1 00:00:10,135 --> 00:00:12,721 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 ‎세상은 불타고 있었고 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 ‎당신 외엔 누구도 ‎나를 구할 수 없었어 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 ‎어리석은 사람들이 욕망 때문에 ‎하는 일들은 이상하지 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 ‎난 상상도 못 했어 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 ‎당신 같은 사람을 만날 거라고 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 ‎난 상상도 못 했어 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 ‎당신 같은 사람을 잃을 거라고 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 ‎정말 짓궃은 게임이야 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 ‎내가 이런 감정을 느끼게 하다니 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 ‎정말 짓궃은 일이야 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 ‎당신 꿈을 꾸게 하다니 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 ‎정말 짓궃은 말이야 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 ‎이런 감정은 처음이라니 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 ‎정말 짓궃은 일이야 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 ‎당신 꿈을 꾸게 하다니 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 ‎이제 나는 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 ‎사랑에 빠지고 싶어 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 ‎사랑에 빠지고 싶어 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 ‎나는 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 ‎사랑에 빠지고 싶어 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 ‎당신과 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 ‎네 아름답고 축복받은 ‎목소리를 잊고 있었네 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 ‎아버지 덕분이죠? 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 ‎가혹한 솔직함보다는 못하죠 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 ‎반갑다고는 못하겠네요, 아버지 27 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 ‎대체 왜 아직 ‎이런 누추한 곳에 계시는 거죠? 28 00:03:25,663 --> 00:03:27,081 ‎아메나디엘이 말 안 했어? 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 ‎한동안 머물기로 했다 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 ‎왜요? 미카엘과 함께 ‎더 많은 혼란을 빚으시게요? 31 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 ‎사실 미카엘은 돌아갔어 32 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 ‎방으로 쫓아냈군요? ‎그 꼴을 봤어야 하는데 33 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 ‎원래 질문으로 돌아가죠 ‎왜 아직 여기 계시는 거죠? 34 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 ‎내 아들을 보러 오는데 ‎이유가 필요해? 35 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 ‎'질문에 질문으로 답하기' 작전 ‎제가 제일 좋아하는 거죠 36 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 ‎저도 한번 해 볼게요 37 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 ‎부자간의 친목 시간은 38 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‎지옥이 얼어붙을 때가 어때요? ‎괜찮겠어요? 39 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 ‎사마엘 40 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 ‎아니요! 41 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 ‎머무셨던 짧은 시간에 42 00:04:06,996 --> 00:04:09,332 ‎내가 행복해질 ‎단 한 번의 기회를 망쳤어요 43 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 ‎그러니 제발 저 좀 내버려 두세요! 44 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 ‎"코치" 45 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 ‎아무것도 못 봤어요 ‎이걸 쓰면 잘 안 보여요 46 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 ‎써 보실래요? 냄새는 나지만 ‎뭔 말인지 아실 거예요 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 ‎아니, 됐어, 왔어? 48 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 ‎형사, 문자 받고 놀랐어 49 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 ‎난 당신이 여기 와서 놀랐어 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 ‎그 문자는 4시간 전에 보냈어 51 00:04:54,335 --> 00:04:56,713 ‎안 올 줄 알았는데 와서 다행이야 52 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 ‎난 그냥 당신이… 우리가… 53 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 ‎의견 충돌이 있었다고? 54 00:05:02,468 --> 00:05:04,637 ‎그래, 모든 커플에게 문제는 있지 55 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 ‎하지만 우린 이겨낼 거야 ‎그게 정상이라고 56 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 ‎형사, 당신이 말했잖아 ‎우린 평범한 커플도 아니고 57 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ‎이게 평범한 문제인지도 모르겠어 58 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 ‎- 그게 아니기를 바라… ‎- 아니 59 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 ‎뭐가 아니야? 60 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 ‎당신이 한 말을 생각해 봤는데 ‎아니야 61 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 ‎못 믿겠어 62 00:05:19,944 --> 00:05:21,988 ‎당신이 사랑을 못 할 수는 없어 63 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 ‎사랑할 능력이 없는 사람은 없어 ‎아무도 64 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 ‎하지만… 65 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 ‎적어도 우린 아직 파트너잖아? 66 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 ‎지금은 같이 일해도 되는 거지? 67 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 ‎그래 68 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 ‎당연하지 69 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 ‎그래, 잘됐다 70 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 ‎시작할까? 71 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 ‎그래 72 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 ‎- 엘라 ‎- 안녕하세요 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,095 ‎루시퍼한테 설명해 줄래요? 74 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 ‎네, 그럼요 75 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 ‎4쿼터였고 76 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 ‎끝나기 2분 전이었죠 77 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 ‎캐서드럴 고등학교가 3점 뒤졌지만 ‎공격할 차례였어요 78 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 ‎- 치어리더가… ‎- 본론으로 넘어갈래요? 79 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 ‎- 파울 불었을 때로요 ‎- 그래요 80 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 ‎가엾은 이 스티브 록웰이 ‎50야드 라인에서 쓰러져 죽었어요 81 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 ‎다들 심장 마비라고 생각했지만 ‎엘라가 살해된 걸 밝혀냈지 82 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 ‎네, 누가 호각에 독을 묻혔어요 83 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 ‎독하게 당했네요 84 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 ‎좋았어요 85 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 ‎어쩌겠어요, 안 그래요? 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 ‎또 하나 죽어 나갔죠 87 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 ‎로페즈 양, 괜찮아요? 88 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 ‎“팬텀 파워스! ‎눈 뜬 채 코 베일 거다!” 89 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 ‎무슨 일이야? 90 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 ‎오, 가자 91 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 ‎스티브는 모자를 눌러쓴 채 ‎경계하며 거리를 걷지 92 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 ‎정적 속에 발소리만 퍼져 ‎기관총은 장전 완료 93 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 ‎준비됐어? 어이, 준비됐어? 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 ‎긴장해서 어쩔 줄 모르겠어? 95 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 ‎문밖에서 비트에 맞춰 ‎총알이 날아 96 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 ‎그래! 97 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 ‎또 하나 죽어 나가네 98 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 ‎수비! 99 00:07:11,722 --> 00:07:12,932 ‎또 하나 죽어 나가네 100 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 ‎또 하나 보내고, 또 하나 보내고 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 ‎또 하나 죽어 나가네 102 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 ‎어이, 너도 보내 줄 거야 103 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 ‎또 하나 죽어 나가네 104 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 ‎죽어 나가! 105 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 ‎난 털렸어! 106 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 ‎먼지가 좀 묻었네 107 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 ‎또 하나 죽어 나가네 108 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 ‎또 하나 죽어 나가네 109 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 ‎- 또 하나 죽어 나가네 ‎- 어이, 어이 110 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 ‎또 하나 죽어 나가네 111 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 ‎사람을 해치고 때려눕힐 112 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 ‎방법은 아주 많아 113 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 ‎이기고, 속이고 ‎형편없이 대할 수 있지 114 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 ‎쓰러지면 그냥 두는 거야, 그래 115 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 ‎하지만 난 준비됐어 ‎널 잡을 준비가 됐어 116 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 ‎난 스스로 서 117 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 ‎문밖에서는 총알이 날아 118 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 ‎비트 소리에 맞춰 ‎반복하면서, 그렇지! 119 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 ‎또 하나 죽어 나가네 120 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 ‎또 하나 죽어 나가네 121 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 ‎또 하나 보내고, 또 하나 보내고 122 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 ‎또 하나 죽어 나가네 123 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 ‎어이 124 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 ‎너도 잡을 거야 125 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 ‎또 하나 죽어 나가네 126 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 ‎어… 127 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 ‎방금 무슨 일이지? 128 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 ‎말했잖아요 129 00:08:31,260 --> 00:08:32,136 ‎독 묻은 호각요 130 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 ‎'내버려 두세요'라는 말이 ‎이해가 안 되세요? 131 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 ‎네가 정확히 어떤 일을 하는지 ‎보고 싶었을 뿐이야 132 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 ‎경찰 조수 같은 거 맞지? 133 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 ‎자문 위원이죠 134 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 ‎뭐가 됐든, 그냥 135 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 ‎가세요, 아버지 136 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 ‎대체 내가 온 건 어떻게 알았니? 137 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 ‎이 노래와 춤이 약간 힌트가 됐죠 138 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 ‎그래도 재밌지? 139 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 ‎- 글쎄, 그렇지만… ‎- 그래 140 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 ‎그게 요점이 아니잖아요 141 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 ‎범죄 현장에서 사람들은 ‎이러지 않는다고요 142 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 ‎알았다 143 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 ‎이제부터는 ‎내가 있는지도 모를 거야 144 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 ‎오, 맙소사 145 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 ‎누가 이런 짓을 했을지 ‎전혀 모르겠네요 146 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 ‎그에게 당신이 알만한 적이 ‎없기 때문인가요? 