1 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 En verden i brann 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 Og det er bare du Som kunne reddet meg nå 3 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 Rart hva begjær Får dårer til å finne på 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Jeg ville aldri drømt om 5 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 At jeg ville møte en som deg 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Jeg ville aldri drømt om 7 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 At jeg ville miste en som deg 8 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 For et ondt spill å spille 9 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Som gjør meg så ille 10 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 For en ond ting du gjør 11 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Som gjør at hjertet blør 12 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 For en ond ting å gjøre 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Å si du aldri har følt det før 14 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 For en ond ting du gjør 15 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Som gjør at hjertet blør 16 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Nå vil jeg 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Forelske meg 18 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Jeg vil forelske meg 19 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Jeg 20 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Vil forelske meg 21 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 I deg 22 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Jeg glemte hvor fin stemme du ble velsignet med. 23 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 Takket være deg, sant? 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 Måler seg kun med min nådeløse ærlighet. 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Kan ikke si at det er godt å se deg, pappa. 26 00:03:22,076 --> 00:03:25,580 Hvorfor bor du som en boms her nede? 27 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 Sa ikke Amenadiel det? Jeg bestemte meg for å bli litt. 28 00:03:29,000 --> 00:03:33,171 Hvorfor det? Så du og Mikael kan herje enda mer? 29 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Faktisk så dro Mikael hjem. 30 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Sendte du ham opp på rommet? Skulle ønske jeg så det. 31 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Tilbake til spørsmålet mitt. Hva gjør du her ennå? 32 00:03:44,891 --> 00:03:47,393 Trenger jeg en grunn til å se sønnene mine? 33 00:03:47,477 --> 00:03:51,814 Det gamle "svare på et spørsmål med et spørsmål"-trikset. La meg prøve. 34 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 Når det gjelder far-og-sønn-tid, 35 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 hva med når helvete blir til is? Greit for deg? 36 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 Samael. 37 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Nei! 38 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 På den korte tiden du har vært her, har du ødelagt min lykke, 39 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 så bare hold deg unna meg! 40 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Jeg så ingenting. Vanskelig i denne greia. 41 00:04:39,612 --> 00:04:43,032 Vil du prøve den? Den stinker, men du vil forstå. 42 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Nei, takk. Hei. 43 00:04:45,243 --> 00:04:48,830 Jeg ble overrasket over meldingen din. 44 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Jeg er overrasket over å se deg her. 45 00:04:52,250 --> 00:04:56,713 Jeg sendte den for fire timer siden. Trodde ikke du kom, godt du gjorde det. 46 00:04:56,796 --> 00:05:00,258 Jeg tenkte at du var… At vi… 47 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Hadde en uoverensstemmelse? 48 00:05:02,468 --> 00:05:06,514 Ja, alle par har sine problemer, men vi fikser det, det er normalt. 49 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Du sa det selv. Jeg vet ikke om vi er et normalt par, 50 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 eller om det er et vanlig problem. 51 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 -Enda jeg… -Nei. 52 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Nei hva da? 53 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Jeg tenkte på det du sa, og nei. 54 00:05:17,525 --> 00:05:21,988 Jeg tror ikke på deg. Det er umulig at du ikke er i stand til å elske. 55 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Ingen er ute av stand til å elske. 56 00:05:27,618 --> 00:05:28,619 Men… 57 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 Vi er vel fortsatt partnere? 58 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Vi kan fortsatt jobbe sammen? 59 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 Ja. Selvfølgelig. 60 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Ok. Bra. 61 00:05:39,297 --> 00:05:41,591 -Skal vi? -Ja. 62 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 -Hei, Ella. -Hei. 63 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 -Vil du oppdatere Lucifer? -Greit. 64 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Det var fjerde omgang. 65 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 Tominuttersvarslet hadde ringt. 66 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Cathedral High lå tre poeng under, men hadde ballen. 67 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 -Heiagjengen… -Kan du hoppe til… 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 -Inngrep fra dommeren. -Ja. 69 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Stakkars Steve Rockwell la på røret ved 50-yard-linja. 70 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Alle tenkte hjerteinfarkt, men Ella tenkte drap. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Ja, noen vætet fløyta med gift. 72 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 -Det blåser vi ikke i. -Bra. 73 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Hva gjør man vel med det? 74 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Enda en biter i gresset. 75 00:06:21,798 --> 00:06:23,674 Miss Lopez, går det bra? 76 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 PHANTOM POWERS! DU SER OSS ALDRI KOMME! 77 00:06:33,309 --> 00:06:35,269 Hva er det som skjer? 78 00:06:45,988 --> 00:06:48,449 Å, kom igjen 79 00:06:48,533 --> 00:06:52,537 Steve går forsiktig nedover gata Med hatten ned på snei 80 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Ikke en lyd, bare skrittene hans Maskingeværet opp i en fei 81 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Er du klar? Er du klar for det her? 82 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Holder du pusten så spent? 83 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Ut av døra flyr kulene Til lyden av vår beat 84 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Ja! 85 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Enda en biter i gresset 86 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Forsvar! 87 00:07:11,639 --> 00:07:13,474 Enda en biter i gresset 88 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 Enda en, død Enda en, død 89 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Enda en biter i gresset 90 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Hei, jeg skal ta deg òg 91 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Enda en biter i gresset 92 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Bit i gresset! 93 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Jeg er gressete! 94 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Jeg har fått gress på meg. 95 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Enda en biter i gresset 96 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Enda en biter i gresset 97 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 -Enda en biter i gresset -Hei, hei 98 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 Enda en biter i gresset 99 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 Det fins mange vis Å såre en mann på 100 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Slå lufta ut av ham 101 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Du kan slå og svindle Behandle ham kjipt 102 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 Og gjøre ham til skam 103 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Men jeg er klar Klar for deg 104 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Jeg står på egne bein 105 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Ut av døra flyr kulene 106 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 Til lyden av vår beat Å, ja! 107 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Enda en biter i gresset 108 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Enda en biter i gresset 109 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 Enda en, død Enda en, død 110 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Enda en biter i gresset 111 00:08:20,917 --> 00:08:23,127 Hei Jeg skal ta deg òg 112 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Enda en biter i gresset 113 00:08:26,255 --> 00:08:28,716 Hva… Hva skjedde nå? 114 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Jeg sa jo det. Forgiftet fløyte. 