430 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 M-m-m-má 431 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 M-m-m-má 432 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Não, não quero o teu número 433 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Não, não te quero dar o meu 434 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 E não, não me quero encontrar contigo Em lado nenhum 435 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Não, não quero o teu tempo 436 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 E não, não quero um zé-ninguém 437 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 Nunca amarei um tipo que seja assim 438 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Que seja sempre pendura No carro do melhor amigo 439 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 A tentar falar comigo 440 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Má como as cobras 441 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Má como as cobras 442 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Não, não quero o teu número 443 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 Não, não te quero dar o meu E não… 444 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 M-m-m-má 445 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 M-m-m-má 446 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 Não, não me quero encontrar contigo Em lado nenhum 447 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Não, não quero o teu tempo 448 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 - Tão má - Não quero um zé-ninguém 449 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 - Má como as cobras - Nunca amarei um tipo assim 450 00:25:53,552 --> 00:25:55,470 - Tão má - Que seja sempre pendura 451 00:25:55,554 --> 00:25:57,514 - Como as cobras - No carro do melhor amigo 452 00:25:57,597 --> 00:25:58,932 A tentar falar comigo 453 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 - Tão má - Não quero um zé-ninguém 454 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 - Má como as cobras - Nunca amarei um tipo assim 455 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 - Sou má, tão má - Que seja sempre pendura 456 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 - Sou má - No carro do melhor amigo 457 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 A tentar falar comigo 458 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Está bem. Harley. 459 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Olá. 460 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Olá. 461 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Encontraste uma carrinha amarela? 462 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Ainda não, mas estás bem? 463 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 Sim, recebi uns relatórios do laboratório. 464 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 Sabes como fico entusiasmada. 465 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Identifiquei o veneno. Os componentes não são fáceis de encontrar. 466 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 Só através de hospitais, laboratórios, sítios do género. 467 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Não é bem uma pista, mas pode ajudar a reduzir as opções mais tarde. 468 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Não. Mas isto é o mais interessante. 469 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 Para além das da vítima, 470 00:26:51,735 --> 00:26:54,821 encontrámos impressões digitais de outras duas pessoas no apito. 471 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 A sério? Alguma coisa no sistema? 472 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Não. Mas tive uma correspondência na EDS. 473 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Base de dados de educação? É um professor? 474 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Errado outra vez. Um treinador. 475 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 E esta é a parte ainda mais interessante. 476 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Ele conduz uma carrinha amarela antiga. 477 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 A sério? 478 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Então, o Dale McVey, o treinador dos Benedict Canyon Wildcats? 479 00:27:15,592 --> 00:27:17,844 Mas não faz sentido que seja ele o culpado, 480 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 porque a má decisão deu a vitória aos Wildcats. 481 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Certo, mas… 482 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Pai! O que estás a fazer? Estás a envergonhar-me. 483 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 Não disse que havia algo de errado. 484 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 Não é o que dizes, é a forma como o dizes. 485 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Olá, Lúcifer. 486 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 E olá outra vez, senhor. 487 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 É bom ver-vos a conviver. 488 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 - Ele não gosta do café. - Não disse isso. 489 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Cuspiste-o no lixo. 490 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 É assim que tem sido sempre com ele. 491 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Um levantamento subtil de sobrancelha e chovem sapos. Toma. 492 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Prova. Diz-lhe que é delicioso. 493 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 Não sei se devia. 494 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Força, minha filha. Prova. 495 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 - Está bom. - Claro que está bom. 496 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 É por isso que quero que ela o prove. Prova. 497 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 - Lúcifer, não… - Prova! 498 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Acho que não me devia meter no meio disto. 499 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Prefiro não o fazer. 500 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Foi bom vê-lo. Com licença. 501 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Olha o que fizeste. 502 00:28:10,063 --> 00:28:10,939 Vem comigo. 503 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Prova isto. 504 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 Acho que estas coisas… 505 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 … nunca são sobre 506 00:28:39,592 --> 00:28:40,468 o café. 507 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Talvez pudessem 508 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 discutir sobre o que vos traz aqui na realidade? 509 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Está bem. 510 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 Ele vem cá e põe-se a julgar tudo. 511 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 O que é irónico, porque ele fez tudo. 512 00:28:58,153 --> 00:29:01,990 Fez-nos imperfeitos e depois critica-nos por não estarmos à altura. 