147 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 ‎아뇨, 너무 많아서요 148 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 ‎심판은 호불호가 갈리니까요 149 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 ‎어려운 판정을 내려야 했고 150 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 ‎진 팀 쪽에서 스티브 탓을 하는 ‎사람이 많았죠 151 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 ‎저도 교사예요 152 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 ‎아이들과 부모님들은 ‎상당히 심각하게 받아들여요 153 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 ‎최근에 그런 어려운 판정을 ‎내린 적이 있나요? 154 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 ‎사실 바로 지난주에요 155 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 ‎멀홀랜드 세인츠 대 ‎베네딕트 캐니언 와일드캣츠 때요 156 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 ‎세인츠팀은 그 탓에 ‎지역 챔피언십에서 탈락했어요 157 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 ‎사람들이 난리가 났죠 158 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 ‎우리 집은 달걀 세례를 받고 ‎협박 이메일을 받았어요 159 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 ‎- 정말 심했죠 ‎- 이메일 좀 봐도 될까요? 160 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 ‎그럼요, 뭐든지요 161 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 ‎감사합니다 162 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 ‎여기 데니 경관이 ‎나머지 진술을 받을 거예요 163 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 ‎범죄 현장에서 사람들은 ‎이러지 않는다고요 164 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 ‎감사합니다 165 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 ‎다신 아버지 보고 싶지 않아요! 166 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 ‎안녕 167 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 ‎안녕, 누구랑 얘기했어? 168 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 ‎그냥 패션 조언이 시급한 사람 169 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 ‎양말에 샌들이라니 ‎더 말할 필요도 없지? 170 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 ‎루시퍼, 저분 누구야? 171 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 ‎그게… 172 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 ‎우리 아버지야 173 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 ‎당신 아버지? 신 말이야? 174 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 ‎응, 굉장히 받아들이기 ‎힘들 거라는 거 알아 175 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 ‎하지만 제발 ‎우쭐하게 하지 마, 형사 176 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 ‎이미 충분하니까, 또 시작이다 177 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 ‎안녕하세요 178 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 ‎안녕하세요, 신 ‎저는 클로이예요 179 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 ‎이미 아시겠지만 ‎모르실 수도 있어서 180 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 ‎정중하게 말씀드리는데 181 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 ‎당신은 최악의 아버지예요 182 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 ‎물론 창조하시느라 바쁘셨겠죠 ‎지구랑 태양과 183 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 ‎우주든 뭐든지요 184 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 ‎하지만 일하는 부모의 ‎입장을 잘 알아요 185 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 ‎또다시 정중하게 말씀드리지만 ‎루시퍼에 관한 한 186 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 ‎당신이 망치셨어요 187 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 ‎엄청나게요 188 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 ‎애들이 말썽부린다고 ‎집에서 쫓아내고 189 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 ‎수천 년간 연락 두절 하시다니요? 190 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 ‎진짜 너무해요 191 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 ‎정중하게요 192 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 ‎드디어 만나서 반갑네 ‎클로이 데커 193 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 ‎내 아들을 얼마나 아끼는지 알겠어 194 00:11:59,218 --> 00:12:00,302 ‎당신이 있어서 다행이네 195 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 ‎네, 제가 선물이라서요? 196 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 ‎그래서 말인데, 더 얘기를… 197 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 ‎첫 만남에서는 이 정도면 되겠어 198 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 ‎신의 분노를 사는 건 원치 않아 199 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 ‎게다가 살인 사건도 ‎해결해야 하잖아 200 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 ‎그러니 이제 가시죠, 아버지 201 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 ‎가자 202 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 ‎요즘 어떤 문제가 있는지 알겠지? 203 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 ‎응 204 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 ‎뭐 해요? 205 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 ‎나… 206 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 ‎아버지랑 얘기했어요 207 00:12:32,084 --> 00:12:34,545 ‎알고 보니 이건 필요 없겠더라고요 208 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 ‎날개는 나중에 생기나요? 209 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 ‎아니면 2차 성징 같은 거예요? 210 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 ‎나중에 침대 밑에서 ‎더러운 양말이랑 깃털이 나올까요? 211 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 ‎찰리는 날개 안 생길 거예요 ‎영원히 212 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 ‎미안하지만, 우리 아들은 ‎그냥 보통 인간 아기예요 213 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 ‎다행이네요! 214 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 ‎왜 그렇게 슬픈 표정을 해요? 215 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 ‎좋은 소식인 걸 모르겠어요? 216 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 ‎더는 흉측한 뽁뽁이를 ‎안 써도 된다고요 217 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 ‎비행기와 충돌할까 봐 ‎걱정하지 않아도 되고요 218 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 ‎이거 정말 잘된 거예요 219 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 ‎날지 못하니까요 220 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 ‎신난다! 221 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 ‎잠깐만요 222 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 ‎실망했군요, 천사가 인간보다 ‎낫다고 생각하니까 223 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 ‎그렇죠? 224 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 ‎그래요, 린다, 우리가 나아요 225 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 ‎날 수도 있고 영원히 살잖아요 226 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 ‎초인적인 힘도 있고요 227 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 ‎아… 이건 아닌 것 같네요 228 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 ‎메이즈한테 고치라고 할게요 229 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 ‎우린 날 수 있단 말 했나요? 230 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 ‎기분 나빠하지 말아요 ‎하지만 우리가 나아요 231 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 ‎네 232 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 ‎기분 나쁘네요, 아메나디엘 233 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 ‎이렇게 하죠 234 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 ‎날아서 이 똥 주머니나 ‎쓰레기통에 버려요 235 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 ‎나랑 찰리는 허접한 ‎인간식 산책이나 갈 테니까요 236 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 ‎'넌 내 인생을 망쳤어 ‎다시는 심판 일 못 하게 할 거야' 237 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 ‎'너만 죽어 버리면 ‎이 세상은 더 나은 곳이 될 거야' 238 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 ‎교묘하군 239 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 ‎이 이메일은 네 계정에서 ‎발송됐어, JJ 240 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 ‎그래서요? 241 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 ‎아들이 사망한 심판을 ‎죽이겠다고 협박한 거 같네요 242 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 ‎무슨 말인지 이해했어요? 243 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 ‎너 멀홀랜드 세인츠의 라인배커지? 244 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 ‎지난주 플레이오프 시합에서 ‎와일드캣츠에게 패하기 전까지 245 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 ‎서던 메소디스트 대학 ‎전체 장학금 제의를 받았고 말야 246 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 ‎심판이 고교 풋볼 역사상 247 00:14:43,299 --> 00:14:46,468 ‎가장 불분명한 판정을 ‎내리기 전까지요? 