115 00:08:42,230 --> 00:08:45,024 Hva med "hold deg unna" var det du ikke forsto? 116 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Jeg ville bare se hva du jobbet med. 117 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Du er en politiassistent, ikke sant? 118 00:08:51,030 --> 00:08:55,409 Konsulent. Samme det. Bare gå vekk, pappa. 119 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Hvordan visste du at jeg var her? 120 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 Syngingen og dansingen var et hint. 121 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Men moro, sant? 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 -Ja, altså… -Ja. 123 00:09:05,294 --> 00:09:08,881 Det er ikke poenget. Folk gjør ikke det på et åsted. 124 00:09:09,590 --> 00:09:13,511 Mottatt. Fra nå av vil du knapt merke meg. 125 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Å gud. 126 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Jeg aner ikke hvem som kunne gjort det. 127 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Er det fordi han ikke hadde noen fiender du vet om? 128 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Nei, fordi han hadde mange. 129 00:09:40,955 --> 00:09:46,168 Å være dommer kan splitte folk. Han måtte ta vanskelige avgjørelser. 130 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 Mange av de som tapte, klandret Steve. 131 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 Jeg er lærer selv. 132 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Barna, foreldrene, de tar sånt veldig alvorlig. 133 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Måtte han ta en sånn vanskelig avgjørelse nylig? 134 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Ja, faktisk. Sist uke. 135 00:10:04,020 --> 00:10:08,774 Med Mulholland High Saints og Benedict Canyon Wildcats. 136 00:10:08,858 --> 00:10:11,277 Det kostet Saints distriktsmesterskapet. 137 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 Folk friket ut. 138 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 De kastet egg på huset vårt og sendte trusler på e-post. 139 00:10:16,365 --> 00:10:18,492 -Det var ille. -Får jeg se e-postene? 140 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Selvsagt. Hva som helst. 141 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 Takk. 142 00:10:22,538 --> 00:10:26,375 Betjent Denny vil skrive ned resten av forklaringen din. 143 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Folk gjør ikke det på et åsted. 144 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 Takk. 145 00:10:30,129 --> 00:10:32,423 Jeg vil ikke se deg igjen! 146 00:10:32,506 --> 00:10:33,507 Hei. 147 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Hei, hei. Hvem pratet du med? 148 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 En som trengte et akutt moteråd. 149 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Sokker i sandaler. Trenger jeg å si mer? 150 00:10:43,351 --> 00:10:44,602 Lucifer, hvem er det? 151 00:10:46,312 --> 00:10:47,730 Det er… 152 00:10:49,774 --> 00:10:51,192 Det er faren min. 153 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Faren din? Som i Gud? 154 00:10:54,320 --> 00:10:59,742 Ja. Jeg vet det er ganske overveldende, men ikke la det blåse opp egoet hans. 155 00:10:59,825 --> 00:11:03,162 -Det er stort nok. Nå skjer det igjen. -Hei. 156 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Hei, Gud. Jeg heter Chloe. 157 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Det vet du vel allerede, men her er noe du kanskje ikke vet, 158 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 og med all respekt, sir, 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 så er du en elendig far. 160 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Du har sikkert hendene fulle med å skape jorden og solen 161 00:11:20,763 --> 00:11:24,725 og universet, men jeg vet hvordan det er å være forelder i arbeid, 162 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 og igjen, med all respekt, når det gjelder Lucifer, 163 00:11:28,396 --> 00:11:30,731 så dreit du deg ut. Virkelig. 164 00:11:30,815 --> 00:11:34,694 Ungen din skaper seg, og så kaster du ham ut? 165 00:11:34,777 --> 00:11:38,155 Og kutter kontakten i tusenvis av år? Det er bare slemt. 166 00:11:39,699 --> 00:11:41,117 Med all respekt. 167 00:11:51,669 --> 00:11:54,588 Fint å endelig møte deg, Chloe Decker. 168 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Jeg ser hvor mye du bryr deg om sønnen min. 169 00:11:59,218 --> 00:12:02,722 -Han er heldig som har deg. -Fordi jeg er en gave? 170 00:12:02,805 --> 00:12:06,600 -Apropos, jeg vil prate med… -Det holder for vårt første møte. 171 00:12:06,684 --> 00:12:11,230 Vi vil ikke at noen skal bli rammet. Dessuten har vi et drap å løse. 172 00:12:11,313 --> 00:12:13,858 Av sted med deg, fattern. 173 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Kom igjen. 174 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Ser du hva jeg har hatt med å gjøre? -Ja. 175 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Hva gjør du? 176 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Jeg… 177 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Jeg pratet med min far. 178 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Viser seg at vi ikke trenger dette likevel. 179 00:12:35,838 --> 00:12:39,508 Kommer vingene senere? Eller er det en pubertetsgreie? 180 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Vil jeg finne fjær ved siden av steinharde sokker under senga? 181 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 Charlie får ikke vinger noensinne. 182 00:12:49,727 --> 00:12:55,441 Jeg beklager å meddele at vår sønn bare er et vanlig menneskebarn. 183 00:12:55,524 --> 00:12:59,445 For en lettelse! Hvorfor ser du så trist ut? 184 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Skjønner du ikke at det er gode nyheter? 185 00:13:02,573 --> 00:13:07,036 Ikke mer stygg bobleplast. Ikke flere tanker om frontkollisjoner med en 737. 186 00:13:07,119 --> 00:13:10,664 Dette er jo fantastisk. 187 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Fordi han ikke kan fly. 188 00:13:14,376 --> 00:13:15,795 Hurra. 189 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Vent litt. 190 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Du er skuffet fordi du mener engler er bedre enn mennesker. 191 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 Ikke sant? 192 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Ja, Linda. Vi er bedre. 193 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Vi kan fly, vi lever evig. 194 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Vi har overmenneskelig styrke. 195 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Jeg burde ikke ha gjort det. 196 00:13:50,246 --> 00:13:52,540 Jeg får Maze til å kikke på det. 197 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 Nevnte jeg at vi kan fly? 198 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Ikke vondt ment, Linda, men vi er bedre. 199 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Greit. 200 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Det var vondt å høre, Amenadiel. 201 00:14:05,469 --> 00:14:07,012 Vet du hva? 202 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Fly denne posen med dritt ut til søpla 203 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 mens Charlie og jeg går en kjedelig mennesketur. 204 00:14:14,937 --> 00:14:18,691 "Du ødela livet mitt. Du får aldri være dommer igjen. 205 00:14:18,774 --> 00:14:21,861 Verden hadde vært et bedre sted om du bare kreperte." 206 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 Subtilt. 207 00:14:23,529 --> 00:14:26,240 -E-posten kom fra din konto, JJ. -Og så? 208 00:14:26,323 --> 00:14:29,994 Høres ut som sønnen din truet med å drepe dommeren, som er død. 209 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Skjønner du hva jeg sier? 210 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Så du er linebacker for Mulholland High Saints? 211 00:14:34,748 --> 00:14:38,544 Inntil dere tapte mot Wildcats sist uke, 212 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 så hadde du sjans på fullt stipend hos SMU? 213 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Frem til dommeren tok 214 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 den tåpeligste avgjørelsen i skolefotballens historie? Ja. 215 00:14:47,845 --> 00:14:51,432 Så du klandrer Rockwell for at du mistet stipendet? 216 00:14:51,515 --> 00:14:55,853 Så klart det er Rockwells feil. Han tok den idiotiske avgjørelsen. 217 00:14:56,520 --> 00:15:00,190 -Han ødela alt for oss. -Mener ikke du for "ham"? 218 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, vil du være LB på SMU? 219 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 Mange akronymer å holde styr på, for det første. 220 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Han vet ikke hva han vil. Han er 17. 