513 00:29:02,073 --> 00:29:06,661 Por isso, editem as vossas selfies, preparai o caminho para o Sr. Julga-tudo. 514 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 É uma daquelas alturas em que dizes uma coisa e queres dizer outra? 515 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Porque não inventei isso. 516 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Se te referes a sarcasmo, 517 00:29:15,253 --> 00:29:18,089 não sou sabichão o suficiente para ficar com os louros. 518 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 É claro que não vais concordar com a parte do sabichão. 519 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 - Lá está ele. - Ora bem. 520 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Deus, talvez devêssemos começar por si. 521 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 O Lúcifer fez alguma coisa recentemente para o chatear? 522 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Claro que não. 523 00:29:30,185 --> 00:29:31,895 Não estou chateado com nada. 524 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Então, o quê? Baniste-me para o Inferno só porque sim? 525 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Sê sincero! 526 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Ficaste chateado por eu ter ameaçado o teu estatuto de super-herói 527 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 e estavas ansioso por me castigar. 528 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Querias que eu sofresse. 529 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 É impossível fazê-lo feliz. 530 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 Se eu der a minha opinião, estou a controlar. 531 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Se me afasto e o deixo tomar as suas decisões, 532 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 sou o pai distante com os "caminhos misteriosos". 533 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 O que quer que eu faça, ele supõe as piores intenções possíveis. 534 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Porque nada é bom o suficiente para ti. 535 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 "Não tens secretária?" "O carro não tem tejadilho?" 536 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 "A cozinha é uma parede de uísque porquê?" 537 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Estava só a tentar interessar-me pela tua vida. 538 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Ele transformou o meu local do crime num videoclipe. 539 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 E pareceu-me ouvir um certo barítono a cantar mais alto do que os outros. 540 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 É uma mistura de barítono e tenor e não me consigo conter. 541 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 - Sabes disso, é por isso que o fazes! - Pausa. 542 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 - É por isso que o fazes. - Pausa. 543 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Querem a minha opinião? 544 00:30:31,079 --> 00:30:33,706 Está na hora do conselho, por isso, presta atenção. 545 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 Não quero que interpretes nada mal. 546 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Tu. És um arcanjo. 547 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Consegues voar. 548 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Viver para sempre. 549 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Saber os desejos de toda a humanidade. 550 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Voa. 551 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 E o senhor… 552 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 É Deus Todo-Poderoso. 553 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 É o ser mais importante do universo. 554 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Criou o universo. Fê-lo. 555 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Teve milénios 556 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 para evoluir para além das disputas mesquinhas que temos aqui na Terra, 557 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 e, no entanto, 558 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 não o fez. 559 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 É igual a nós. 560 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Quero dizer, talvez ainda pior, 561 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 se considerar o tempo todo que teve para evoluir 562 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 para além de todo este disparate. 563 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Por exemplo, esta discórdia entre pai e filho. 564 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 O seu filho não é como esperava. 565 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 E então? Ele não voa. 566 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Acho que já chegámos à conclusão que consigo voar. 567 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Sabe o que um bom pai faz? 568 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Ele ama o filho. 569 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Incondicionalmente. 570 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Mesmo que não tenha um belo par de asas. 571 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Aconteça o que acontecer. 572 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Apoia-o. 573 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 Entende o que digo? 574 00:31:55,038 --> 00:31:56,915 Normalmente, ela é muito perspicaz, 575 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 mas acho que todos têm um dia mau de vez em quando. 576 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Acho que percebo o que dizes. 577 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Na verdade, 578 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 acho que sei exatamente o que fazer. 579 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Prepara-te para ser apoiado, filho. 580 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Está bem… 581 00:32:21,481 --> 00:32:25,318 Acredita, os chatos não são uma parte da humanidade que queiras experimentar. 582 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Como quiseres, filho. 583 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Desculpa, sabes onde podemos encontrar o treinador McVey? 584 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 Deve estar a chegar. 585 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 Ótimo. Muito obrigado. 586 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 Trouxeste-me a uma bela sala suada. 587 00:32:43,920 --> 00:32:46,547 - Vocês estão bem? - Melhor era impossível. 