1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 Dunia terbakar 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 Dan tak ada yang bisa menyelamatkanku Selain dirimu 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 Sungguh aneh bagaimana hasrat Bisa memaksa orang bodoh berbuat sesuatu 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Dan aku tak pernah bermimpi 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Akan bertemu orang sepertimu 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Dan aku tak pernah bermimpi 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Akan kehilangan orang sepertimu 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 Betapa ini sebuah permainan yang kejam Untuk dimainkan 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Sehingga perasaanku menjadi seperti ini 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Betapa ini sebuah hal yang kejam Untuk dilakukan 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Sehingga aku jadi memimpikanmu 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Betapa ini sebuah hal yang kejam Untuk diucapkan 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Kau tak pernah merasakan hal ini 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Betapa ini sebuah hal yang kejam Untuk dilakukan 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Sehingga aku jadi memimpikanmu 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Sekarang aku 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Ingin jatuh cinta 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Aku ingin jatuh cinta 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Aku 21 00:02:50,670 --> 00:02:52,547 Ingin jatuh cinta 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Kepadamu 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Ayah lupa kau diberkati dengan suara yang merdu. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Ini berkat Ayah, 'kan? 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 Jujur, itu hanya kualitas nomor duaku. 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,326 Aku tak bisa bilang senang bertemu Ayah. 27 00:03:22,076 --> 00:03:25,580 Kenapa Ayah masih berada di tempat yang kurang nyaman ini? 28 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 Amenadiel tak bilang? Ayah memutuskan tinggal sebentar. 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Kenapa? Agar Ayah dan Michael bisa membuat kekacauan lagi? 30 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Sebenarnya, Michael sudah pulang. 31 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Ayah menyuruhnya ke kamarnya, ya? Andai aku di sana. 32 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Kembali ke pertanyaan awal, kenapa Ayah masih di sini? 33 00:03:44,891 --> 00:03:47,393 Ayah perlu alasan untuk mengunjungi kalian? 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 Menjawab pertanyaan dengan pertanyaan. Aku suka ini. 35 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Coba kuperjelas. 36 00:03:51,898 --> 00:03:56,569 Terkait kita berkumpul bersama, bagaimana jika saat Neraka membeku saja? 37 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Ayah setuju? 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Samael. 39 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Tidak! 40 00:04:05,787 --> 00:04:09,791 Baru sebentar di sini, Ayah sudah merusak satu peluang kebahagiaanku. 41 00:04:09,874 --> 00:04:11,751 Jadi, tolong menjauh dariku! 42 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Aku tak melihat apa pun. Sulit melihat di dalam ini. 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Mau coba? Ini bau, tetapi kau akan paham maksudku. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Tidak perlu. Hai. 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Detektif, aku terkejut menerima pesan singkatmu. 46 00:04:48,913 --> 00:04:54,252 Aku juga terkejut melihatmu di sini. Aku mengirim pesan itu empat jam lalu. 47 00:04:54,335 --> 00:04:56,713 Kukira kau tak mau datang, untunglah. 48 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 Aku hanya berasumsi kau… Bahwa kita… 49 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Berselisih paham? 50 00:05:02,468 --> 00:05:06,514 Ya, semua pasangan punya masalah. Kita akan mengatasinya, itu normal. 51 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Kau sendiri yang mengatakan kita bukan pasangan normal, 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 atau ini adalah masalah biasa. 53 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 - Menurutku… - Tidak. 54 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Tidak apa? 55 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Aku memikirkan ucapanmu itu, dan tidak. 56 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 Aku tak percaya kepadamu. 57 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 Mustahil kau tak mampu mencintai. Tidak ada orang yang tak mampu mencintai. 58 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Namun, 59 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 setidaknya kita masih bermitra, bukan? 60 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Saat ini kita masih bisa bekerja sama? 61 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Ya. 62 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Tentu saja. 63 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Baiklah. Bagus. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Mari? 65 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Ya. 66 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 - Ella. - Hei. 67 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 - Mau menjelaskan kepada Lucifer? - Tentu. 68 00:05:47,638 --> 00:05:52,477 Jadi, saat itu babak keempat, peringatan dua menit baru saja diberikan. 69 00:05:52,560 --> 00:05:55,980 SMA Cathedral tertinggal tiga angka, tetapi menguasai bola. 70 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 - Pemandu sorak… - Bisa langsung saja ke… 71 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 - Ke intinya. - Ya. 72 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Steve Rockwell yang malang ini tewas di garis 50 yard. 73 00:06:03,696 --> 00:06:07,075 Orang kira itu serangan jantung, menurut Ella dia dibunuh. 74 00:06:07,158 --> 00:06:10,578 Ya, seseorang membasahi peluitnya dengan racun. 75 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 Itu jahat. 76 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 Benar. 77 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Mau bagaimana lagi, 'kan? 78 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Satu lagi orang yang tewas. 79 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Lopez, kau tak apa? 80 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Apa yang sedang terjadi? 81 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 Ayo 82 00:06:48,533 --> 00:06:52,537 Steve berjalan penuh kewaspadaan Dengan menurunkan brim topinya 83 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Tak ada suara selain langkah kakinya Senapan mesin siap beraksi 84 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Kau siap? Hei, kau siap untuk ini? 85 00:06:58,793 --> 00:07:01,212 Apa kau menunggu dengan penuh ketegangan? 86 00:07:01,295 --> 00:07:04,507 Di luar, peluru menembus korban Suaranya seperti musik 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Ya! 88 00:07:07,552 --> 00:07:09,178 Satu lagi orang yang tewas 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Bertahan! 90 00:07:11,722 --> 00:07:13,516 Satu lagi orang yang tewas 91 00:07:13,599 --> 00:07:15,726 Dan satu lagi orang tiada 92 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Satu lagi orang yang tewas 93 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Hei, aku juga akan membunuhmu 94 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Satu lagi orang yang tewas 95 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Tewas! 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Aku dibunuh! 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Tubuhku sedikit berdebu. 98 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Satu lagi orang yang tewas 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Satu lagi orang yang tewas 100 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 - Satu lagi orang yang tewas - Hei 101 00:07:40,960 --> 00:07:42,503 Satu lagi orang yang tewas 102 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 Ada banyak cara kau menyakiti pria 103 00:07:53,723 --> 00:07:55,391 Dan membuatnya terpuruk 104 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 Kau bisa menghajar, menipu, menindasnya 105 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 Meninggalkannya saat dia terpuruk 106 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Namun, aku sudah siap untukmu 107 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Aku bebas mengatur hidupku sendiri 108 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Di luar, peluru menembus korban 109 00:08:06,694 --> 00:08:09,280 Suaranya tiada henti seperti musik, ya! 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Satu lagi orang yang tewas 111 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Satu lagi orang yang tewas 112 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 Dan satu lagi orang tiada 113 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Satu lagi orang yang tewas 114 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 Hei 115 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Aku akan membunuhmu Satu lagi orang yang tewas 116 00:08:26,255 --> 00:08:28,716 Apa… Apa yang terjadi? 117 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Aku sudah mengatakannya. Peluit beracun. 118 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Apa dari "menjauh dariku" yang Ayah tak paham? 119 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Ayah hanya ingin melihat pekerjaanmu. 120 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Kau jadi semacam asisten polisi, 'kan? 121 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Konsultan. 