1 00:00:10,093 --> 00:00:12,721 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 Az egész világ lángolt 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 Más nem menthetett meg, csak te 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 Furcsa, hogy a vágytól Egy bolond mit meg nem tenne 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Álmomban sem hittem 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Hogy egyszer találkozom veled 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Álmomban sem hittem 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Hogy egyszer elveszítelek 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 Rossz játékot űz velem 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Hogy ezt kell éreznem 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Gonosz dolog, mondhatom 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Hogy rólad álmodom 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Gonosz, ha úgy értetted 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Hogy ezt sosem érezted 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Gonosz dolog, mondhatom 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Hogy rólad álmodom 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Most én 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Úgy szeretnélek 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Én úgy szeretnélek 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Én 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 Úgy szeretnélek 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Téged 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 El is felejtettem, milyen csodás a hangod. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Hála neked, ugye? 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 Nem olyan csodás, mint az őszinteségem. 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 Nem mondhatom, hogy örömmel látlak. 27 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Mit keresel még mindig idelent? 28 00:03:25,663 --> 00:03:27,081 Amenadiel nem mondta? 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Úgy döntöttem, még maradok. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Miért? Hogy Mihállyal még több bajt okozzatok? 31 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Az a helyzet, hogy Mihály hazament. 32 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 A szobájába parancsoltad? Bár láttam volna! 33 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Visszatérve a kérdésemhez, mit keresel itt? 34 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Indok kell, hogy meglátogassam a fiaimat? 35 00:03:47,477 --> 00:03:50,563 Kérdésre kérdéssel válaszolsz, mint mindig. 36 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 Hadd próbáljam ki! 37 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 Ami az apja-fia együttlétet illeti, 38 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 sohanapján megfelel? 39 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Samael. 40 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Nem! 41 00:04:05,787 --> 00:04:09,958 Rövid ideje vagy itt, de máris eltoltad a lehetőségemet a boldogságra, 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,751 hát kérlek, hagyj békén! 43 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 EDZŐ 44 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Nem láttam semmit. Ebben nehéz. 45 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Felpróbálja? Büdös, de megértené, mire gondolok. 46 00:04:43,116 --> 00:04:44,617 Köszi, inkább nem. 47 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 - Szia! - Nyomozó, meglepett az üzeneted. 48 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Engem is meglep, hogy itt látlak. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Négy órája küldtem az üzenetet. 50 00:04:54,335 --> 00:04:56,713 Nem hittem, hogy eljössz, de örülök. 51 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 Azt hittem, te… Hogy mi… 52 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Összekülönböztünk? 53 00:05:02,468 --> 00:05:06,514 Persze, minden párnak vannak problémái, de megoldjuk. 54 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Te mondtad, nem biztos, hogy hétköznapi pár vagyunk, 55 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 vagy hogy ez egyszerű probléma. 56 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 - Bármennyire… - Nem. 57 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Mi nem? 58 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Gondolkodtam azon, amit mondtál, és nem. 59 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Nem hiszek neked. 60 00:05:19,944 --> 00:05:22,238 Nem lehet, hogy nem tudsz szeretni. 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 Olyan nincs. 62 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 De… 63 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 Legalább partnerek vagyunk, ugye? 64 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Még együtt dolgozhatunk? 65 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Igen. 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Persze! 67 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Jól van. Helyes. 68 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Mehetünk? 69 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Igen. 70 00:05:44,052 --> 00:05:46,095 Szia, Ella! Tájékoztatod Lucifert? 71 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 Persze! 72 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Tehát a negyedik negyedben, 73 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 két perccel a meccs vége előtt 74 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 a Cathedral High hátrányban volt, de náluk volt a labda. 75 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 - A hajrálányok… - A lényeget! 76 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 - Megállt a játék. - Igen. 77 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Steve Rockwell holtan esett össze a felezővonalnál. 78 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Mindenki szívrohamra gyanakodott, de Ella szerint meggyilkolták. 79 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Megmérgezték a sípját. 80 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 Takarodót fújt. 81 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 Szép. 82 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 De mit tehetne az ember? 83 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Fűbe harapott. 84 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Minden rendben? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 A FANTOMOK EREJE! LÁTNI SEM FOGSZ! 