588 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 Estou feliz por estar aqui com ele, 589 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 a divertirmo-nos. Por falar nisso… 590 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 - Afasta-te, filho. - O quê? 591 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Bom… 592 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 … bloqueio! 593 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Diga-me que é o treinador McVey. 594 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Posso ajudá-los? 595 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 - Sim… - É o meu filho Lúcifer. 596 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 É um importante assisten… 597 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 Consultor da Polícia. 598 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Não tem secretária porque gosta de se mexer. 599 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Certo. 600 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 Inspetora Decker, Polícia de LA. 601 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 O que nos pode dizer sobre o Steve Rockwell? 602 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Desculpe, quem? 603 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Uma testemunha disse que vos viram a discutir uns dias antes da morte dele. 604 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 Refere-se à Arbitragem Desnecessária? 605 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Não quero falar mal, mas ele era um sacana crítico. 606 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Bem, era o trabalho dele. 607 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Por amor de Deus, ele não tinha de ser tão hipócrita. 608 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Por favor, não me envolva nisto. 609 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Sim, não é o que dizem, é como dizem. Não é verdade? 610 00:33:46,607 --> 00:33:48,401 Esperem lá. Não estão aqui porque acham 611 00:33:48,484 --> 00:33:50,570 que tive algo que ver com o que aconteceu? 612 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Sou o mais improvável. 613 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Aquela decisão idiota levou-nos aos playoffs. 614 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 E porque encontrámos as suas impressões no apito envenenado? 615 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Está bem, talvez precise de um advogado. 616 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Ou talvez nos queira dizer o que realmente deseja. 617 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Eu… 618 00:34:10,089 --> 00:34:14,552 Eu… Quero que uma chefe de claque dos Dallas Cowboys me derrube. 619 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 O campeonato da CIF abrir-me-ia portas para as universidades 620 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 e, ao fim de uns anos, tratava dos profissionais. 621 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 E quando digo "tratar", quero dizer… 622 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 - Sabe o que quero dizer. - Sim, sei. 623 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Excelente uso do teu talento especial. 624 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 Um que não é mérito teu, devo lembrar-te, 625 00:34:32,195 --> 00:34:34,614 já que sei que nos autorrealizamos. Sorte a minha. 626 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Sim, claro. 627 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 Mas, tecnicamente, eu ajudei-te, 628 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 por isso, trabalho de equipa. Bate aqui! 629 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Seja como for, pesquisei. 630 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 No mesmo dia em que foi visto a discutir com o Rockwell, 631 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 fez um grande levantamento de dinheiro da sua conta bancária. Cinco mil dólares? 632 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 Talvez tenha subornado o árbitro para tomar uma má decisão 633 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 e depois decidiu não pagar. 634 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Ouçam, 635 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 uma semana antes do jogo, ofereci-lhe um pagamento 636 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 para me dar vantagem. 637 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Mas o Sr. Todo-Poderoso recusou. 638 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Depois, chegou o dia do jogo 639 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 e ele toma uma decisão a meu favor. 640 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 A pior decisão que já vi. 641 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Achei que ele tinha estado a gozar comigo. 642 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 Então, fui pagar-lhe 643 00:35:18,866 --> 00:35:21,410 e ele age como se não soubesse do que eu estava a falar. 644 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 Ameaça entregar-me à Polícia. 645 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Então, matou o sacana para o calar. #Mereceu. 646 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Não, não matei ninguém. 647 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 Acho que sei como as impressões ficaram no apito. 648 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 Há uns dias, alguém entrou na minha carrinha, a minha menina, 649 00:35:34,173 --> 00:35:35,341 e levou a minha mala. 650 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Era só roupa suja, mas… 651 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 … o meu apito estava lá dentro. 652 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Temos de levar a sua carrinha para processamento. 653 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 - Não a vai magoar, pois não? - Dê-me as chaves e eu não o magoarei. 654 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Está bem. 655 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Obrigado. 656 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Olha para ti, firme e autoritário. 657 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 A resolver crimes como um verdadeiro inspetor. 658 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Pai! Pai, podes parar? 659 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 Onde está a carrinha? 660 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 Olá. 661 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 Olá. 662 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 O Lúcifer disse-me que descobriste sobre nós. 663 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Deve ser um choque para ti, Dan, 664 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 saber que o mundo celestial existe. 665 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 E se a minha divindade te deixar desconfortável, 666 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 não me importo de te dar espaço. 