221 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Det er derfor jeg hjelper ham. 222 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Passer på ham. 223 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Alle åndedrag 224 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Alt du gjør hver dag 225 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Hver gang bånd blir brutt 226 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Hver gang du går ut 227 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Vil jeg passe på 228 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Hver bidige dag 229 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Ethvert ord jeg har 230 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Ethvert smil og flir 231 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Enhver natt jeg blir 232 00:15:54,954 --> 00:15:57,706 Vil han passe på 233 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Å, ser du det ei 234 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Du tilhører meg 235 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Som mitt hjerte blør 236 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 Når du går ut en dør 237 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Alt det du gjør støtt 238 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Alt det jeg gjør støtt 239 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Ethvert løfte dødt 240 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Ethvert løfte dødt 241 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Ethvert falske smil 242 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Hva enn står på spill 243 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 -Vil han passe på -Vil jeg passe på 244 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Siden du dro Har jeg vært helt fortapt 245 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Jeg drømmer bare om deg Å, for et savn 246 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Erstatte deg, det kan jeg knapt 247 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Jeg lengter sånn etter ditt favn 248 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Jeg er utrøstelig Baby, baby, vær så snill 249 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Jeg vil passe på 250 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Alle åndedrag 251 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Alt jeg gjør hver dag 252 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Hver gang bånd blir brutt 253 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 -Hver gang jeg går ut -Vil jeg passe på 254 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 Hver bidige dag 255 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Ethvert ord jeg har 256 00:17:16,827 --> 00:17:18,620 Ethvert smil og flir 257 00:17:18,704 --> 00:17:20,956 -Enhver natt jeg blir -Vil jeg passe på 258 00:17:21,040 --> 00:17:22,833 Hver bidige dag 259 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Ethvert ord jeg har 260 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Ethvert smil og flir 261 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Han vil passe på. 262 00:17:31,675 --> 00:17:33,093 Jævel. 263 00:17:34,803 --> 00:17:37,890 Glem det hun vil. Snakk for deg selv, unge mann. 264 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Si meg, hva ønsker du deg, innerst inne? 265 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Jeg… 266 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Jeg vil bli med i CIA. 267 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Den så jeg ikke komme. 268 00:17:52,988 --> 00:17:56,075 Amerikansk gastronomisk institutt. 269 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Jeg vil bli konditor. 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 -C-I-hva for noe? -Frue, vær så snill! 271 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 Ned med helikopteret. 272 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 På tide å la den stakkars gutten ta sine egne avgjørelser. 273 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Jeg må prate med faren min. 274 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Om du må vite det, så sendte jeg den e-posten. 275 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Men du kan ikke anholde meg. 276 00:18:20,390 --> 00:18:23,685 Du har ikke bevis på at jeg drepte noen. Vet du hvorfor? 277 00:18:23,769 --> 00:18:25,854 Fordi jeg ikke gjorde det. Kom, JJ. 278 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Jeg vil si noe. 279 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 -Bare… -Unnskyld meg. 280 00:18:31,068 --> 00:18:32,069 Vær så god. 281 00:18:32,152 --> 00:18:36,824 Mr. Rockwell kranglet med en fyr utenfor skolen for et par dager siden. 282 00:18:36,907 --> 00:18:40,327 -Jeg kjente ham ikke igjen. -Kan du beskrive ham? 283 00:18:40,410 --> 00:18:42,037 Ikke egentlig. 284 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Høy, gikk med baseball-caps. 285 00:18:45,415 --> 00:18:49,920 Men han satte seg i en skikkelig gammeldags, gul varebil. Hjelper det? 286 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Ja, det gjør det. Takk, JJ. 287 00:18:55,551 --> 00:18:59,388 Kanskje du burde jobbe i CIA. Du er flink spion. 288 00:19:00,430 --> 00:19:02,975 -Du burde begynne høre etter. -Hva for noe? 289 00:19:04,726 --> 00:19:06,186 Går det bra? 290 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 -Du trodde faren din var her? -Ja, men han har forduftet. 291 00:19:14,236 --> 00:19:17,406 I det minste er moren til JJ skyldig som fanden. 292 00:19:19,032 --> 00:19:22,953 Ikke helt. Ingen tilståelse eller bevis. Vi kan ikke anholde henne. 293 00:19:23,036 --> 00:19:25,539 Magefølelsen min sier at hun er uskyldig. 294 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Selv om hun ikke drepte dommeren, er hun langt fra uskyldig. 295 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 Stakkars JJ er permanent rævkjørt, 296 00:19:33,297 --> 00:19:37,384 en ødelagt mann på grunn av sin overbærende, dømmende mor. 297 00:19:37,467 --> 00:19:42,514 Han vil aldri leve som et normalt menneske eller elske som et normalt menneske. 298 00:19:42,598 --> 00:19:43,932 Ja. 299 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Jeg har medfølelse… for ham. 300 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 Det beste for JJ er å kutte bånd med tyrannen og stikke langt faen i vold. 301 00:19:51,690 --> 00:19:56,695 Eller kanskje han kan holde forelderen sin i nærheten, 302 00:19:56,778 --> 00:19:59,740 så de kan jobbe med problemene sine? 303 00:20:01,325 --> 00:20:05,829 Gjenoppbygge deres ødelagte forhold, så han kan gi slipp på sinne og nag og… 304 00:20:07,581 --> 00:20:09,499 …leve et normalt liv. 305 00:20:09,583 --> 00:20:13,295 Og ha normale kjærlighetsforhold. Ja. 306 00:20:19,927 --> 00:20:22,596 Jeg hadde vist deg rundt, men du har spionert… 307 00:20:22,679 --> 00:20:25,891 Jeg mener, passet velmenende på meg i tusenvis av år. 308 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 Senga er din, jeg tar sofaen. 309 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Rene håndklær på badet. 310 00:20:30,229 --> 00:20:34,942 Men for din egen del, ikke bruk luffa- svampen min, æsj. Jeg kjøpte en til deg. 311 00:20:35,025 --> 00:20:37,319 Hva handler dette egentlig om, sønn? 312 00:20:38,153 --> 00:20:43,200 Husker du den greia jeg sa om at du skulle holde deg unna i all evighet? 313 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Jeg tar det tilbake. 314 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Det er på tide at vi jobber med forholdet vårt, 315 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 sånn at jeg kan ha et forhold. 316 00:20:52,376 --> 00:20:57,881 Ergo, mi casa es su casa, pappa. 317 00:20:59,091 --> 00:21:00,842 -Moro. -Ja. 318 00:21:05,555 --> 00:21:10,060 Avhøring skjer der. Masse dømming som foregår, det liker jo du. 319 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Smultringer her, menneskehetens triumf, som du vet. Her. 320 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 Ta en med strøssel. Favoritten min. 321 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 Veldig fine. 322 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Jeg foretrekker de med kornflak, men takk. 323 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Uansett, det var det. 324 00:21:29,121 --> 00:21:30,247 Hvor er tronen din? 325 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Det er ingen troner her. Det er ikke sånn. 326 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Jeg visste det. 327 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Metaforisk sett, hvor er ditt maktsete? 328 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 Du sa du var viktig her. 329 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Jeg er det. 330 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Men jeg foretrekker å stå, klar til action. 331 00:21:49,057 --> 00:21:52,644 -Så du har ikke kontor? -Det er åpent kontorlandskap, pappa! 332 00:21:53,645 --> 00:21:55,605 Hvor er skrivebordet ditt? 333 00:21:56,440 --> 00:21:59,943 Daniel, kan du forklare herremannen 334 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 hvor viktig jeg er i etterforskningsprosessen? 335 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 -Ikke nå, Lucifer. -Han har skrivebord. 