네 248 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 ‎장학금을 놓치게 된 게 ‎스티브 록웰 탓이라 생각해요? 249 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 ‎당연히 록웰 책임이에요 ‎멍청한 심판의 멍청한 판정이었죠 250 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 ‎우리의 모든 걸 망쳐놨어요 251 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 ‎JJ의 모든 걸 망친 거겠죠? 252 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 ‎JJ, SMU의 LB가 되고 싶기나 해? 253 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 ‎우선, 따라잡아야 할 ‎줄임말이 많아서 254 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 ‎얘가 뭘 알겠어요, 겨우 17살인데 255 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 ‎그래서 제가 돕고 인도하는 거죠 256 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 ‎지켜보면서요 257 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 ‎네가 숨을 쉴 때마다 258 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 ‎네가 하는 모든 행동 259 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 ‎네가 끊는 모든 관계 260 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 ‎네가 내딛는 모든 걸음 261 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 ‎널 지켜볼 거야 262 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 ‎매일 263 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 ‎내가 하는 모든 말 264 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 ‎내가 하는 모든 게임 265 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 ‎내가 보내는 매일 밤 266 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 ‎그는 날 지켜보겠지 267 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 ‎모르겠니? 268 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 ‎넌 내 거야 269 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 ‎내 가엾은 마음이 얼마나 아픈지 270 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 ‎네가 내딛는 모든 걸음에 271 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 ‎네 모든 행동 272 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 ‎내 모든 행동 273 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 ‎네가 깨버린 모든 맹세 274 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 ‎내가 깨버린 모든 맹세 275 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 ‎내 모든 거짓 웃음 276 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 ‎내가 주장하는 모든 권리 277 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 ‎- 그는 날 지켜볼 거야 ‎- 나는 널 지켜볼 거야 278 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 ‎네가 사라진 후 ‎나는 길을 잃고 헤매 279 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 ‎꿈을 꾸면 네 얼굴만 보여 280 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 ‎주위를 둘러보지만 ‎너를 대신할 수 없어 281 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 ‎너무 추워서 네 품을 갈구해 282 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 ‎나는 계속 울기만 해 ‎베이비, 제발 283 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 ‎너를 지켜볼 거야 284 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 ‎내가 숨 쉴 때마다 285 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 ‎내 모든 행동 286 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 ‎내가 끊은 모든 관계 287 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 ‎- 내가 내딛는 모든 걸음 ‎- 널 지켜볼 거야 288 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 ‎매일 289 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 ‎내가 하는 모든 말 290 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 ‎내가 하는 모든 게임 291 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 ‎- 내가 보내는 모든 밤 ‎- 너를 지켜볼 거야 292 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 ‎매일 293 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 ‎내가 하는 모든 말 294 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 ‎내가 하는 모든 게임 295 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 ‎그는 날 지켜볼 거야 296 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 ‎나쁜 자식 297 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 ‎엄마가 원하는 건 잊어 298 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 ‎줏대 있게 말하라고, 젊은이 299 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 ‎말해 봐, 네 진정한 욕망은 뭐지? 300 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 ‎난… 301 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 ‎CIA에 들어가고 싶어요 302 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 ‎상상도 못 했네 303 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 ‎미국 요리 학교요 304 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 ‎파티시에가 되고 싶어요 305 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ‎CI 뭐? 306 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 ‎부인, 제발요! 307 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 ‎압박 좀 그만하세요 308 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 ‎이 불쌍한 녀석이 스스로 ‎결정하게 할 때예요 309 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 ‎아버지랑 얘기 좀 해야겠어 310 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 ‎굳이 알아야 하시겠다면 ‎이메일을 보낸 건 저예요 311 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 ‎하지만 절 체포할 수는 없어요 312 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 ‎사람을 죽였다는 증거가 없잖아요 ‎왜 없는지 알아요? 313 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 ‎전 안 죽였으니까요, 가자, JJ 314 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 ‎할 말이 있어요 315 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 ‎- 그냥… ‎- 실례합니다 316 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 ‎말해 봐 317 00:18:32,152 --> 00:18:34,196 ‎며칠 전에 학교 주차장에서 318 00:18:34,279 --> 00:18:36,073 ‎록웰 씨가 어떤 남자랑 ‎다투는 걸 봤어요 319 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 ‎누군지는 모르겠지만 ‎심각해 보였어요 320 00:18:39,368 --> 00:18:40,327 ‎인상착의는? 321 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 ‎잘 모르겠어요 322 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 ‎키가 크고 야구 모자를 썼어요 323 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 ‎그런데 진짜 구식의 ‎노란 트럭을 타더라고요 324 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ‎그게 도움이 될까요? 325 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 ‎응, 그래, 고마워, JJ 326 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 ‎CIA에 들어가도 좋겠다 327 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 ‎아주 훌륭한 첩자잖아 328 00:19:00,430 --> 00:19:02,015 ‎아이 말을 진짜 좀 들어 보시죠 329 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 ‎뭐라고요? 330 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 ‎괜찮아? 331 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 ‎- 아버지가 여기 계신 줄 알았어? ‎- 계셨는데 사라지셨나 봐 332 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 ‎적어도 JJ의 엄마는 ‎의심할 나위 없이 유죄네 333 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 ‎아니, 자백도 안 했고 ‎증거물도 없어서 체포 못 해 334 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 ‎게다가 내 직감을 따르면 ‎그 부인은 무고해 335 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 ‎심판은 안 죽였을지라도 ‎무고와는 거리가 멀어 336 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 ‎불쌍한 JJ는 영원히 망가졌어 337 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 ‎분명히 망가진 어른이 되겠지 338 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 ‎비판적이고 고압적인 엄마 때문에 339 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 ‎절대 평범한 사람으로 살 수도 340 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 ‎평범하게 사랑할 수도 없을 거야 341 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 ‎그래 342 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 ‎그 애가… 불쌍하네 343 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 ‎JJ에게 있어 최선의 방법은 ‎폭군과 모든 연을 끊고 344 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 ‎최대한 멀리 떨어지는 거야 345 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 ‎아니면 346 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 ‎부모와 가까운 관계를 유지하며 347 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 ‎함께 문제를 해결할 수도 ‎있지 않을까? 348 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 ‎망가진 관계를 바로잡아 349 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 ‎분노와 원망을 내려놓고 350 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 ‎평범한 삶을 살기 351 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 ‎평범하고 사랑이 가득한 ‎관계를 만드는 거야, 그래 352 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 ‎구경시켜 드릴 수 있지만 ‎이미 엿보셨으니… 353 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 ‎아니, 수천 년간 저를 ‎다정하게 지켜보셨죠 354 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 ‎침대를 쓰세요 ‎저는 소파에서 잘게요 355 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 ‎화장실에 깨끗한 수건이 있고요 356 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 ‎하지만 제 샤워볼을 쓰지 마세요 ‎더러워요, 아버지 거 따로 있어요 357 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 ‎대체 왜 이러는 거냐, 아들아? 358 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 ‎제가 한 말 기억하세요? 359 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 ‎영원히 저를 내버려 두라고요 360 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 ‎취소할게요 361 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 ‎이제 우리의 관계 개선을 위해 ‎노력할 때가 된 거 같아요 362 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 ‎저도 관계를 형성할 수 있게요 363 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 ‎그러니 364 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 ‎아버지 집처럼 편히 계세요 365 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 ‎재밌구나 366 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 ‎네 367 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 ‎신문실은 저 문 너머예요 368 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 ‎저기서 비판을 많이 하죠 ‎마음에 드실 거예요 369 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 ‎도넛은 여기 있어요, 아시겠지만 ‎인류의 승리라 할 수 있죠 370 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 ‎스프링클 도넛 드세요 371 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 ‎제가 제일 좋아하는 거죠 372 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 ‎아주 괜찮네 373 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‎난 위에 시리얼을 ‎얹은 걸 더 선호한다 374 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 ‎그래도 고마워 375 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 ‎어쨌든, 이게 다예요 376 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 ‎네 왕좌는 어디에 있니? 377 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 ‎여긴 왕좌가 없어요 ‎그런 곳이 아니에요 378 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 ‎그래, 나도 알고 있었다 379 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 ‎비유적으로 말한 거야 ‎네 권능의 자리는 어디지? 380 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 ‎여기서 꽤 중요한 사람이라며 381 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 ‎맞아요 382 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 ‎하지만 전 행동할 준비가 된 ‎선 자세를 선호하죠 383 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 ‎그럼 네 방은 없어? 384 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 ‎개방형이에요, 아버지! 385 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 ‎책상은 어디 있지? 386 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 ‎대니얼, 이 신사분께 내가 387 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 ‎수사 과정에서 얼마나 ‎중요한 존재인지 설명해 줄래? 388 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 ‎지금은 안 돼, 루시퍼 389 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 ‎저자는 책상이 있네 390 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 ‎열심히 일하다 보면 391 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 ‎언젠가 이 남자만큼 ‎승진할 수 있을 거다 392 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 ‎아니면 이런 걸 받든지 393 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 ‎죄송합니다 394 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 ‎누구시죠? 395 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 ‎댄, 이쪽은… 396 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 ‎우리 아버지야 397 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 ‎알지? 