1 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 Il mondo era in fiamme 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 Nessuno poteva salvarmi, tranne te 3 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 È strano quello che il desiderio Fa fare agli sciocchi 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Non avevo mai sognato 5 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Di incontrare una persona come te 6 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 E non avevo mai sognato 7 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Di perdere una persona come te 8 00:01:37,680 --> 00:01:41,643 Che gioco malvagio 9 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Farmi sentire così 10 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Che cosa malvagia 11 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Costringermi a sognarti 12 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Che malvagità dire 13 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Che non ti sei mai sentita così 14 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Che cosa malvagia 15 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Costringermi a sognarti 16 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 E ora, io 17 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Voglio innamorarmi 18 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Voglio innamorarmi 19 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Io 20 00:02:50,670 --> 00:02:52,714 Voglio innamorarmi 21 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Di te 22 00:03:10,440 --> 00:03:13,401 Avevo scordato quanto sia meravigliosa la tua voce. 23 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Merito tuo, immagino. 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 È seconda solo alla mia onestà. 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,451 Non posso dire di essere felice di vederti. 26 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Cosa ci fai ancora qui nei bassifondi? 27 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 Amenadiel non te l'ha detto? Ho deciso di fermarmi. 28 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Perché mai? Vuoi creare altro scompiglio con Michael? 29 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Michael è tornato a casa. 30 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 L'hai spedito in camera sua? Avrei voluto esserci. 31 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Tornando alla mia domanda, che ci fai ancora qui? 32 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 Mi serve un motivo? Siete i miei figli. 33 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 La vecchia tattica di rispondere con una domanda. 34 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Ci provo anch'io. 35 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 Per quanto riguarda le nostre uscite padre-figlio, 36 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 facciamo quando l'Inferno si sarà congelato? 37 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Samael. 38 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 No. 39 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 Hai già rovinato la mia unica possibilità di essere felice, 40 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 quindi ti prego, stai alla larga da me! 41 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 ALLENATORE 42 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Non ho visto niente. È dura, con questo addosso. 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Vuole provarlo? Puzza, ma capirà cosa intendo. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Non fa nulla. Ciao. 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Detective, il tuo messaggio mi ha sorpreso. 46 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Anch'io sono sorpresa di vederti qui. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,335 Ti ho scritto quattro ore fa. 48 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Non pensavo venissi, ma mi fa piacere. 49 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 Beh, pensavo che tu fossi… Che noi avessimo… 50 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Litigato? 51 00:05:02,468 --> 00:05:04,637 Beh, tutte le coppie hanno problemi, 52 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 ma li supereremo insieme. 53 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 L'hai detto anche tu, non siamo una coppia normale. 54 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Questo non è un problema normale. 55 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 - Per quanto io… - No. 56 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 No, cosa? 57 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Ho pensato alle tue parole e no. 58 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Non ti credo. 59 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 È impossibile che tu sia incapace di amare. Nessuno lo è. 60 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Ma… 61 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 Siamo comunque partner, giusto? 62 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Possiamo ancora lavorare insieme? 63 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Sì. 64 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Certo. 65 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Ok, bene. 66 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Andiamo? 67 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Sì. 68 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 - Ella. - Ciao. 69 00:05:44,969 --> 00:05:46,095 Aggiorni Lucifer? 70 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Certo. 71 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 La partita era all'ultimo quarto, 72 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 mancavano due minuti alla fine. 73 00:05:52,643 --> 00:05:55,980 I Cathedral High erano sotto di tre, ma avevano la palla. 74 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 - I cheerleader… - Puoi andare dritta… 75 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 - Dritta al sodo. - Sì. 76 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Il povero Steve Rockwell si è accasciato a metà campo. 77 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Si pensava a un infarto, ma in realtà è stato ucciso. 78 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Sì, qualcuno ha imbevuto il fischietto di veleno. 79 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 - Fischia! Ingegnoso. - Carina. 80 00:06:13,706 --> 00:06:15,249 Che ci vuoi fare? 81 00:06:15,333 --> 00:06:17,210 Un altro che morde la polvere. 82 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Va tutto bene? 83 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 NON VI ACCORGERETE DI NULLA 84 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Ma che sta succedendo? 85 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Andiamo! 86 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 Steve cammina per strada Con la falda del cappello abbassata 87 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Si sente solo il suono dei suoi passi I mitra sono pronti 88 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Siete pronti? 89 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 Non state più nella pelle? 90 00:07:00,837 --> 00:07:04,507 Fuori dalla porta i proiettili sfrecciano Al ritmo della musica 91 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Un altro morde la polvere 92 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Difesa! 93 00:07:11,722 --> 00:07:15,726 Un altro morde la polvere Un altro che se ne va 94 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Un altro morde la polvere 95 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Ehi, prenderò anche te 96 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Un altro morde la polvere 97 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Mordi la polvere 98 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Sono in gran spolvero! 99 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Quanta polvere. 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Un altro morde la polvere 101 00:07:36,706 --> 00:07:40,042 Un altro morde la polvere 102 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 Un altro morde la polvere 103 00:07:51,429 --> 00:07:53,639 Ci sono molti modi per ferire un uomo 104 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 E buttarlo a terra 105 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Picchiarlo, tradirlo, trattarlo male 106 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 E lasciarlo lì così 107 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Ma io sono pronto e ti aspetto 108 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Dritto in piedi 109 00:08:04,400 --> 00:08:08,362 Fuori dalla porta, i proiettili sfrecciano Al ritmo della musica 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Un altro morde la polvere 111 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Un altro morde la polvere 112 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 Un altro che se ne va 113 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Un altro morde la polvere 114 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 Prenderò anche te 115 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Un altro morde la polvere 116 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 Ma che… 117 00:08:27,798 --> 00:08:28,716 Cos'è successo? 118 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Te l'ho detto. Fischietto avvelenato. 119 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Cosa non capisci di "stammi lontano"? 120 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Volevo solo vedere che lavoro fai. 121 00:08:48,569 --> 00:08:50,947 Sei una specie di assistente di polizia? 122 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Consulente. 