336 00:22:05,490 --> 00:22:10,370 Jobber du hardt nok, kan du kanskje komme opp på hans nivå. 337 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Eller kanskje du kan få deg en sånn? 338 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Jeg beklager. 339 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Hvem er du? 340 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, dette er… 341 00:22:22,007 --> 00:22:23,425 …min far. 342 00:22:24,760 --> 00:22:26,178 Du vet, storkaren. 343 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 Det er Gud. 344 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Hei. Hallo. 345 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Mr… 346 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Deres høyhet, Deres hellige… 347 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Jeg heter Daniel. Etterforsker Daniel Espinoza. 348 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Hyggelig å treffe… Veldig bra, kompis. 349 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Veldig fint å møte deg. 350 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Jeg vet hvem du er. 351 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Du har møtt min kone. 352 00:23:07,844 --> 00:23:09,262 Nettopp. 353 00:23:17,104 --> 00:23:18,522 Vi ses senere. 354 00:23:20,440 --> 00:23:21,441 Eller ikke. 355 00:23:22,109 --> 00:23:26,822 Uansett, skal jeg vise deg snacksautomatene? Kom. 356 00:23:28,365 --> 00:23:31,243 -Har du prøvd Cool Ranch Puffs? -Nei. 357 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Vær så god, Ella. 358 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 -Lunsj. -Hva? Ikke… 359 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Slutt, jeg vil ikke ha ham. 360 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Han har motorsykkel. 361 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Motorsykler er utrygge. 362 00:23:52,931 --> 00:23:54,141 Er det en Harley? 363 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Nei, slutt! Slutt! Prøver du å torturere meg? 364 00:24:00,355 --> 00:24:01,565 Absolutt. 365 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 Og du nyter det, du. 366 00:24:05,944 --> 00:24:08,822 Jeg er bare meg selv. 367 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Perfekt som jeg er. 368 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Du sier at du er slem. Men jeg tror det bare er et spill. 369 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Du hiver slemme gutter i fengsel, husker du? 370 00:24:19,166 --> 00:24:23,170 Håndjern, fengsel. Du gjør verden til et bedre sted. 371 00:24:23,253 --> 00:24:24,671 Du har rett. 372 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Hør etter 373 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 Den dagen jeg ble født 374 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Samlet sykepleierne seg rundt meg 375 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 De så på meg og undret seg 376 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Over vidunderet de fant 377 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 Hovedsykepleieren snakket 378 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 Hun sa: "La hun her være i fred" 379 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Hun så med én gang 380 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 At det var marg i meg 381 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Marg i meg 382 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Marg i meg 383 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 M-m-m-m-marg 384 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 M-m-m-m-marg 385 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Nei, jeg vil ikke ha nummeret ditt 386 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Nei, jeg vil ikke gi deg mitt 387 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Nei, jeg vil ikke møte deg noe sted 388 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Nei, jeg vil ikke tilbringe tid med deg 389 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 Nei, jeg vil ikke ha en taper 390 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 En taper er en fyr Som ikke får noe av meg 391 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Sitter i passasjersetet Til bestekompisen 392 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 Prøver å hyle etter meg 393 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Marg i meg 394 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Marg i meg 395 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Nei, jeg vil ikke ha nummeret ditt 396 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 Nei, jeg vil ikke gi deg mitt Og nei… 397 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 M-m-m-m-marg 398 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 M-m-m-m-marg 399 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 Nei, jeg vil ikke møte deg noe sted 400 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Nei, vil ikke tilbringe tid med deg 401 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 -Så slem -Nei, jeg vil ikke ha en taper 402 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 -Marg i meg -Tapere får ikke noe av meg 403 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 -Så slem -Sitter i passasjersetet 404 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 -Marg i meg -Til bestekompisen 405 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Prøver å hyle etter meg 406 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 -Så slem -Jeg vil ikke ha en taper 407 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 -Marg i meg -Tapere får ikke noe av meg 408 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 -Så slem -Sitter i passasjersetet 409 00:26:06,273 --> 00:26:08,066 -Marg i meg -Til bestekompisen 410 00:26:08,149 --> 00:26:10,151 Prøver å hyle etter meg 411 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Ok. Harley. 412 00:26:21,955 --> 00:26:23,164 Hei. 413 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Hei på deg. 414 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Fant du en gul varebil? 415 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Nei, men går det bra med deg? 416 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 Ja, jeg har bare fått resultater fra laben. 417 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 Du vet jeg blir glad av det. 418 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 De identifiserte giften. Komponentene er ikke lette å finne. 419 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 De må bestilles via sykehus og laboratorier. 420 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Ikke akkurat et spor, men kan hjelpe oss senere. 421 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Nei, her kommer det saftige. 422 00:26:50,275 --> 00:26:54,821 Vi fant fingeravtrykkene til to andre på fløyta, i tillegg til Rockwells. 423 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 Å ja? Fant du dem i systemet? 424 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Niks. Men jeg fant dem i EDS. 425 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Utdanningsdatabasen? Er det en lærer? 426 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Niks igjen. En trener. 427 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 Og her kommer det saftigste. 428 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Han kjører en gammeldags, gul varebil. 429 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 Er det sant? 430 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Dale McVey, trener av Benedict Canyon Wildcats? 431 00:27:15,592 --> 00:27:20,305 Men hvorfor skade Rockwell om hans avgjørelse fikk Wildcats til å vinne? 432 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Ja, men… 433 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Pappa! Hva gjør du? Jeg blir flau! 434 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 Jeg sa ikke at noe var galt. 435 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 Det er ikke hva du sier, men hvordan du sier det. 436 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Hei, Lucifer. 437 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 Og hallo igjen til deg, sir. 438 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Godt å se dere to sammen. 439 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 -Han liker ikke kaffen. -Jeg sa ikke det. 440 00:27:39,741 --> 00:27:43,912 Du spyttet den ut i søpla. Sånn har det alltid vært med ham. 441 00:27:43,995 --> 00:27:46,915 Et diskré, løftet øyenbryn, og rett på froskeregn. 442 00:27:46,998 --> 00:27:49,959 -Smak og si at den er lekker. -Jeg burde ikke. 443 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Kom igjen, barn. Smak. 444 00:27:51,961 --> 00:27:53,338 -Den er grei. -Så klart. 445 00:27:53,421 --> 00:27:55,799 Derfor vil jeg at hun skal smake på den. 446 00:27:55,882 --> 00:27:57,175 -Nei, Lucifer… -Smak! 447 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Jeg tror ikke at jeg burde blande meg inn. 448 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Jeg foretrekker å la være. 449 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Godt å se deg. Unnskyld meg. 450 00:28:07,435 --> 00:28:08,895 Se hva du gjorde nå. 451 00:28:09,938 --> 00:28:11,356 Bli med meg. 452 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Smak på denne. 