122 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Terserah. 123 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Pergilah, Ayah. 124 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Bagaimana kau tahu Ayah berada di sini? 125 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 Tarian dan nyanyian tadi menjelaskannya. 126 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Menyenangkan, 'kan? 127 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 - Ya, memang, aku… - Ya. 128 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 Bukan seperti itu. 129 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 Bukan itu yang dilakukan orang di TKP. 130 00:09:09,590 --> 00:09:13,511 Baiklah. Mulai sekarang, kau tak akan tahu Ayah di sini. 131 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Ya Tuhan. 132 00:09:32,071 --> 00:09:34,824 Aku tidak tahu siapa yang tega melakukan ini. 133 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Apa itu karena sepengetahuanmu dia tak punya musuh? 134 00:09:39,161 --> 00:09:41,455 Tidak, karena dia punya banyak musuh. 135 00:09:41,539 --> 00:09:46,168 Menjadi wasit bisa mengundang kontradiksi. Dia harus membuat keputusan sulit. 136 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 Mereka yang merasa dirugikan akan menyalahkan Steve. 137 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Aku juga seorang guru. 138 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Anak-anak, orang tua, mereka menganggap hal ini sesuatu yang sangat penting. 139 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Apakah belakangan ini dia harus membuat keputusan sulit itu? 140 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Sebenarnya, ya, pekan lalu. 141 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Saat pertandingan Mulholland High Saints melawan Benedict Canyon Wildcats. 142 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 Saints gagal masuk Kejuaraan Distrik. 143 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 Para pendukungnya murka. 144 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Rumah kami dilempari telur dan kami mendapat surel ancaman. 145 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 - Buruk. - Boleh kulihat surel itu? 146 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Tentu saja. Apa pun. 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Terima kasih. 148 00:10:22,538 --> 00:10:26,375 Jadi, Pak Denny akan mengambil pernyataan lengkapmu , ya? 149 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Orang tak melakukan itu di TKP. 150 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Terima kasih. 151 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Aku tak mau bertemu Ayah lagi! 152 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Hai. 153 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Hai. Kau berbicara dengan siapa? 154 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Hanya seseorang yang amat membutuhkan saran tentang busana. 155 00:10:40,097 --> 00:10:43,100 Memakai kaus kaki dan sandal. Apa perlu kujelaskan? 156 00:10:43,601 --> 00:10:45,186 Lucifer, siapa orang itu? 157 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 Dia adalah… 158 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Dia adalah ayahku. 159 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Ayahmu? Maksudmu, dia Tuhan? 160 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Ya, aku juga tahu ini mungkin mencengangkan, 161 00:10:57,281 --> 00:11:01,494 tetapi jangan membesarkan egonya yang sudah cukup besar itu. Mulai lagi. 162 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Hai. 163 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Hai, Tuhan. Namaku Chloe. 164 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Kurasa kau sudah tahu itu, tetapi ini mungkin hal yang kau tak tahu, 165 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 dan dengan segala hormat, Pak, 166 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 kau adalah ayah yang buruk. 167 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Aku yakin kau sibuk sekali menciptakan Bumi, matahari, 168 00:11:20,763 --> 00:11:24,767 alam semesta, apa pun, tetapi aku tahu rasanya jadi orang tua karier, 169 00:11:24,850 --> 00:11:28,312 dan menurutku, dengan hormat, bila menyangkut Lucifer 170 00:11:28,396 --> 00:11:30,731 kau telah melakukan kesalahan besar. 171 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 Anak-anakmu berbuat nakal dan kau usir mereka dari rumah? 172 00:11:34,777 --> 00:11:38,197 Lalu ribuan tahun tak menghubungi mereka? Itu jahat sekali. 173 00:11:39,699 --> 00:11:40,950 Dengan segala hormat. 174 00:11:51,752 --> 00:11:54,213 Senang bertemu denganmu, Chloe Decker. 175 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Aku bisa melihat betapa kau menyayangi putraku. 176 00:11:59,343 --> 00:12:02,722 - Dia beruntung memilikimu. - Benar, karena aku hadiah? 177 00:12:02,805 --> 00:12:06,600 - Aku mau bicara soal… - Itu cukup untuk pertemuan pertama kita. 178 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 Jangan sampai ada yang dikutuk. Selain itu, 179 00:12:09,603 --> 00:12:13,232 ada kasus pembunuhan yang harus dipecahkan. Pergilah, Ayah. 180 00:12:14,442 --> 00:12:15,276 Ayo. 181 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 - Sekarang kau tahu apa yang kuhadapi? - Ya. 182 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Apa yang kau lakukan? 183 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Aku… 184 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Aku sudah bicara dengan ayahku. 185 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Ternyata kita tak akan membutuhkan ini. 186 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Apa sayapnya nanti akan muncul? 187 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Apa munculnya saat pubertas? 188 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Apa aku akan menemukan bulu, dekat kaus kaki di bawah ranjangnya? 189 00:12:47,516 --> 00:12:49,643 Charlie tak akan dapat sayap, Linda. 190 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Dengan berat hati aku memberitahumu bahwa putra kita hanya bayi manusia biasa. 191 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Itu sungguh melegakan! 192 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Kenapa kau bersedih? 193 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Apa kau tak menyadari bahwa ini adalah kabar baik? 194 00:13:02,573 --> 00:13:06,952 Tak perlu lagi plastik gelembung jelek atau bertabrakan dengan pesawat 737. 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Maksudku, ini sungguh luar biasa. 196 00:13:10,748 --> 00:13:12,792 Karena dia tak bisa terbang. 197 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Hore. 198 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Baik, tunggu. 199 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Kau kecewa karena merasa malaikat lebih baik daripada manusia. 200 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Bukan begitu? 201 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Ya, Linda. Kami memang lebih baik. 202 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Kami bisa terbang dan hidup selamanya. 203 00:13:29,391 --> 00:13:31,435 Kami punya kekuatan manusia super. 204 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Seharusnya aku tidak melakukan hal ini. 205 00:13:50,204 --> 00:13:54,458 Aku akan minta Maze memeriksanya. Aku sudah mengatakan kami bisa terbang? 206 00:13:56,502 --> 00:13:59,004 Jangan tersinggung, kami memang lebih baik. 207 00:14:00,464 --> 00:14:04,260 Baik, aku memang tersinggung, Amenadiel. 208 00:14:05,469 --> 00:14:10,307 Begini, bagaimana kalau kau terbang membuang popok kotor ini ke tempat sampah, 209 00:14:10,391 --> 00:14:14,019 sedangkan aku dan Charlie akan jalan-jalan selayaknya manusia? 210 00:14:14,812 --> 00:14:18,774 "Kau merusak hidupku, akan kupastikan kau tak akan jadi wasit lagi." 211 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 "Dunia akan menjadi lebih baik jika kau mati." 212 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Bagus sekali. 213 00:14:23,529 --> 00:14:26,323 - Surel ini berasal dari akunmu, JJ. - Lalu? 214 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Sepertinya putramu mengancam membunuh wasit yang kini mati. 215 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Kau tahu arah pembicaraan ini. 216 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Kau pemain gelandang di Mulholland High Saints? 217 00:14:35,249 --> 00:14:38,669 Sebelum kalah dari Wildcats di babak penyisihan pekan lalu, 218 00:14:38,752 --> 00:14:41,130 kau dapat tawaran beasiswa penuh di SMU? 219 00:14:41,213 --> 00:14:46,468 Sebelum wasit membuat keputusan terbodoh sepanjang sejarah sepak bola SMA? Ya. 220 00:14:47,845 --> 00:14:51,432 Kau menyalahkan Steve Rockwell atas hilangnya beasiswamu itu? 221 00:14:51,515 --> 00:14:53,225 Itu memang salah Rockwell. 222 00:14:53,309 --> 00:14:57,897 Dia wasit bodoh dengan keputusan bodoh. Dia merusak segalanya bagi kami. 223 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Maksudmu, merusak segalanya bagi dia? 224 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, apa kau sungguh mau menjadi gelandang di SMU? 225 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 Sebagai pemula, banyak akronim yang harus diingat. 226 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Dia tak tahu apa yang diinginkan. Umurnya 17 tahun. 227 00:15:10,868 --> 00:15:13,829 Karena itu aku di sini, membantu dan membimbingnya. 228 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 Mengawasinya. 