123 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Non importa. 124 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Vattene, papà. 125 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Come hai capito che ero qui? 126 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 L'ho intuito dalla gente che ballava. 127 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 È stato divertente. 128 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 - Beh, sì, ma… - Sì. 129 00:09:05,169 --> 00:09:06,546 Non è questo il punto. 130 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Non si fa su una scena del crimine. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 D'accordo. 132 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 D'ora in poi, non ti accorgerai di me. 133 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Dio mio. 134 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Non ho proprio idea di chi possa essere stato. 135 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 A quanto ne sa, non aveva nemici? 136 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 No, ne aveva tanti. 137 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Un arbitro si attira spesso antipatie. 138 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Ha preso decisioni difficili. 139 00:09:46,252 --> 00:09:49,005 Spesso chi perdeva dava la colpa a Steve. 140 00:09:49,964 --> 00:09:51,924 Anch'io sono un'insegnante. 141 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Ragazzi e genitori prendono queste cose molto sul serio. 142 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Ha dovuto prendere decisioni difficili anche di recente? 143 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Sì, giusto la settimana scorsa. 144 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Alla partita fra i Mulholland High Saints e i Benedict Canyon Wildcats. 145 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 I Saints hanno perso il Campionato. 146 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 Hanno dato di matto. 147 00:10:12,862 --> 00:10:16,240 Ci hanno lanciato delle uova, minacciato via email. 148 00:10:16,324 --> 00:10:18,492 - È stato tremendo. - Potrei vederle? 149 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Certo, tutto quello che le serve. 150 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Grazie. 151 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 L'agente Denny prenderà il resto della sua deposizione. 152 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 …su una scena del crimine. 153 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Grazie. 154 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Non voglio più vederti! 155 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Ciao. 156 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Ciao, con chi parlavi? 157 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Quell'uomo aveva bisogno di consigli di abbigliamento. 158 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Sandali e calzini, devo aggiungere altro? 159 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 Lucifer, chi è? 160 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 È… 161 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Mio padre. 162 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Tuo padre? Intendi Dio? 163 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Sì. So che è una cosa impegnativa da elaborare, 164 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 ma non gonfiare ulteriormente il suo ego. 165 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 È già immenso. Ci risiamo. 166 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Salve. 167 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Salve, Dio. Io sono Chloe. 168 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Immagino che già lo sappia, ma forse posso dirle qualcosa che non sa. 169 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 Con tutto il rispetto, Signore, 170 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 lei è un padre terribile. 171 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Sono sicura che sarà stato impegnato a creare la Terra, il sole 172 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 e l'universo, 173 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 ma anch'io sono un genitore che lavora 174 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 e a parer mio, con tutto il rispetto, si è comportato da schifo con Lucifer. 175 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Davvero. 176 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 Suo figlio fa i capricci e lei lo caccia di casa? 177 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 Gli toglie la parola per millenni? 178 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 È una cattiveria. 179 00:11:39,615 --> 00:11:40,950 Con tutto il rispetto. 180 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 Finalmente ti conosco, Chloe. 181 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Si vede che tieni molto a mio figlio. 182 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 - È fortunato. - Perché, sono un dono? 183 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 A proposito… 184 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 Come primo incontro basta e avanza. 185 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Evitiamo le punizioni divine. 186 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 Sì. E abbiamo un omicidio da risolvere. 187 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Quindi smamma, papà. 188 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Andiamo. 189 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 - Ora capisci cosa devo sopportare? - Sì. 190 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 Che stai facendo? 191 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Ho… 192 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 parlato con mio padre. 193 00:12:32,084 --> 00:12:34,336 A quanto pare, questo non ci servirà. 194 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Le ali spuntano dopo? 195 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 È una cosa della pubertà? 196 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 Troverò piume e calzini incrostati sotto il letto? 197 00:12:47,516 --> 00:12:49,643 Non gli spunteranno mai le ali. 198 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Purtroppo, nostro figlio è un normalissimo bambino umano. 199 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Meno male. 200 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 Perché sei triste? 201 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Non capisci che è una buona notizia? 202 00:13:02,573 --> 00:13:06,827 Niente più imbottiture, niente più paura che si schianti contro un jet. 203 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 Insomma, è fantastico. 204 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Perché non può volare? 205 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Evviva. 206 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Ok, aspetta. 207 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Sei deluso perché pensi che gli angeli siano migliori. 208 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Vero? 209 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Sì, Linda. Siamo migliori. 210 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Possiamo volare e viviamo in eterno. 211 00:13:29,391 --> 00:13:31,060 Abbiamo una forza sovrumana. 212 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Forse era meglio non farlo. 213 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 Lo faccio sistemare da Maze. 214 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 Ho già detto che voliamo? 215 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Senza offesa, Linda, ma siamo migliori. 216 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Ok. 217 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Sei stato offensivo, Amenadiel. 218 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 Sai una cosa? 219 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Perché non voli con la cacca fino alla spazzatura, 220 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 mentre noi facciamo una stupida passeggiata da umani? 221 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 "Mi hai rovinato la vita, non arbitrerai mai più un'altra partita. 222 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 Il mondo sarebbe migliore se morissi." 223 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Delicato. 224 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Viene dal tuo account, JJ. 225 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 E quindi? 226 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 E quindi suo figlio ha minacciato un arbitro che ora è morto. 227 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Capisce il punto? 228 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Quindi sei un linebacker dei Saints? 229 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 Fino alla sconfitta contro i Wildcats, 230 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 avevi una borsa di studio per la SMU. 231 00:14:41,213 --> 00:14:46,468 Finché l'arbitro non ha preso la decisione più idiota di sempre? Sì. 232 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 È colpa di Rockwell se ha perso la borsa di studio? 233 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Certo che è colpa sua. È un idiota che prende decisioni idiote. 234 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 - Ci ha rovinati. - Al massimo ha rovinato lui. 235 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, volevi andare alla SMU e fare l'LB? 236 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 È un bel casino, con tutti questi acronimi. 