86 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Ez meg mi az ördög? 87 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 Ó, és most 88 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 Steve az utcán ballagott Kalapos fenegyerek 89 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 Nincs más hang, csak eső zuhog Készülnek a fegyverek 90 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Készen álltok ? Készen álltok erre ? 91 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Izgatottan várjátok már ? 92 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Az ajtóból golyózápor jön Míg ki nem ürül a tár 93 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Igen ! 94 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Még egy fűbe harap 95 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Védelem! 96 00:07:11,722 --> 00:07:12,932 Még egy fűbe harap 97 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 Még egy elment Még egy elment 98 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Még egy fűbe harap 99 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Hé, téged is elkaplak 100 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Még egy fűbe harap 101 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Fűbe harap ! 102 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Tönkrevertek ! 103 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Fű, de poros. 104 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Még egy fűbe harap 105 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Még egy fűbe harap 106 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 - Még egy fűbe harap - Hej, hej 107 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 Még egy fűbe harap 108 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 Rengeteg módon Bánthatsz egy embert 109 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 Hogy padlóra vidd 110 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Ütheted, rúghatod Jól elverheted 111 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 És a földön hagyhatod 112 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 De én várlak Készen vagyok 113 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Megállok a lábamon 114 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 Az ajtóból golyózápor jön 115 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 Míg ki nem ürül a tár Igen ! 116 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Még egy fűbe harap 117 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Még egy fűbe harap 118 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 Még egy elment Még egy elment 119 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Még egy fűbe harap 120 00:08:20,917 --> 00:08:21,792 Hej 121 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 Hé, téged is elkaplak 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Még egy fűbe harap 123 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 Mi… 124 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Mi történt? 125 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 Már mondtam. 126 00:08:31,260 --> 00:08:32,136 Mérgezett síp. 127 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Nem mondtam világosan, hogy hagyj békén? 128 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Csak látni akartam, miből élsz. 129 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Rendőrasszisztens vagy, ugye? 130 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Tanácsadó. 131 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Mindegy. Csak… 132 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 menj el, apa! 133 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 134 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 Az ének és a tánc elárulta. 135 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 De jó móka, ugye? 136 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 - Hát, igen, de… - Igen. 137 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 Nem ez a lényeg. 138 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 A tetthelyen nem ez szokás. 139 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 Értettem. 140 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 Mostantól észre sem veszed, hogy itt vagyok. 141 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Istenem! 142 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Fogalmam sincs, ki tehette. 143 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Mert nem hiszi, hogy volt ellensége? 144 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Nem, azért, mert annyi volt. 145 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Bírónak lenni problémás. 146 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Nehéz döntéseket kellett hoznia. 147 00:09:46,252 --> 00:09:49,338 Sokan Steve-et hibáztatták, ha vesztettek. 148 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Én is tanár vagyok. 149 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 A gyerekek, a szülők nagyon komolyan veszik ezt. 150 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Volt mostanában ilyen nehéz döntése? 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Igen, múlt héten. 152 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 A Mulholland High Saints és a Benedict Canyon Wildcats meccsén. 153 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 A Saintsnek a bajnoki címbe került. 154 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 Mindenki kiborult. 155 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Tojással dobálták a házunkat, és fenyegető e-maileket kaptunk. 156 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 - Nehéz volt. - Láthatnám az e-maileket? 157 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Hát persze! Bármit. 158 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Köszönöm. 159 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 Denny, a kollégám felveszi a vallomását. 160 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 A tetthelyen nem ez szokás. 161 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Köszönöm. 162 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Ne is lássalak többé! 163 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Szia! 164 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Szia! Kivel beszéltél? 165 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Csak valakivel, aki nem tud öltözködni. 166 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Szandálhoz zokni? Folytassam? 