전지전능한 분 398 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 ‎신이야 399 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 ‎안녕하세요 400 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 ‎선생님… 401 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 ‎전하, 폐하… 402 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 ‎저는 대니얼 에스피노자 ‎형사입니다 403 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 ‎만나서 반가워요, 정말 좋네요 404 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 ‎정말 만나서 좋아요 405 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 ‎사실 자네가 누군지 알아 406 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 ‎내 아내를 만난 걸로 알고 있어 407 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 ‎그렇죠 408 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 ‎나중에 보세 409 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 ‎아닐 수도 있고 410 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 ‎어쨌든, 아버지 ‎자판기 보여 드릴게요 411 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 ‎가시죠 412 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 ‎쿨랜치 퍼프스 드셔 보셨어요? 413 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 ‎아니 414 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 ‎여기요, 엘라 415 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 ‎- 점심이에요 ‎- 네? 무슨… 416 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 ‎무슨 짓이에요, 필요 없어요 417 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 ‎오토바이도 있는데요 418 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 ‎네, 오토바이는 위험하죠 419 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 ‎할리예요? 420 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 ‎안 돼요, 그만! ‎대체 무슨 의도죠? 고문이에요? 421 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 ‎당연하죠 422 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 ‎즐기고 있군요? 423 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 ‎그냥 내 모습대로 사는 거예요 424 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 ‎이 자체로 완벽하니까 425 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 ‎메이즈, 나쁜 척하지만 ‎그냥 연기로 보여요 426 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 ‎메이즈는 나쁜 놈들을 ‎체포하잖아요, 잊었어요? 427 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 ‎수갑 채워서 감옥에 보내죠 428 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 ‎당신은 더 나은 세상을 만든다고요 429 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 ‎맞아요 430 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 ‎이제 잘 들어 431 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 ‎내가 태어난 날 432 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 ‎간호사들이 모두 모여 433 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 ‎놀란 눈으로 바라봤지 434 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 ‎그들이 찾은 기쁨을 435 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 ‎수간호사가 말했어 436 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 ‎'얘는 내버려 둬' 437 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 ‎바로 알아봤던 거야 438 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 ‎내가 뼛속까지 못된 걸 439 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 ‎뼛속까지 못됐어 440 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 ‎뼛속까지 못됐어 441 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 ‎못됐어 442 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 ‎못됐어 443 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 ‎아니, 네 번호는 필요 없어 444 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 ‎아니, 내 번호도 주기 싫어 445 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 ‎아니, 어디서도 ‎널 만나고 싶지 않아 446 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 ‎아니, 네 시간도 필요 없어 447 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 ‎아니, 찌질이는 싫어 448 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 ‎찌질이한테 줄 사랑은 없어 449 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 ‎절친 차 조수석에 탄 채 450 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 ‎나를 불러대 451 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 ‎뼛속까지 못됐어 452 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 ‎뼛속까지 못됐어 453 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 ‎아니, 네 번호는 필요 없어 454 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 ‎아니, 내 번호도 주기 싫어 ‎아니… 455 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 ‎못됐어 456 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 ‎못됐어 457 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 ‎아니, 어디서도 ‎널 만나고 싶지 않아 458 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 ‎아니, 네 시간도 필요 없어 459 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 ‎- 정말 못됐어 ‎- 아니, 찌질이는 싫어 460 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 ‎- 뼛속까지 못됐어 ‎- 찌질이에게 줄 사랑은 없어 461 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 ‎- 정말 못됐어 ‎- 절친 차의 462 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 ‎- 뼛속까지 ‎- 조수석에 탄 채 463 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 ‎나를 불러대 464 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 ‎- 정말 못됐어 ‎- 찌질이는 싫어 465 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 ‎- 뼛속까지 못됐어 ‎- 찌질이에게 줄 사랑은 없어 466 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 ‎- 난 못됐어, 정말 못됐어 ‎- 절친 차의 467 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 ‎- 난 못됐어 ‎- 조수석에 탄 채 468 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 ‎나를 불러대 469 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 ‎그래, 할리 470 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 ‎왔어요? 471 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 ‎안녕하세요, 네 472 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 ‎노란색 트럭 찾았어요? 473 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 ‎아직요, 괜찮아요? 474 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 ‎네, 방금 연구소에서 ‎결과가 나왔거든요 475 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 ‎저 흥분하는 거 알잖아요 476 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 ‎우선, 독을 알아냈어요 ‎쉽게 구할 수 없는 성분이에요 477 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 ‎병원이나 실험실 등을 통해 ‎주문해야 해요 478 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 ‎네, 주요 단서는 아니지만 ‎나중에 추리는 데 도움이 되겠네요 479 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 ‎흥미로운 건 이쪽이에요 480 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 ‎록웰의 호각에서 481 00:26:51,735 --> 00:26:54,821 ‎그의 것 외에 ‎다른 두 사람의 지문도 찾았어요 482 00:26:54,904 --> 00:26:56,072 ‎정말요? 483 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 ‎지문 식별이 됐나요? 484 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 ‎아뇨, 하지만 EDS에 걸렸어요 485 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 ‎교육 데이터베이스? 교사예요? 486 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 ‎아니요, 코치예요 487 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 ‎진짜 흥미로운 점은 이거예요 488 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 ‎낡은 노란색 트럭을 운전해요 489 00:27:10,378 --> 00:27:11,212 ‎정말요? 490 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 ‎베네딕트 캐니언 ‎와일드캣츠의 데일 맥베이 코치? 491 00:27:15,592 --> 00:27:17,844 ‎하지만 록웰을 해칠 ‎이유가 없잖아요 492 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 ‎록웰의 판정 덕분에 ‎와일드캣츠가 이겼으니까요 493 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 ‎그렇죠, 하지만… 494 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 ‎아버지, 뭐 하시는 거예요? ‎제가 부끄럽잖아요 495 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 ‎잘못됐다고 한 적 없다 496 00:27:26,436 --> 00:27:29,814 ‎말 내용이 아니라 말투가 문제예요 497 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 ‎루시퍼 498 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 ‎다시 인사드려요, 안녕하세요 499 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 ‎함께 계시는 모습 좋네요 500 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 ‎- 커피가 싫으시대 ‎- 그런 말 안 했다 501 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 ‎쓰레기통에 뱉었잖아요 502 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 ‎아버지는 항상 이러셔 503 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 ‎미묘하게 눈썹을 올리고는 ‎곧장 개구리 비를 내리지, 여기 504 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 ‎맛보고, 맛있다고 말씀드려 505 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 ‎별로 안 하고 싶어 506 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 ‎어서, 얘야, 맛을 보렴 507 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 ‎- 괜찮아 ‎- 당연히 괜찮죠 508 