237 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Non sa ancora cosa vuole, ha solo 17 anni. 238 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Il mio compito è aiutarlo e guidarlo. 239 00:15:14,371 --> 00:15:15,372 Osservarlo. 240 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 A ogni tuo respiro 241 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 A ogni tuo movimento 242 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 A ogni legame che spezzi 243 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 A ogni tuo passo 244 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Io sarò lì a guardarti 245 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Ogni singolo giorno 246 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 A ogni mia parola 247 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 A ogni mio gioco 248 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Ogni notte in cui resterò 249 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Lui sarà lì a guardarmi 250 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Non lo capisci? 251 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Tu appartieni a me 252 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Quanto soffre il mio povero cuore 253 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 A ogni passo che fai 254 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 A ogni tuo movimento 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 A ogni mio movimento 256 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 A ogni promessa che infrangi 257 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 A ogni promessa che infrango 258 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 A ogni mio sorriso finto 259 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 A ogni mia pretesa 260 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 - Sarà lì a guardarmi - Sarò lì a guardarti 261 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Da quando te ne sei andato Sono completamente persa 262 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 La notte, nei miei sogni Vedo solo il tuo volto 263 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Mi guardo intorno Ma non ti posso sostituire 264 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Ho tanto freddo E vorrei stare fra le tue braccia 265 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Continuo a piangere Ti prego, amore 266 00:17:02,813 --> 00:17:04,606 Sarò lì a guardarti 267 00:17:04,690 --> 00:17:06,358 A ogni mio respiro 268 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 A ogni mio movimento 269 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 A ogni legame che spezzo 270 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 - A ogni mio passo - Io ti osserverò 271 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 Ogni singolo giorno 272 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 A ogni mia parola 273 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 A ogni mio gioco 274 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 - Ogni notte - Io ti osserverò 275 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 Ogni singolo giorno 276 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 A ogni mia parola 277 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 A ogni mio gioco 278 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Lui mi osserverà. 279 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Bastardo. 280 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Lascia perdere tua mamma. 281 00:17:36,472 --> 00:17:41,143 Parla per te, giovanotto. Cosa vuoi veramente? 282 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Io… 283 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Voglio entrare nella CIA. 284 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 - Non me l'aspettavo. - Culinary Institute of America. 285 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Per diventare pasticciere. 286 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 La CI cosa? 287 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 Signora! 288 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 La smetta di soffocarlo. 289 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 È ora che questo poveretto impari a decidere da solo e… 290 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Devo parlare con mio padre. 291 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Se proprio vuole saperlo, ho mandato io l'email. 292 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Ma non può arrestarmi. 293 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 Non ci sono prove che lo abbia ucciso, e sa perché? 294 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Non sono stata io. Andiamo, JJ. 295 00:18:27,606 --> 00:18:28,649 Un'ultima cosa. 296 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 - Non… - Mi scusi. 297 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Dimmi. 298 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Ho visto Rockwell litigare con un uomo nel parcheggio della scuola. 299 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Una discussione piuttosto accesa. 300 00:18:39,368 --> 00:18:41,578 - Me lo puoi descrivere? - Temo di no. 301 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Era alto, col berretto da baseball. 302 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 Ma poi è salito su un vecchio furgone giallo. 303 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Può servire? 304 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Sì, grazie, JJ. 305 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 Forse dovresti davvero puntare alla CIA. 306 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Sei un'ottima spia. 307 00:19:00,347 --> 00:19:02,015 Magari inizi ad ascoltarlo. 308 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 Come, scusi? 309 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 Tutto bene? 310 00:19:09,565 --> 00:19:13,152 - Pensavi che tuo padre fosse qui? - C'era, ma è scomparso. 311 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Almeno la mamma di JJ è chiaramente colpevole. 312 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Non proprio. Non ha confessato e non ci sono prove. 313 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 E il mio istinto mi dice che è innocente. 314 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Anche se non ha ucciso l'arbitro, è tutt'altro che innocente. 315 00:19:30,460 --> 00:19:32,796 Ha rovinato la vita al povero JJ. 316 00:19:32,880 --> 00:19:37,509 Diventerà un adulto distrutto per colpa di quella madre criticona e soffocante. 317 00:19:37,593 --> 00:19:39,511 Non sarà mai una persona normale 318 00:19:39,595 --> 00:19:42,514 e non potrà mai amare come una persona normale. 319 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Sì. 320 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Mi dispiace per lui. 321 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 JJ dovrebbe troncare ogni rapporto e allontanarsi da lei il più possibile. 322 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 Oppure… 323 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 potrebbe restarle vicino, 324 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 per risolvere i loro problemi insieme. 325 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 Sanare un rapporto malato, 326 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 liberandosi da rabbia e risentimento e… 327 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 avere una vita normale. 328 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 Con relazioni affettive normali, sì. 329 00:20:19,968 --> 00:20:22,679 Ti mostrerei la casa, ma tanto mi stai spiando… 330 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Cioè, stai vegliando su di me con affetto da millenni. 331 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 Prendi pure il letto, io dormo sul divano. 332 00:20:28,644 --> 00:20:30,520 Gli asciugamani sono in bagno. 333 00:20:30,604 --> 00:20:34,483 Ma non usare la mia spugna, non è igienico. Te ne ho presa una. 334 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 Che significa tutto questo? 335 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 Beh, ricordi quando ti ho detto 336 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 di starmi lontano per tutta l'eternità? 337 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Mi rimangio tutto. 338 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 È giunto il momento di lavorare sul nostro rapporto, 339 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 così potrò avere un rapporto sano. 340 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Perciò, 341 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 mi casa es su casa, papà. 342 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Che bello. 343 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Già. 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,808 Qua facciamo gli interrogatori. 345 00:21:07,891 --> 00:21:10,060 Giudichiamo la gente, ti piacerebbe. 346 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Ecco le ciambelle. Un trionfo dell'umanità, come saprai. 347 00:21:15,357 --> 00:21:17,859 Con gli zuccherini? Sono le mie preferite. 348 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Sembra ottima. 349 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Preferisco quelle con i cereali. 350 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 Ma grazie. 351 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Beh, ti ho mostrato tutto. 352 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 E il tuo trono? 353 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Non ci sono troni, non funziona così. 354 00:21:34,710 --> 00:21:36,545 Sì, lo sapevo. 355 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Intendevo metaforicamente. Dov'è il tuo ufficio? 