167 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 Lucifer, ki az? 168 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 Az… 169 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 apám. 170 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Apád? Mármint Isten? 171 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Igen. Tudom, ez különleges érzés, 172 00:10:57,281 --> 00:11:01,494 de kérlek, ne hizlald az egóját, így is elég nagy már. Tessék! 173 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Üdv! 174 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Istenem, Chloe vagyok. 175 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Gondolom, már tudod, de van valami, amit talán nem tudsz. 176 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 Minden tisztelettel, 177 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 szörnyű apa vagy. 178 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Biztos lekötött a Föld teremtése, meg a Napé, 179 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 a világegyetemé, 180 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 de tudom, milyen dolgozó szülőnek lenni, 181 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 és szerintem, megint tisztelettel, de ami Lucifert illeti, 182 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 elbaltáztad. 183 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 Durván. 184 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 Ha rosszul viselkedik a gyerek, csak úgy kirúgod, 185 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 és évezredekig szóba sem állsz vele? 186 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Ez gonosz. 187 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 Tisztelettel. 188 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 Örülök, hogy végre találkoztunk. 189 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Látom, fontos neked a fiam. 190 00:11:59,218 --> 00:12:00,302 Nagyon szerencsés. 191 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 Mert ajándék vagyok? 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Ha már itt tartunk… 193 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 Szerintem egyelőre ennyi elég lesz. 194 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Nehogy valakire lesújtsanak. 195 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 És egy gyilkosságot is tisztáznunk kell. 196 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Hát menj, apa! 197 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Gyere! 198 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Láttad, mit kell elviselnem. 199 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 Igen. 200 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 Mit csinálsz? 201 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Csak… 202 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Beszéltem apámmal. 203 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Kiderült, hogy erre nem lesz szükség. 204 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Később lesz szárnya? 205 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Az olyan serdülőkori dolog? 206 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 Tollakat találok majd a piszkos zokni mellett az ágya alatt? 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 Charlie-nak nem lesz szárnya. Soha. 208 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Sajnálom, de a fiunk teljesen átlagos, emberi gyerek. 209 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Ez megnyugtató. 210 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Miért lóg az orrod? 211 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Nem érted, hogy ez jó hír? 212 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 Nincs több ronda buborékfólia, 213 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 nem kell félnem, hogy repülővel ütközik. 214 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 Ez fantasztikus. 215 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Mert nem tud repülni. 216 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Hurrá! 217 00:13:18,172 --> 00:13:23,093 Jó, várj! Csalódott vagy, mert szerinted az angyalok jobbak az embereknél? 218 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Nem igaz? 219 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Igen, Linda. Jobbak vagyunk. 220 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Tudunk repülni, örökké élünk. 221 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Emberfeletti erőnk van. 222 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Ezt nem kellett volna. 223 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 Majd Maze-zel megjavíttatom. 224 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 Mondtam, hogy tudunk repülni? 225 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Sértődés ne essék, de jobbak vagyunk. 226 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Jól van. 227 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Sértés esett, Amenadiel. 228 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 Tudod, mit? 229 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Repülj ezzel a csomag szarral a kukához, 230 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 míg mi Charlie-val gyarló ember módra sétálunk egyet! 231 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 „Tönkretettél. Gondoskodok róla, hogy több meccset ne vezess.” 232 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 „A világ szebb lenne, ha megdöglenél.” 233 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Diszkrét. 234 00:14:23,529 --> 00:14:26,323 - Ez a te fiókodból jött, JJ. - És? 235 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Úgy tűnik, a fia megfenyegette a bírót, aki most halott. 236 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Biztos érti a logikát emögött. 237 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Tehát a Mulholland High Saints védője vagy? 238 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 És a múlt heti rájátszásbeli vereségig 239 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 jó esélyed volt az ösztöndíjra az SMU-ra? 240 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Úgy érti, míg a bíró 241 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 meg nem hozta a középiskolai foci legostobább ítéletét? Igen. 242 00:14:47,845 --> 00:14:51,432 Tehát Rockwellt hibáztatod azért, hogy oda az ösztöndíj? 243 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Persze, hogy az ő hibája. Hülye bíró, aki hülye ítéletet hozott. 244 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Tönkretett bennünket. 245 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Nem őt tette tönkre? 