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 ‎그래서 맛을 보라는 거예요 ‎맛을 봐 509 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 ‎- 루시퍼, 싫어 ‎- 맛보라고! 510 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 ‎이 일에 끼어들면 안 될 것 같아 511 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 ‎정말 안 하고 싶다고 512 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 ‎반가웠어요, 실례할게요 513 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 ‎너 때문이야 514 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 ‎따라오세요 515 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 ‎맛 좀 봐요 516 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 ‎제가 알기로는 517 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 ‎보통 이런 일의 문제는 518 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 ‎커피가 아니죠 519 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 ‎두 분께서 520 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 ‎진짜 문제가 뭔지 말해 보실래요? 521 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 ‎그래요 522 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 ‎아버지는 여기 오셔서 ‎사소한 것까지 전부 비판해요 523 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 ‎참 모순적이죠, 그 사소한 건 ‎전부 아버지가 만드셨으니까요 524 00:28:58,153 --> 00:29:01,990 ‎우리 모두를 불완전하게 만드시곤 ‎기대에 못 미친다고 비판해요 525 00:29:02,073 --> 00:29:06,661 ‎그러니 셀카는 보정하시고 ‎비판왕 맞을 준비를 하세요 526 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 ‎이게 바로 말과 의미가 ‎다르다는 건가? 527 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 ‎확실히 내가 만든 건 아니거든 528 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 ‎빈정댐을 말씀하시는 거라면 529 00:29:15,253 --> 00:29:18,089 ‎전 그런 걸 만들 정도로 ‎똑똑하지 않아요 530 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 ‎똑똑함에 관한 거니 ‎분명 동의하지 않으시겠지만요 531 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 ‎- 또 시작이네 ‎- 네 532 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 ‎신님부터 시작하죠 533 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 ‎루시퍼가 최근에 당신을 ‎화나게 한 적 있나요? 534 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 ‎물론 아니지 535 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 ‎난 어떤 것에도 화내지 않네 536 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 ‎뭐라고요? 그럼 그냥 재미로 ‎절 지옥으로 추방했어요? 537 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 ‎솔직히 말하세요! 538 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 ‎아버지의 슈퍼히어로 자리를 ‎위협했다고 노하셔서 539 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 ‎저한테 벌을 내렸잖아요 540 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 ‎제가 고통받길 원하셨다고요 541 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 ‎이 애를 행복하게 만드는 건 ‎불가능하네 542 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 ‎의견을 말하면 통제한다고 하고 543 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 ‎물러나서 스스로 선택하게 하면 544 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 ‎'신비한 방법'을 쓰고 ‎거리를 두는 아버지라고 해 545 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 ‎내가 뭘 하든 ‎최악의 의도만 추측하지 546 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 ‎어차피 아버지 마음에 ‎드는 건 없으니까요 547 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 ‎'왜 책상이 없어?' ‎'왜 차에 지붕이 없어?' 548 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 ‎'왜 주방 벽에 술밖에 없어?' 549 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 ‎난 그냥 네 삶에 ‎관심을 보이려던 거야 550 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 ‎범죄 현장을 ‎뮤직비디오로 만들었다고요 551 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 ‎한 바리톤 음색이 ‎가장 크게 울려 퍼지던데 552 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 ‎바리톤과 테너의 중간이고 ‎음악은 거부할 수 없다고요 553 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 ‎- 아시면서 그러신 거죠! ‎- 자, 잠깐만요 554 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 ‎- 그래서 하시는 거예요 ‎- 타임아웃 555 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 ‎제 생각이 궁금하세요? 556 00:30:31,079 --> 00:30:33,706 ‎이제부터 조언을 들을 테니 ‎집중 좀 하세요 557 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 ‎잘못 해석하시길 원치 않으니까요 558 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 ‎당신은 대천사예요 559 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 ‎하늘을 날 수 있고 560 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 ‎영원히 살죠 561 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 ‎인류의 욕망을 끌어내고요 562 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 ‎날아요 563 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 ‎그리고 당신은 564 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 ‎전능하신 신이에요 565 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 ‎우주 전체에서 가장 중요한 존재죠 566 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 ‎우주를 창조했어요, 당신이요 567 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 ‎수천 년 동안 568 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 ‎이 땅의 사소한 문제 따위는 ‎초월할 정도로 진화할 수 있었죠 569 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 ‎그런데도 570 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 ‎안 하셨어요 571 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 ‎기본적으로 우리와 같아요 572 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 ‎더 나쁠 수도 있겠네요 573 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 ‎이런 어처구니없는 일들을 ‎초월하도록 진화할 574 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 ‎많은 시간이 있었으니까요 575 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 ‎이런 부자간의 불화만 해도 그래요 576 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 ‎아들이 당신 기대에 ‎부응하지 못했어요 577 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎날지 못해요 578 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 ‎이미 날 수 있다고 하지 않았나요? 579 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 ‎좋은 아버지는 ‎어떻게 하는지 아세요? 580 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 ‎아들을 사랑해요 581 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 ‎아무 조건 없이 582 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 ‎화려한 날개가 없어도 말이에요 583 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 ‎무슨 일이 있더라도 584 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 ‎아들을 지지하죠 585 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 ‎무슨 말인지 알겠어요? 586 00:31:55,038 --> 00:31:56,915 ‎평소에는 꽤 통찰력이 ‎있는 사람인데 587 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 ‎뭐, 매일 잘하는 사람은 ‎없으니까요 588 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 ‎무슨 말인지 알 것 같아 589 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 ‎사실 590 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 ‎정확히 뭘 해야 할지 알겠어 591 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 ‎지지받을 준비 해라, 아들아 592 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 ‎그래요 593 00:32:21,481 --> 00:32:25,318 ‎매독은 인간의 일 중 ‎경험하실 필요가 없는 거예요 594 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 ‎네 말대로 하마 595 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 ‎실례합니다, 맥베이 코치가 ‎어디 있는지 아나요? 596 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 ‎금방 오실 거예요 597 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 ‎잘됐네, 정말 고맙다 598 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 ‎아주 멋지고 땀으로 가득한 ‎방으로 데려와 줬구나, 루시퍼 599 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 ‎둘 다 괜찮아? 600 00:32:45,630 --> 00:32:46,547 ‎최고야 601 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 ‎난 그냥 아들과 여기서 602 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 ‎긍정적이고 수용적인 즐거움을 ‎함께해서 기쁘네, 그러고 보니… 603 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 ‎- 멀리 가 ‎- 네? 604 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 ‎잘… 605 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 ‎막았어! 606 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 ‎제발 맥베이 코치라고 말해줘요 607 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 ‎어떻게 오셨나요? 608 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 ‎- 네… ‎- 내 아들 루시퍼야 609 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 ‎아주 중요한 조수… 610 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 ‎경찰 자문 위원이네 611 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 ‎행동파라서 책상이 없지 612 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 ‎그렇군요 613 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 ‎LAPD의 데커 형사입니다 614 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 ‎스티브 록웰에 관해 ‎해주실 말씀이 있을까요? 615 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎죄송해요, 누구요? 616 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 ‎목격자 말로는 사망 며칠 전에 ‎록웰과 당신이 다투는 걸 봤대요 617 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 ‎'불필요한 판정' 말인가요? 618 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 ‎고인을 험담하고 싶지 않지만 ‎정말 비판적인 놈이었어요 619 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 ‎판단을 내리는 게 그의 일이잖아요 620 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 ‎그렇게까지 신처럼 ‎경건하게 굴 필요는 없었죠 621 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 ‎제발 날 끌어들이지 마 622 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 ‎네, 말 내용이 문제가 아니라 ‎말투가 문제죠, 안 그래요? 623 00:33:46,607 --> 00:33:48,401 ‎잠깐, 설마 여기에 624 00:33:48,484 --> 00:33:50,570 ‎내가 관련됐다고 생각해서 ‎오신 거예요? 625 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 ‎저는 그럴 이유가 전혀 없어요 626 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 ‎그 멍청한 판정 덕분에 ‎플레이오프에 진출했으니까요 627 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 ‎그럼 왜 독 묻은 호각에서 ‎당신 지문이 나왔죠? 628 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 ‎변호사를 불러야겠네요 629 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 ‎아니면 당신의 진정한 욕망을 ‎말해 주시든지요 630 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 ‎난… 631 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 ‎난… 632 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 ‎댈러스 카우보이스 치어리더에게 ‎태클 당하고 싶어요 633 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 ‎그 캘리포니아 챔피언십으로 ‎난 대학급이 될 수 있어요 634 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 ‎거기서 몇 년 버티면 ‎프로 단계로 갈 수 있고요 635 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 ‎제가 말하는 프로 단계란… 636 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 ‎- 무슨 말인지 아시죠 ‎- 네, 잘 알겠어요 637 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 ‎네 특별한 재능을 잘 활용했어 638 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 ‎이건 아버지 덕분이 아닌 걸 ‎잊지 마세요 639 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 ‎잠재력을 깨운 거니까요 ‎그러니 제가 대단하죠 640 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 ‎그래, 물론이지 641 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 ‎하지만 엄밀히 따지자면 ‎내가 잠재력을 발휘하도록 했지 642 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 ‎그러니, 팀의 공로야, 하이파이브! 