229 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Setiap helaan napasmu 230 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Dan setiap tindakan yang kau lakukan 231 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Setiap ikatan yang kau putuskan 232 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Setiap langkah yang kau ambil 233 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Aku akan mengawasimu 234 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Setiap hari 235 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Dan setiap kata yang kuucapkan 236 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Setiap permainan yang kumainkan 237 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Setiap malam aku menginap 238 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Dia akan mengawasiku 239 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Tidakkah kau menyadari 240 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Bahwa kau adalah milikku 241 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Betapa sakitnya hatiku yang malang ini 242 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 Akibat setiap langkah yang kau ambil itu 243 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Setiap tindakan yang kau lakukan 244 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Setiap tindakan yang kulakukan 245 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Setiap sumpah yang kau langgar 246 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Setiap sumpah yang kulanggar 247 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Setiap senyum yang kupalsukan 248 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Setiap aku mengeklaim sesuatu 249 00:16:27,903 --> 00:16:30,531 - Dia akan mengawasiku - Aku akan mengawasimu 250 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Sejak kau pergi Aku merasa diriku ini hampa 251 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Di dalam mimpi tidur malamku Yang kulihat hanyalah wajahmu 252 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Aku mencari ke segala tempat Namun, dirimu memang tak tergantikan 253 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Aku merasa kedinginan Dan merindukan pelukanmu 254 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Aku terus berseru Sayang, aku mohon kepadamu 255 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Aku akan mengawasimu 256 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Setiap helaan napasku 257 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Setiap tindakan yang kulakukan 258 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Setiap ikatan yang kuputuskan 259 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 - Setiap langkahku - Aku akan mengawasi 260 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 Setiap hari 261 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Setiap kata yang kuucapkan 262 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 Setiap permainan yang kumainkan 263 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 - Setiap malam - Aku akan mengawasi 264 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 Setiap hari 265 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Setiap kata yang kuucapkan 266 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Setiap permainan yang kumainkan 267 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Dia akan mengawasiku. 268 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Berengsek. 269 00:17:34,803 --> 00:17:37,890 Lupakan keinginannya, bicaralah untuk dirimu sendiri. 270 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Katakan kepadaku, apa yang sesungguhnya kau inginkan? 271 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Aku… 272 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Aku ingin masuk CIA. 273 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Aku sungguh tidak menduganya. 274 00:17:52,988 --> 00:17:55,324 Culinary Institute of America. 275 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Aku mau jadi koki pastri. 276 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 CI apa? 277 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 Bu, aku mohon! 278 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 Jangan lagi mendiktenya! 279 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Ini saatnya kau membiarkan anakmu membuat keputusan sendiri. 280 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Aku harus berbicara dengan ayahku. 281 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Baik, jika mau tahu, aku yang mengirim surel itu. 282 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Namun, kau tak bisa menahanku. 283 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 Kau tak punya bukti aku membunuh orang. Mau tahu kenapa? 284 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Karena aku tak melakukannya. Ayo! 285 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Aku ingin berbicara. 286 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 - Ayo… - Maaf. 287 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Silakan. 288 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 Aku lihat Rockwell berdebat dengan pria 289 00:18:34,571 --> 00:18:39,284 di parkiran sekolah beberapa hari lalu. Aku tak kenal, mereka berdebat sengit. 290 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 - Bisa kau gambarkan? - Tidak juga. 291 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Dia tinggi, memakai topi bisbol. 292 00:18:45,374 --> 00:18:49,920 Tidak, tetapi dia masuk ke truk kuno berwarna kuning. Informasi ini membantu? 293 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Ya, informasimu membantu. Terima kasih, JJ. 294 00:18:55,551 --> 00:18:59,388 Mungkin kau memang harus masuk CIA. Kau mata-mata yang hebat. 295 00:19:00,430 --> 00:19:02,975 - Kau harus mulai mendengarkan dia. - Apa? 296 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 Kau baik-baik saja? 297 00:19:09,606 --> 00:19:13,235 - Kau pikir ayahmu di sini? - Ya, tetapi dia sudah menghilang. 298 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Setidaknya ibu JJ jelas sangat bersalah. 299 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 Tidak. Tanpa pengakuan dan bukti kuat, kita tak bisa menahannya. 300 00:19:22,953 --> 00:19:25,372 Menurut firasatku dia tak bersalah. 301 00:19:26,498 --> 00:19:30,419 Walau tak membunuh si wasit, bukan berarti wanita itu tak bersalah. 302 00:19:30,502 --> 00:19:34,590 Hidup JJ yang malang itu akan selalu kacau, ditakdirkan terpuruk 303 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 karena ibunya yang dominan dan suka menghakimi. 304 00:19:37,467 --> 00:19:42,514 Dia tidak akan bisa hidup secara normal ataupun mencintai seperti orang biasa. 305 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Ya. 306 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Aku berempati kepadanya. 307 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 JJ harus putus hubungan dengan tiran itu, 308 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 pergi sejauh mungkin darinya. 309 00:19:52,191 --> 00:19:56,695 Atau dia mungkin bisa senantiasa dekat dengan orang tuanya 310 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 agar mereka bisa menyelesaikan masalahnya? 311 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 Memperbaiki kembali hubungan 312 00:20:03,118 --> 00:20:05,829 agar dia bisa melupakan amarah, kebencian, dan… 313 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 menjalani hidup normal. 314 00:20:09,583 --> 00:20:12,836 Lalu memiliki hubungan normal yang saling mencintai. Ya. 315 00:20:20,052 --> 00:20:23,555 Aku mau ajak berkeliling, tetapi Ayah telah memata-mataiku, 316 00:20:23,639 --> 00:20:25,891 maksudku, mengawasiku ribuan tahun. 317 00:20:25,974 --> 00:20:30,145 Ayah tidur di ranjang, aku di sofa. Ada handuk bersih di kamar mandi. 318 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 Tolong jangan pakai spons mandiku, menjijikkan. Ayah kubelikan yang baru. 319 00:20:35,025 --> 00:20:37,236 Apa sebenarnya maksud semua ini, Nak? 320 00:20:38,153 --> 00:20:43,200 Ingat dengan perkataanku mengenai permintaan agar Ayah menjauhiku selamanya? 321 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Aku tarik kembali. 322 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Kurasa ini sudah saatnya aku dan Ayah memperbaiki hubungan 323 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 agar aku bisa memiliki sebuah hubungan. 324 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Oleh karena itu, 325 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 rumahku ini adalah rumah Ayah juga. 326 00:20:59,091 --> 00:21:00,842 - Ini menyenangkan. - Ya. 327 00:21:06,056 --> 00:21:10,060 Itu ruangan interogasi. Banyak penghakiman di sana, Ayah pasti suka. 328 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Ini donat, sebuah kegemilangan manusia. Ayah pasti tahu. 329 00:21:14,356 --> 00:21:16,316 Ini, donat bertabur gula-gula. 330 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Kesukaanku. 331 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Bagus sekali. 332 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Ayah lebih suka yang bertabur sereal. Terima kasih. 333 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Baiklah, sekian berkelilingnya. 334 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 Di mana takhtamu? 335 00:21:31,915 --> 00:21:34,626 Tak ada takhta di sini, sistemnya bukan begitu. 336 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Benar, Ayah sudah tahu itu. 337 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Ayah berbicara kiasan, di mana kursi kekuasaanmu? 338 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 - Katanya kau penting di sini. - Benar. 339 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Namun, aku lebih suka berdiri, siap untuk beraksi. 340 00:21:48,974 --> 00:21:50,642 Jadi, kau tak punya ruangan? 341 00:21:50,726 --> 00:21:52,644 Ini konsep kantor terbuka, Ayah! 342 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 Jadi, di mana mejamu? 343 00:21:56,440 --> 00:22:02,696 Daniel, bisa kau jelaskan kepada pria ini peran pentingku dalam proses investigasi? 