1 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 ‎世界が炎に包まれ 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 ‎僕を救い出せたのは君だけ 3 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 ‎欲望とは愚か者に ‎  おかしなことをさせる 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 ‎想像もしなかった 5 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 ‎君のような人に出会うことを 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 ‎想像もしなかった 7 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 ‎君のような人を ‎  失ってしまうことを 8 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 ‎なんてひどいゲームなんだ 9 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 ‎僕をこんな ‎  気持ちにさせるなんて 10 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 ‎なんてひどいことをするんだ 11 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 ‎僕に君の夢を見せるなんて 12 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 ‎なんてひどい言葉なんだ 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 ‎“同じ気持ちじゃない”って 14 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 ‎なんてひどいことをするんだ 15 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 ‎僕に君の夢を見せるなんて 16 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 ‎そして 僕は 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 ‎君を愛したい 18 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 ‎君を愛したい 19 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 ‎僕は… 20 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 ‎君を愛したい 21 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 ‎君を… 22 00:03:10,481 --> 00:03:13,484 ‎最高の歌声だ 忘れてたよ 23 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 ‎親父のおかげさ 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 ‎バカ正直さも授かった 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,284 ‎来られて迷惑だ 26 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 ‎なぜ まだ地上にいる? 27 00:03:25,622 --> 00:03:28,917 ‎兄に聞いてないか? ‎しばらく残る 28 00:03:29,000 --> 00:03:32,754 ‎ミカエルと ‎大惨事を起こす気か? 29 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 ‎ミカエルは帰った 30 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 ‎お部屋で謹慎か? ‎見たかったよ 31 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 ‎それで なぜまだ地上に? 32 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 ‎息子に会うのに理由が? 33 00:03:47,477 --> 00:03:51,814 ‎質問に質問で返すのは ‎僕もよくやる手だ 34 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 ‎親子のだんらんを望むなら 35 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‎地獄が凍りついた時はどう? 36 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 ‎サマエル 37 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 ‎もう やめろ 38 00:04:05,787 --> 00:04:10,083 ‎あんたは来た途端 ‎僕の幸せを ぶち壊した 39 00:04:10,166 --> 00:04:11,751 ‎もう近づくな 40 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 ‎“コーチ” 41 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 ‎着ぐるみのせいで ‎何も見てない 42 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 ‎試してみる? におうけど 43 00:04:43,116 --> 00:04:44,450 ‎遠慮する 44 00:04:44,534 --> 00:04:45,159 ‎ハーイ 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,246 ‎メールをもらって驚いたよ 46 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 ‎来てくれるなんて ‎私も驚いた 47 00:04:52,250 --> 00:04:56,713 ‎送信は約4時間前だけど ‎期待してなかった 48 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 ‎あの時 僕らはその… 49 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 ‎意見の相違の件? 50 00:05:02,468 --> 00:05:06,514 ‎問題は乗り越えられる ‎普通のことよ 51 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 ‎でも普通のカップルじゃない 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,645 ‎普通の問題でもない 53 00:05:12,729 --> 00:05:13,604 ‎違う 54 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 ‎何が? 55 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 ‎あれから よく考えた 56 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 ‎私は信じない 57 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 ‎愛する能力がない人なんて ‎いるわけがない 58 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 ‎とにかく 59 00:05:29,454 --> 00:05:32,582 ‎少なくとも まだ相棒でしょ 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,959 ‎一緒に仕事はできる 61 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 ‎ああ もちろん 62 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 ‎それならよかった 63 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 ‎始める? 64 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 ‎ええ 65 00:05:44,052 --> 00:05:46,095 ‎エラ 彼に状況を伝えて 66 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 ‎もちろん 67 00:05:47,638 --> 00:05:52,643 ‎第4クオーターで ‎タイムアウトになった 68 00:05:52,727 --> 00:05:56,481 ‎カセドラル高は ‎3点のビハインド… 69 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 ‎そこは省略して 70 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 ‎審判の話ね 71 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 ‎スティーヴ・ ‎ロックウェルが倒れた 72 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 ‎心臓発作と思われたけど ‎他殺みたい 73 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 ‎誰かがホイッスルに ‎毒を塗った 74 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 ‎吹こう(不幸)‎だ 75 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 ‎うまいね 76 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 ‎また1人… 77 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 ‎「地獄へ道連れ」 78 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 ‎どうした? 79 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 ‎“ファントムパワーズ” 80 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 ‎何なんだ? 81 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 ‎さあ 行くよ 82 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 ‎スティーヴは ‎  目深に帽子をかぶる 83 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 ‎辺りは静か ‎  銃の準備はできてる 84 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 ‎覚悟はできてるか? 85 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 ‎生死の崖っぷちだぞ 86 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 ‎外に出れば ‎  弾が飛び交い銃声が響く 87 00:07:07,468 --> 00:07:09,429 ‎また1人砂を‎噛む(か) 88 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 ‎ディフェンス! 89 00:07:11,722 --> 00:07:12,932 ‎また1人砂を噛む 90 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 ‎また1人 ‎  そしてまた1人 91 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 ‎また1人倒れる 92 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 ‎お前も倒してやる 93 00:07:20,398 --> 00:07:22,191 ‎また1人砂を噛む 94 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 ‎砂を噛む 95 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 ‎砂にまみれる 96 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 ‎ほこりっぽいな 97 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 ‎また1人砂を噛む 98 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 ‎また1人砂を噛む 99 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 ‎また1人砂を噛む 100 00:07:40,960 --> 00:07:42,879 ‎また1人砂を噛む 101 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 ‎男を痛めつけ倒すには 102 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 ‎多くの方法がある 103 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 ‎殴ったり だましたりして 104 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 ‎倒れたら放っておけ 105 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 ‎俺の覚悟はできてる 106 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 ‎2本の脚で立ってる 107 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 ‎外に出れば弾が飛び交い 108 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 ‎銃声が鳴り響いてる 109 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 ‎また1人砂を噛む 110 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 ‎また1人砂を噛む 111 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 ‎また1人倒れた 112 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 ‎また1人砂を噛む 113 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 ‎ヘイ 114 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 ‎お前も倒すぞ 115 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 ‎また1人砂を噛む 116 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 ‎何だ? 117 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 ‎だから毒殺だって 118 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 ‎近づくなと言ったよね 119 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 ‎仕事ぶりを見たくて 120 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 ‎警察の助手だったかな 121 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 ‎民間顧問だ 122 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 ‎とにかく 123 00:08:54,158 --> 00:08:55,409 ‎帰ってくれ 124 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 ‎なぜ私に気づいた 125 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 ‎歌とダンスでバレバレだ 126 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 ‎楽しいだろ 127 00:09:01,958 --> 00:09:03,501 ‎そうだけど… 128 00:09:03,584 --> 00:09:04,252 ‎だよな 129 00:09:05,294 --> 00:09:08,881 ‎人が事件現場で踊るのは変だ 130 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 ‎そうか 131 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 ‎今後は おとなしくする 132 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 ‎ああ 神よ 133 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 犯人の見当もつかない 134 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 敵が少ないってこと? 