643 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 ‎아무튼, 조사를 좀 했죠 644 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 ‎당신이 록웰과 다툰 당일에 645 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 ‎당신 계좌에서 현금으로 ‎5천 달러를 인출했어요 646 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 ‎네, 근데 심판이 잘못된 판정을 ‎내리도록 거래를 하고는 647 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 ‎값을 지불하지 않았을 수도 있죠 648 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 ‎저기요 649 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 ‎경기 1주일 전에 ‎돈을 제안하긴 했어요 650 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 ‎우리 편을 좀 들어달라고요 651 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 ‎하지만 전지전능 씨는 거절했죠 652 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 ‎그러고는 경기를 하는데 653 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 ‎정말 우리 쪽에 유리하게 ‎엄청난 판정을 내린 거예요 654 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 ‎역대 최악의 판정이었죠 655 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 ‎그래서 전에는 그냥 ‎고고한 척한 거로 생각했죠 656 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 ‎그래서 돈을 주러 갔는데 657 00:35:18,866 --> 00:35:21,410 ‎무슨 소리인지도 ‎모르겠다는 식으로 구는 거예요 658 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 ‎절 고발하겠다고 협박했어요 659 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 ‎그래서 입을 막으려고 그 경건한 ‎남자를 죽였군요, '#그럴만하지' 660 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 ‎아니요, 전 아무도 안 죽였어요 661 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 ‎그 호각에 왜 제 지문이 ‎묻었는지 알 거 같아요 662 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 ‎이틀 전에 누가 ‎제 사랑하는 트럭을 털었고 663 00:35:34,173 --> 00:35:35,341 ‎제 가방을 가져갔어요 664 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 ‎그냥 더러운 옷 가방이었지만 665 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 ‎제 호각이 그 안에 있었죠 666 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 ‎수사를 위해 당신 트럭을 ‎가져가야겠어요 667 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 ‎- 해치지 않을 거죠? ‎- 열쇠 주면 당신을 안 해칠게요 668 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 ‎알았어요 669 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 ‎고마워요 670 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 ‎널 좀 봐, 권위적이고 단호하구나 671 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 ‎진짜 형사처럼 ‎범죄 사건을 해결하고 말이야 672 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 ‎아버지! 그만 해요! 673 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 ‎트럭은 어디 있지? 674 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 ‎안녕 675 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 ‎안녕 676 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 ‎우리 정체를 알게 됐다고 ‎루시퍼한테 들었어 677 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 ‎상당히 놀랐겠어, 댄 678 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 ‎천상계가 진짜 ‎존재한다는 걸 알게 됐으니 679 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 ‎혹시 내 신성이 ‎조금이라도 불편하다면 680 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 ‎좀 떨어져 있을게 681 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 ‎됐어, 네가 천사인 게 어때서 682 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 ‎그런데 오늘 진짜 ‎재밌는 일이 있었어 683 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 ‎네 아버지를 만났어 684 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 ‎신 말이야, 전능하신 분 685 00:36:40,198 --> 00:36:41,991 ‎- 잘 알지 ‎- 내 오해일 수도 있지만 686 00:36:42,074 --> 00:36:45,411 ‎샬럿이 신의 아내라고 ‎말씀하신 거 같아 687 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 ‎응 688 00:36:50,625 --> 00:36:53,127 ‎한동안 창조의 여신인 ‎우리 어머니는 689 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 ‎그게… 690 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 ‎샬럿의 몸에 들어갔었지 691 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 ‎그렇구나 692 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 ‎그래 693 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 ‎그래서 궁금한 건데… 694 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 ‎혹시 그 여신이 ‎샬럿의 몸에 들어 있었을 때 695 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 ‎내가… 샬럿의 몸에 ‎들어갔을 때가 있을까? 696 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 ‎이 얘기는 하고 싶지 않아, 댄 697 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 ‎하지만 아마도 겹칠 때가 698 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 ‎있었던 거로 알아 699 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 ‎그래 700 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 ‎그렇군 701 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 ‎성경에서 너희 아버지는 ‎질투의 신이라는데 702 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 ‎그게 정말이야? 703 00:37:34,460 --> 00:37:36,337 ‎그런 사소한 ‎인간의 감정과 결점쯤은 704 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 ‎초월하셨겠지? 705 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 ‎질투나 살인 충동 706 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 ‎복수심에 불타는 분노 같은 거 707 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 ‎글쎄… 708 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 ‎아니 709 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 ‎그런 건 초월 안 하신 거로 알아 710 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 ‎댄, 하지만 결국에는 711 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 ‎우리 천상인들도 인간과 똑같아 712 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 ‎사소한 결점과 감정들 같은 거 713 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 ‎그럼 해결됐네 714 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 ‎난 신의 아내와 잤어 715 00:38:19,714 --> 00:38:22,216 ‎분명 지옥에 가겠지 716 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 ‎한 잔 주시죠? 717 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 ‎사후에 718 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 ‎심각한 문제에 직면할 수 있어 719 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 ‎지금은 늘 인기 만점이지만 720 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 ‎내일은 지옥 같은 대가를 치러 721 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 ‎사후에 722 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 ‎심각한 문제에 직면할 수 있어 723 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 ‎지금은 늘 인기 만점이지만 724 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 ‎내일은 지옥 같은 대가를 치러 725 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 ‎자, 모두 잘 들어 726 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 ‎미래의 재앙 말이지 727 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 ‎구닥다리 개념이라 생각했어 728 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 ‎그 노인의 발 구르는 소리를 ‎듣기 전까진 729 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 ‎사후에 730 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 ‎심각한 문제에 직면할 수 있어 731 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 ‎지금은 늘 인기 만점이지만 732 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 ‎내일은 지옥 같은 대가를 치러 733 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 ‎외모, 재능, 명예, 부 ‎교양, 능력, 두뇌 734 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 ‎하지만 숨기려는 모든 것이 735 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 ‎반대편 세상에서 드러날 거야 736 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 ‎사후에 737 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 ‎심각한 문제에 직면할 수 있어 738 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 ‎지금은 늘 인기 만점이지만 739 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 ‎내일은 지옥 같은 대가를 치러 740 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 ‎정말 활기 넘치는 곳이네 741 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎네, 더는 못 참겠어요! 742 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 ‎이 짜증 나는 노래방 야단법석은 ‎그만하시라고요 743 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 ‎알았다 744 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 ‎이제부터 음악은 그만 745 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 ‎이것만 끝나면 746 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 ‎사후에… 747 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 ‎이제 춤까지 추네 748 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 ‎실례합니다, 고마워요 749 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 ‎내일은 지옥 같은 대가를 치러 750 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 ‎춤춰, 아이들아! 751 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 ‎좋은 아침 752 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 ‎- 아버지! ‎- 아침 가져왔다 753 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 ‎아버지, 사생활 존중요! 754 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 ‎무슨 소리냐! 755 00:40:45,776 --> 00:40:47,570 ‎네 나체를 처음 볼 거 같아? 756 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 ‎사실 여기서 네 벗은 몸 볼 때마다 ‎5센트씩 받았다면, 이 방이나 757 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 ‎이 소파, 저 책상 758 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 ‎난간, 바닥, 피아노에서… 759 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 ‎그냥 이리 주세요 760 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 ‎난… 761 00:41:02,960 --> 00:41:03,878 ‎커피 마셔 보렴 762 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 ‎어때? 763 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 ‎어떠냐? 764 00:41:17,683 --> 00:41:19,393 ‎좀 쓰네요 765 00:41:19,477 --> 00:41:20,352 ‎어디서 났어요? 766 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 ‎볼리비아, 아침에 가져왔지 767 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 ‎싱글 오리진에다 유기농이지 768 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 ‎훌륭한 농부야 769 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 ‎이름도 예수래 770 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 ‎이 독특한 로스팅 방식으로… 771 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 ‎알았어요! 