356 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 Sei uno che conta, no? 357 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Esatto. 358 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Ma preferisco stare in piedi, sempre pronto all'azione. 359 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Quindi non hai un ufficio? 360 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 È un open space, papà! 361 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 E la tua scrivania? 362 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 Daniel, potresti spiegare a questo signore 363 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 quanto sono importante per le indagini? 364 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Non ora, Lucifer. 365 00:22:04,573 --> 00:22:07,159 Lui ha una scrivania. Forse, se ti impegni, 366 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 un giorno raggiungerai il livello di quest'uomo. 367 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 E ti daranno una di queste. 368 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Scusi, dia qui. 369 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Lei chi è? 370 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, lui è… 371 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 Mio padre. 372 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 Sai, il grande capo. 373 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 Dio. 374 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Salve. Buongiorno. 375 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Signor… 376 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Vostra Altezza, Sua Santità… 377 00:22:40,984 --> 00:22:45,072 Sono Daniel, il detective Daniel Espinoza. 378 00:22:45,155 --> 00:22:49,284 Piacere di conoscerla. È un vero piacere, amico. 379 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Un vero piacere. 380 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 So benissimo chi sei. 381 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Conosci mia moglie. 382 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 Giusto. 383 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Ci vediamo. 384 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 O forse no. 385 00:23:22,067 --> 00:23:25,904 Papà, se vuoi ti mostro i distributori. 386 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Andiamo. 387 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 - Hai provato le patatine al formaggio? - No. 388 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 Tieni, Ella. 389 00:23:38,458 --> 00:23:39,793 - Uno spuntino. - Cosa? 390 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Come ti permetti? Non lo voglio. 391 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Ma ha una moto. 392 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Beh, le moto sono pericolose. 393 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 È una Harley? 394 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 No, basta! Stai cercando di torturarmi? 395 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Certo che sì. 396 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 E ti piace, vero? 397 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Sono soltanto me stessa. 398 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 E sono perfetta così. 399 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, dici sempre che sei cattiva, ma è tutta una messinscena. 400 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Fai arrestare i cattivi, ricordi? 401 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 Li ammanetti e li mandi in galera. Rendi migliore il mondo. 402 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Hai ragione. 403 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Ora stammi a sentire 404 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 Il giorno in cui sono nata 405 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Le infermiere si sono radunate 406 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 E fissavano emozionate 407 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 La gioia che avevano trovato 408 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 La caposala ha preso la parola 409 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 E ha detto: "Questa lasciatela stare" 410 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Si era accorta in un secondo 411 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 Che ero cattiva fino al midollo 412 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Cattiva fino al midollo 413 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Cattiva fino al midollo 414 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 Cattiva 415 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 Cattiva 416 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 No, non voglio il tuo numero 417 00:25:09,966 --> 00:25:12,135 No, non ti darò il mio 418 00:25:12,219 --> 00:25:14,930 No, non voglio vederti da nessuna parte 419 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 E no, non voglio il tuo tempo 420 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 No, non voglio uno sfigato 421 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 Un uomo che non riuscirà mai Ad avere il mio amore 422 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Si sporge dal finestrino Dell'auto del suo amico 423 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 E cerca di rimorchiarmi 424 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Cattiva fino al midollo 425 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Cattiva fino al midollo 426 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 No, non voglio il tuo numero 427 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 E no, non ti darò il mio 428 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 Cattiva 429 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 Cattiva 430 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 No, non voglio vederti da nessuna parte 431 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 No, non voglio il tuo tempo 432 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 - Cattiva - No, non voglio uno sfigato 433 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 - Cattiva fino al midollo - Non avrà il mio amore 434 00:25:53,552 --> 00:25:57,389 - Cattiva fino al midollo - Si sporge dal finestrino 435 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Cercando di rimorchiarmi 436 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 - Cattiva - Non voglio uno sfigato 437 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 - Cattiva fino al midollo - Non avrà il mio amore 438 00:26:04,062 --> 00:26:07,941 - Proprio cattiva - Si sporge dal finestrino 439 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 Cercando di rimorchiarmi 440 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Ok. Una Harley. 441 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Ciao. 442 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Ehilà. 443 00:26:26,793 --> 00:26:28,878 Hai trovato qualche furgone giallo? 444 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Non ancora, ma va tutto bene? 445 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 Mi hanno portato dei referti del laboratorio. 446 00:26:35,051 --> 00:26:36,678 Sai che mi emoziono. 447 00:26:36,761 --> 00:26:40,765 Abbiamo identificato il veleno. Non è facile procurarsi i componenti. 448 00:26:40,849 --> 00:26:43,351 Si ordinano tramite ospedali e laboratori. 449 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Non è una vera pista, ma ci aiuta a restringere il campo. 450 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 No, ecco la novità interessante. 451 00:26:50,275 --> 00:26:54,821 Sul fischietto c'erano le impronte di due persone oltre a Rockwell. 452 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 Davvero? Ed erano nel nostro database? 453 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 No, ma in quello scolastico sì. 454 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Scolastico? Sono di un insegnante? 455 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 No, un allenatore. 456 00:27:03,663 --> 00:27:06,041 Ed ecco la parte migliore. 457 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Possiede un furgone giallo vecchio stile. 458 00:27:10,378 --> 00:27:11,254 Davvero? 459 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Dale McVey, l'allenatore dei Benedict Canyon Wildcats? 460 00:27:15,592 --> 00:27:17,844 Ma non avrebbe senso, 461 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 Rockwell ha fatto vincere i Wildcats. 462 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Vero, ma… 463 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Ma che fai, papà? Così mi metti in imbarazzo. 464 00:27:24,768 --> 00:27:26,436 Non ho detto niente di male. 465 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 Non conta cosa dici, ma come lo dici. 466 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Ehi, Lucifer. 467 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 E salve di nuovo. 468 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 È bello vedervi insieme. 469 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 - Non gli piace il caffè. - Non ho detto questo. 470 00:27:39,824 --> 00:27:41,951 L'hai sputato nel cestino. 471 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 Con lui è sempre così. 472 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Alza un sopracciglio e bum, piovono rane. Tieni. 473 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Digli che è delizioso. 474 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 Non so se… 475 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Prego, figliola. Assaggia pure. 476 00:27:51,961 --> 00:27:55,757 - Non c'è problema. - Lo so, per questo gliel'ho chiesto. 477 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 - Lucifer… - Assaggia! 