135 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 その逆よ 136 00:09:41,455 --> 00:09:44,292 審判してると 対立が多くて 137 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 難しい判定もある 138 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 負けたチームが 彼を責めるの 139 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 私は教師だけど 140 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 生徒や保護者は 試合に本気だから 141 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 ご主人は最近 難しい判定を? 142 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 確か先週の マルホランド高校 143 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 ベネディクト高校に 敗れたの 144 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 地区選手権に 出られなくて 145 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 みんな怒ってた 146 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 家に卵を投げつけ 脅迫メールを送ってきた 147 00:10:17,199 --> 00:10:18,492 拝見しても? 148 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 もちろん 協力します 149 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 どうも 150 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 デニー巡査が 詳しい話を聞きます 151 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 現場で人は踊らない 152 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 よろしく 153 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 二度と現れるな 154 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 やあ 155 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 誰と話してた? 156 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 彼に服装の アドバイスをしてた 157 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 サンダルに靴下だよ 158 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 誰なの? 159 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 その… 160 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 親父だ 161 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 お父さん つまり神? 162 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 圧倒されて当然だけど 163 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 彼を増長させないで 164 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 もう十分なんだ 165 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 どうも 166 00:11:03,245 --> 00:11:08,167 神様 クロエです ご存じでしょうが 167 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 あなたにも 知らないことが 168 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 失礼を承知で言います 169 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 あなた 最低の父親よ 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,804 天地創造で 手一杯でしたよね 171 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 太陽だとか宇宙とか 172 00:11:22,223 --> 00:11:26,435 でも同じ働く親として あえて言います 173 00:11:26,519 --> 00:11:29,814 大変失礼ながら ルシファーの親として 174 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 失格です 175 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 子供の素行が悪くて 家から追い出す? 176 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 何千年も連絡もせずに 177 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 冷酷すぎる 178 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 失礼 179 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 ようやく会えたね 180 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 息子も大事に思われて 181 00:11:59,218 --> 00:12:00,302 幸せだな 182 00:12:00,386 --> 00:12:04,223 私が〝贈り物〞だって 件についても… 183 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 挨拶はこの辺で 184 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 天罰は困るし 185 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 事件の捜査もある 186 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 消えてくれ 親父 187 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 行こう 188 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 僕の苦労がわかった? 189 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 ええ 190 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 何してる? 191 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 実は 192 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 父上と話して 193 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 これは不要だとわかった 194 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 翼はもっと後? 195 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 二次性徴的な? 196 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 ベッドの下に 羽が隠れてたり? 197 00:12:47,391 --> 00:12:49,643 息子に翼は生えない 198 00:12:50,269 --> 00:12:52,396 とても残念だが 199 00:12:53,731 --> 00:12:55,441 普通の人間の子だ 200 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 ‎ホッとしたわ 201 00:12:58,235 --> 00:13:02,490 ‎なぜ悲しそうなの? ‎いい知らせでしょ 202 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 ‎緩衝材も要らない 203 00:13:04,450 --> 00:13:07,995 ‎ジェット機に ‎ぶつかる心配もない 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,664 ‎ホントに すばらしい 205 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 ‎飛べないもんな 206 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 ‎やった 207 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 ‎待って 208 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 ‎天使が人間より ‎優れてると思ってるのね 209 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 ‎でしょ 210 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 ‎当然だ 俺たち天使は 211 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 ‎空を飛べるし不死身だ 212 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 ‎超人的な力もある 213 00:13:41,070 --> 00:13:44,323 ‎おっと これはマズかったか 214 00:13:50,204 --> 00:13:51,914 ‎メイズに直させる 215 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 ‎飛べる話はした? 216 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 ‎悪気はないが天使が上だ 217 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 ‎そう 218 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 ‎悪意はしっかり感じられた 219 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 ‎じゃあ 220 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 ‎あなたは飛んで ‎オムツを捨ててきて 221 00:14:10,391 --> 00:14:13,894 ‎私は息子と ‎惨めな人間の散歩に 222 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 ‎“二度と審判なんか ‎できなくしてやる” 223 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 ‎“お前が消えれば ‎マシな世の中に” 224 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 ‎怖いね 225 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 ‎差出人はJJよ 226 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 ‎だから? 227 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 ‎君の息子が脅した ‎レフェリーが死んだ 228 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 ‎容疑がかかってる 229 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 ‎マルホランド高の‎選手(LB)‎ね 230 00:14:35,249 --> 00:14:36,876 ‎試合で負ける前は 231 00:14:36,959 --> 00:14:41,130 ‎大学(SMU)‎の奨学金が ‎全額支給される予定だった 232 00:14:41,213 --> 00:14:46,468 ‎“高校アメフト史上 ‎最悪の誤審があるまで”よ 233 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 ‎奨学金を失い ‎レフェリーを責めた 234 00:14:52,016 --> 00:14:56,020 ‎あのバカな判定のせいで ‎私たちの― 235 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 ‎人生がパアに 236 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 ‎息子の人生だろ 237 00:15:00,816 --> 00:15:04,361 ‎JJはSMUで ‎LBをしたかった? 