667 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Sim, tanto faz, és um anjo, tudo bem. 668 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Mas aconteceu-me algo engraçado hoje. 669 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Conheci o teu pai. 670 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Sabes, Deus? O Todo-Poderoso? 671 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Conheço. 672 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Posso estar enganado, mas acho que sugeriu que a Charlotte era esposa dele. 673 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Sim. 674 00:36:50,625 --> 00:36:53,127 Durante algum tempo, a minha mãe, a Deusa, 675 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 foi… 676 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 … habitante do corpo da Charlotte. 677 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Certo. 678 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Pois. 679 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 E estava a pensar… 680 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 A Deusa habitou o corpo da Charlotte 681 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 enquanto eu estava a "habitar" o corpo da Charlotte? 682 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Prefiro não falar sobre isto, Dan. 683 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Mas acredito que houve alguma… 684 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 … sobreposição. 685 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Fixe. 686 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Fixe. 687 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 E quando a Bíblia diz que o teu pai é um Deus ciumento, 688 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 isso é literal? 689 00:37:34,460 --> 00:37:36,337 Ele deve ser superior a todas essas… 690 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 … fraquezas e sentimentos humanos mesquinhos, certo? 691 00:37:39,882 --> 00:37:45,721 Tipo ciúmes ou raiva assassina e vingativa? 692 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Bem… 693 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Não. 694 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Não creio que ele seja superior a isso. 695 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Mas, no fundo, Dan… 696 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 … nós somos praticamente iguais a ti. 697 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Com fraquezas e sentimentos mesquinhos. 698 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Pronto, está resolvido. 699 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 Dormi com a mulher de Deus. 700 00:38:19,714 --> 00:38:22,216 O que significa que vou mesmo para o Inferno! 701 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Dás-me uma bebida? 702 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Na vida após a morte 703 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Podes ter problemas graves 704 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 Hoje podes fazer um figurão 705 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 Mas amanhã será um inferno 706 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 Na vida após a morte 707 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Podes ter problemas graves 708 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Hoje podes fazer um figurão 709 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 E amanhã será um inferno 710 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Pessoal, tomem atenção 711 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Refiro-me à calamidade futura 712 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Eu pensava que a ideia era obsoleta 713 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Até que ouvi o velho a bater com os pés 714 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 Na vida após a morte 715 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 Podes ter problemas graves 716 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Hoje podes fazer um figurão 717 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 E amanhã será um inferno 718 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Beleza, talento, fama, dinheiro Requinte, destreza e inteligência 719 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Mas tudo o que tentas esconder 720 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Será revelado no outro lado 721 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 Na vida após a morte 722 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Podes ter problemas graves 723 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Hoje podes fazer um figurão 724 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 E amanhã será um inferno 725 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Tens um sítio tão animado. 726 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Muito bem, já chega! 727 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Este karaoke celestial tem de parar. 728 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Está bem, filho. 729 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 A partir de agora, napa dapa depe múpú sipi capa. 730 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Assim que isto acabar. 731 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 Na vida após a morte 732 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 Agora está a dançar. 733 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Com licença. Obrigado. 734 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 E amanhã haverá um inferno para pagar 735 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Dancem, crianças! 736 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Bom dia. 737 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 - Pai! - Fiz-te o pequeno-almoço. 738 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Pai, limites. 739 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 Por favor! 740 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 Achas que é a primeira vez que te vejo nu? 741 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Aliás, se tivesse um centavo por cada vez que vi um corpo nu nesta sala, 742 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 neste sofá, naquela secretária, 743 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 no corrimão, no chão, no piano… 744 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Dá-me o tabuleiro, por favor. 745 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Eu… 746 00:41:02,960 --> 00:41:03,878 Prova o café. 747 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Sim? 748 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 O que achas? 749 00:41:17,683 --> 00:41:19,393 É um pouco amargo. 750 00:41:19,477 --> 00:41:20,352 Onde o arranjaste? 751 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 Na Bolívia. Fui buscá-lo esta manhã. 752 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 De origem única, orgânico. 753 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 Um produtor maravilhoso, 754 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 convenientemente chamado Jesús. 