344 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 - Jangan sekarang, Lucifer. - Dia punya meja. 345 00:22:05,490 --> 00:22:10,370 Mungkin jika kau bekerja cukup keras, kelak bisa naik ke tingkatan pria ini. 346 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Atau kau mungkin bisa mendapatkan ini? 347 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Maaf. 348 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Siapa kau? 349 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, ini adalah… 350 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 ayahku. 351 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 Kau tahu, Yang Mahabesar. 352 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 Dia Tuhan. 353 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Hai. Halo. 354 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Tuan… 355 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Yang Mulia, Yang Mahakudus… 356 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Aku Daniel, Detektif Daniel Espinoza. 357 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Senang bertemu… Senang sekali bertemu denganmu, Kawan. 358 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Senang sekali bertemu denganmu. 359 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Sebenarnya, aku tahu siapa kau. 360 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 Aku yakin kau sudah bertemu istriku. 361 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 Ya. 362 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Kita akan bertemu lagi. 363 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Atau tidak. 364 00:23:22,109 --> 00:23:26,822 Omong-omong, bagaimana kalau kutunjukkan mesin penjual otomatisnya, Ayah? Ayo. 365 00:23:28,407 --> 00:23:30,325 Pernah coba Cool Ranch Puffs? 366 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Belum. 367 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Ini dia, Ella. 368 00:23:38,417 --> 00:23:39,793 - Makan siang. - Jangan… 369 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Beraninya kau? Aku tidak mau dia. 370 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Dia punya sepeda motor. 371 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Ya, sepeda motor itu tidak aman. 372 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 Motornya Harley? 373 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Tidak, hentikan! Apa yang kau coba lakukan, menyiksaku? 374 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Benar sekali. 375 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 Kau sangat menikmati hal ini, 'kan? 376 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Hei, aku hanya menjadi diriku sendiri. 377 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Aku sempurna apa adanya. 378 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, kau bilang dirimu jahat, tetapi kurasa itu hanya sandiwara. 379 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Kau menyingkirkan para penjahat, ingat? 380 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 Diborgol, dimasukkan penjara. Kau membuat dunia lebih baik. 381 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Kau benar. 382 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Dengarkan, Semua 383 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 Pada hari aku dilahirkan 384 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Semua perawat berkumpul 385 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 Mereka menatap dengan penuh keheranan 386 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Pada kebahagiaan yang mereka temukan 387 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 Kepala perawat berbicara 388 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 Dia berkata, "Jangan mengganggu bayi ini" 389 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Dia bisa langsung tahu 390 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 Bahwa aku sangat nakal 391 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Sangat nakal 392 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Sangat nakal 393 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 Nakal 394 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 Nakal 395 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Tidak, aku tak mau nomormu 396 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Tidak, aku tak mau memberimu nomorku 397 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Aku tak mau bertemu denganmu di mana pun 398 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Tidak, aku tak mau waktumu 399 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 Tidak, aku tak menginginkan pecundang 400 00:25:20,143 --> 00:25:23,355 Pecundang adalah pria Yang tak bisa mendapatkan cintaku 401 00:25:23,438 --> 00:25:26,608 Duduk di kursi penumpang mobil sahabatnya 402 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 Mencoba menarik perhatianku 403 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Nakal sekali 404 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Nakal sekali 405 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Tidak, aku tak mau nomormu 406 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 Tidak, aku tak mau memberimu nomorku Dan tidak… 407 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 Nakal 408 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 Nakal 409 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 Aku tak mau bertemu denganmu di mana pun 410 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Tidak, aku tak mau waktumu 411 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 - Sangat nakal - Aku tak mau pecundang 412 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 - Nakal - Pecundang tak akan kuberi cinta 413 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 - Nakal - Duduk di kursi penumpang 414 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 - Nakal - Mobil sahabatnya 415 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Coba menarik perhatianku 416 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 - Nakal - Aku tak mau pecundang 417 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 - Nakal - Pecundang tak akan kuberi cinta 418 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 - Nakal - Duduk di kursi penumpang 419 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 - Nakal - Mobil sahabatnya 420 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 Mencoba menarik perhatianku 421 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Baiklah. Harley. 422 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Hai. 423 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Hai. 424 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Apa kau menemukan truk kuning itu? 425 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Belum, tetapi kau baik-baik saja? 426 00:26:32,215 --> 00:26:36,720 Ya, aku baru dapat laporan dari lab. Kau tahu betapa senangnya aku. 427 00:26:36,803 --> 00:26:38,888 Pertama, racunnya teridentifikasi. 428 00:26:38,972 --> 00:26:43,351 Unsurnya sulit didapat. Harus pesan lewat rumah sakit, lab, dan semacamnya. 429 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Ya, ini bukan petunjuk, tetapi bisa mempersempit pencarian. 430 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Tidak, ini ada hal yang menarik. 431 00:26:50,275 --> 00:26:54,821 Selain korban, ada sidik jari milik dua orang lain di peluit Rockwell. 432 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 - Sungguh? - Ada kabar dari AFIS? 433 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Tidak, tetapi ada temuan dari EDS. 434 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Pangkalan data pendidikan? Dia seorang guru? 435 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Bukan lagi. Pelatih. 436 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 Ini adalah informasi yang terpentingnya. 437 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Dia mengendarai truk kuno berwarna kuning. 438 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 Sungguh? 439 00:27:11,796 --> 00:27:15,425 Jadi, Dale McVey, pelatih Benedict Canyon Wildcats? 440 00:27:15,508 --> 00:27:20,305 Aneh jika dia menyakiti Rockwell karena keputusannya memenangkan Wildcats. 441 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Benar, tetapi… 442 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Ayah! Apa yang Ayah lakukan? Ayah membuatku malu! 443 00:27:24,768 --> 00:27:26,603 Ayah tak bilang ada yang salah. 444 00:27:26,686 --> 00:27:29,814 Ini bukan soal ucapan, tetapi cara Ayah mengatakannya. 445 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Hai, Lucifer. 446 00:27:32,359 --> 00:27:36,863 Halo lagi, Pak. Senang melihat kalian bedua bercengkerama. 447 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 - Dia tak suka kopi. - Aku tak bilang begitu. 448 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Ayah meludahkannya ke tempat sampah. 449 00:27:42,035 --> 00:27:46,915 Dia selalu begini. Alisnya agak terangkat, lalu langsung memberi kutukan. Ini. 450 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Ciciplah, katakan ini lezat. 451 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 Sebaiknya jangan. 452 00:27:50,043 --> 00:27:52,504 Silakan, Nak. Ciciplah. Rasanya enak. 453 00:27:52,587 --> 00:27:55,757 Tentu saja enak, karena itu aku mau dia mencicipinya. 454 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 - Tidak… - Ciciplah! 455 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Kurasa seharusnya aku tak terlibat dengan masalah kalian. 456 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Aku lebih suka tak terlibat. 457 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Senang bertemu denganmu. Permisi. 458 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Lihat perbuatanmu. 459 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Ikut aku. 460 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Ciciplah ini. 461 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 Menurutku hal ini… 462 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 biasanya tak pernah murni mengenai 463 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 kopinya. 