238 00:15:04,445 --> 00:15:06,780 ‎略語ばかりで混乱する 239 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 ‎17歳で ‎やりたいことはわからない 240 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 ‎だから私が導いてる 241 00:15:14,371 --> 00:15:15,372 ‎見てるわ 242 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 ‎あなたが息をするたび 243 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 ‎あなたが動くたび 244 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 ‎絆を断つたび 245 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 ‎一歩踏み出すたび 246 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 ‎あなたを見てる 247 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 ‎1日も欠かさず 248 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 ‎言った言葉のすべてを 249 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 ‎駆け引きのすべて‎を 250 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 ‎夜更かしした日を 251 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 ‎彼は見てる 252 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 ‎わからないの? 253 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 ‎あなたは私のもの 254 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 ‎私の哀れな心がうずくの 255 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 ‎あなたが歩むたびに 256 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 ‎あなたの‎仕草(しぐさ)‎も 257 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 ‎僕の仕草も 258 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 ‎破った誓いも 259 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 ‎破った誓いも 260 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 ‎作り笑いも 261 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 ‎どんな主張も 262 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 ‎彼は見てる 263 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 ‎あなたが去って ‎  私は跡形もなく消えた 264 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 ‎夢に見るのは君の顔ばかり 265 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 ‎見回してみても ‎  君の代わりはいない 266 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 ‎とても寒くて ‎  君の抱擁が恋しい 267 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 ‎僕は泣き続けている ‎  ベイビー お願いだ 268 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 ‎あなたを見てる 269 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 ‎僕が息するたび 270 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 ‎僕が動くたび 271 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 ‎絆を断つたび 272 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 ‎あなたを見てる 273 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 ‎1日も欠かさず 274 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 ‎言った言葉のすべてを 275 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 ‎駆け引きのすべて‎を 276 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 ‎あなたを見てる 277 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 ‎1日も欠かさず 278 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 ‎言った言葉のすべてを 279 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 ‎駆け引きのすべて‎を 280 00:17:27,337 --> 00:17:29,423 ‎彼は見てる 僕を 281 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 ‎クソ 282 00:17:34,803 --> 00:17:38,557 ‎母親のじゃなく ‎自分の望みを言え 283 00:17:39,141 --> 00:17:41,143 ‎君の真の望みは? 284 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 ‎俺 俺は… 285 00:17:45,814 --> 00:17:47,900 ‎CIAに入りたい 286 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 ‎予想外だったね 287 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 ‎アメリカ料理大学(CIA) 288 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 ‎パティシエになる 289 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ‎CI…? 290 00:17:59,328 --> 00:18:01,789 ‎子供を支配するな 291 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 ‎哀れな息子に ‎自分で決断させてやれ 292 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 ‎親父と話してくる 293 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 ‎メールを送ったのは私よ 294 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 ‎でも拘束はできない 295 00:18:20,390 --> 00:18:23,143 ‎私が殺したという ‎証拠は出ない 296 00:18:23,811 --> 00:18:24,978 ‎無実だから 297 00:18:25,062 --> 00:18:25,854 ‎行くわよ 298 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 ‎話がある 299 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 ‎待って 300 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 ‎どうぞ 301 00:18:32,152 --> 00:18:36,824 ‎数日前 学校の駐車場で ‎ロックウェルさんが― 302 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 ‎男と激しく言い争ってた 303 00:18:39,368 --> 00:18:40,327 ‎どんな? 304 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 ‎そうだな 305 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 ‎背が高くて野球帽を 306 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 ‎古い黄色の ‎トラックに乗ってた 307 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ‎役立つ? 308 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 ‎ええ ありがとう JJ 309 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 ‎CIAを目指せば? 310 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 ‎スパイに 311 00:19:00,430 --> 00:19:02,015 ‎子供の話を聞いて 312 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 ‎何て? 313 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 ‎大丈夫? 314 00:19:09,565 --> 00:19:10,566 ‎お父さん? 315 00:19:10,649 --> 00:19:13,152 ‎来てた でも消えたよ 316 00:19:14,153 --> 00:19:17,406 ‎JJの母親は確実に有罪だな 317 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 ‎自白も物証もないから ‎勾留は無理だし 318 00:19:22,828 --> 00:19:25,581 ‎私の勘では彼女は無実よ 319 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 ‎殺してなくても無実ではない 320 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 ‎哀れなJJは一生 操られ 321 00:19:33,297 --> 00:19:35,465 ‎ダメ人間になるだろう 322 00:19:35,549 --> 00:19:40,387 ‎横暴で批判的な母親のせいで ‎普通の人生は送れない 323 00:19:40,470 --> 00:19:42,514 ‎人も普通に愛せない 324 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 ‎そうね 325 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 ‎ホント同情する 326 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 ‎JJは暴君と手を切り ‎遠くへ逃げるべきだ 327 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 ‎または… 328 00:19:53,317 --> 00:19:56,695 ‎親のそばにとどまって ‎一緒に― 329 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 ‎問題解決する手もある 330 00:20:01,325 --> 00:20:05,829 ‎壊れた関係を修復し ‎怒りや恨みを捨て 普通に… 331 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 ‎生きられる? 332 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 ‎普通に誰かと恋愛もできる 333 00:20:20,135 --> 00:20:23,472 ‎間取りはわかるね ‎何千年も監視を… 334 00:20:23,555 --> 00:20:25,891 ‎いや 見守ってたから 335 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 ‎ベッドで寝て 僕はソファで 336 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 ‎タオルは洗面所 337 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 ‎僕のヘチマは使わないで ‎親父用はこっち 338 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 ‎どういうことだ? 339 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 ‎この前 言ったよね 340 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 ‎永遠に 近づくなって 341 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 ‎取り消す 342 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 ‎そろそろ 親子関係を ‎修復すべきだ 343 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 ‎僕も誰かと ‎関係を築けるように 344 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 ‎だから 345 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 ‎〈僕の家は あんたの家〉だ 346 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 ‎いいね 347 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 ‎ああ 348 00:21:06,056 --> 00:21:08,183 ‎取調室はドアの向こう 349 00:21:08,267 --> 00:21:10,060 ‎多くの審判が下る 350 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 ‎ドーナツはここ ‎人類による傑作だ 351 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 ‎スプリンクルが僕の好物 352 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 ‎うまそうだ 353 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‎シリアルがけが好みだが 354 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 ‎どうも 355 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 ‎とにかく 案内は以上だ 356 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 ‎玉座は? 357 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 ‎ここには玉座なんかない 358 00:21:34,710 --> 00:21:36,962 ‎それは知っているが 359 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 ‎権力の座は ‎どこかという意味だ 360 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 ‎重役では? 361 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 ‎そうだ 362 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 ‎でも常に立ってれば ‎すぐ動ける 363 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 ‎個室もなし? 