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,797 Jeg mener sånne ting… 454 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 …aldri handler om… 455 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 …kaffen. 456 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Kanskje dere to kan 457 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 diskutere hva dette faktisk handler om? 458 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Greit. 459 00:28:52,897 --> 00:28:55,567 Han kommer ned hit og dømmer hver bidige ting, 460 00:28:55,650 --> 00:28:57,986 som er ironisk, for han har lagd alt. 461 00:28:58,069 --> 00:29:01,990 Han skapte oss mangelfulle, og så får vi kritikk for ikke å nå opp. 462 00:29:02,073 --> 00:29:06,661 Bruk Photoshop på selfiene og rydd Herrens vei for Døm Dømmesen. 463 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Er dette en av de gangene du sier én ting og mener noe annet? 464 00:29:11,875 --> 00:29:13,543 For det fant ikke jeg på. 465 00:29:13,626 --> 00:29:18,047 Om du sikter til sarkasme, er ikke jeg bedreviter nok til å ta æren for det. 466 00:29:18,131 --> 00:29:21,050 "Viter" ligger i ordet, men det er du vel uenig i. 467 00:29:21,134 --> 00:29:22,218 -På'n igjen. -Ok. 468 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Gud, kanskje vi kan begynne med deg. 469 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Har Lucifer gjort noe nylig som gjorde deg sint? 470 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Selvfølgelig ikke. 471 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 Jeg er ikke sint for noe. 472 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Så du bannlyste meg til helvete på pur faen? 473 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Vær ærlig! 474 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Du var sint for at jeg truet din superheltstatus, 475 00:29:41,070 --> 00:29:44,199 og du ville straffe meg. Du ville jeg skulle lide. 476 00:29:44,282 --> 00:29:46,743 Det er umulig å gjøre ham fornøyd. 477 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 Om jeg sier hva jeg mener, er jeg kontrollerende. 478 00:29:49,913 --> 00:29:52,749 Om jeg lar ham ta egne avgjørelser, 479 00:29:52,832 --> 00:29:55,752 er jeg den fjerne faren med "uransakelige veier". 480 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Hva enn jeg gjør, antar han at jeg mener det verste. 481 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Fordi ingenting er bra nok for deg. 482 00:30:01,758 --> 00:30:04,427 "Har du ikke skrivebord?" "Er bilen uten tak?" 483 00:30:04,511 --> 00:30:06,471 "Er kjøkkenet en vegg av whisky?" 484 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Jeg viste bare interesse for livet ditt. 485 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 Han gjorde åstedet mitt om til en musikkvideo. 486 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 Og jeg skulle mene jeg hørte en viss baryton synge høyest av alle. 487 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 Andretenor, og musikken styrer meg. 488 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 -Du vet det, så du gjør det! -Stopp. 489 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 -Det er derfor du gjør det. -Stopp. 490 00:30:28,952 --> 00:30:30,995 Vil dere vite hva jeg tror? 491 00:30:31,079 --> 00:30:35,875 Nå kommer det råd, så prøv å følge med. Jeg vil ikke at du skal "feiltolke" noe. 492 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Du. Du er en erkeengel. 493 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Du kan fly. 494 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Leve evig. 495 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Lure mennesket til å fortelle om sine lyster. 496 00:30:46,845 --> 00:30:49,055 Fly. Og du… 497 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Du er allmektige Gud. 498 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Du er den viktigste skapningen i hele universet. 499 00:30:57,146 --> 00:31:01,067 Du skapte universet. Det var deg. 500 00:31:01,150 --> 00:31:03,278 Du har hatt flere tusen år på deg 501 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 til å utvikle deg forbi de smålige kranglene vi har her på jord. 502 00:31:07,198 --> 00:31:09,868 Og likevel så har du ikke det. 503 00:31:09,951 --> 00:31:12,912 Du er som alle oss andre. 504 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Kanskje til og med verre, 505 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 i og med at du har hatt tid på deg til å utvikle deg 506 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 forbi alt dette tullet. 507 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Se på denne spliden mellom far og sønn. 508 00:31:27,093 --> 00:31:31,055 Så sønnen din ble ikke nøyaktig slik du hadde håpet. 509 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 Så han kan ikke fly. 510 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Vi har fastslått at jeg kan fly. 511 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Vet du hva en god far gjør? 512 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Han elsker sin sønn. 513 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Ubetinget. 514 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Selv om han ikke har et par fisefine vinger. 515 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Uansett hva. 516 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Støtter ham. 517 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 Lukter du hva jeg lager? 518 00:31:55,038 --> 00:31:59,292 Hun pleier å være observant, men alle har vel en dårlig dag nå og da. 519 00:32:02,211 --> 00:32:04,172 Jeg tror jeg lukter det du lager. 520 00:32:04,255 --> 00:32:07,926 Faktisk vet jeg nøyaktig hva jeg skal gjøre. 521 00:32:13,139 --> 00:32:15,642 Gjør deg klar til å bli støttet, sønn. 522 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Ok… 523 00:32:21,481 --> 00:32:25,902 Tro meg, flatlus er ikke et aspekt av menneskeheten du ønsker å oppleve. 524 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Hvis du sier det, så. 525 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Unnskyld meg, hvor kan vi finne trener McVey? 526 00:32:34,452 --> 00:32:37,747 -Han kommer hvert øyeblikk. -Flott. Tusen takk. 527 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 For et fint, svett rom du tok meg med til, Lucifer. 528 00:32:43,920 --> 00:32:46,547 -Går det bra med dere to? -Aldeles utmerket. 529 00:32:46,631 --> 00:32:51,844 Godt å være her med gutten min og ha bekreftende, observant moro. Apropos… 530 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 -Gå dypt, sønn. -Hva? 531 00:32:56,766 --> 00:32:57,976 Pen… 532 00:32:58,643 --> 00:32:59,852 …blokkering! 533 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Si at du er trener McVey. 534 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Kan jeg hjelpe dere? 535 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 -Ja… -Min sønn, Lucifer. 536 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Han er en viktig assist… 537 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 Konsulent for politiet. 538 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Har ikke pult fordi han alltid er på farten. 539 00:33:14,409 --> 00:33:15,410 Akkurat. 540 00:33:16,160 --> 00:33:20,707 Etterforsker Decker, LAPD. Hva kan du fortelle om Steve Rockwell? 541 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Unnskyld, hvem? 542 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Et vitne sa de så dere krangle noen dager innen hans død. 543 00:33:27,547 --> 00:33:30,466 Du mener dommer Straffeglad? 544 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Ikke for å snakke vondt om de døde, men han var en dømmende kødd. 545 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Det var jobben hans å dømme. 546 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Han måtte ikke være så forbanna skinnhellig. 547 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Ikke bland meg inn. 548 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Det er ikke hva de sier, men hvordan de sier det. Sant? 549 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Dere er vel ikke her fordi dere tror jeg var innblandet? 550 00:33:50,653 --> 00:33:54,615 Jeg er siste på lista. Dusten sendte oss inn i sluttspillet. 551 00:33:54,699 --> 00:33:58,536 Hvorfor var avtrykkene dine på den forgiftede fløyta da? 552 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Kanskje jeg trenger advokat. 553 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Eller kanskje du kan fortelle oss hva det er du ønsker deg. 554 00:34:07,754 --> 00:34:08,963 Jeg… 555 00:34:10,089 --> 00:34:11,299 Jeg… 556 00:34:12,008 --> 00:34:15,136 Jeg vil bli taklet av en heiajente fra Dallas Cowboys. 557 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 CIF-mesterskapet får meg inn på universitetsnivå, 558 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 og etter noen år med det tar jeg meg av proffe. 559 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 Og med det, så mener jeg… 560 00:34:24,687 --> 00:34:27,356 -Du vet hva jeg mener. -Jeg vet hva du mener. 