755 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Tinha um método de torrefação único… 756 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Pronto! É incrível, está bem? Ganhaste! 757 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Filho. 758 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Não estou a tentar ganhar. 759 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Só quero o melhor para ti. Qual é o problema disso? 760 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Nenhum. 761 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Tens razão. 762 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Desculpa… 763 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 … e obrigado pelo café. 764 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 Ora essa. 765 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Quando é que voltamos ao trabalho? 766 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Na verdade, vou agora, Pai, mas acho que devias tirar o dia de folga. 767 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Para descansar, relaxar. 768 00:42:04,271 --> 00:42:08,108 Costumo relaxar depois de seis dias de trabalho. Além disso, o que mais faria? 769 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 Não sei, Pai. Não tens outros filhos para assediar? 770 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 Quero dizer… para visitar? 771 00:42:17,576 --> 00:42:19,703 Também processámos a carrinha do McVey, 772 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 que estava nojenta. 773 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 É um homem mesmo muito indecente. 774 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Esquece. 775 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Além do lixo, 776 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 encontrámos alguns cabelos presos onde ele disse que tinha o saco. 777 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Os relatórios dizem que os cabelos foram pintados de laranja e azul. 778 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Corante temporário, do tipo que sai com a lavagem. 779 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 O que os fãs usam nos jogos de futebol? 780 00:42:40,933 --> 00:42:45,854 Sim. E parece que o Rockwell arbitrou numa escola que usa essas cores. 781 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 Van Ness High. 782 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 Mas não é uma das escolas envolvidas na decisão controversa. 783 00:42:50,276 --> 00:42:53,612 Foi árbitro durante muito tempo. Deve ter tomado várias más decisões. 784 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 - Talvez a Van Ness fosse uma delas? - Bem possível. 785 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Mas quem matou o Steve deve saber da discussão entre ele e o McVey. 786 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 Certo. Ou não saberiam quem incriminar. 787 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 Está bem. Vou ligar ao JJ, ver se ele viu alguém do Van Ness no estacionamento, 788 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 na noite da discussão e obrigada, El. 789 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 De nada. 790 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 Olá, inspetora. 791 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Olá. Estás bem-disposto. As coisas estão a correr bem com o teu pai? 792 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Só porque ele não está aqui. 793 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Pessoalmente, já estou pelos cabelos com o Ídolos sacrossanto. 794 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Como assim? 795 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Pois é. 796 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 Os humanos não se dão conta, 797 00:43:33,611 --> 00:43:35,237 mas o meu pai tem feito as pessoas 798 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 começarem numa dança e cantoria por capricho. 799 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 E não podia ser mais condescendente. 800 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Sim. Isso é estranho. 801 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 Nem por isso. É típico dele decidir 802 00:43:44,955 --> 00:43:48,500 que algo é tão insatisfatório que requer um toque sagrado. 803 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Típico do Pai. Sempre a julgar. 804 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Imaginas viver com isso? Eternidade após eternidade. 805 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Sim. Imagina. 806 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 O que procuras? 807 00:44:02,014 --> 00:44:03,349 Depoimento da testemunha. 808 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 Quem diria? Queres ir ao Van Ness High? 809 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 Desculpa estarmos a andar, bebé. 810 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 Sei que não é tão fixe como voar, 811 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 mas pelo menos temo-nos um ao outro. Certo? 812 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Vejo as gotas de chuva cristalinas a cair 813 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 E a beleza de tudo isso 814 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 É quando o sol brilha 815 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Para fazer aqueles arco-íris Na minha mente 816 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Quando penso em ti, às vezes 817 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 E quero passar tempo contigo 818 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Só nós os dois 819 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Conseguimos, se tentarmos 820 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Só nós os dois 821 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Só nós os dois 822 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Só nós os dois 823 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Construir castelos no céu 824 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Só nós os dois 825 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Tu e eu 826 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 Sim, sim, sim 827 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 Desde a primeira vez Que o médico te pôs nos meus braços 828 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 Eu sabia que conheceria a morte Antes de sofreres 829 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Apesar de ter dúvidas Serei homem suficiente? 