364 00:21:50,726 --> 00:21:52,519 ‎オープン設計だ 365 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 ‎デスクは? 366 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 ‎ダニエル 説明を頼む 367 00:21:59,526 --> 00:22:02,696 ‎僕が重要な ‎役割を果たしてると 368 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 ‎後にしてくれ 369 00:22:04,573 --> 00:22:07,159 ‎彼にはデスクがあるな 370 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 ‎頑張れば彼程度には ‎昇進できるかも 371 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 ‎または これがもらえる 372 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 ‎失礼 ちょっと… 373 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 ‎誰だ? 374 00:22:19,004 --> 00:22:20,881 ‎ダン こちらは… 375 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 ‎親父だ 376 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 ‎偉大な存在 377 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 ‎神だ 378 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 ‎どうも はじめまして 379 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 ‎ええと… 380 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 ‎陛下? 聖…? 381 00:22:40,984 --> 00:22:46,114 ‎私はダニエル・ ‎エスピノーザ刑事と申します 382 00:22:46,823 --> 00:22:49,284 ‎会えてマジうれしいよ 383 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 ‎本当に光栄です 384 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 ‎君をよく知っている 385 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 ‎私の妻と会ったね 386 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 ‎そうか 387 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 ‎後で話そう 388 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 ‎たぶんな 389 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 ‎自動販売機の所まで ‎案内しよう 390 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 ‎こっちだ 391 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 ‎いいスナックがある 392 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 ‎そうか 393 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 ‎これあげる エラ 394 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 ‎お昼に食べて 395 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 ‎何よ 要らない 396 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 ‎バイク乗りだってよ 397 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 ‎だけどオートバイは危険よ 398 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 ‎ハーレー? 399 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 ‎やめてよ 何のつもりなの ‎拷問? 400 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 ‎まあね 401 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 ‎楽しんでるのね 402 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 ‎私らしくしてるだけ 403 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 ‎完璧な私らしく 404 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 ‎私には悪ぶってるようにしか ‎見えない 405 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 ‎悪党を退治してるでしょ 406 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 ‎刑務所に送って ‎世の中をよくしてる 407 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 ‎かもね 408 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 ‎聞きなさい 409 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 ‎私が生まれた日のこと 410 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 ‎看護師たちが私を囲って 411 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 ‎目を見開いて見てた 412 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 ‎珍しいものを見るように 413 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 ‎師長が口を開いた 414 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 ‎“この子に関わらないで‎” 415 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 ‎すぐわかったのね 416 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 ‎私が根っからのワルと 417 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 ‎骨の髄までワル 418 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 ‎骨の髄までワル 419 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 ‎正真正銘のワルよ 420 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 ‎正真正銘のワル 421 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 ‎電話番号は知りたくない 422 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 ‎私の番号も教えない 423 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 ‎どこでだろうと会わない 424 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 ‎私に関わらないで 425 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 ‎ダメ男はお断り 426 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 ‎絶対に好きにならない 427 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 ‎車の助手席から身を乗り出し 428 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 ‎ナンパしても無駄 429 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 ‎骨の髄までワル 430 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 ‎骨の髄までワル 431 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 ‎電話番号は知りたくない 432 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 ‎私の番号も教えない 433 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 ‎正真正銘のワル 434 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 ‎正真正銘のワル 435 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 ‎どこでだろうと会わない 436 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 ‎私に関わらないで 437 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 ‎ダメ男はお断り 438 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 ‎絶対に好きにならない 439 00:25:53,552 --> 00:25:57,389 ‎車の助手席から身を乗り出し 440 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 ‎ナンパしても無駄 441 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 ‎ダメ男はお断り 442 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 ‎絶対に好きにならない 443 00:26:04,062 --> 00:26:07,941 ‎車の助手席から身を乗り出し 444 00:26:08,024 --> 00:26:10,277 ‎ナンパしても無駄よ 445 00:26:18,702 --> 00:26:20,453 ‎ハーレーね 446 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 ‎エラ? 447 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 ‎ええ ハーイ 448 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 ‎黄色のトラックは? 449 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 ‎まだよ でも大丈夫? 450 00:26:32,215 --> 00:26:36,720 ‎ラボから分析結果が来たから ‎興奮しちゃって 451 00:26:36,803 --> 00:26:38,888 ‎まず 毒物なんだけど 452 00:26:38,972 --> 00:26:43,351 ‎病院や研究所じゃないと ‎注文不可の代物よ 453 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 ‎手がかりじゃないけど ‎捜査対象は絞れる 454 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 ‎こっちは ‎なかなか面白いネタよ 455 00:26:50,275 --> 00:26:54,821 ‎ホイッスルから ‎2人の指紋が見つかったの 456 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 ‎自動指紋識別は? 457 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 ‎EDSにはヒットした 458 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 ‎教育用データベース? 459 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 ‎コーチよ 460 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 ‎一番面白いネタは ここ 461 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 ‎乗ってる車は ‎レトロな黄色いトラック 462 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 ‎本当? 463 00:27:11,796 --> 00:27:15,967 ‎デール・マクヴェイ ‎ベネディクト高のコーチね 464 00:27:16,051 --> 00:27:17,844 ‎動機がなさそう 465 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 ‎誤審のおかげで勝った 466 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 ‎そうね 467 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 ‎親父 僕に恥をかかせるな 468 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 ‎非難はしてない 469 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 ‎その行動が問題なんだよ 470 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 ‎ルシファー 471 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 ‎また 会いましたね 472 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 ‎おそろいで 473 00:27:36,946 --> 00:27:37,989 ‎マズいって 474 00:27:38,073 --> 00:27:39,658 ‎そうは言ってない 475 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 ‎ゴミ箱に吐き出したろ 476 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 ‎いつもこうなんだ 477 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 ‎眉をひそめて ‎カエルを降らせる 478 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 ‎飲んでみて 479 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 ‎やめとく 480 00:27:50,043 --> 00:27:52,587 ‎飲んでみなさい 悪くない 481 00:27:52,671 --> 00:27:55,757 ‎当然だ ‎だから飲んでと言ってる 482 00:27:55,840 --> 00:27:56,383 ‎ねえ 483 00:27:56,466 --> 00:27:57,175 ‎飲んで 484 00:27:57,258 --> 00:28:01,012 ‎私が間に入らないほうが ‎いいかと 485 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 ‎遠慮するね 486 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 ‎ではまた 失礼 487 00:28:07,435 --> 00:28:08,687 ‎お前が悪い 488 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 ‎一緒に来て 489 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 ‎これ飲んで 490 00:28:33,211 --> 00:28:35,588 ‎こういう場合 原因は 491 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 ‎コーヒーじゃない 492 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 ‎別のことよ 493 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 ‎お互い 腹を割って 494 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 ‎本当の原因が何か ‎話し合ってみたら? 