561 00:34:27,440 --> 00:34:29,692 Utmerket bruk av spesialtalentet ditt. 562 00:34:29,776 --> 00:34:34,363 Et du ikke kan ta æren for, siden vi realiserer oss selv, så hurra for meg. 563 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 Ja, selvsagt. 564 00:34:35,698 --> 00:34:40,828 Men jeg fikk deg til å realisere deg selv, så lagarbeid. Klask neve! 565 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Uansett, jeg har gravd litt. 566 00:34:43,915 --> 00:34:50,755 Samme dagen du kranglet med Rockwell, så tok du ut 5 000 dollar i kontanter. 567 00:34:50,838 --> 00:34:55,593 Kanskje du fikk ham til å ta en dårlig avgjørelse, og så betalte du ikke. 568 00:34:57,678 --> 00:35:02,141 Hør her, en uke før kampen så tilbød jeg å bestikke ham, 569 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 bare så han kunne gi meg en fordel. 570 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Men herr Høy og Mektig avslo tilbudet. 571 00:35:08,147 --> 00:35:12,735 Og så kom kampen, og han gjorde meg faktisk en kjempetjeneste. 572 00:35:12,819 --> 00:35:15,196 Verste avgjørelsen jeg har sett. 573 00:35:15,279 --> 00:35:18,783 Jeg trodde han lot som tidligere. Jeg gikk for å betale ham, 574 00:35:18,866 --> 00:35:22,870 og så lot han som at han ikke forsto. Truet med å anmelde meg. 575 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Så du drepte den fromme jævelen. #Fortjentedet. 576 00:35:26,374 --> 00:35:30,461 Jeg drepte ingen. Jeg vet hvorfor avtrykkene mine er på fløyta. 577 00:35:30,545 --> 00:35:35,341 For et par dager siden brøt noen seg inn i bilen min, og så tok de bagen min. 578 00:35:35,424 --> 00:35:37,510 Det var bare skittentøy, men… 579 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 Fløyta mi var oppi der. 580 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Vi må undersøke bilen din. 581 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 -Hun blir vel ikke skadd? -Få nøklene, så blir ikke du skadd. 582 00:35:46,936 --> 00:35:48,729 -Greit. -Takk. 583 00:35:49,605 --> 00:35:55,486 Se på deg, så bestemt og myndig. Løser forbrytelser som en ekte etterforsker. 584 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Pappa! Kan du slutte? 585 00:35:59,365 --> 00:36:00,783 Hvor er denne bilen? 586 00:36:09,792 --> 00:36:10,793 Hei. 587 00:36:10,877 --> 00:36:11,878 Hei. 588 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Lucifer sa du fant ut om oss. 589 00:36:18,634 --> 00:36:23,890 Det må være et sjokk for deg å finne ut at himmelriket faktisk finnes. 590 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 Og om min guddommelighet gjør deg ubekvem, 591 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 så vil jeg gi deg rom. 592 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Ja da, du er en engel. 593 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Men noe rart skjedde med meg i dag. 594 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Jeg møtte faren din. 595 00:36:37,153 --> 00:36:40,907 -Du vet, Gud? Den allmektige? -Kjenner til Ham. 596 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Kanskje jeg misforsto, men han hintet til at Charlotte var kona hans. 597 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Ja. 598 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 I en periode så var min mor, den allmektige Gudinnen… 599 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 …inni kroppen til Charlotte. 600 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Akkurat. 601 00:37:01,093 --> 00:37:02,094 Ja. 602 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 Og jeg bare lurer… 603 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 Var Gudinnen inni kroppen til Charlotte 604 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 mens jeg var… inni kroppen til Charlotte? 605 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Jeg vil ikke prate om det, Dan. 606 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Men jeg tror det var litt… 607 00:37:21,197 --> 00:37:22,198 …overlapping. 608 00:37:22,281 --> 00:37:23,532 Kult. 609 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Kult. 610 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 Og når Bibelen sier at din far er en sjalu gud, 611 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 er det bokstavelig ment? 612 00:37:34,460 --> 00:37:39,799 Han hever seg vel over alle menneskelige svakheter og følelser? 613 00:37:39,882 --> 00:37:45,721 Som sjalusi eller blodtørstig, hevnlystent raseri? 614 00:37:46,931 --> 00:37:47,932 Vel… 615 00:37:50,726 --> 00:37:51,727 Nei. 616 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Jeg tror ikke han hever seg over det. 617 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Men når det kommer til saken… 618 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 …så er vi himmelvesener som dere. 619 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Smålige svakheter og følelser og alt. 620 00:38:12,957 --> 00:38:16,544 Da var den saken biff. Jeg lå med kona til Gud. 621 00:38:19,714 --> 00:38:22,216 Det betyr at jeg absolutt skal til helvete. 622 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Kan jeg få en drink? 623 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 I livet etter døden 624 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Kan du bli ordentlig nøden 625 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 Nå er du populær 626 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 Men i morgen blir det besvær 627 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 I livet etter døden 628 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Kan du bli ordentlig nøden 629 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Nå er du populær 630 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 Men i morgen blir det besvær 631 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Folkens, hør etter nå 632 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Om morgendagens katastrofer så rå 633 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Jeg trodde at tanken var foreldet 634 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Til jeg hørte om gamlingens enevelde 635 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 I livet etter døden 636 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 Kan du bli ordentlig nøden 637 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Nå er du populær 638 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Med i morgen blir det besvær 639 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Skjønnhet, talent, berømmelse, penger Raffinement, evner og forstand 640 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Men alt du prøver å skjule i tiden 641 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Blir avslørt på den andre siden 642 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 I livet etter døden 643 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Kan du bli ordentlig nøden 644 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Nå er du populær 645 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 Men i morgen blir det besvær 646 00:40:01,482 --> 00:40:03,567 Så mye liv det var her. 647 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Nå er det nok! 648 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Denne forbaskede himmelkaraokejamen må ta slutt. 649 00:40:10,866 --> 00:40:12,076 Greit, sønn. 650 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Fra nå av slapper vi av på musikken. 651 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Så fort dette er over. 652 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 I livet etter døden… 653 00:40:19,625 --> 00:40:20,876 Se, han danser. 654 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Unnskyld meg. Takk. 655 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 Men i morgen blir det besvær 656 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Dans, barn! 657 00:40:37,435 --> 00:40:38,644 God morgen. 658 00:40:39,979 --> 00:40:41,689 -Pappa! -Jeg har lagd frokost. 659 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Pappa, grenser. 660 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 Gi deg! Er det første gang jeg har sett deg naken? 661 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Om jeg fikk et øre for hver gang jeg så noen nakne i dette rommet, 662 00:40:52,867 --> 00:40:57,705 på denne sofaen, den pulten, vinduskarmen, gulvet, pianoet… 663 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Bare gi meg brettet. 664 00:41:01,667 --> 00:41:04,336 -Jeg… -Prøv kaffen. 665 00:41:10,759 --> 00:41:11,760 Ja? 666 00:41:13,095 --> 00:41:14,513 Hva synes du? 667 00:41:17,683 --> 00:41:20,352 Den er litt bitter. Hvor fikk du tak i den? 668 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 Bolivia. Hentet den i morges. 669 00:41:23,564 --> 00:41:25,608 Single source, økologisk. 670 00:41:25,691 --> 00:41:28,861 En vidunderlig bonde, med det passende navnet Jesùs. 671 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Brukte en unik brennemetode… 672 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Greit! Den er utrolig, ok? Du vinner! 673 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Sønn. 674 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Jeg prøver ikke å vinne. 