엄청나게 맛있어요 ‎아버지가 이기셨다고요! 772 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 ‎아들아 773 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 ‎이기려는 게 아니야 774 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 ‎그냥 네게 최선을 다할 뿐이야 ‎그게 잘못됐니? 775 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 ‎아니에요 776 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 ‎아버지 말이 옳아요 777 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 ‎죄송해요 778 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 ‎커피 고맙고요 779 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 ‎천만에 780 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 ‎우리 언제 출근하지? 781 00:41:58,224 --> 00:42:00,476 ‎전 지금 가요 782 00:42:00,559 --> 00:42:02,394 ‎그런데 아버지는 ‎하루 쉬는 게 좋겠어요 783 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‎편히 좀 즐기세요 784 00:42:04,271 --> 00:42:06,565 ‎나는 주로 6일 일하고 쉬곤 하지 785 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 ‎게다가 딱히 할 일도 없잖아? 786 00:42:08,192 --> 00:42:09,360 ‎글쎄요, 아버지 787 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 ‎괴롭힐 다른 애들 없어요? 788 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 ‎아니, 방문할? 789 00:42:17,576 --> 00:42:19,703 ‎또 다른 건 ‎맥베이의 트럭을 조사했는데 790 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 ‎그나저나 엄청 더러웠어요 791 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 ‎정말 끔찍하게 더러운 사람이에요 792 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 ‎그건 됐고 793 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 ‎어쨌든, 쓰레기 외에 794 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 ‎운동 가방을 뒀다는 곳 밑에 ‎긴 머리카락들이 끼어있더라고요 795 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 ‎실험실 보고서에 따르면 ‎주황색과 파란색의 염색모예요 796 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 ‎일시 염색약, 씻겨지는 거요 797 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 ‎풋볼 경기 때 ‎팬들이 쓰는 거 말이죠? 798 00:42:40,933 --> 00:42:42,393 ‎네, 그리고 록웰이 799 00:42:42,476 --> 00:42:45,854 ‎주황색, 파란색을 쓰는 학교의 ‎심판을 본 적이 있어요 800 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 ‎밴네스 고교 801 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 ‎하지만 그 논란에 휘말린 ‎학교가 아니잖아요 802 00:42:50,276 --> 00:42:53,612 ‎심판 일을 오래 했으니 ‎나쁜 판정도 많이 내렸겠죠 803 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 ‎- 밴네스가 그중 하나였을까요? ‎- 물론 가능하죠 804 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 ‎하지만 스티브를 죽인 사람은 ‎맥베이와 다툰 걸 알았을 거예요 805 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 ‎그렇죠, 아니면 누구에게 ‎누명을 씌울지 몰랐을 테니까요 806 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 ‎JJ한테 전화해서 다툼이 ‎있던 밤, 주차장에서 807 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 ‎밴네스 쪽 사람을 봤는지 ‎물어볼게요, 고마워요, 엘라 808 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 ‎천만에요 809 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 ‎안녕, 형사 810 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 ‎기분 좋아 보이네 ‎아버지랑 잘 되어가? 811 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 ‎글쎄, 지금 여기에 안 계시니까 812 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 ‎개인적으로 아버지의 성스러운 ‎'아메리칸 아이돌'에 질렸거든 813 00:43:29,607 --> 00:43:30,482 ‎무슨 소리야? 814 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 ‎아, 그렇지 815 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 ‎인간은 모르는 거 같은데 816 00:43:33,611 --> 00:43:35,237 ‎아버지가 기분 내키실 때마다 817 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 ‎사람들을 춤추고 ‎노래하게 만들었거든 818 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 ‎그보다 더한 잘난 체는 없지 819 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 ‎우와, 그래, 진짜 이상하다 820 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 ‎딱히 그렇지는 않아 ‎어딘가 마땅치 않을 때 821 00:43:44,955 --> 00:43:48,500 ‎성스러운 힘이 필요하다고 ‎판단하시는 게 아버지답거든 822 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 ‎그게 아버지다워, 늘 비판하는 거 823 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 ‎그런 아버지와 영겁의 세월을 ‎사는 게 상상이나 돼? 824 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 ‎그래, 상상해 봐 825 00:43:58,802 --> 00:44:00,387 ‎뭘 찾는 거야? 826 00:44:02,014 --> 00:44:03,223 ‎목격자 진술서 827 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 ‎이럴 수가 ‎밴네스 고교에 같이 갈래? 828 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 ‎걷기만 하니 미안해, 아가야 829 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 ‎날아가는 것만큼 멋지진 않지 830 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 ‎그래도 우리에겐 서로가 있잖아? 831 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 ‎크리스털 빗방울이 떨어져 832 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 ‎가장 아름다운 건 833 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 ‎그 틈으로 해가 빛날 때 834 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 ‎내 마음속에 무지개가 떠 835 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 ‎너를 생각하고 836 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 ‎너와 함께하고 싶을 때 837 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 ‎우리 둘만 838 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 ‎노력하면 할 수 있어 839 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 ‎우리 둘만 840 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 ‎우리 둘만 841 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 ‎우리 둘만 842 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 ‎하늘에 성을 지어 843 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 ‎우리 둘만 844 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 ‎너와 나 845 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 ‎그래 846 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 ‎의사가 처음 너를 ‎내 품에 안겨 줬을 때부터 847 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 ‎네 안전이 내 목숨보다 ‎중요하다는 걸 알았어 848 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 ‎물론 내가 충분할지 ‎궁금하긴 하지만 849 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 ‎그릇됨에 맞서고 옳은 선택을 하고 ‎용기 낼 수 있을까 850 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 ‎그 첫날 밤, 병원에서부터 851 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 ‎카시트를 제대로 설치하는 데 ‎한 시간이 걸렸지 852 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 ‎사람들이 서둘러서 ‎약간 화가 났었어 853 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 ‎너를 내 목숨보다도 사랑하니까 854 00:45:26,473 --> 00:45:28,809 ‎무릎을 꿇고 신에게 기도했지 855 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 ‎'제발 내가 그에게 충분한 ‎좋은 아빠가 되게 해 줘요' 856 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 ‎사랑, 지식, 규율도 857 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 ‎내 목숨을 걸게 858 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 ‎우리 둘만 859 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 ‎노력하면 할 수 있어 860 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 ‎- 우리 둘만 ‎- 너와 나 861 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 ‎- 아빠는 널 사랑해 ‎- 우리 둘만 862 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 ‎- 하늘에 성을 지어 ‎- 그래 863 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 ‎- 우리 둘만 ‎- 내 평생 864 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 ‎- 너와 나 ‎- 말했지, 내 평생 865 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 ‎우리 셋만, 그래 866 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 ‎우리 셋만 867 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 ‎형사님! 안녕하세요 868 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 ‎어떻게 여기… 869 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 ‎잠깐, 스티브의 ‎살인범을 잡았어요? 870 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 ‎아뇨, 하지만 새로운 단서가 있죠 871 00:46:32,331 --> 00:46:34,458 ‎범인은 이 학교 사람이에요 872 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 ‎논란이 된 판정에 휘말린 ‎두 학교 중 하나가 아니라요 873 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 ‎네, 학교에 아주 열정적인 사람요 874 00:46:41,632 --> 00:46:42,591 ‎"이글스 ‎밴네스 고등학교" 875 00:46:42,674 --> 00:46:46,845 ‎돕고 싶지만 ‎학생만 수백 명이라서요 876 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 ‎- 추릴 방법이 있는 게 아니라면요 ‎- 있어요 877 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 ‎당신 남편 살해에 쓰인 ‎독을 검사해 봤어요 878 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 ‎포함된 성분은 쉽게 살 수 없지만 879 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 ‎학교 과학 실험실 같은 곳을 통해 ‎주문할 수는 있죠 880 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 ‎혹시 지금 의심을… 881 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 ‎스티브가 맥베이 코치와 ‎다퉜다고 말하던가요? 