495 00:28:49,769 --> 00:28:51,771 ‎ああ いいだろう 496 00:28:52,939 --> 00:28:56,693 ‎親父が急に現れ ‎細かいことも批判する 497 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 ‎皮肉だよ 498 00:28:58,153 --> 00:29:01,281 ‎不完全に作ったのは ‎自分なのに 499 00:29:01,364 --> 00:29:03,491 ‎期待外れだと文句を言う 500 00:29:03,575 --> 00:29:06,870 ‎自撮り写真も ‎加工しておかないと 501 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 ‎発言と真意が ‎異なるパターンか? 502 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 ‎私は創っていない 503 00:29:13,752 --> 00:29:18,089 ‎“皮肉”は僕が創ったと ‎主張する気はない 504 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 ‎僕はまあ賢いが ‎認めないはずだ 505 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 ‎まただ 506 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 ‎神様 あなたから始めましょ 507 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 ‎最近 ルシファーに ‎腹をたてた? 508 00:29:27,807 --> 00:29:31,728 ‎ありえないよ ‎私は腹をたてない 509 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 ‎じゃあ面白半分で ‎地獄に追放した? 510 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 ‎正直になれよ 511 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 ‎英雄的立場を僕に脅かされ 512 00:29:41,070 --> 00:29:44,199 ‎僕を苦しめたくて罰した 513 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 ‎息子は常に不満だ 514 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 ‎意見を言えば ‎操っていると言い 515 00:29:49,913 --> 00:29:55,752 ‎決断させようと距離を置けば ‎放任主義で謎めいていると 516 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 ‎何をしても ‎悪意があると邪推する 517 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 ‎親父が満足しないからだ 518 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 ‎“デスクも車の屋根もない” 519 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 ‎“台所は酒だらけ”と 520 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 ‎息子に ‎関心を持とうとしている 521 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 ‎事件現場を ‎ミュージカルにした 522 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 ‎私の記憶では格段に大きい ‎バリトンの声が聞こえた 523 00:30:18,274 --> 00:30:21,569 ‎ハイバリトンだし ‎体が勝手に… 524 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 ‎ちょっと待って 525 00:30:23,863 --> 00:30:24,989 ‎わざとだろ 526 00:30:25,073 --> 00:30:25,865 ‎タイム 527 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 ‎意見を聞く? 528 00:30:31,079 --> 00:30:33,706 ‎助言が始まるからよく聞いて 529 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 ‎誤解しないようにね 530 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 ‎あなたは大天使なのよね 531 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 ‎空を飛べて 532 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 ‎不死身 533 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 ‎人間の欲望を聞き出せる 534 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 ‎飛べる 535 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 ‎一方 536 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 ‎あなたは全能の神 537 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 ‎この世界全体の中で ‎最も重要な存在 538 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 ‎世界を創ったのは ‎あなただしね 539 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 ‎地球上の小競り合いなど 540 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 ‎とっくに超越した ‎存在のはずでしょ 541 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 ‎でも まだ 542 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 ‎ダメね 543 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 ‎人間と大差ない 544 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 ‎人間以下かも 545 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 ‎成長するための時間は ‎十分あったのに 546 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 ‎まだこんな無意味なことを? 547 00:31:23,673 --> 00:31:26,301 ‎この父子の確執も そう 548 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 ‎息子は期待通りに成長せず― 549 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎飛べない 550 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 ‎天使は飛べるけど? 551 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 ‎いい父親というのは 552 00:31:37,186 --> 00:31:38,688 ‎息子を愛する 553 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 ‎無条件にね 554 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 ‎たとえ美しい翼がなくとも 555 00:31:46,112 --> 00:31:47,614 ‎何があろうと 556 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 ‎子供を支える 557 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 ‎意味わかる? 558 00:31:55,038 --> 00:31:59,292 ‎いつもは鋭いんだけど ‎今日は調子悪いみたい 559 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 ‎よく理解した 560 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 ‎実際 561 00:32:05,798 --> 00:32:08,134 ‎何をすべきかわかった 562 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 ‎お前を支えよう 563 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 ‎えっと… 564 00:32:21,481 --> 00:32:25,318 ‎毛ジラミの体験は ‎しなくていい 565 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 ‎従おう 566 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 ‎マクヴェイコーチは? 567 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 ‎すぐ来る 568 00:32:35,787 --> 00:32:37,789 ‎よかった どうも 569 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 ‎汗臭くてステキな部屋だな 570 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 ‎大丈夫? 571 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 ‎息子と過ごせて最高だ 572 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 ‎肯定的に ‎受け入れることを試してる 573 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 ‎走れ! 574 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 ‎ナイス… 575 00:32:58,601 --> 00:32:59,852 ‎ブロック! 576 00:33:00,436 --> 00:33:02,480 ‎マクヴェイコーチ? 577 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 ‎俺ですが 578 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 ‎息子のルシファー 579 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 ‎警察で重要な助手… 580 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 ‎民間顧問をしている 581 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 ‎デスクがないのは動くためだ 582 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 ‎そう 583 00:33:16,160 --> 00:33:20,289 ‎デッカー刑事です ‎ロックウェルさんの話を 584 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎誰です? 585 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 ‎死亡数日前 ‎あなたと言い争っていたと 586 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 ‎あのウザいレフェリーか 587 00:33:30,550 --> 00:33:34,929 ‎批判ばかりで ‎他人に厳しい嫌な男だ 588 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 ‎それがレフェリーでしょ? 589 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 ‎あんなに聖人ぶらなくても 590 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 ‎私を巻き込むな 591 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 ‎言葉より ‎態度の問題ってことだろ 592 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 ‎まさか俺が ‎事件に関わってると? 593 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 ‎やるわけない 594 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 ‎誤審で地区選手権進出だ 595 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 ‎警笛に あなたの指紋が 596 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 ‎弁護士が必要だな 597 00:34:01,748 --> 00:34:05,543 ‎それより言ってしまえばいい 598 00:34:05,626 --> 00:34:07,128 ‎望みは何だ? 