246 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, akarsz egyáltalán hátvéd lenni az SMU-n? 247 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 Ilyen sok rövidítés közt nehéz eligazodni. 248 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Nem tudja, mit akar. 17 éves. 249 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Ezért vagyok itt, segítek neki. 250 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 Vigyázok rá. 251 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Ahogy lélegzel 252 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Ahogyan nézel 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Ahogy indulsz el 254 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Minden nap s éjjel 255 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Én vigyázok rád 256 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Minden áldott nap 257 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Hogyha nálam vagy 258 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Amíg el nem hagysz 259 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Míg eljő a nap 260 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Ő vigyáz énrám 261 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Ó, nem látod ? 262 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Hozzám tartozol 263 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 De a szívem fáj 264 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 Minden lépéssel 265 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Ahogyan nézel 266 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Ahogyan nézek 267 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Hűtlenségeddel 268 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Hűtlenségemmel 269 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Színlelésemmel 270 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Minden kéréssel 271 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 - Ő vigyáz majd rám - Én vigyázok rád 272 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Elmetél S azóta eltévedtem én 273 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Ha álmodom Csak téged látlak én 274 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Te vagy az, aki mindig hiányzik még 275 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Akit a hidegben magamhoz ölelnék 276 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Folyton sírok Bébi, bébi, még 277 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Én vigyázok rád 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Ahogy lélegzem 279 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Ahogyan nézek 280 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 A hűtlenségemmel 281 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 - Minden lépéssel - Én vigyázok rád 282 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 Minden áldott nap 283 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Hogyha nálam vagy 284 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 Amíg el nem hagy 285 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 - Minden álmomat - Én vigyázok rád 286 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 Minden áldott nap 287 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Hogyha nálam vagy 288 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Amíg el nem hagy 289 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Ő vigyáz majd rám. 290 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 A gazember! 291 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Ne törődj vele, mit akar! 292 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Állj ki magadért! 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Mondd, mit szeretnél valójában? 294 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Én… 295 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 a CIA-ban akarok lenni. 296 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Erre nem számítottam. 297 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 A Cukrásziskola - Amerikában. 298 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Cukrász akarok lenni. 299 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 A milyen CI? 300 00:17:59,328 --> 00:18:01,789 Asszonyom, kérem, tegye le a távirányítót! 301 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Ideje hagyni, hogy szegény fiú maga döntsön és… 302 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Beszélnem kell apámmal. 303 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Jó, ha tudni akarja, én küldtem azt az e-mailt. 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 De nem tartóztathat le. 305 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 Nincs bizonyítéka, hogy bárkit megöltem. Tudja, miért? 306 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Nem öltem meg senkit. JJ, gyere! 307 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Mondanék valamit. 308 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 - Csak. - Elnézést… 309 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Rajta! 310 00:18:32,152 --> 00:18:36,824 Pár napja láttam Mr. Rockwellt veszekedni valakivel a suli parkolójában. 311 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Nem ismertem az illetőt, de heves vita volt. 312 00:18:39,368 --> 00:18:40,327 Le tudnád írni? 313 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 Nem igazán. 314 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Magas volt, baseballsapkában. 315 00:18:45,415 --> 00:18:49,920 De egy nagy, régimódi, sárga kocsiba szállt be. Ez segít? 316 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Igen. Köszönöm, JJ. 317 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 Talán a CIA-ben a helyed. 318 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Jó kém vagy. 319 00:19:00,430 --> 00:19:02,975 - Talán oda kéne figyelnie rá. - Tessék? 320 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 Minden rendben? 321 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 - Azt hitted, itt van apád? - Itt volt, de eltűnt. 322 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Legalább JJ anyja egyértelműen bűnös. 323 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Nem igazán. Se vallomás, se bizonyíték. Nem tarthatjuk itt. 324 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Az ösztönöm azt sugallja, hogy ártatlan… 325 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Még ha nem is ölte meg a bírót, az a nő messze nem ártatlan. 326 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 Szegény JJ-t végleg eltolta. 327 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 Összetört ember lesz, 328 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 mert az anyja basáskodik felette. 