478 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Mettermi in mezzo non è una buona idea. 479 00:28:01,471 --> 00:28:02,931 Preferirei evitare. 480 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 È stato un piacere. Scusatemi. 481 00:28:07,310 --> 00:28:08,561 Guarda cos'hai fatto. 482 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Seguimi. 483 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Assaggia. 484 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 In genere, in queste situazioni… 485 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 il problema non è mai… 486 00:28:39,592 --> 00:28:40,427 il caffè. 487 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Che ne direste di… 488 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 discutere del vero problema? 489 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Ok. 490 00:28:52,856 --> 00:28:55,400 È sceso sulla Terra e critica ogni cosa, 491 00:28:55,483 --> 00:28:58,027 ed è ironico, visto che ha creato tutto lui. 492 00:28:58,111 --> 00:29:02,031 Prima ci rende imperfetti, poi ci critica se non siamo all'altezza. 493 00:29:02,115 --> 00:29:06,661 Photoshoppate i selfie e preparatevi, sta arrivando il signor giudice. 494 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 È una di quelle volte in cui dici una cosa e ne intendi un'altra? 495 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Non l'ho inventato io. 496 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Se intendi il sarcasmo, 497 00:29:15,211 --> 00:29:18,173 non è nemmeno merito mio, non sono così sapientone. 498 00:29:18,256 --> 00:29:20,884 E tu non mi definiresti mai sapiente, no? 499 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 - Ricomincia. - Ok. 500 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Dio, forse dovremmo iniziare da lei. 501 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Ultimamente Lucifer l'ha fatta arrabbiare? 502 00:29:27,807 --> 00:29:29,642 Certo che no. 503 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 Non sono arrabbiato. 504 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Quindi mi hai esiliato all'Inferno per farti due risate? 505 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Sii sincero! 506 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Ho messo in discussione il tuo status di supereroe 507 00:29:41,070 --> 00:29:44,199 e non vedevi l'ora di punirmi, di farmi soffrire. 508 00:29:44,282 --> 00:29:45,992 È impossibile farlo contento. 509 00:29:46,826 --> 00:29:49,287 Se dico la mia, sono opprimente. 510 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Se mi tiro indietro e lo lascio decidere da solo, 511 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 sono un padre distante dai "modi misteriosi". 512 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Mi attribuisce sempre le peggiori intenzioni possibili. 513 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Perché non ti va mai bene nulla. 514 00:30:01,758 --> 00:30:04,427 "Non hai una scrivania? O una decapottabile? 515 00:30:04,511 --> 00:30:06,471 Perché hai tutto questo Scotch?" 516 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Volevo solo interessarmi alla tua vita. 517 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 Ha trasformato una scena del crimine in un musical. 518 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 Se ricordo bene, c'era un certo baritono che cantava a squarciagola. 519 00:30:18,274 --> 00:30:21,444 Baritono-tenore. Sai com'è, quando sento la musica. 520 00:30:21,528 --> 00:30:23,780 - Lo sai e lo fai apposta. - Ok, basta. 521 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 - Lo fai apposta. - Stop. 522 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Sapete che ne penso? 523 00:30:31,287 --> 00:30:33,706 Ora arriva il consiglio, sta' attento. 524 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 Non vorrei mai che fraintendessi. 525 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Tu. Sei un arcangelo. 526 00:30:39,963 --> 00:30:41,256 Puoi volare. 527 00:30:41,339 --> 00:30:42,257 Vivi in eterno. 528 00:30:42,799 --> 00:30:46,219 Puoi forzare gli umani a esprimere i loro desideri. 529 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Voli. 530 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 E lei… 531 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Lei è Dio, l'Onnipotente. 532 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 L'essere più importante dell'intero universo. 533 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Ha creato l'universo. È opera sua. 534 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Avete avuto interi millenni 535 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 per andare oltre i piccoli litigi di noi comuni mortali, 536 00:31:07,198 --> 00:31:09,868 eppure… non ci siete riusciti. 537 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 In pratica, siete come tutti noi. 538 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Forse anche peggio, 539 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 se consideriamo tutto il tempo che avete avuto per maturare 540 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 e superare tutte queste assurdità. 541 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Prendete questo litigio padre-figlio. 542 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Va bene, suo figlio non è proprio come sperava. 543 00:31:31,264 --> 00:31:32,390 Ok, non può volare. 544 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Posso volare, è comprovato. 545 00:31:34,809 --> 00:31:36,603 Sa cosa fa un buon padre? 546 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Ama suo figlio. 547 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Incondizionatamente. 548 00:31:41,816 --> 00:31:44,277 Anche se non ha un bel paio di ali. 549 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 In qualunque caso. 550 00:31:49,198 --> 00:31:50,408 Lo sostiene. 551 00:31:52,827 --> 00:31:54,078 Capisce cosa intendo? 552 00:31:55,038 --> 00:31:56,915 Di solito è molto perspicace, 553 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 ma a tutti capita una giornataccia. 554 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Credo di averlo capito. 555 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Anzi, 556 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 so esattamente cosa fare. 557 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Ti sosterrò, figlio mio. 558 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Ok… 559 00:32:21,481 --> 00:32:25,902 Le piattole sono una parte dell'umanità che ti sconsiglio di sperimentare. 560 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Come vuoi, figlio mio. 561 00:32:31,616 --> 00:32:34,243 Scusa, dove possiamo trovare il coach McVey? 562 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Sarà qui a momenti. 563 00:32:35,662 --> 00:32:37,747 Ottimo. Grazie infinite. 564 00:32:40,583 --> 00:32:43,670 Che bella stanza, Lucifer. Piena di uomini sudati. 565 00:32:43,753 --> 00:32:44,879 Tutto bene fra voi? 566 00:32:45,630 --> 00:32:46,547 Alla grande. 567 00:32:46,631 --> 00:32:51,844 Sono felice di essere qui a divertirmi con mio figlio. A proposito… 568 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 - Vai più lontano. - Cosa? 569 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Bella… 570 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 parata. 571 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 La prego, mi dica che lei è McVey. 572 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Posso aiutarvi? 573 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 È mio figlio, Lucifer. 574 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Un assistente molto importante… 575 00:33:08,194 --> 00:33:10,196 Anzi, consulente, della polizia. 576 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Non ha una scrivania perché è un tipo attivo. 577 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Bene. 578 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 Detective Decker, LAPD. 579 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 Cosa può dirci di Steve Rockwell? 580 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Scusi, chi? 581 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Vi hanno visti litigare pochi giorni prima che morisse. 582 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 L'arbitro che nessuno voleva? 583 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Non voglio parlare male di lui, ma era un coglione moralista. 584 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Giudicare le partite era il suo lavoro. 585 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Ma lui credeva di essere stato mandato da Dio. 586 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Per favore, non mi tiri in mezzo. 587 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Il punto non è cosa dice una persona, è il modo. Giusto? 588 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Aspettate, non penserete che io c'entri qualcosa? 589 00:33:50,653 --> 00:33:54,615 Sono l'ultimo che lo voleva morto. Ci ha permesso di qualificarci. 590 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Le sue impronte erano sul fischietto avvelenato. 591 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Ok, forse ho bisogno di un avvocato. 592 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 O forse potrebbe raccontarci cosa desidera nel profondo del cuore. 593 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Vorrei… 594 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 Farmi… 595 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 placcare da una cheerleader dei Cowboys. 596 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 Vincendo il campionato passerei ai team del college 597 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 e arriverei al football professionale in pochi anni. 598 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 E mi farei le professioniste. 