830 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Contra o errado, escolher o certo E ter coragem 831 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 No hospital, naquela primeira noite 832 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Demorou uma hora Só para colocar a cadeirinha 833 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 As pessoas a conduzir depressa Deixaram-me chateado 834 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Porque sei que te amei Mais do que a própria vida 835 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 De joelhos Implorei ao Senhor "Por favor" 836 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 Deixa-me ser um bom pai Tudo o que ele precisa 837 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Amor, conhecimento, disciplina, também 838 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Entrego-te a minha vida 839 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Só nós os dois 840 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Conseguimos, se tentarmos 841 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 - Só nós os dois - Tu e eu 842 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - O papá adora-te - Só nós os dois 843 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 - Construir castelos no céu - Sim 844 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 - Só nós os dois - Para o resto da tua vida 845 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 - Tu e eu - Eu disse, o resto da tua vida 846 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 Só nós os três Sim 847 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Só nós os três 848 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Inspetora! Olá. 849 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 O que está… 850 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Apanharam o assassino do Steve? 851 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Não, mas temos uma pista nova. 852 00:46:32,331 --> 00:46:34,458 Parece que o assassino veio desta escola 853 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 e não de uma das duas envolvidas na má decisão. 854 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Sim, alguém com muito espírito escolar. 855 00:46:42,674 --> 00:46:46,845 Gostava de vos poder ajudar, mas há centenas de alunos nesta escola. 856 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 - A menos que consigam reduzir as opções. - Temos. 857 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Testámos o veneno que matou o seu marido 858 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 e os componentes químicos não podem ser adquiridos livremente, 859 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 mas podem ser encomendados através de um laboratório de uma escola. 860 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Certo. Não estão a sugerir… 861 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 O Steve disse-lhe que discutiu com o treinador McVey? 862 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Pode ter falado nisso, mas, como eu disse, o Steve tinha muitos inimigos. 863 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Mas só um que deixou o cabelo para trás enquanto roubava o apito do McVey. 864 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Deve ter sido difícil viver com alguém tão crítico. 865 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Seja como for, vamos levar o cabelo 866 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 e vamos compará-lo com o seu ADN. Se houver uma correspondência… 867 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 Não podem imaginar. 868 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 Nada estava bem. 869 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 "O frango estava cozido de mais." 870 00:47:26,009 --> 00:47:29,054 "A televisão não está boa." "As meias não estão muito brancas." 871 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 "O teu café não presta." Acredite, eu sei. 872 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Vinte anos. 873 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Nada ia mudar. 874 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 Não importava o que eu fizesse. 875 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 Tinha de sair. 876 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Por favor. 877 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Por favor, entendam. 878 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, está presa pelo homicídio do seu marido. 879 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Não me parece. 880 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 O quê? 881 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Obrigado. 882 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Maldita mistura de poliéster. 883 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Como é que?… É… 884 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 Estás bem? 885 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Sim. 886 00:48:12,306 --> 00:48:13,473 Claro que estou. 887 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Olá. 888 00:48:29,489 --> 00:48:31,366 Por mais louca que essa mulher seja, 889 00:48:31,450 --> 00:48:33,118 ela tem razão. 890 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 As pessoas não mudam. E receio que o velho Pai também não vá mudar. 891 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Sim, mas só passou um dia. 892 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 E todos os dias desde o início dos tempos. 893 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Não, quero dizer que só passou um dia desde que tentaste corrigir as coisas. 894 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Não podes resolver milhares de anos de problemas reprimidos durante a noite. 895 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Não sei se há noites suficientes. 896 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Acho que somos um caso perdido. 897 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Eu posso ser um caso perdido. 898 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Recuso-me a acreditar nisso, Lúcifer. Eu… 899 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Tenho fé em ti. 900 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Sei que vais resolver isto. 901 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Sei que sim. 902 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 Bons sonhos, querida. 903 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Sorri, apesar de o teu coração doer 904 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Sorri, apesar de estar a partir 905 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Quando há nuvens no céu 906 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Vais sobreviver 907 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Se sorrires através do teu medo e tristeza 908 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Sorri, e talvez amanhã 909 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Verás o sol a brilhar 910 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Para ti 911 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Ilumina a tua cara com alegria 912 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Esconde todos os vestígios de tristeza 913 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Apesar de uma lágrima 914 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Poder estar tão perto 915 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 É o tempo que tens de continuar a tentar 916 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Sorri 917 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 Para que serve chorar 918 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Verás que a vida ainda vale a pena 919 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 Se sorrires 920 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 Como foi o teu dia, filho? 