329 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 Nem tud úgy élni, mint mások, 330 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 úgy szeretni, mint mások. 331 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Igen. 332 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Sajnálom… szegényt. 333 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 Az lenne a legjobb, ha messze menekülne 334 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 attól a zsarnoktól. 335 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 Vagy 336 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 ha az anyja közelében maradhatna, 337 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 hogy együtt megoldják a gondjaikat? 338 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 Újjáépítenék a kapcsolatukat, 339 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 hogy megszűnjön a harag, a neheztelés és… 340 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 normális életet éljen. 341 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 És normális, szerető kapcsolatai legyenek. 342 00:20:20,135 --> 00:20:22,679 Körbevezetnélek, de tudom, hogy leskelődtél. 343 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Illetve kedvesen vigyáztál rám évezredeken át. 344 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 Az ágy a tiéd, én a kanapén alszom. 345 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Törülközők a mosdóban. 346 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 De a te szerelmedre, a luffa szivacsot ne használd! Kerítek neked újat. 347 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 Pontosan mi ez az egész, fiam? 348 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 Emlékszel, mikor azt mondtam, 349 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 hogy örökké maradj távol tőlem? 350 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Visszavonom. 351 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Szerintem ideje, hogy dolgozzunk a viszonyunkon, 352 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 hogy lehessen egy viszonyom. 353 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Ergo, 354 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 mi casa es su casa, apa. 355 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Remek. 356 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Ja! 357 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 Ott folynak a kihallgatások. 358 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 Rengeteg az ítélkezés, tetszeni fog. 359 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 És a fánkok. Az emberi nem diadala. Biztosan tudod. 360 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 Porcukros. 361 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 A kedvencem. 362 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Nagyon jó. 363 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Én jobban szeretem a kis gabonapelyheset. 364 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 De köszönöm. 365 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Nagyjából ennyi. 366 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 Hol a trónod? 367 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Itt nincsenek trónok, apa. Nem így működik. 368 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Persze, tudtam. 369 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Úgy értettem, hol a székhelyed? 370 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 Azt mondtad, fontos vagy. 371 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Az vagyok. 372 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 De inkább szeretek készen állni a cselekvésre. 373 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Vagyis nincs irodád? 374 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 Ez nyitott terű iroda. 375 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 És hol az asztalod? 376 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 Daniel, elmagyaráznád az úrnak, 377 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 milyen fontos vagyok a nyomozásban? 378 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 - Ne most, Lucifer! - Neki van asztala. 379 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Ha elég keményen dolgozol, 380 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 egy nap talán eljutsz az ő szintjére. 381 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Vagy kapsz egy ilyet? 382 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Sajnálom! 383 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Ki maga? 384 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, ő… 385 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 az apám. 386 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 Tudod, a góré. 387 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 Isten. 388 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Üdv… 389 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Ő… 390 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Felség, Őszent… 391 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Daniel vagyok. Daniel Espinoza nyomozó. 392 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Örvendek. Örülök, haver. 393 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Örülök a találkozásnak. 394 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Tudom, ki vagy. 395 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Találkoztál a feleségemmel. 396 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 Igen. 397 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Még találkozunk. 398 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Vagy nem. 399 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 Gyere, apa, megmutatom az automatákat. 400 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Gyere! 401 00:23:28,365 --> 00:23:31,243 - Próbáltad már a sajtos puffancsot? - Nem. 402 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Tessék, Ella! 403 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 - Finom. - Mi? Ne… 404 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Hogy merészelsz? Nem kell. 405 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Van motorbiciklije. 406 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 A motorkerékpárok nem biztonságosak. 407 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 Harley? 408 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Ne! Hagyd abba! Állj! Mivel próbálkozol? Kínozni akarsz? 409 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Persze. 410 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 Élvezed, ugye? 411 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Ilyen vagyok. 