464 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Mungkin kalian berdua bisa 465 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 membahas apa yang sebenarnya menjadi inti permasalahan di sini? 466 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Baiklah. 467 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 Dia datang ke sini, menilai semua hal kecil, 468 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 itu ironis karena dia pencipta semuanya. 469 00:28:58,153 --> 00:29:02,240 Kita diciptakan tak sempurna, lalu dikritik karena tak sesuai standar. 470 00:29:02,323 --> 00:29:06,661 Jadi, percantik swafotomu, persiapkan jalan bagi Tuan Hakim ini. 471 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Apakah ini salah satu momen ketika ucapanmu mengandung makna berbeda? 472 00:29:11,875 --> 00:29:13,710 Karena Ayah tak menciptakannya. 473 00:29:13,793 --> 00:29:18,089 Jika maksud Ayah sarkasme, aku tak cukup pintar untuk dipuji begitu. 474 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 Ayah pasti tak setuju kalau aku disebut pintar. 475 00:29:20,967 --> 00:29:24,763 - Dia mulai lagi. - Mungkin kita bisa mulai denganmu, Tuhan. 476 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Apa baru-baru ini Lucifer telah membuatmu marah? 477 00:29:27,807 --> 00:29:29,559 Tentu saja tidak. 478 00:29:30,143 --> 00:29:32,061 Ayah tak marah mengenai apa pun. 479 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Jadi, Ayah mengasingkanku ke Neraka hanya untuk kesenangan? 480 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Jujurlah! 481 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Ayah marah aku mengancam status pahlawan super Ayah 482 00:29:41,070 --> 00:29:44,199 dan ingin menghukumku. Ayah ingin aku menderita. 483 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 Mustahil membuatnya bahagia. 484 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 Menurut pendapatku, aku hanya mengendalikan. 485 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Jika membiarkannya mengambil keputusan sendiri, 486 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 aku akan jadi ayah jauh dengan "cara misterius". 487 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Apa pun yang kulakukan, dia mengasumsikan yang terburuk. 488 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Itu karena tak ada yang baik bagi Ayah. 489 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 "Kenapa tak punya meja?" "Mobilmu tak beratap?" 490 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 "Di dapurmu hanya ada Scotch?" 491 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Ayah hanya coba memberi perhatian kepada hidupmu. 492 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Dia mengubah TKP-ku menjadi video musik. 493 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 Sepertinya aku mendeteksi seorang bariton yang bernyanyi paling keras. 494 00:30:18,274 --> 00:30:21,528 Bariton-tenor. Aku tak tahan jika musiknya dimulai. 495 00:30:21,611 --> 00:30:23,780 - Ayah sengaja melakukannya! - Cukup. 496 00:30:23,863 --> 00:30:26,741 - Oleh karena itulah Ayah melakukannya. - Cukup. 497 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Mau tahu pendapatku? 498 00:30:31,079 --> 00:30:33,706 Ini saatnya pemberian nasihat, perhatikanlah. 499 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 Aku tak mau Ayah salah menafsirkan. 500 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Kau. Kau adalah malaikat agung. 501 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Kau bisa terbang. 502 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Hidup abadi. 503 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Kau bisa membujuk manusia mengikuti hasrat mereka. 504 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Terbang. 505 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 Sementara kau… 506 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Kau adalah Tuhan Yang Mahakuasa. 507 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Kau adalah pribadi paling penting yang ada di seluruh alam semesta ini. 508 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Kau menciptakan alam semesta. Kau sungguh melakukan itu. 509 00:31:01,150 --> 00:31:03,987 Kau punya ribuan tahun untuk berkembang 510 00:31:04,070 --> 00:31:07,115 melampaui semua permasalahan kecil yang ada di Bumi. 511 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 Namun, 512 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 kau tidak begitu. 513 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 Kau sama seperti kami semua. 514 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Mungkin lebih buruk lagi, 515 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 jika kau selalu mempertimbangkan bahwa dirimu harus berkembang 516 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 melebihi semua omong kosong ini. 517 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Terimalah perselisihan ayah dan anak ini. 518 00:31:27,010 --> 00:31:32,390 Biarkanlah putramu tak menjadi seperti yang kau harapkan. Dia tak bisa terbang. 519 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Kita semua tahu aku bisa terbang. 520 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Kau tahu bagaimana ayah yang baik? 521 00:31:37,186 --> 00:31:38,605 Dia menyayangi putranya. 522 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Tanpa syarat. 523 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Bahkan jika putranya itu tak punya sayap keren. 524 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Apa pun yang terjadi. 525 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Dia mendukungnya. 526 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 Kau mengerti maksudku? 527 00:31:55,038 --> 00:31:59,292 Biasanya dia cukup cerdik, tetapi kurasa semua orang bisa khilaf. 528 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Aku mengerti sekali maksudmu. 529 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Bahkan, 530 00:32:05,798 --> 00:32:07,717 kurasa aku tahu harus bagaimana. 531 00:32:13,139 --> 00:32:14,974 Bersiaplah untuk didukung, Nak. 532 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Baiklah… 533 00:32:21,397 --> 00:32:25,902 Percayalah, kutu kemaluan bukan bagian dari kemanusiaan yang akan Ayah suka. 534 00:32:25,985 --> 00:32:27,362 Terserah kau saja, Nak. 535 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Permisi, kau tahu di mana Pelatih McVey? 536 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 Sebentar lagi datang. 537 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 Bagus. Terima kasih banyak. 538 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 Ini sungguh sebuah ruangan lembap yang indah, Lucifer. 539 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 Kalian baik-baik saja? 540 00:32:45,630 --> 00:32:46,547 Sangat baik. 541 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 Aku senang menemani putraku ini 542 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 untuk menikmati suasana keterbukaan. Omong-omong… 543 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 - Lari menjauh, Nak. - Apa? 544 00:32:56,766 --> 00:32:59,310 Blok yang bagus! 545 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Tolong katakan kau Pelatih McVey. 546 00:33:02,563 --> 00:33:04,357 - Ada yang bisa kubantu? - Ya… 547 00:33:04,440 --> 00:33:08,111 Itu putraku, Lucifer. Dia asisten yang sangat penting… 548 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 Dia adalah konsultan polisi. 549 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Dia tak punya meja karena lebih suka beraksi. 550 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Baiklah. 551 00:33:16,160 --> 00:33:20,289 Aku Detektif Decker, LAPD. Apa yang kau tahu tentang Steve Rockwell? 552 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Maaf, siapa? 553 00:33:21,833 --> 00:33:25,878 Ada yang melihat kalian berdebat beberapa hari sebelum dia tewas. 554 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 Maksudmu Wasit Tak Penting itu? 555 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Bukan membahas keburukannya, tetapi dia orang yang suka menghakimi. 556 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Memang sudah tugasnya untuk menghakimi. 557 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Dia tak perlu bersikap seolah paling suci. 558 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Tolong, jangan melibatkanku di sini. 559 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Ini bukan soal ucapan, tetapi cara penyampaiannya, 'kan? 560 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Kalian tak berpikir aku terlibat dengan kematian wasit itu, 'kan? 561 00:33:50,653 --> 00:33:54,615 Itu tak mungkin. Keputusannya meloloskan kami ke babak penyisihan. 562 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Kenapa ada sidik jarimu di peluit beracun itu? 563 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Baiklah, mungkin aku butuh pengacara. 564 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Atau mungkin kau ingin memberi tahu kami apa yang sesungguhnya menjadi hasratmu. 565 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Aku… 566 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 Aku… 567 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Aku ingin meniduri pemandu sorak Dallas Cowboys. 568 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 Kejuaraan CIF akan membawaku ke tingkat universitas, 569 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 dan beberapa tahun lagi, aku akan menjadi profesional. 570 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 Dengan begitu, aku bisa… 571 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 - Kau paham maksudku. - Ya, aku paham. 572 00:34:27,440 --> 00:34:29,817 Penggunaan bakat khusus yang hebat, Nak. 573 00:34:29,901 --> 00:34:34,363 Ayah tak bisa klaim bakatku itu, sebab kita mengaktualkan diri, aku hebat. 