675 00:41:39,205 --> 00:41:42,291 Jeg vil bare det beste for deg. Hva er galt med det? 676 00:41:43,918 --> 00:41:44,919 Ingenting. 677 00:41:45,586 --> 00:41:46,587 Du har rett. 678 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Unnskyld… 679 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 …og takk for kaffen. 680 00:41:54,261 --> 00:41:56,013 Bare hyggelig. 681 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Når skal vi tilbake på jobb? 682 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Jeg skal nå, pappa, men jeg tror du burde ta deg fri. 683 00:42:02,478 --> 00:42:06,565 -Slapp av, chill. -Jeg chiller etter seks arbeidsdager. 684 00:42:06,649 --> 00:42:09,360 -Hva ellers kunne jeg gjort? -Vet ikke, pappa. 685 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 Har du ikke andre barn å plage? 686 00:42:12,029 --> 00:42:15,115 Jeg mener… besøke? 687 00:42:17,076 --> 00:42:21,121 Vi har undersøkt bilen til McVey, som var møkkete, forresten. 688 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 For en skitten, grisete mann. 689 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Glem det. 690 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Uansett, annet enn søpla, 691 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 så fant vi lange hårstrå der han sa han hadde treningsbagen. 692 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Resultatene fra laben sier at de hårstråene var farget oransje og blå. 693 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Midlertidig hårfarge, som vaskes ut. 694 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Som fans bruker på fotballkamp? 695 00:42:40,933 --> 00:42:45,854 Ja, og Rockwell har vært dommer på en skole med oransje og blå skolefarger. 696 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 Van Ness High. 697 00:42:46,897 --> 00:42:50,401 Men de var ikke påvirket av den kontroversielle avgjørelsen. 698 00:42:50,484 --> 00:42:53,737 Han var dommer lenge. Han tok nok dumme avgjørelser før. 699 00:42:53,821 --> 00:42:56,156 -Kanskje Van Ness var en av dem? -Mulig. 700 00:42:56,240 --> 00:43:00,077 Men den som drepte Steve, må ha visst om krangelen med McVey. 701 00:43:00,160 --> 00:43:02,705 Eller så visste de ikke hvem de skulle lure. 702 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 Jeg spør JJ om han så noen fra Van Ness på parkeringsplassen 703 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 kvelden krangelen skjedde. Takk, El. 704 00:43:09,295 --> 00:43:10,296 De nada. 705 00:43:17,344 --> 00:43:19,013 Hallo, etterforsker. 706 00:43:19,096 --> 00:43:22,641 Hei. Du var i godt humør. Går det bra med deg og faren din? 707 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Bare fordi han ikke er her nå. 708 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Jeg har fått dette hellige Idol-tullet langt opp i halsen. 709 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Hva mener du? 710 00:43:30,566 --> 00:43:35,237 Stemmer, det. Mennesker ser det ikke, men pappa har fått folk 711 00:43:35,321 --> 00:43:38,741 til å bryte ut i sang og dans etter sitt forgodtbefinnende. 712 00:43:38,824 --> 00:43:40,659 Det er så nedlatende. 713 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Ja, jøss. Det er rart. 714 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 Ikke egentlig. Typisk ham å si 715 00:43:44,955 --> 00:43:48,500 at noe er så udugelig at det krever en hellig gnist. 716 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Typisk pappa. Alltid så dømmende. 717 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Kan du forestille deg å leve med det? Eon på eon. 718 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Ja. Tenk på det. 719 00:43:58,802 --> 00:44:00,638 Hva ser du etter? 720 00:44:02,014 --> 00:44:03,891 Vitneutsagn. 721 00:44:03,974 --> 00:44:06,769 Skulle du sett. Blir du med til Van Ness High? 722 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 Beklager at vi bare går, baby. 723 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 Det er ikke så kult som å fly, 724 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 men vi har i det minste hverandre. Sant? 725 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Jeg ser krystalldråpene falle 726 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 Skjønnheten i oss alle 727 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 Når solen skinner så sterkt 728 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Regnbuen, den kommer inn 729 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Når jeg har deg i mitt sinn 730 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Og jeg vil tilbringe tid med deg 731 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Bare oss to 732 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Vi klarer det om vi prøver 733 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Bare oss to 734 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Bare oss to 735 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Bare oss to 736 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Vi bygger slott i himmelen 737 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Bare oss to 738 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Du og jeg 739 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 Ja, ja, ja 740 00:45:06,537 --> 00:45:08,872 Første gang jeg så deg Kjente jeg fred 741 00:45:08,956 --> 00:45:11,583 Vil heller dø Enn å la noen gjøre deg fortred 742 00:45:11,667 --> 00:45:14,211 Men tvilene kom Var jeg mann nok? 743 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Ville jeg alltid velge riktig Og være klok? 744 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 Forlot sykehuset samme natt 745 00:45:18,966 --> 00:45:21,301 Å feste barnesetet Gjorde meg matt 746 00:45:21,385 --> 00:45:23,929 Alle kjørte så fort Jeg syntes det var drøyt 747 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 For jeg visste At jeg elsket deg så høyt 748 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 Gikk ned på kne Og ba til Gud 749 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 "La meg bli en god far La det bli ditt bud" 750 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Kjærlighet, kunnskap og disiplin 751 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Alltid er jeg din 752 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Bare oss to 753 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Vi klarer det om vi prøver 754 00:45:41,530 --> 00:45:44,491 -Bare oss to -Du og jeg 755 00:45:44,575 --> 00:45:47,870 -Pappa elsker deg -Bare oss to 756 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 -Bygger slott i himmelen -Ja 757 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 -Bare oss to -I resten av ditt liv 758 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 -Du og jeg -I resten av ditt liv 759 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 Bare oss tre Ja 760 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Bare oss tre Bare oss tre 761 00:46:24,782 --> 00:46:27,451 Etterforsker! Hei. Hva… 762 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Vent. Tok dere den som drepte Steve? 763 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Nei, men vi har et nytt spor. 764 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Gjerningsmannen kom fra denne skolen, og ikke en av de andre to. 765 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Ja, en person med masse skoleånd. 766 00:46:42,674 --> 00:46:46,845 Jeg skulle gjerne hjulpet dere, men det er hundrevis av elever her. 767 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 -Med mindre det kan snevres inn. -Ja. 768 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Vi testet giften som tok livet av din mann. 769 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 Komponentene kan ikke kjøpes over disk, 770 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 men de kan bestilles av en kjemilab på en skole. 771 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Ok. Du sier vel ikke… 772 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Sa Steve at han kranglet med trener McVey? 773 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Han nevnte det, men som sagt, Steve hadde mange fiender. 774 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Men bare én la igjen hårstrå da de stjal fløyta til McVey. 775 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Det er vanskelig å leve med en som er så dømmende. 776 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Vi skal ta hårstråene 777 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 og sammenligne dem med din DNA. Om det er en match… 778 00:47:19,503 --> 00:47:22,089 Dere kan ikke forestille dere det. 779 00:47:22,172 --> 00:47:25,717 Ingenting var riktig. "Kyllingen var stekt for lenge." 780 00:47:25,801 --> 00:47:29,054 "TV-innstillingene er feil." "Sokkene er ikke hvite nok. 781 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 "Kaffen din suger." Jeg vet. 782 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Tjue år. 783 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Ingenting ville endre seg. 784 00:47:36,311 --> 00:47:39,189 Uansett hva jeg gjorde. Jeg måtte ut. 785 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Vær så snill. 