412 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Így vagyok tökéletes. 413 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, azt mondod, rossz vagy. De szerintem ez csak színjáték. 414 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Elfogtál rosszfiúkat, emlékszel? 415 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 Börtönbe küldted őket. 416 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 Jobbá teszed a világot. 417 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Igazad van. 418 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Most figyelj rám 419 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 A nap, amikor megszülettem 420 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Összegyűltek körülöttem 421 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 És tátott szájjal nézték 422 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Mily gyönyörű lettem 423 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 A főnővér szólt 424 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 „Hagyjátok, de nyomban” 425 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Kezdettől tudta ő 426 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 Velejéig rossz voltam 427 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Velejéig rossz 428 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Velejéig rossz 429 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 R-r-r-rossz 430 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 R-r-r-rossz 431 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Nekem nem kell a számod 432 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Nem, nem kapod meg az enyémet sem 433 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 És nem, nem akarok találkozni 434 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Nem, nem kell az időd sem 435 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 És nekem nem kell a tag 436 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 Hogyha nincs pénze És nem tud szeretni 437 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Néhanapján hozza át A haverja verdáját 438 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 És próbál kiabálni 439 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 Velejéig rossz 440 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Velejéig rossz 441 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Nekem nem kell a számod 442 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 Nem, nem kapod meg az enyémet sem 443 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 R-r-r-rossz 444 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 R-r-r-rossz 445 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 És nem, nem akarok találkozni 446 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Nem, nem kell az időd sem 447 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 - Oly rossz - Nem kell a tag 448 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 - Velejéig rossz - Ha nem tud szeretni 449 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 - Oly rossz - Néha hozza át 450 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 - Velejéig rossz - Haverja verdáját 451 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Próbál kiabálni 452 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 - Oly rossz - Nem kell a tag 453 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 - Velejéig rossz - Nem tud szeretni 454 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 - Oly rossz vagyok - Néha hozza át 455 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 - Oly rossz - Haverja verdáját 456 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 Próbál kiabálni 457 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Na jó. Harley! 458 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Szia! 459 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Szia! 460 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Megvan a sárga kocsi? 461 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Még nem, de minden rendben? 462 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 Igen, jött pár jelentés a laborból. 463 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 Tudod, hogy felizgatnak. 464 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Azonosítottam a mérget. Nem könnyű beszerezni az összetevőit. 465 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 Kórházakban, laborokban kell megrendelni. 466 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Nem igazán nyom, de leszűkítheti a keresést. 467 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 És itt jön a java. 468 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 Az áldozaté mellett 469 00:26:51,735 --> 00:26:54,821 két másik ujjlenyomatot is találtunk Rockwell sípján. 470 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 Tényleg? A nyilvántartásban vannak? 471 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Nem. Az oktatási adatbázisban. 472 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Oktatási adatbázis? Tanár? 473 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Megint téves. Edző. 474 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 És itt jön a leges legjava. 475 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Régi vágású sárga kocsija van. 476 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 Tényleg? 477 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Szóval Dale McVey, a Benedict Canyon Wildcats edzője? 478 00:27:15,592 --> 00:27:20,305 De miért bántaná Rockwellt, ha a hibás döntése nyomán a Wildcats nyert? 479 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Igen, de… 480 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Apa! Mit csinálsz? Ez kínos. 481 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 Nem mondtam, hogy baj. 482 00:27:26,811 --> 00:27:29,814 Nem az számít, amit mondasz, hanem ahogy mondod. 483 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Szia, Lucifer! 484 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 És ismét üdvözöllek! 485 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Jó együtt látni titeket. 486 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 - Nem ízlik neki a kávé. - Nem azt mondtam. 487 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 A szemétbe köpted. 488 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 Látod, mindig ilyen. 489 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Megemeli a szemöldökét, és máris jön a hét csapás. 490 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Kóstold meg! Ugye finom? 