574 00:34:34,447 --> 00:34:38,409 Benar, tetapi secara teknis, Ayah yang memaksamu mengaktualkan diri. 575 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 Jadi, ini kerja tim. Tos! 576 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Aku telah melakukan penyelidikan. 577 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 Di hari kau terlihat berdebat dengan Rockwell, 578 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 kau menarik uang dalam jumlah besar dari rekeningmu. Lima ribu dolar? 579 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 Mungkin kau sepakat dengannya membuat keputusan buruk, 580 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 tetapi tak membayarnya. 581 00:34:57,678 --> 00:35:02,141 Begini, sepekan sebelum pertandingan, aku memang menawarkannya suap, 582 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 hanya untuk memberikan keuntungan kepada timku. 583 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Namun, si Tuan Arogan itu menolak tawaranku. 584 00:35:08,147 --> 00:35:12,735 Lalu pada saat pertandingan, dia sungguh memberikan keuntungan kepada kami. 585 00:35:12,819 --> 00:35:15,446 Itu keputusan terburuk yang pernah kulihat. 586 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Kupikir saat itu dia berpura-pura. 587 00:35:17,615 --> 00:35:21,452 Ketika akan membayarnya, dia berlagak tak tahu maksudku. 588 00:35:21,536 --> 00:35:22,870 Dia akan melaporkanku. 589 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Kau membunuh dia untuk membungkamnya. #DiaLayakMati. 590 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Aku tak membunuh siapa pun. 591 00:35:28,167 --> 00:35:31,671 Aku tahu kenapa sidik jariku di peluit. Beberapa hari lalu 592 00:35:31,754 --> 00:35:35,299 ada yang membobol trukku, kesayanganku, dan mengambil tasku. 593 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Isinya hanya pakaian kotor, tetapi… 594 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 peluitku ada di sana. 595 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Kami harus membawa trukmu untuk diproses. 596 00:35:41,764 --> 00:35:46,310 - Kau tak akan menyakitinya, 'kan? - Berikan kuncinya, kau tak akan kusakiti. 597 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Baiklah. 598 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Terima kasih. 599 00:35:49,605 --> 00:35:55,486 Lihatlah dirimu, tegas dan berwibawa. Memecahkan kasus bak detektif sungguhan. 600 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Ayah! Bisa tolong hentikan? 601 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 Di mana truk itu? 602 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 Hei. 603 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 Hei. 604 00:36:15,548 --> 00:36:17,758 Lucifer bilang kau tahu tentang kami. 605 00:36:18,634 --> 00:36:23,890 Pasti mengejutkan bagimu, Dan, mengetahui bahwa dunia langit memang ada. 606 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 Jika keilahianku membuatmu merasa tidak nyaman, 607 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 aku akan memberimu ruang. 608 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Ya, terserah, kau malaikat. 609 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Namun, aku mengalami hal aneh hari ini. 610 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Aku bertemu ayahmu. 611 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Kau tahu, Tuhan? Yang Mahakuasa? 612 00:36:39,697 --> 00:36:40,948 Dia tak asing bagiku. 613 00:36:41,032 --> 00:36:45,411 Mungkin aku salah, tetapi kurasa dia menyiratkan Charlotte adalah istrinya. 614 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Ya. 615 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 Untuk beberapa waktu, ibuku, Dewi Yang Mahakuasa, 616 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 mendiami tubuh Charlotte. 617 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Baik. 618 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Ya. 619 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 Aku juga penasaran. 620 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 Apa Dewi pernah mendiami tubuh Charlotte 621 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 saat aku sedang meniduri tubuh Charlotte? 622 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Aku lebih suka tak membahasnya. 623 00:37:16,275 --> 00:37:18,903 Namun, aku yakin sekali pernah terjadi… 624 00:37:21,280 --> 00:37:22,198 tumpang tindih. 625 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Bagus. 626 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Bagus. 627 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 Saat Alkitab mengatakan bahwa ayahmu adalah Tuhan yang cemburu, 628 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 apa itu bermakna harfiah? 629 00:37:34,460 --> 00:37:39,799 Tingkatannya pasti jauh di atas segala kelemahan dan perasaan manusia, 'kan? 630 00:37:39,882 --> 00:37:45,721 Kau tahu, seperti rasa cemburu atau amarah untuk balas dendam dan membunuh? 631 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Itu… 632 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Tidak. 633 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Aku tak yakin dia di atas semua hal itu. 634 00:38:01,153 --> 00:38:03,531 Namun, jika menyangkut hal itu, Dan, 635 00:38:05,074 --> 00:38:07,368 kami, penghuni langit, sama sepertimu. 636 00:38:09,996 --> 00:38:12,331 Punya kelemahan, perasaan, dan lainnya. 637 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Berarti semuanya jelas. 638 00:38:14,875 --> 00:38:16,585 Aku tidur dengan istri Tuhan. 639 00:38:19,714 --> 00:38:21,841 Artinya aku pasti akan masuk Neraka. 640 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Boleh minta minuman? 641 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Di alam akhirat 642 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Kau bisa menghadapi pertikaian fatal 643 00:38:50,077 --> 00:38:52,580 Sekarang kau boleh bertingkah 644 00:38:52,663 --> 00:38:54,498 Namun, besok ada Neraka menanti 645 00:38:54,582 --> 00:38:56,584 Di alam akhirat 646 00:38:56,667 --> 00:38:59,503 Kau bisa menghadapi pertikaian fatal 647 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Sekarang kau boleh bertingkah 648 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 Namun, besok ada Neraka menanti 649 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Dengarkanlah baik-baik 650 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Di masa depan ada bencana menanti 651 00:39:07,595 --> 00:39:10,056 Dahulu kupikir ide itu sudah usang 652 00:39:10,139 --> 00:39:13,059 Itu sebelum kudengar pria tua Mengentakkan kakinya 653 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 Di alam akhirat 654 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 Kau bisa menghadapi pertikaian fatal 655 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Sekarang kau boleh bertingkah 656 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Namun, besok ada Neraka menanti 657 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Kecantikan, bakat, ketenaran, uang Keadaban, keahlian, dan kecerdasan 658 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Namun, semua yang coba kau sembunyikan 659 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Akan terungkap di alam lain 660 00:39:41,379 --> 00:39:43,714 Di alam akhirat 661 00:39:43,798 --> 00:39:46,217 Kau bisa menghadapi pertikaian fatal 662 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Sekarang kau boleh bertingkah 663 00:39:48,636 --> 00:39:50,930 Namun, besok ada Neraka menanti 664 00:40:01,941 --> 00:40:03,567 Tempatmu ini sangat meriah. 665 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Baiklah, cukup! 666 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Sesi karaoke surgawi ini harus dihentikan. 667 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Baiklah, Nak. 668 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Mulai sekarang, tidak ada lagi musik. 669 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Setelah yang ini usai. 670 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 Di alam akhirat… 671 00:40:19,625 --> 00:40:21,043 Astaga, kini dia menari. 672 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Permisi. Terima kasih. 673 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 Namun, besok ada Neraka menanti 674 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Menarilah, Anak-anak! 675 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Selamat pagi. 676 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 - Ayah! - Ini sarapanmu. 677 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Ayah, ingat batasannya! 678 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 Ayolah! Kau pikir ini pertama kalinya Ayah melihatmu telanjang? 679 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Jika punya lima sen setiap kali melihat tubuh telanjang di ruangan ini, 680 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 sofa ini, meja itu, 681 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 birai, lantai, piano… 682 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Serahkan saja nampan itu! 683 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Aku… 684 00:41:02,960 --> 00:41:03,919 Cobalah kopinya. 685 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Ya? 686 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 Bagaimana menurutmu? 687 00:41:17,683 --> 00:41:20,352 Sedikit lebih pahit. Ayah dapat dari mana? 688 00:41:20,436 --> 00:41:22,771 Bolivia. Ayah mengambilnya tadi pagi. 689 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 Sumber tunggal, organik. 690 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 Petani yang luar biasa, 691 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 namanya Jesús. 692 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Dia punya metode memanggang unik… 693 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Baik! Rasa kopi ini luar biasa, paham? Ayah menang! 