599 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 ‎俺は… 600 00:34:10,089 --> 00:34:14,552 ‎チアリーダーに ‎タックルされたい 601 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 ‎州大会に進めば ‎大学でコーチ 602 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 ‎その後 数年でプロチームだ 603 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 ‎プロに行けば… 604 00:34:24,687 --> 00:34:25,521 ‎わかるな 605 00:34:25,605 --> 00:34:26,939 ‎わかったよ 606 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 ‎才能を生かしたな 607 00:34:29,734 --> 00:34:32,111 ‎あんたの手柄じゃない 608 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 ‎自己実現だ やったぞ 609 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 ‎そうだが 610 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 ‎私が自己実現の力を授けた 611 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 ‎チームワークだな 612 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 ‎少し調べたんです 613 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 ‎被害者と口論した当日 614 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 ‎5000ドルを銀行で ‎下ろしましたね 615 00:34:50,838 --> 00:34:55,593 ‎買収したが ‎カネが惜しくなったか? 616 00:34:57,595 --> 00:34:58,596 ‎試合の― 617 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 ‎1週間前に ‎取引を持ちかけた 618 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 ‎有利にしてくれるようにね 619 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 ‎だがあの高慢な男は断った 620 00:35:08,147 --> 00:35:12,735 ‎なのに試合では ‎こっちに超有利な判定だ 621 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 ‎あんな誤審 初めてさ 622 00:35:15,530 --> 00:35:18,783 ‎建前だったのかと ‎支払いにいくと 623 00:35:18,866 --> 00:35:22,870 ‎“何の話だ 通報する”と ‎逆に脅された 624 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 ‎口封じのため ‎偽善者を殺したのか 625 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 ‎誰も殺してない 626 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 ‎指紋の理由もわかる 627 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 ‎数日前トラックが荒らされて 628 00:35:34,090 --> 00:35:39,178 ‎汚れた服と警笛の入った ‎カバンを盗まれた 629 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 ‎トラックを押収します 630 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 ‎傷つけるな 631 00:35:42,974 --> 00:35:45,518 ‎キーを出せば君は無傷だ 632 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 ‎ほら 633 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 ‎どうも 634 00:35:49,605 --> 00:35:50,523 ‎立派だぞ 635 00:35:50,606 --> 00:35:55,486 ‎権威的で まるで ‎本物の刑事みたいな捜査だ 636 00:35:55,570 --> 00:35:57,446 ‎親父 やめてくれ 637 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 ‎車はどこ? 638 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 ‎よう 639 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 ‎やあ 640 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 ‎俺らの正体を知ったか 641 00:36:18,634 --> 00:36:23,890 ‎天界が実在するとわかって ‎ショックだったろ 642 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 ‎俺の神々しさで ‎居心地が悪くなるなら 643 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 ‎距離を置くよ 644 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 ‎天使でも平気だ 645 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 ‎でも妙なことがあった 646 00:36:35,693 --> 00:36:39,614 ‎あんたの父親 ‎つまり全能の神に会った 647 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 ‎ああ 648 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 ‎シャーロットが妻だと ‎言ってた気がする 649 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 ‎そうだ 650 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 ‎母上は全能の女神だが ‎しばらくの間― 651 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 ‎シャーロットの体の中にいた 652 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 ‎そうか 653 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 ‎ああ 654 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 ‎確認したい 655 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 ‎女神がシャーロットの ‎体にいた時 656 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 ‎俺はその体に出入りしてた? 657 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 ‎その話は避けたいが 658 00:37:16,275 --> 00:37:19,278 ‎そういう時期も ‎あっただろう 659 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 ‎たぶん 660 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 ‎そう 661 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 ‎そうか 662 00:37:28,871 --> 00:37:33,125 ‎聖書には ‎お前の親父は嫉妬深いとある 663 00:37:33,209 --> 00:37:34,377 ‎本当か? 664 00:37:34,460 --> 00:37:36,712 ‎超越してるはずだろ 665 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 ‎人間の弱点や感情など 666 00:37:39,882 --> 00:37:41,717 ‎その 例えば― 667 00:37:41,801 --> 00:37:45,721 ‎嫉妬したり ‎怒りに駆られて殺すとか… 668 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 ‎それは 669 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 ‎いいや 670 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 ‎そこまでは超越してない 671 00:38:01,112 --> 00:38:03,739 ‎結局 俺たち天界の者も 672 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 ‎お前たち人間と変わらない 673 00:38:09,954 --> 00:38:12,331 ‎ケチな欠点も感情もある 674 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 ‎なるほどね 675 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 ‎俺は神の妻と寝た 676 00:38:19,714 --> 00:38:21,799 ‎確実に地獄行きだ 677 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 ‎酒をくれ 678 00:38:45,698 --> 00:38:49,994 ‎死後の世界を ‎  覚悟しといたほうがいい 679 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 ‎今は成功していても 680 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 ‎明日は地獄かも 681 00:38:54,582 --> 00:38:58,878 ‎死後の世界を ‎  覚悟しといたほうがいい 682 00:38:59,462 --> 00:39:03,632 ‎今は成功していても ‎    ‎明日は地獄かも 683 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 ‎よく聞くんだ 684 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 ‎将来の厄災の話を 685 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 ‎古臭い迷信だと思ってた 686 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 ‎老人の‎地団駄(じだんだ)‎を聞くまでは 687 00:39:13,142 --> 00:39:17,772 ‎死後の世界を ‎  覚悟しといたほうがいい 688 00:39:17,855 --> 00:39:22,109 ‎今は成功していても ‎    ‎明日は地獄かも 689 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 ‎美 才能 名声 カネ ‎洗練 仕事のスキルと頭脳 690 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 ‎隠したいものすべてが 691 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 ‎あっちでは暴かれる 692 00:39:41,379 --> 00:39:46,217 ‎死後の世界を ‎  ‎覚悟しといたほうがいい 693 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 ‎今は成功していても 694 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 ‎明日は地獄かも 695 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 ‎活気があるね 696 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎もう 限界だ 697 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 ‎聖なる迷惑カラオケ大会を ‎終わりにしてくれ 698 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 ‎わかった 699 00:40:12,785 --> 00:40:15,287 ‎ノーモア音楽にしよう 700 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 ‎終わったらな 701 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 ‎死後の世界を… 702 00:40:19,625 --> 00:40:20,876 ‎踊ってるよ 703 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 ‎失礼 ありがとう 704 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 ‎明日は地獄かも 705 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 ‎踊れ 子供たち 706 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 ‎おはよう 707 00:40:40,104 --> 00:40:40,855 ‎親父! 708 00:40:40,938 --> 00:40:41,689 ‎朝食だ 709 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 ‎勝手に入るな 710 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 ‎お前の裸を見るのは ‎別に初めてじゃない 711 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 ‎今まで この部屋で ‎裸は何度も見てきた 712 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 ‎ソファやデスク 713 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 ‎階段 床 ピアノの上で… 714 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 ‎トレーを渡せ 715 00:41:01,667 --> 00:41:02,835 ‎まったく 716 00:41:02,918 --> 00:41:03,919 ‎飲んで 717 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 ‎どうだ 718 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 ‎感想は? 719 00:41:17,683 --> 00:41:19,393 ‎ちょっと苦い 720 00:41:19,477 --> 00:41:20,352 ‎どこの? 721 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 ‎ボリビア 朝摘みだ 722 00:41:23,522 --> 00:41:25,191 ‎シングルオリジン 723 00:41:25,691 --> 00:41:28,861 ‎有機栽培で ‎生産者の名は‎へスース(イエス) 724 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 ‎焙煎(ばいせん)‎方法も独特で… 725 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 ‎もういい ‎絶品だ あんたの勝ち 726 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 ‎息子よ 727 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 ‎勝とうとしていない 728 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 ‎お前に最善の物をと思った 729 00:41:43,918 --> 00:41:44,919 ‎そうだな 730 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 ‎正しいよ 731 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 ‎悪かった 732 00:41:51,675 --> 00:41:54,178 ‎コーヒーをありがとう 733 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 ‎構わない 734 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 ‎仕事はいつ始める? 