599 00:34:24,687 --> 00:34:26,814 - Mi segue? - Sì, la seguo benissimo. 600 00:34:27,356 --> 00:34:29,734 Eccellente uso del tuo talento. 601 00:34:29,817 --> 00:34:33,571 E non è merito tuo, visto che ci realizziamo da soli. 602 00:34:33,654 --> 00:34:35,615 - Evviva me. - Sì, certo. 603 00:34:35,698 --> 00:34:38,284 Ma ti ho permesso io di realizzarti da solo. 604 00:34:38,367 --> 00:34:41,037 È stato un lavoro di squadra. Batti il cinque. 605 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Comunque, ho indagato un po'. 606 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 Il giorno in cui ha litigato con Rockwell, 607 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 ha effettuato un bel prelievo in banca. 5.000 dollari in contanti? 608 00:34:50,838 --> 00:34:55,593 Forse si era accordato con l'arbitro, ma poi ha deciso di non pagare. 609 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Sentite, 610 00:34:59,222 --> 00:35:02,141 una settimana prima gli avevo offerto una mazzetta 611 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 per far girare le cose a nostro favore. 612 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Il signor "Dono Divino" ha rifiutato. 613 00:35:08,147 --> 00:35:09,440 Ma poi, alla partita, 614 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 mi ha davvero fatto un favore. 615 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 Mai vista una decisione peggiore. 616 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Ho pensato avesse cambiato idea. 617 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 Volevo pagarlo, 618 00:35:18,866 --> 00:35:22,870 ma lui non capiva a cosa mi riferissi. Ha minacciato di denunciarmi. 619 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Quindi l'ha ucciso per farlo tacere. #Selomeritava. 620 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 No, non ho ucciso nessuno. 621 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 Ma so perché c'erano le mie impronte. 622 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 Qualche giorno fa, mi hanno scassinato il furgone 623 00:35:34,048 --> 00:35:37,510 e rubato la borsa. C'erano per lo più vestiti sporchi, ma… 624 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 C'era anche un fischietto. 625 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Dobbiamo requisire il furgone. 626 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 - Non gli farete del male? - Ci dia le chiavi o ne faremo a lei. 627 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 E va bene. 628 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Grazie. 629 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Ma guardati, quanta fermezza, quanta autorevolezza. 630 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 Sembri un vero detective. 631 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Papà, la smetti? 632 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 Dov'è il furgone? 633 00:36:15,464 --> 00:36:17,758 Lucifer mi ha detto che sai tutto. 634 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Sarà stato uno shock per te 635 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 scoprire che il mondo dei cieli esiste davvero. 636 00:36:23,973 --> 00:36:28,019 Se il mio essere divino ti mette a disagio, 637 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 ti lascerò un po' di spazio. 638 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Ok, sei un angelo. D'accordo. 639 00:36:33,149 --> 00:36:35,484 Ma oggi mi è successa una cosa strana. 640 00:36:35,568 --> 00:36:37,069 Ho incontrato tuo padre. 641 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Dio, hai presente? L'Onnipotente? 642 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Sì, so di chi parli. 643 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Forse ho frainteso, ma ha insinuato che Charlotte fosse sua moglie. 644 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Sì. 645 00:36:50,625 --> 00:36:53,127 Mia mamma, la Dea Onnipotente, 646 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 ha occupato… 647 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 il corpo di Charlotte per un po'. 648 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Ma certo. 649 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Già. 650 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 Ma mi chiedevo… 651 00:37:08,017 --> 00:37:11,187 La Dea è mai stata presente nel corpo di Charlotte, 652 00:37:11,270 --> 00:37:14,232 mentre anch'io ero… nel corpo di Charlotte? 653 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Preferirei non parlarne. 654 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Ma credo che per un po' si siano… 655 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 sovrapposte. 656 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Bene. 657 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Fantastico. 658 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 Quando la Bibbia definisce tuo padre un "Dio geloso", 659 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 intende in senso letterale? 660 00:37:34,460 --> 00:37:36,504 Sarà al di sopra di tutte queste… 661 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 debolezze ed emozioni umane, no? 662 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 La gelosia, per esempio. 663 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 O la rabbia omicida e la vendetta. 664 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Beh… 665 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 No. 666 00:37:53,479 --> 00:37:55,564 Non credo ne sia immune. 667 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Ma il succo del discorso, Dan… 668 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 è che noi creature celesti siamo come voi. 669 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Piene di debolezze ed emozioni. 670 00:38:12,957 --> 00:38:14,125 Problema risolto. 671 00:38:14,667 --> 00:38:16,627 Mi sono fatto la moglie di Dio. 672 00:38:19,714 --> 00:38:22,049 E quindi andrò sicuramente all'Inferno. 673 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Vorrei da bere. 674 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Nell'aldilà 675 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Chissà come ti andrà 676 00:38:50,077 --> 00:38:54,498 Oggi sei sulla cresta dell'onda Ma domani la sconterai all'Inferno 677 00:38:54,582 --> 00:38:56,584 Nell'aldilà 678 00:38:57,251 --> 00:38:58,878 Chissà come ti andrà 679 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Oggi sei molto popolare 680 00:39:01,505 --> 00:39:03,716 Ma domani avrai l'Inferno da scontare 681 00:39:03,799 --> 00:39:05,217 Ora prestatemi ascolto 682 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Vi parlerò di un tragico risvolto 683 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Pensavo fosse un concetto superato 684 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Ma mi ha rimesso in riga il grande capo 685 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 Nell'aldilà 686 00:39:15,561 --> 00:39:17,730 Chissà come ti andrà 687 00:39:17,813 --> 00:39:22,109 Oggi sei molto popolare Ma domani avrai l'Inferno da scontare 688 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Avrai bellezza, talento, fama, soldi Raffinatezza, capacità e intelletto 689 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Ma tutto quello che tieni celato 690 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Nell'altro mondo verrà svelato 691 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 Nell'aldilà 692 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Chissà come ti andrà 693 00:39:46,300 --> 00:39:50,346 Oggi sei molto popolare Ma domani avrai l'Inferno da scontare 694 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Che posticino vivace. 695 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Va bene, ora basta. 696 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Facciamola finita con questo maledetto karaoke celestiale. 697 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Ok, figlio mio. 698 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 D'ora in poi, basta con le canzoni. 699 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Però finiamo questa. 700 00:40:17,957 --> 00:40:19,458 Nell'aldilà 701 00:40:19,542 --> 00:40:20,793 E balla pure. 702 00:40:22,169 --> 00:40:24,171 Scusi, grazie. 703 00:40:24,255 --> 00:40:26,507 Ma domani avrai l'Inferno da scontare 704 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Ballate, figli miei! 705 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Buongiorno. 706 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 - Papà! - La colazione. 707 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Papà, la mia privacy. 708 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 Ma dai. 709 00:40:45,776 --> 00:40:47,570 Ti ho già visto nudo, sai? 710 00:40:48,487 --> 00:40:52,825 Se avessi dei soldi per ogni volta che ho visto qualcuno nudo qui dentro, 711 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 o sul divano, o sulla scrivania, 712 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 o sulla ringhiera, sul pavimento, sul piano… 713 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Dammi il vassoio. 714 00:41:01,667 --> 00:41:03,669 - Non… - Assaggia il caffè. 715 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Allora? 716 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 Che ne dici? 717 00:41:17,683 --> 00:41:20,352 Un po' amaro. Dove l'hai preso? 718 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 In Bolivia, appena raccolto. 719 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 Monorigine, biologico. 720 00:41:25,649 --> 00:41:27,276 Un coltivatore incredibile. 721 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 Si chiama Gesù, pensa. 