882 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 ‎언급은 했을 수도 있지만 ‎말했듯이, 스티브는 적이 많아요 883 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 ‎하지만 맥베이의 호각을 훔치다가 ‎머리카락을 흘린 사람은 한 명이죠 884 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 ‎그렇게 비판적인 사람과 ‎사는 건 참 힘들었겠어요 885 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 ‎어쨌든 머리카락 샘플을 가져가서 886 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 ‎당신 DNA와 대조해 보고 ‎일치한다면… 887 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 ‎상상도 못 할 거예요 888 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 ‎만족해하는 게 하나도 없었어요 889 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 ‎'닭고기가 너무 익었어' 890 00:47:26,009 --> 00:47:29,054 ‎'TV 모드가 잘못됐어' ‎'내 양말은 더 하얘야 해' 891 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 ‎'네 커피 맛없어', 저도 알아요 892 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 ‎20년이에요 893 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 ‎바뀔 거라는 희망이 없었어요 894 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 ‎내가 어떻게 해도요 895 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 ‎빠져나와야 했다고요 896 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 ‎제발요 897 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 ‎제발 이해해 주세요 898 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 ‎달라 록웰 ‎남편 살해 혐의로 체포합니다 899 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 ‎그렇게는 안 되죠 900 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 ‎뭐죠? 901 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 ‎고마워요 902 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 ‎빌어먹을 폴리에스테르 혼방 903 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 ‎어떻게? 이건… 904 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 ‎괜찮아? 905 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 ‎응 906 00:48:12,306 --> 00:48:13,140 ‎당연하지 907 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 ‎안녕 908 00:48:29,489 --> 00:48:31,366 ‎저 가엾은 부인이 정신은 나갔지만 909 00:48:31,450 --> 00:48:33,118 ‎말에 일리가 있어 910 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 ‎사람은 변하지 않아 ‎아버지도 그러실 거 같아 911 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 ‎그래, 하지만 하루밖에 안 지났어 912 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 ‎거기에 창조의 첫날부터 매일 913 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 ‎아니, 내 말은 화해하려고 ‎노력한 지 하루밖에 안 됐다고 914 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 ‎하룻밤 사이에 수천 년 묵은 ‎문제를 해결할 수는 없어 915 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 ‎해결할 시간은 영원히 ‎부족할 거 같은데 916 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 ‎우리는 그냥 복구가 ‎불가능한 정도가 된 거 같아 917 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 ‎내가 너무 망가진 거 같아 918 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 ‎난 그 말 안 믿어, 루시퍼, 나… 919 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 ‎난 당신을 믿어 920 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 ‎당신은 이겨낼 거야 921 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 ‎그럴 거야 922 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 ‎좋은 꿈 꿔, 아가야 923 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 ‎마음이 아파도 웃어 924 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 ‎부서지더라도 웃어 925 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 ‎하늘에 구름이 끼더라도 926 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 ‎이겨낼 거야 927 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 ‎두렵고 슬퍼도 웃는다면 928 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 ‎웃어, 어쩌면 내일은 929 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 ‎해가 뜨는 걸 볼 테니까 930 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 ‎너를 위해 931 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 ‎기쁨으로 밝은 표정을 지어 932 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 ‎슬픔의 흔적은 모두 숨겨 933 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 ‎눈물이 934 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 ‎흐를 것 같더라도 935 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 ‎그때가 바로 네가 노력할 때야 936 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 ‎웃어 937 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 ‎운다고 뭐가 돼? 938 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 ‎삶은 여전히 가치가 있다는 걸 ‎알게 될 거야 939 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 ‎그냥 웃는다면 940 00:51:59,241 --> 00:52:00,575 ‎오늘 하루는 어땠니? 941 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 ‎활활 타올랐죠, 아버지는요? 942 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 ‎아주 좋았다 943 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 ‎네 조언을 참고해서 ‎아메나디엘을 보러 갔지 944 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 ‎그 애는 훌륭한 아빠가 될 거다 945 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 ‎사마… 946 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 ‎루시퍼 947 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 ‎할 수 있다면… 948 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 ‎난… 949 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 ‎네 양복이 어떻게 된 건지 ‎알고 싶구나 950 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 ‎갑자기 전능하지 않은 척 마세요 951 00:52:52,002 --> 00:52:53,920 ‎하지만 시시콜콜한 대화를 ‎원한다면 952 00:52:54,004 --> 00:52:56,798 ‎어떤 여자랑 싸웠어요 ‎케미가 안 맞았거든요 953 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 ‎아무튼 무사해서 다행이다 954 00:53:01,094 --> 00:53:02,429 ‎어떻게 안 그럴 수 있겠어요? 955 00:53:02,512 --> 00:53:03,930 ‎아무도 날 못 해치잖아요 ‎잊으셨어요? 956 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 ‎전 환상적이라고요 957 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 ‎그냥 완벽하죠 958 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 ‎완벽히 무탈하고 영원히 무적이죠 959 00:53:10,645 --> 00:53:13,190 ‎내 생각에 지금 이건 960 00:53:13,273 --> 00:53:15,233 ‎말과 의미가 다른 게 분명해 961 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 ‎있죠 962 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 ‎절 거부하고 ‎지옥에 처넣은 것도 끔찍했지만 963 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 ‎여기에 제 삶이 있었다고요 ‎잘살고 있었어요! 964 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 ‎그 형사가 나를 ‎약하게 만들었지만… 965 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 ‎두려우면서도 좋았어요 966 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 ‎이 길고 절망적인 삶에서 처음으로 967 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 ‎뭔가를 느꼈으니까요 968 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 ‎그런데 아버지가 나타나서 ‎망쳐 버리셨죠! 969 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 ‎전부 다 망쳤어요, 왜죠? 970 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 ‎예전에 나는 꿈을 꿨지 971 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 ‎희망에 찼고 ‎인생은 살아 볼 만했을 때 972 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 ‎사랑은 영원하리라 믿었고 973 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 ‎신은 자비로우리라 생각했어 974 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 ‎하지만 난 어리고 겁도 없었기에 975 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 ‎꿈을 헛되이 낭비했어 976 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 ‎치를 대가도 없었고 977 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 ‎모든 노래를 부르고 ‎모든 술을 마셨지 978 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 ‎하지만 호랑이는 밤에 와 979 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 ‎천둥 같은 목소리로 980 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 ‎희망을 갈가리 찢으며 981 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 ‎- 꿈을 부끄럽게 만들지 ‎- 꿈을 부끄럽게 만들지 982 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 ‎아직도 그녀가 돌아오는 꿈을 꿔 983 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 ‎그녀와 인생을 함께하는 꿈을 984 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 ‎- 하지만 불가능한 꿈이 있지 ‎- 하지만 불가능한 꿈이 있지 985 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 ‎- 견딜 수 없는 폭풍도 있지 ‎- 견딜 수 없는 폭풍도 있지 986 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 ‎내가 꿈꾸었던 인생은 987 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 ‎지금의 이 지옥과는 너무도 달라 988 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 ‎지금은 너무나도 달라 989 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 ‎이제 삶 때문에 꿈은 사라졌어 990 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 ‎난 꿈을 꿨어 991 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 ‎내 아들, 빛을 가져오는 자 992 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 ‎빛으로 가득해서 993 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 ‎가끔은 너마저도 눈이 멀지 994 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 ‎그게 무슨 의미예요? 995 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 ‎이해한다는 거다 996 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 ‎네가 나한테 화가 난 걸 997 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 ‎진심으로 유감이다 998 00:57:12,554 --> 00:57:14,764 ‎저한테는 유감이지만 999 00:57:14,848 --> 00:57:17,600 ‎아버지가 한 것엔 ‎미안해하지 않는군요 1000 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 ‎그런 말 한 적 없어 1001 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 ‎하지만 이건 말해 두지 1002 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 ‎난 널 고칠 수 없어, 루시퍼 1003 00:57:26,651 --> 00:57:28,153 ‎하지만 아버지는 신이잖아요 1004 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 ‎네, 알겠어요 1005 00:57:36,578 --> 00:57:37,954 ‎절 고칠 수 없으시다면 1006 00:57:38,037 --> 00:57:40,790 ‎적어도 조종하려 들진 마세요 1007 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 ‎내가 널 어떻게 조종하지? 1008 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 ‎또 노래 부르게 만드셨잖아요! 1009 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 ‎그만해야 해요, 아버지 1010 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 ‎사실, 난… 1011 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 ‎그건 불가능할 거 같아 1012 00:57:57,390 --> 00:58:01,394 ‎뭐, 노력도 안 하실 거면 ‎저도 신경 안 쓸게요 1013 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 ‎안 하겠다는 게 아니라 1014 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 ‎할 수 있을지 모르겠다는 거다 1015 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 ‎그게 무슨 말이에요? 1016 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 ‎내 힘 말이다 1017 00:58:25,168 --> 00:58:27,337 ‎힘이 통제가 안 되는 것 같아 1018 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 ‎아버지? 1019 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 ‎자막: 김지연