735 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 ‎僕は今から行くけど ‎親父は休んだほうがいい 736 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‎ゆっくりしてて 737 00:42:04,271 --> 00:42:08,108 ‎通常6日働いたら休むが ‎何をすれば? 738 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 ‎他の息子に ‎嫌がらせしたら? 739 00:42:11,987 --> 00:42:14,698 ‎つまり 訪問してみたら? 740 00:42:17,576 --> 00:42:19,703 ‎トラックを調べた 741 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 ‎すごく汚くて 742 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 ‎下品で いやらしい… 743 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 ‎別に 744 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 ‎ゴミ以外にあったのは 745 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 ‎ジムバッグがあった辺りに ‎長い髪の毛 746 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 ‎分析によると ‎オレンジと青に染まってた 747 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 ‎洗えば落ちる染料よ 748 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 ‎観戦中に使う物? 749 00:42:40,933 --> 00:42:42,393 ‎そうなの 750 00:42:42,476 --> 00:42:46,814 ‎その2色はヴァンネス高の ‎スクールカラーよ 751 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 ‎誤審とは関係ない高校でしょ 752 00:42:50,276 --> 00:42:54,905 ‎長年やってれば過去にも ‎怪しい判定があるはず 753 00:42:54,989 --> 00:42:56,115 ‎確かにね 754 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 ‎犯人は被害者と ‎コーチの口論を知ってた 755 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 ‎それで罪をかぶせた 756 00:43:02,788 --> 00:43:04,248 ‎口論の夜に 757 00:43:04,331 --> 00:43:08,252 ‎ヴァンネスの誰かが ‎いなかったか聴取する 758 00:43:08,335 --> 00:43:09,211 ‎助かった 759 00:43:09,295 --> 00:43:10,296 ‎いいのよ 760 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 ‎刑事さん 761 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 ‎お父さんと ‎うまくいってるのね 762 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 ‎そばにいないからね 763 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 ‎神のミュージカルには ‎もう耐えられないが 764 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 ‎何の話? 765 00:43:30,566 --> 00:43:33,527 ‎ああ 人間は気づいてないが 766 00:43:33,611 --> 00:43:38,657 ‎親父は気まぐれに みんなを ‎歌って踊らせる 767 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 ‎ホント高慢だよ 768 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 ‎それは変ね 769 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 ‎その上― 770 00:43:43,704 --> 00:43:48,500 ‎物足りないと感じたら ‎聖なるアレンジも加える 771 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 ‎親父らしいよ 批判ばかりで 772 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 ‎何十億年も ‎共に暮らす気持ちが? 773 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 ‎想像つく 774 00:43:58,802 --> 00:44:00,429 ‎何 探してる? 775 00:44:01,972 --> 00:44:03,223 ‎目撃証言よ 776 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 ‎ヴァンネス高校に行く? 777 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 ‎歩くだけでごめん 778 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 ‎飛ぶより地味だよね 779 00:44:14,943 --> 00:44:17,613 ‎でも一緒にいられてうれしい 780 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 ‎落ちてくる輝く雨粒 781 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 ‎それを美しくする‎のは 782 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 ‎降り注いでくる太陽の光 783 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 ‎心の中に虹がかかって 784 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 ‎あなたのことを思い 785 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 ‎一緒に時を過ごしたくなる 786 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 ‎私たち2人だけで 787 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 ‎きっとうまくやれる 788 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 ‎私たち2人だけで 789 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 ‎2人だけで 790 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 ‎私たち2人だけで 791 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 ‎あの空にお城も築ける 792 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 ‎私たち2人だけで 793 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 ‎あなたと私 794 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 ‎初めて君を腕に抱いた時 795 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 ‎命を懸けて守ると誓った 796 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 ‎俺は信頼に足る男だろうか? 797 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 ‎正しい判断ができるだろうか 798 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 ‎病院からの帰り道 799 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 ‎ベビーシートの設置に1時間 800 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 ‎周囲の車が速くて動揺 801 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 ‎自分の命より君を愛してる 802 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 ‎ひざまずき 神に祈った 803 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 ‎いい父親にしてくれと 804 00:45:31,937 --> 00:45:36,024 ‎愛 知識としつけを ‎  ‎与えられるように 805 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 ‎あなたと2人だけで 806 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 ‎きっとうまくやれる 807 00:45:41,530 --> 00:45:42,948 ‎2人だけで 808 00:45:43,031 --> 00:45:45,075 ‎あなたと私 809 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 ‎パパは君を愛してる 810 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 ‎あの空にお城も築ける 811 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 ‎残りの人生ずっと 812 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 ‎残りの人生ずっと 813 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 ‎俺たち3人だけで 814 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 ‎俺たち3人だけで 815 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 ‎刑事さん 816 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 ‎何か… 817 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 ‎殺人犯が捕まった? 818 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 ‎手がかりをつかんだ 819 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 ‎犯人はこの学校の関係者 ‎誤審とは無関係よ 820 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 ‎愛校心にあふれる誰かの犯行 821 00:46:41,840 --> 00:46:42,674 〝ヴァンネス高 イーグルス〞 822 00:46:42,674 --> 00:46:43,801 〝ヴァンネス高 イーグルス〞 823 00:46:42,674 --> 00:46:43,801 ‎協力したいけど ‎生徒は何百人もいる 824 00:46:43,801 --> 00:46:46,845 ‎協力したいけど ‎生徒は何百人もいる 825 00:46:46,929 --> 00:46:48,305 ‎絞り込まないと 826 00:46:48,388 --> 00:46:49,348 ‎できるわ 827 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 ‎死因の毒物は ‎店頭で扱えないの 828 00:46:52,726 --> 00:46:56,730 ‎発注できる施設は ‎かなり限定される 829 00:46:56,814 --> 00:46:59,066 ‎例えば学校の実験室 830 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 ‎それって… 831 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 ‎マクヴェイとの口論は? 