722 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Con un metodo di torrefazione unico. 723 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 E va bene, è buonissimo. Hai vinto. 724 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Figlio mio. 725 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Non voglio vincere. 726 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Voglio solo il meglio per te. Che male c'è? 727 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Niente. 728 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Hai ragione. 729 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Mi dispiace… 730 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 e grazie per il caffè. 731 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 Non c'è di che. 732 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Allora, quando torniamo al lavoro? 733 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Io sto per andarci, papà, ma è meglio se ti prendi il giorno libero. 734 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Per riposarti e rilassarti. 735 00:42:04,271 --> 00:42:06,565 Di solito mi riposo dopo sei giorni. 736 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 E cos'altro potrei fare? 737 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 Non so, non hai altri figli a cui dare fastidio? 738 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 Cioè… da andare a trovare? 739 00:42:17,576 --> 00:42:19,703 Abbiamo esaminato il furgone. 740 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 Era molto sporco. 741 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 Quell'uomo è davvero sudicio. 742 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Fa nulla. 743 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Comunque, spazzatura a parte, 744 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 abbiamo trovato dei capelli lunghi dove teneva la borsa. 745 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Li abbiamo analizzati, erano tinti di arancione e blu. 746 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Una tinta temporanea, quelle lavabili. 747 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Quelle che usano i tifosi? 748 00:42:40,933 --> 00:42:42,226 Sì. E sembrerebbe 749 00:42:42,309 --> 00:42:45,938 che Rockwell avesse arbitrato per una squadra con quei colori. 750 00:42:46,021 --> 00:42:47,064 La Van Ness High. 751 00:42:47,147 --> 00:42:50,192 Ma non è una delle scuole che erano coinvolte. 752 00:42:50,276 --> 00:42:53,529 Negli anni, avrà preso parecchie decisioni scomode. 753 00:42:53,612 --> 00:42:56,115 - Forse anche con la Van Ness. - Possibile. 754 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Ma chi l'ha ucciso sapeva del litigio fra Steve e McVey. 755 00:43:00,244 --> 00:43:02,538 O non avrebbe saputo chi incastrare. 756 00:43:02,621 --> 00:43:06,584 Ok. Chiedo a JJ se ha visto qualcuno della Van Ness nel parcheggio, 757 00:43:06,667 --> 00:43:07,876 la sera del litigio. 758 00:43:07,960 --> 00:43:09,211 E grazie, El. 759 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 De nada. 760 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 Salve, detective. 761 00:43:19,096 --> 00:43:22,641 Ciao, sei di buonumore. Sta andando bene con tuo padre? 762 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Sì, visto che al momento non è qui. 763 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Non ne posso più della versione divina di American Idol. 764 00:43:29,607 --> 00:43:30,482 In che senso? 765 00:43:30,566 --> 00:43:33,527 Giusto, gli umani non se ne accorgono. 766 00:43:33,611 --> 00:43:38,657 Papà sta facendo cantare e ballare le persone quando gli gira. 767 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 In modo molto condiscendente. 768 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Wow, è proprio strano. 769 00:43:42,661 --> 00:43:44,371 Non direi, è da lui. 770 00:43:44,455 --> 00:43:48,042 Trova inadeguata una situazione e vivacizza le cose. 771 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Tipico di papà, giudica sempre tutto. 772 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Pensa a com'è stato vivere con lui, eone dopo eone. 773 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Sì, chissà com'è stato. 774 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Cosa cerchi? 775 00:44:01,930 --> 00:44:03,140 Una deposizione. 776 00:44:04,058 --> 00:44:06,769 Ma tu pensa. Vuoi fare un salto alla Van Ness? 777 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 Scusa se camminiamo, piccolo. 778 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 So che non è bello come volare, 779 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 ma almeno siamo insieme, vero? 780 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Cadono gocce di cristallo 781 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 Ma la parte più bella 782 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 È quando all'improvviso spunta il sole 783 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Per creare arcobaleni 784 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Quando sei nei miei pensieri 785 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 E voglio stare un po' con te 786 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Solo noi due 787 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Se ci proviamo, ce la faremo 788 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Solo noi due 789 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Solo noi due 790 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Solo noi due 791 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Castelli in aria costruiremo 792 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Solo noi due 793 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Io e te 794 00:45:06,412 --> 00:45:08,956 L'ho capito quando ti ho preso in braccio 795 00:45:09,039 --> 00:45:11,375 Ti proteggerò con ogni gesto che faccio 796 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Chissà se sarò abbastanza forte 797 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Per fare la cosa giusta e sfidare la sorte 798 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 La prima notte dall'ospedale 799 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Il seggiolino non riuscivo a sistemare 800 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 Non sopportavo chi correva al volante 801 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Della mia vita eri già più importante 802 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 Ho chiesto in ginocchio con fervore 803 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 Fammi essere un buon padre, Signore 804 00:45:31,937 --> 00:45:36,024 Disciplina, conoscenza e amore La mia vita è tua e anche il mio cuore 805 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Solo noi due 806 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Se ci proviamo, ce la faremo 807 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 - Solo noi due - Io e te 808 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Papà ti vuole bene - Solo noi due 809 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 Castelli in aria costruiremo 810 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 - Solo noi due - Per tutta la vita 811 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 - Io e te - Per tutta la vita, ho detto 812 00:46:00,466 --> 00:46:01,759 Solo noi tre 813 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Solo noi tre 814 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Detective, salve. 815 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Cosa sta… 816 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Aspetti, avete preso l'assassino di Steve? 817 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 No, ma abbiamo una nuova pista. 818 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Pare che l'assassino sia una persona legata a questa scuola. 819 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Con spirito scolastico in abbondanza. 820 00:46:42,674 --> 00:46:46,845 Vorrei aiutarvi, ma abbiamo centinaia di studenti. 821 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 - O possiamo restringere il campo? - Sì. 822 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Abbiamo analizzato il veleno con cui è stato ucciso. 823 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 I componenti non sono acquistabili da chiunque, 824 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 ma possono essere ordinati da un laboratorio di chimica. 825 00:46:59,650 --> 00:47:01,026 Non starete insinuando… 826 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Steve le ha parlato del litigio con McVey? 827 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Forse sì, ma come vi dicevo, Steve aveva molti nemici. 828 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Ma solo uno ha perso dei capelli rubando il fischietto. 829 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Sarà stata dura, vivere con un uomo così critico. 830 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Confronteremo quei capelli 831 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 con il suo DNA, e se corrispondono… 832 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 Non potete immaginare. 833 00:47:22,172 --> 00:47:23,715 Non andava mai bene nulla. 834 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 "Il pollo è troppo cotto. 835 00:47:26,009 --> 00:47:29,304 La TV è in motion smoothing. I calzini non sono bianchi." 836 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 "Il caffè fa schifo." La capisco. 837 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Vent'anni. 838 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Non sarebbe cambiato nulla. 839 00:47:36,311 --> 00:47:39,189 Per quanto mi sforzassi. Dovevo tirarmene fuori. 840 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Vi prego. 