694 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Nak. 695 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Ayah bukannya ingin menang. 696 00:41:39,747 --> 00:41:42,875 Ayah hanya ingin yang terbaik untukmu. Apa yang salah? 697 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Tidak ada. 698 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Ayah benar. 699 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Aku minta maaf, 700 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 dan terima kasih atas kopinya. 701 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 Sama-sama. 702 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Jadi, kapan kita kembali bekerja? 703 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Aku akan berangkat sekarang, tetapi menurutku Ayah libur saja dahulu. 704 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Beristirahat dan bersantai. 705 00:42:04,271 --> 00:42:08,108 Ayah santai setelah enam hari kerja. Memang harus bagaimana lagi? 706 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 Entah. Apa Ayah tak punya anak lain untuk diganggu? 707 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 Maksudku, untuk Ayah kunjungi? 708 00:42:17,576 --> 00:42:21,121 Hal lainnya adalah kami memproses truk McVey yang kotor itu. 709 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 Menurutku orang itu sangat jorok. 710 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Sudahlah. 711 00:42:26,085 --> 00:42:28,170 Omong-omong, selain sampah, 712 00:42:28,254 --> 00:42:32,174 kami menemukan rambut panjang di tempat dia menyimpan tas olahraga. 713 00:42:32,258 --> 00:42:36,262 Laporan lab mengatakan rambut itu dicat jingga dan biru. 714 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Pewarna sementara yang bisa dibilas. 715 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Yang digunakan penggemar football? 716 00:42:40,933 --> 00:42:45,854 Ya, dan tampaknya Rockwell memang mewasiti sekolah yang warnanya jingga dan biru. 717 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 SMA Van Ness. 718 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 Itu bukan sekolah yang terlibat keputusan kontroversial. 719 00:42:50,276 --> 00:42:53,654 Dia lama jadi wasit. Mungkin pernah ambil keputusan buruk. 720 00:42:53,737 --> 00:42:56,115 - Mungkin salah satunya Van Ness? - Ya. 721 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Namun, pembunuh Steve pasti tahu soal perseteruannya dengan McVey. 722 00:43:00,244 --> 00:43:02,788 Ya, atau mereka tak tahu harus fitnah siapa. 723 00:43:02,871 --> 00:43:06,584 Aku hubungi JJ, mungkin dia melihat orang Van Ness di parkiran 724 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 pada malam perdebatan itu, terima kasih, El. 725 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 Sama-sama. 726 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 Halo, Detektif. 727 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Hai. Kau tampak ceria. Hubunganmu dan ayahmu lancar? 728 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Itu karena saat ini dia tak di sini. 729 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Secara pribadi, aku sudah muak dengan American Idol kudusnya itu. 730 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Apa maksudmu? 731 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Itu benar. 732 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 Manusia tampak tak sadar, 733 00:43:33,611 --> 00:43:35,237 tetapi Ayah membuat mereka 734 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 tiba-tiba mulai menyanyi dan menari sesuai keinginannya. 735 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 Itu sungguh sangat merendahkan. 736 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Ya, menurutku itu memang aneh. 737 00:43:42,661 --> 00:43:44,913 Tidak juga. Dia memang suka memutuskan 738 00:43:44,997 --> 00:43:48,542 sesuatu itu kurang layak sehingga membutuhkan dorongan kudus. 739 00:43:48,626 --> 00:43:51,378 Ayah memang begitu, selalu menghakimi. 740 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Bisa kau bayangkan hidup dengan itu? Sepanjang masa. 741 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Ya, bayangkan itu. 742 00:43:58,802 --> 00:44:00,387 Apa yang sedang kau cari? 743 00:44:02,014 --> 00:44:06,769 Pernyataan saksi. Sungguh di luar dugaan. Mau ikut jalan-jalan ke SMA Van Ness? 744 00:44:09,772 --> 00:44:14,234 Maaf kita hanya berjalan, Sayang. Ibu tahu ini memang tak sekeren terbang, 745 00:44:14,943 --> 00:44:17,571 tetapi setidaknya kita saling memiliki, 'kan? 746 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Kulihat tetesan hujan jernih berjatuhan 747 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 Dan keindahan dari itu semua 748 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 Adalah saat sinar matahari menjelang 749 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Untuk menciptakan pelangi di pikiranku itu 750 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Terkadang, pada saat aku memikirkanmu 751 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Aku ingin menghabiskan waktu bersamamu 752 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Hanya kita berdua 753 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Kita pasti bisa jika berusaha keras 754 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Hanya kita berdua 755 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Hanya kita berdua 756 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Hanya kita berdua 757 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Membangun kastel di langit 758 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Hanya kita berdua 759 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Kau dan aku 760 00:45:04,785 --> 00:45:08,914 Ya, sejak pertama Dokter menempatkanmu di pelukanku 761 00:45:08,997 --> 00:45:11,375 Aku rela mati demi menjaga keselamatanmu 762 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Walau muncul keraguan Apa aku cukup jantan? 763 00:45:14,294 --> 00:45:16,964 Melawan yang salah dan membela yang benar 764 00:45:17,047 --> 00:45:18,882 Malam pertama dari rumah sakit 765 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Butuh satu jam untuk mengatur kursi mobil 766 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 Orang-orang melaju cepat membuatku kesal 767 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Karena aku mencintaimu lebih dari hidup 768 00:45:26,473 --> 00:45:30,853 Aku berlutut memohon kepada Tuhan "Jadikanlah aku ayah yang baik baginya" 769 00:45:30,936 --> 00:45:34,231 Yang dia butuhkan adalah Cinta, pengetahuan, dan disiplin 770 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Kubaktikan hidupku kepadamu 771 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Hanya kita berdua 772 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Kita pasti bisa jika berusaha keras 773 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 - Hanya kita berdua - Kau dan aku 774 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Ayah menyayangimu - Hanya kita berdua 775 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 - Membangun kastel di langit - Ya 776 00:45:51,707 --> 00:45:53,792 - Hanya kita berdua - Seumur hidupmu 777 00:45:53,876 --> 00:45:56,587 - Kau dan aku - Aku bilang, seumur hidupmu 778 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 Hanya kita bertiga, ya 779 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Hanya kita bertiga 780 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Detektif! Hai. 781 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Apa yang kau… 782 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Tunggu. Apa kau menangkap pembunuh Steve? 783 00:46:30,162 --> 00:46:34,458 Tidak, tetapi ada petunjuk baru. Tampaknya si pembunuh dari sekolah ini, 784 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 bukan dua sekolah yang bertanding itu. 785 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Ya, orang yang sangat fanatik dengan sekolahnya. 786 00:46:42,633 --> 00:46:46,845 Andai aku bisa membantu kalian, tetapi ada ratusan siswa di sekolah ini. 787 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 - Kecuali pencariannya dipersempit. - Ya. 788 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Kami sudah menguji racun yang membunuh suamimu itu, 789 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 dan unsur kimianya tak bisa dibeli sembarangan, 790 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 tetapi bisa dipesan dari sebuah lab kimia sekolah. 791 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Baik. Kau tak curiga… 792 00:47:01,109 --> 00:47:04,279 Steve mengatakan dia berdebat dengan Pelatih McVey? 793 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Dia mungkin mengatakannya, tetapi Steve punya banyak musuh. 794 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Cuma satu yang rambutnya tertinggal saat curi peluit McVey. 795 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Pasti sulit bersama orang yang suka menghakimi. 796 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Kami akan ambil rambutnya 797 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 dan mencocokkannya dengan DNA-mu, jika ada kecocokan… 798 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 Kau tak tahu rasanya. 799 00:47:22,172 --> 00:47:23,423 Semuanya serbasalah. 800 00:47:24,341 --> 00:47:25,843 "Ayamnya terlalu matang." 801 00:47:25,926 --> 00:47:29,054 "TV-nya mode gerak halus." "Kaus kakiku kurang putih." 802 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 "Kopimu payah." Percayalah, aku tahu. 803 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Dua puluh tahun. 804 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Tidak akan ada yang berubah. 805 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 Apa pun yang kulakukan. 806 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 Aku harus terbebas. 807 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Aku mohon. 