786 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Forstå meg. 787 00:47:42,985 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, du er arrestert for drapet på din ektemann. 788 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Jeg tror ikke det. 789 00:47:51,743 --> 00:47:52,744 Hva? 790 00:47:54,705 --> 00:47:55,706 Takk. 791 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Pokkers polyesterblanding. 792 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Hvordan gjorde du det? Det er… 793 00:48:08,135 --> 00:48:09,344 Går det bra? 794 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Ja. 795 00:48:12,306 --> 00:48:13,515 Selvfølgelig. 796 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Hei. 797 00:48:29,489 --> 00:48:33,118 Enda så gæren den dama var, så har hun et poeng. 798 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Folk endrer seg ikke. Jeg tror ikke gamlefar vil endre seg heller. 799 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Men det har bare gått én dag. 800 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 Og hver dag før det siden tidenes morgen. 801 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Nei, det er bare én dag siden dere begynte å rette opp forholdet. 802 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Du kan ikke fikse tusenvis av år med problemer på én natt. 803 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Jeg vet ikke om det fins nok netter. 804 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Jeg tror vi er fortapt. 805 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Jeg tror jeg er fortapt. 806 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Jeg nekter å tro det, Lucifer. 807 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Jeg har tro på deg. 808 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Jeg vet at dere vil overkomme dette. 809 00:49:17,663 --> 00:49:18,872 Jeg vet det. 810 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 Drøm søtt, vennen. 811 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Smil, selv når du har vondt i hjertet 812 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Smil, om det er fullt av smerte 813 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Når det er skyer på himmelen 814 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Gjør det godt i sjelen 815 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Om du smiler gjennom frykten og sorgen 816 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Så vil du kanskje i morgen 817 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Se solen skinne så sterkt 818 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 For deg 819 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Lys opp ditt ansikt med glede 820 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Skjul enhver sorg og vrede 821 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Selv om tårene 822 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Ikke går bort med årene 823 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 Det er da du må fortsette å prøve 824 00:51:16,740 --> 00:51:21,828 Smil, for gråt vil bare gleden røve 825 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Du ser at livet fortsatt har verdi 826 00:51:28,668 --> 00:51:34,132 Om du bare gir et smil 827 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 Hvordan var dagen din, sønn? 828 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Brennhet. Hva med din? 829 00:52:07,958 --> 00:52:09,376 Veldig bra. 830 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Jeg tok rådet ditt og snakket med Amenadiel. 831 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Han blir en fantastisk far. 832 00:52:23,932 --> 00:52:25,142 Sama… 833 00:52:28,061 --> 00:52:29,271 Lucifer. 834 00:52:32,732 --> 00:52:34,151 Jeg skulle ønske… 835 00:52:39,781 --> 00:52:41,199 Jeg vil… 836 00:52:45,203 --> 00:52:47,289 …vite hva du har gjort med dressen. 837 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Ikke lat som at du ikke er omnipotent. 838 00:52:52,002 --> 00:52:56,798 Men om du vil prate om mote, så hadde jeg dårlig kjemi med en dame. 839 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Godt at du har det bra. 840 00:53:00,427 --> 00:53:03,930 Hvordan skulle jeg ellers hatt det? Ingen kan jo skade meg. 841 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Jeg føler meg finfin! 842 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Helt perfekt. 843 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Helskinnet og evig usårbar. 844 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Jeg tror dette er et sånt øyeblikk der du sier noe og mener noe annet. 845 00:53:17,319 --> 00:53:19,029 Du vet, 846 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 det var ille nok at du avviste meg og tvang meg ned i helvete. 847 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Men jeg hadde et liv her, og det var fint! 848 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 Etterforskeren gjorde meg sårbar, men det var… 849 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Det var skremmende, men fantastisk, 850 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 for det var første gang i mitt lange og håpløse liv 851 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 at jeg følte noe. 852 00:53:47,140 --> 00:53:52,437 Og så kommer du og ødelegger det! Du forkaster alt. Hvorfor? 853 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Jeg drømte en gang om en drøm 854 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Et liv så lyst og verdt å leve 855 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Jeg drømte om en kjærlighet så øm 856 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Jeg drømte at Gud ville meg heve 857 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Men jeg var ung og ikke redd 858 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 Og drømmer var brukt opp og kastet 859 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 Gjenløsning var for vinder spredt 860 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Hver sang ble sunget Intet hastet 861 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Men natten manet frem de dyr 862 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Med stemmer mykere enn torden 863 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Mens de river sønder håp 864 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 -Og gjør drømmen din til skam -Og gjør drømmen din til skam 865 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 Jeg drømmer at hun kommer til meg 866 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 At vi skal leve evig sammen 867 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 -Men noen drømmer hender ei -Men noen drømmer hender ei 868 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 -Og noen stormer vil oss ramme -Og noen stormer vil oss ramme 869 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Jeg drømte om et annet liv 870 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Enn dette helvete jeg lever 871 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Så annerledes nå enn hva det var 872 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Nå som livet har drept den drøm… 873 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Jeg drømte… 874 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 Min sønn, bringeren av lys. 875 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Så full av lys… 876 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 …at det til og med blender deg. 877 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 Hva betyr det? 878 00:57:02,043 --> 00:57:04,587 Det betyr at jeg forstår… 879 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 …at du er sint på meg. 880 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 Og jeg beklager for det. 881 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Så du synes synd på meg, men beklager ikke det du har gjort. 882 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Jeg sa ikke det. 883 00:57:19,727 --> 00:57:24,649 Men jeg vil si at jeg ikke kan hjelpe deg, Lucifer. 884 00:57:26,651 --> 00:57:28,278 Men du er Gud. 885 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Ok, greit. 886 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Om du ikke kan hjelpe meg, så slutt å prøve å kontrollere meg. 887 00:57:40,874 --> 00:57:45,587 -Hvordan kontrollerer jeg deg? -Du fikk meg til å synge igjen! 888 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Det må opphøre, pappa. 889 00:57:52,177 --> 00:57:53,595 Faktisk så… 890 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 Jeg tror ikke det er mulig. 891 00:57:57,390 --> 00:58:01,436 Om du ikke skal prøve, vet jeg ikke hvorfor jeg skal gidde. 892 00:58:01,519 --> 00:58:03,521 Det er ikke det at jeg ikke vil. 893 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 Jeg vet ikke om jeg kan. 894 00:58:12,530 --> 00:58:13,990 Hva vil det si? 895 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Kreftene mine, sønn. 896 00:58:25,168 --> 00:58:27,504 Jeg tror jeg mister kontrollen på dem. 897 00:58:36,888 --> 00:58:38,097 Pappa? 898 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Tekst: Ekaterina Pliassova