841 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Cercate di capirmi. 842 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 È in arresto per l'omicidio di suo marito. 843 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Se lo scordi! 844 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 Ma come… 845 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Grazie. 846 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Stupido misto di poliestere. 847 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Come hai fatto? È… 848 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 Tutto bene? 849 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Sì. 850 00:48:12,306 --> 00:48:13,140 Certo che sì. 851 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Ciao. 852 00:48:29,531 --> 00:48:33,285 Per quanto la poveretta fosse pazza, su una cosa aveva ragione. 853 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 La gente non cambia. E nemmeno il mio caro, vecchio papà. 854 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Ma è passato solo un giorno. 855 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 E tutti i giorni precedenti, fin dall'inizio dei tempi. 856 00:48:44,755 --> 00:48:48,634 Intendo che state cercando di ricucire soltanto da un giorno. 857 00:48:48,717 --> 00:48:52,471 Non basta una notte per risolvere millenni di problemi repressi. 858 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Non ne basterebbero altre mille. 859 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Il nostro rapporto non può essere salvato. 860 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Io non posso essere salvato. 861 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Mi rifiuto di crederci, Lucifer. Io… 862 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 ho fiducia in te. 863 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 So che ci riuscirai. 864 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Lo so. 865 00:49:44,481 --> 00:49:46,274 Sogni d'oro, piccola. 866 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Sorridi, anche se ti fa male il cuore 867 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Sorridi, anche se si sta spezzando 868 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Anche se il cielo è pieno di nuvole 869 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Te la caverai 870 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Se sorridi Anche se sei triste e spaventato 871 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Tu sorridi, e magari domani 872 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Splenderà di nuovo il sole 873 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Per te 874 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Fai brillare il tuo volto di gioia 875 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Nascondi ogni traccia di tristezza 876 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Anche quando senti 877 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Che una lacrima si fa vicina 878 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 È qui che devi insistere 879 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 E sorridere 880 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 A che serve piangere? 881 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Scoprirai che vale la pena di vivere 882 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 Basta sorridere 883 00:51:59,241 --> 00:52:00,742 Com'è andata la giornata? 884 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 È stata… accesa. La tua? 885 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Molto bene. 886 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Ti ho dato retta e sono stato da Amenadiel. 887 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Sarà un padre fantastico. 888 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama… 889 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Lucifer. 890 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Mi piacerebbe… 891 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Vorrei sapere… 892 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 cos'hai combinato al completo. 893 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Non fingere di non essere onnisciente. 894 00:52:52,002 --> 00:52:53,920 Ma se vuoi parlare di moda, 895 00:52:54,004 --> 00:52:56,798 è stata una donna. Problemi di chimica. 896 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Per fortuna stai bene. 897 00:53:01,094 --> 00:53:02,429 È ovvio, papà. 898 00:53:02,512 --> 00:53:03,930 Non posso essere ferito. 899 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Sto una favola. 900 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Una meraviglia. 901 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Illeso e invulnerabile per sempre. 902 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Credo sia una di quelle volte in cui dici una cosa e ne pensi un'altra. 903 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Sai, 904 00:53:18,987 --> 00:53:20,697 è già stato abbastanza brutto 905 00:53:21,239 --> 00:53:24,618 che tu mi abbia cacciato e spedito all'Inferno. 906 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Ma qui mi ero fatto una vita, avevo qualcosa di bello. 907 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 La detective mi ha reso vulnerabile, ma è stato… 908 00:53:36,171 --> 00:53:38,673 È stato terrificante, ma anche fantastico. 909 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 Per la prima volta, nella mia lunga vita senza speranza, 910 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 ho provato qualcosa. 911 00:53:47,140 --> 00:53:48,475 Ma poi sei arrivato tu 912 00:53:49,059 --> 00:53:52,437 e hai rovinato tutto, hai buttato via tutto. Perché? 913 00:54:07,410 --> 00:54:11,164 Ho fatto un sogno In un tempo ormai passato 914 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Quando le speranze erano tante E la vita tutta da svelare 915 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Ho sognato che l'amore Non sarebbe mai finito 916 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 E che Dio avrebbe saputo perdonare 917 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Ma ero giovane e non mi facevo spaventare 918 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 I sogni si facevano Si usavano e si buttavano 919 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 Non c'erano riscatti da pagare 920 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Le canzoni si cantavano I vini si assaggiavano 921 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Ma le tigri arrivano di notte 922 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Con voci soavi come il tuono 923 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Riducendo a brandelli le tue speranze 924 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 Trasformando i tuoi sogni in una vergogna 925 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 Ma sogno ancora Che lei ritorni prima o poi 926 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Vivremo insieme gli anni che ci restano 927 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 Ma certi sogni non si avverano mai 928 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 E a certe tempeste non si sopravvive 929 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Sognavo per me una vita diversa 930 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Dall'inferno che sto vivendo 931 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Ma ormai questa speranza è persa 932 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Ormai la vita ha ucciso il sogno 933 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Che sognavo 934 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 Mio figlio, il Portatore di Luce. 935 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Così pieno di luce… 936 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 da accecare persino se stesso. 937 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 Che vorresti dire? 938 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Capisco… 939 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 che sei arrabbiato con me. 940 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 E mi dispiace molto. 941 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Quindi ti dispiace per me, ma non per quello che hai fatto. 942 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Non ho detto questo. 943 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 Ma una cosa te la dico. 944 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 Io non posso salvarti, Lucifer. 945 00:57:26,651 --> 00:57:27,861 Ma tu sei Dio. 946 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 E va bene. 947 00:57:36,578 --> 00:57:37,954 Se non puoi salvarmi, 948 00:57:38,037 --> 00:57:40,790 almeno smettila di controllarmi. 949 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 In che modo ti controllo? 950 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Mi hai appena fatto cantare, di nuovo! 951 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Devi farla finita, papà. 952 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 In realtà, non… 953 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 non credo sia possibile. 954 00:57:57,390 --> 00:58:01,394 Beh, se non vuoi nemmeno provarci, non vedo perché dovrei farlo io. 955 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Non intendevo quello. 956 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 Non sono sicuro di farcela. 957 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 In che senso? 958 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 I miei poteri, figlio mio. 959 00:58:25,168 --> 00:58:27,337 Sto perdendo il controllo. 960 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 Papà? 961 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Sottotitoli: Irene Bassini