832 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 ‎さあ 夫には敵が多くて… 833 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 ‎警笛を盗み ‎髪を残したのは1人 834 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 ‎批判的なヤツと ‎生きるのは大変だ 835 00:47:14,498 --> 00:47:19,419 ‎髪の毛があなたの ‎DNAと一致したら… 836 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 ‎想像してよ 837 00:47:22,130 --> 00:47:23,882 ‎すべて落第なの 838 00:47:24,383 --> 00:47:29,054 ‎鶏肉を焼きすぎだとか ‎靴下が黄ばんでるとか… 839 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 ‎コーヒーがマズいとかな 840 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 ‎20年間 841 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 ‎何も変わらない 842 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 ‎私が努力してもね 843 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 ‎限界だった 844 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 ‎お願い 845 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 ‎少しは同情して 846 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 ‎夫殺しの容疑で逮捕します 847 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 ‎やめとけ 848 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 ‎なぜ? 849 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 ‎どうも 850 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 ‎ポリエステル混紡か 851 00:48:04,256 --> 00:48:06,633 ‎どうして 無傷なの? 852 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 ‎平気? 853 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 ‎ああ 854 00:48:12,306 --> 00:48:13,307 ‎もちろん 855 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 ‎ハーイ 856 00:48:29,489 --> 00:48:33,160 ‎彼女はイカれてるが ‎いいことを言った 857 00:48:34,411 --> 00:48:38,916 ‎人は変わらない ‎親父も変わらないだろう 858 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 ‎1日しか試してない 859 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 ‎太古の昔から ‎毎日試してきたんだよ 860 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 ‎歩み寄ろうと決めてから ‎まだ1日でしょ 861 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 ‎何千年もの不満を ‎一晩で解決できない 862 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 ‎何日あっても足りない 863 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 ‎もう手遅れだと思う 864 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 ‎僕には耐えられない 865 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 ‎絶対にそんなことない 866 00:49:10,030 --> 00:49:12,032 ‎あなたを信じてる 867 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 ‎必ず乗り越えられる 868 00:49:17,871 --> 00:49:18,872 ‎わかるの 869 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 ‎いい夢を 870 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 ‎スマイル 心が痛くても 871 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 ‎スマイル ‎  心が張り裂けそうでも 872 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 ‎空を黒い雲が覆って 873 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 ‎向かってくる時も 874 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 ‎恐れと悲しみの ‎  さなかでほほ笑めば 875 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 ‎スマイル きっと明日には 876 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 ‎太陽の光が ‎  差し込んでくるはず 877 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 ‎あなたのもとに 878 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 ‎喜びで顔を輝かせて 879 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 ‎悲しみの痕跡は隠して 880 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 ‎たとえ涙が 881 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 ‎こぼれそうになったとしても 882 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 ‎そんな時こそ ‎  自分に負けないで 883 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 ‎スマイル 884 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 ‎泣いたって ‎  何の役にも立たない 885 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 ‎人生にはまだ ‎  価値があると思えるはず 886 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 ‎もし あなたが ‎  ほほ笑みさえすれば 887 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 ‎どんな日だった? 888 00:52:03,912 --> 00:52:06,164 ‎燃えたよ 親父は? 889 00:52:07,958 --> 00:52:09,376 ‎いい日だった 890 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 ‎お前の兄に会いに行った 891 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 ‎立派な父親になる 892 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 ‎サマエ… 893 00:52:28,061 --> 00:52:29,104 ‎ルシファー 894 00:52:32,691 --> 00:52:33,942 ‎できるなら 895 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 ‎知りたい 896 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 ‎スーツはどうした? 897 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 ‎全能じゃないフリをするな 898 00:52:52,002 --> 00:52:53,920 ‎一応 教えると 899 00:52:54,004 --> 00:52:56,798 ‎熱い‎バトルをしてきた 900 00:52:58,717 --> 00:53:00,343 ‎無事でよかった 901 00:53:01,094 --> 00:53:04,848 ‎忘れた? ‎誰も僕を傷つけられない 902 00:53:04,931 --> 00:53:07,893 ‎僕はイカしてて完璧だからね 903 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 ‎傷ひとつ負わず 不死身 904 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 ‎今のも言葉と真意が ‎違うようだな 905 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 ‎今までも 906 00:53:19,070 --> 00:53:20,739 ‎最悪だったよ 907 00:53:21,239 --> 00:53:24,910 ‎拒絶され ‎地獄に落とされたからね 908 00:53:25,952 --> 00:53:29,456 ‎でもここには ‎僕の生活があった 909 00:53:31,416 --> 00:53:35,170 ‎刑事さんといると ‎僕は弱くなった 910 00:53:36,213 --> 00:53:39,174 ‎怖かったけど ‎すばらしい感覚だ 911 00:53:39,257 --> 00:53:43,011 ‎希望がない ‎永遠の日々で初めて 912 00:53:43,094 --> 00:53:45,013 ‎心を揺さぶられた 913 00:53:47,140 --> 00:53:51,603 ‎なのにあんたが突然 ‎全部 ぶち壊した 914 00:53:51,686 --> 00:53:52,437 ‎なぜだ 915 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 ‎はるか昔 夢を抱いていた 916 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 ‎希望にあふれ ‎  生きる意味があった頃 917 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 ‎愛は決して死なないと夢見た 918 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 ‎神の許しも夢見た 919 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 ‎僕は若く ‎  恐れを知らなかった 920 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 ‎夢を創り 利用し 捨てた 921 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 ‎代価を払うこともなかった 922 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 ‎あらゆる歌を歌い ‎  ワインを味わった 923 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 ‎でも夜になれば ‎  虎がやってきた 924 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 ‎雷のような優しい声で 925 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 ‎お前の希望を引き裂いた 926 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 ‎そして夢を ‎  悲しみに変えてしまった 927 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 ‎きっと彼女が ‎  僕のもとに来てくれる 928 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 ‎ずっと一緒に ‎  暮らせるはずと夢見てる 929 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 ‎でも かなわない夢もある 930 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 ‎やりすごせない嵐もある 931 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 ‎昔 夢に見た生活は 932 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 ‎こんな地獄じゃなかった 933 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 ‎こんなはずじゃなかった 934 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 ‎生活が夢を殺してしまった 935 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 ‎僕が夢見た夢を 936 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 ‎光をもたらす子よ 937 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 ‎まぶしい光が 938 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 ‎自分の目も‎眩(くら)‎ます 939 00:57:00,208 --> 00:57:01,960 ‎どういう意味だ 940 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 ‎理解しているんだ 941 00:57:05,672 --> 00:57:07,674 ‎私に対する怒りを 942 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 ‎そんな思いをさせて悲しい 943 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 ‎僕への仕打ちは ‎後悔してないってことか 944 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 ‎そうは言っていない 945 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 ‎言えるのは 946 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 ‎私にはお前を元に戻せない 947 00:57:26,651 --> 00:57:27,902 ‎神だろ 948 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 ‎わかった もういい 949 00:57:36,578 --> 00:57:38,997 ‎僕を元に戻せないなら 950 00:57:39,080 --> 00:57:40,790 ‎操ろうとするな 951 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 ‎私には操れない 952 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 ‎今また歌わせただろう? 953 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 ‎もう終わりにしてくれ 954 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 ‎悪いが… 955 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 ‎無理だと思う 956 00:57:57,390 --> 00:58:01,436 ‎努力する気もないなら ‎何を言っても無駄だ 957 00:58:01,519 --> 00:58:03,521 ‎努力したとしても 958 00:58:05,356 --> 00:58:07,400 ‎できるかわからない 959 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 ‎どういうこと? 960 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 ‎もはや 私は力を… 961 00:58:25,126 --> 00:58:27,587 ‎制御できなくなっている 962 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 ‎親父 963 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 ‎日本語字幕 赤木 真理子