921 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Incendiário. Como foi o teu? 922 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Muito bom. 923 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Segui o teu conselho e fui ver o Amenadiel. 924 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Ele vai ser um pai maravilhoso. 925 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama… 926 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Lúcifer. 927 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Gostava de… 928 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Quero… 929 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 … saber o que fizeste ao teu fato. 930 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Não finjas que não és omnipotente. 931 00:52:52,002 --> 00:52:53,920 Mas se queres falar de moda, 932 00:52:54,004 --> 00:52:56,798 tive um desentendimento com uma senhora. Tínhamos má química. 933 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Ainda bem que estás bem. 934 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Como posso não estar, Pai? Ninguém me pode magoar, lembras-te? 935 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Estou excelente! 936 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Perfeito. 937 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Completamente incólume e invulnerável para sempre. 938 00:53:10,645 --> 00:53:13,190 Creio que esta é uma daquelas vezes 939 00:53:13,273 --> 00:53:15,233 em que dizes uma coisa e queres dizer outra. 940 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Sabes, 941 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 foi mau o suficiente rejeitar-me, forçar-me ao Inferno. 942 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Mas eu tinha uma vida aqui, tinha uma coisa boa! 943 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 A inspetora tornou-me vulnerável, mas foi… 944 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Foi aterrador, mas também foi incrível 945 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 porque, pela primeira vez na minha longa e desesperada vida, 946 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 senti algo. 947 00:53:47,140 --> 00:53:52,437 E depois apareces e estragas tudo! Deitaste tudo a perder. Porquê? 948 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Tive um sonho em tempos passados 949 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Em que havia muita esperança E a vida era digna de ser vivida 950 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Sonhei que o amor nunca morreria 951 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Sonhei que Deus perdoaria 952 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Mas eu era jovem e destemido 953 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 E os sonhos foram criados, usados E desperdiçados 954 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 Não havia resgate a pagar 955 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Não havia canções por cantar Não havia vinho por provar 956 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Mas os tigres vêm à noite 957 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Com as suas vozes suaves como um trovão 958 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Enquanto destroem a tua esperança 959 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 - Enquanto transformam o sonho em vergonha - Enquanto transformam o sonho em vergonha 960 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 E continuo a sonhar Que ela venha ter comigo 961 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Que vamos viver os anos juntos 962 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 - Mas há sonhos que não podem ser - Mas há sonhos que não podem ser 963 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 - E tempestades que não podemos enfrentar - E tempestades que não podemos enfrentar 964 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Sonhei que a minha vida seria 965 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Tão diferente deste Inferno Que estou a viver 966 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Tão diferente do que parece 967 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Agora a vida matou o sonho 968 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Que eu sonhei 969 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 O meu filho, o Portador da Luz. 970 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Tão cheio de luz… 971 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 … que até te cega, às vezes. 972 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 O que significa isso? 973 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Significa que percebo 974 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 que estejas zangado comigo. 975 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 E lamento imenso por isso. 976 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Então, lamentas por mim, mas não lamentas o que fizeste. 977 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Não disse isso. 978 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 Mas vou dizer 979 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 que não te posso ajudar, Lúcifer. 980 00:57:26,651 --> 00:57:27,861 Mas tu és Deus. 981 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Pronto, está bem. 982 00:57:36,578 --> 00:57:37,954 Se não me podes ajudar, 983 00:57:38,037 --> 00:57:40,790 pelo menos para de me tentar controlar. 984 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 Como é que te controlo? 985 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Fizeste-me cantar outra vez! 986 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Isto tem de parar, Pai. 987 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 Na verdade, eu… 988 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 Acho que não é possível. 989 00:57:57,390 --> 00:58:01,436 Se não vais tentar, não sei porque devo perder o meu tempo. 990 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Não é que não queira. 991 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 É que não sei se consigo. 992 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 O que significa isso? 993 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Os meus poderes, filho. 994 00:58:25,168 --> 00:58:27,629 Acho que estou a perder o controlo deles. 995 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 Pai? 996 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Legendas: Carla Chaves