808 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Mengertilah. 809 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, kau ditahan atas pembunuhan suamimu. 810 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Kurasa ini tak perlu! 811 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 Apa? 812 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Terima kasih. 813 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Campuran poliester sialan. 814 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Bagaimana kau? Itu… 815 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 Kau tak apa? 816 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Ya. 817 00:48:12,306 --> 00:48:13,140 Tentu saja. 818 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Hai. 819 00:48:29,489 --> 00:48:33,118 Betapapun gilanya wanita malang itu, ucapannya benar. 820 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Orang tak akan bisa berubah. Aku takut ayahku juga tak akan berubah. 821 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Ya, tetapi ini baru sehari. 822 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 Dan setiap hari sebelum itu sejak permulaan waktu. 823 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Tidak, ini baru satu hari sejak kau berusaha memperbaiki hubungan. 824 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Kau tak bisa memperbaiki masalah ribuan tahun dalam semalam. 825 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Aku tak yakin ada cukup banyak malam. 826 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Kurasa hubungan kami tak bisa diperbaiki. 827 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Mungkin aku yang tak bisa diperbaiki. 828 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Aku tak percaya itu, Lucifer. Aku… 829 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Aku percaya kepadamu. 830 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 Aku tahu kalian bisa menyelesaikan ini. 831 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Kau pasti bisa. 832 00:49:44,982 --> 00:49:46,191 Mimpi indah, Sayang. 833 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Tersenyumlah, walau hatimu sakit 834 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Tersenyumlah, walau hatimu terluka 835 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Saat ada awan di langit 836 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Kau pasti akan bertahan 837 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Jika kau tersenyum Dalam menghadapi rasa takut dan dukamu 838 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Tersenyumlah, dan mungkin esok 839 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Kau akan melihat matahari bersinar kembali 840 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Untukmu 841 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Cerahkan wajahmu dengan keceriaan 842 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Sembunyikan semua kesedihanmu 843 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Walau air mata 844 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Mungkin hampir jatuh menetes 845 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 Itulah saatnya kau harus terus berusaha 846 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Tersenyum 847 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 Apa gunanya menangis? 848 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Kau akan tahu bahwa hidup masih berharga 849 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 Jika kau tersenyum 850 00:51:59,241 --> 00:52:00,575 Bagaimana harimu, Nak? 851 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Menyebalkan. Bagaimana dengan Ayah? 852 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Sangat baik. 853 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Ayah menuruti saranmu dan menemui Amenadiel. 854 00:52:16,716 --> 00:52:18,510 Dia akan jadi ayah yang hebat. 855 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama… 856 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Lucifer. 857 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Andai Ayah bisa… 858 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Ayah ingin… 859 00:52:45,453 --> 00:52:47,289 tahu kenapa jasmu bisa begitu. 860 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Jangan berpura-pura Ayah tak mahakuasa. 861 00:52:52,085 --> 00:52:53,753 Namun, jika mau mengobrol, 862 00:52:53,837 --> 00:52:56,798 tadi aku berseteru dengan wanita, guru kimia jahat. 863 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Ayah senang kau tak apa. 864 00:53:01,094 --> 00:53:02,429 Bagaimana tidak, Ayah? 865 00:53:02,512 --> 00:53:06,016 Tidak ada yang bisa melukaiku, ingat? Aku ini hebat! 866 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Aku sempurna. 867 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Aku tak bisa dilukai dan kebal selamanya. 868 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Ayah yakin inilah salah satu momen ketika ucapanmu mengandung makna berbeda. 869 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Ayah tahu, 870 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 menolak dan memaksaku ke Neraka sudah cukup buruk bagiku. 871 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Namun, aku punya kehidupan dan sebuah hal baik di sini! 872 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 Detektif itu, dia memang membuatku rentan, tetapi… 873 00:53:36,254 --> 00:53:38,506 Itu menakutkan, tetapi juga luar biasa 874 00:53:38,590 --> 00:53:42,135 karena untuk pertama kalinya dalam hidup panjang dan hampaku, 875 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 aku merasakan sesuatu. 876 00:53:47,140 --> 00:53:52,437 Lalu Ayah muncul, merusak, dan membuang semuanya! Kenapa? 877 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Dahulu aku pernah bermimpi 878 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Saat harapan begitu tinggi Dan hidup masih layak untuk dijalani 879 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Aku bermimpi cinta tak akan mati 880 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Aku bermimpi Tuhan akan memaafkan 881 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Tetapi saat itu aku masih muda dan berani 882 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 Mimpi dibangun, digunakan, lalu dibuang 883 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 Tidak ada tebusan yang harus dibayar 884 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Tak ada lagu yang tak dinyanyikan Tak ada anggur yang tak dirasakan 885 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Namun, harimau datang saat malam hari 886 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Dengan suara yang selembut guntur 887 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Saat mereka menghancurkan harapanmu 888 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 Saat mereka mengubah impianmu Menjadi rasa malu 889 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 Aku masih bermimpi dia akan mendatangiku 890 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Bahwa kami akan hidup bersama selamanya 891 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 Namun, ada mimpi Yang tak bisa menjadi kenyataan 892 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 Dan ada badai yang tak bisa kita hadapi 893 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Aku bermimpi hidupku ini 894 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Sangat berbeda Dengan Neraka yang kujalani ini 895 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Sangat berbeda dari yang sekarang terlihat 896 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Sekarang hidup telah membunuh mimpi 897 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Yang kumimpikan itu 898 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 Putraku, sang Bintang Fajar. 899 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Cahayamu begitu terang, 900 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 sehingga terkadang membutakanmu. 901 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 Apa arti ucapan Ayah itu? 902 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Artinya, Ayah mengerti 903 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 bahwa kau marah kepada Ayah. 904 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 Ayah sangat prihatin mengenai hal itu. 905 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Jadi, Ayah merasa prihatin kepadaku, tetapi tak menyesali perbuatan Ayah. 906 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Ayah tak mengatakan begitu. 907 00:57:19,727 --> 00:57:24,649 Namun, Ayah akan mengatakan bahwa Ayah tak bisa memperbaikimu, Lucifer. 908 00:57:26,651 --> 00:57:27,986 Namun, Ayah itu Tuhan. 909 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Baiklah, tidak apa-apa. 910 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Jika tidak bisa, setidaknya berhenti mengendalikanku, Ayah. 911 00:57:40,874 --> 00:57:42,876 Bagaimana Ayah mengendalikanmu? 912 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Ayah baru saja membuatku bernyanyi lagi! 913 00:57:45,670 --> 00:57:47,589 Itu harus dihentikan, Ayah! 914 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 Sebenarnya, Ayah… 915 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 Ayah rasa itu tak mungkin. 916 00:57:57,390 --> 00:58:01,436 Baik, jika Ayah tak mau mencoba, kenapa juga aku harus repot-repot. 917 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Ayah bukannya tidak mau. 918 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 Namun, Ayah tak yakin bisa. 919 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 Apa maksud Ayah? 920 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Kekuatan-kekuatan Ayah, Nak. 921 00:58:25,168 --> 00:58:27,962 Ayah kehilangan kendali atas semua kekuatan itu. 922 00:58:36,930 --> 00:58:37,805 Ayah? 923 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Terjemahan subtitle oleh Maulana