491 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 Nem tudom, kéne-e. 492 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Kóstold csak meg, gyermekem! 493 00:27:51,961 --> 00:27:53,421 - Jó. - Persze, hogy az. 494 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 Ezért akarom, hogy megkóstolja. Rajta! 495 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 - Lucifer, ne… - Kóstold meg! 496 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Szerintem ebbe nem kéne beleavatkoznom. 497 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Inkább nem tenném. 498 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Örömmel láttalak. Bocsánat! 499 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Nézd, mit tettél! 500 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Gyere velem! 501 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Kóstold meg! 502 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 Ilyen esetben… 503 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 szerintem sosem a kávé… 504 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 a lényeg. 505 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Talán 506 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 megbeszélhetnétek, miről is van szó? 507 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Rendben. 508 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 Jó. Lejön ide, minden apróságot bírál, 509 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 ami ironikus, mert mindet ő teremtette. 510 00:28:58,153 --> 00:29:02,157 Tökéletlennek teremt, aztán kritizál, mert nem vagyunk tökéletesek. 511 00:29:02,240 --> 00:29:06,661 Photoshopoljuk a szelfinket, készüljünk, mert jön a nagy bíra! 512 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Ez az, amikor mondasz valamit, de másképp gondolod? 513 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Mert azt nem én teremtettem. 514 00:29:13,752 --> 00:29:15,253 Ha a szarkazmusra utalsz, 515 00:29:15,336 --> 00:29:18,089 nem vagyok olyan nagyokos, hogy vállaljam érte a dicsőséget. 516 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 Biztos úgysem hiszed, hogy okos lennék. 517 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 - Már megint. - Jó. 518 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Istenem, talán veled kellene kezdenünk. 519 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Feldühített mostanság valamivel Lucifer? 520 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Dehogyis! 521 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 Nem haragszom semmiért. 522 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Akkor csak poénból száműztél a Pokolba? 523 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Légy őszinte! 524 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Pipa voltál, mert aláástam a szuperhős státuszodat, 525 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 meg akartál büntetni. 526 00:29:42,781 --> 00:29:46,284 - Azt akartad, hogy szenvedjek. - Ennek semmi se jó. 527 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 Ha elmondom a véleményem, tolakodó vagyok. 528 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Ha hagyom, hogy önállóan döntsön, 529 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 távolságtartó és „kifürkészhetetlen” vagyok. 530 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Bármit teszek, mindig hátsó szándékot sejt mögötte. 531 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Azért, mert semmi sem elég jó neked. 532 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 „Miért nincs asztalod?” „Miért nincs teteje a kocsidnak?” 533 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 „Miért van pia a konyhában?” 534 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Csak próbáltam érdeklődő lenni. 535 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Zenés videóvá változtatta a tetthelyemet. 536 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 És azt hiszem, egy bizonyos baritont hallottam a leghangosabban. 537 00:30:18,274 --> 00:30:21,236 Ha elkezdődik a zene, nem tudok ellenállni. 538 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 - Pont ezért csinálod. - Időt kérek! 539 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 - Ezért csinálod. - Időkérés! 540 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Érdekel a véleményem? 541 00:30:31,079 --> 00:30:33,706 Itt jön a tanács, szóval figyelj oda! 542 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 Nehogy bármit „félreérts”. 543 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Te arkangyal vagy. 544 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 Tudsz repülni. 545 00:30:41,381 --> 00:30:42,715 Örökké élsz. 546 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Vágyakat keltesz az emberiségben. 547 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Repülni. 548 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 És te… 549 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Mindenható Isten vagy. 550 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Te vagy a legfontosabb lény az egész világegyetemben. 551 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Te teremtetted. A te műved. 552 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Évezredek álltak a rendelkezésedre, 553 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 hogy túlnőj a kicsinyes torzsalkodáson, 554 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 és mégsem 555 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 így történt. 556 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 Olyan vagy, mint mi. 557 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Talán még rosszabb is, 558 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 ha belegondolsz, mennyi időd volt, hogy kinődd 559 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 ezt a hülyeséget. 560 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Vegyük ezt az apa-fia konfliktust! 561 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Hát a fiad nem olyan lett, mint remélted. 562 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Nem tud repülni. 563 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Már megállapítottuk, hogy tudok. 564 00:31:34,809 --> 00:31:37,103 Tudod, mit tesz egy jó apa? 565 00:31:37,186 --> 00:31:38,479 Szereti a fiát. 566 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Feltétel nélkül. 567 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Akkor is, ha nincs puccos szárnya. 568 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Történjen bármi. 569 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Támogatja. 570 00:31:52,577 --> 00:31:54,078 Kapiskálod, amit mondok? 571 00:31:55,038 --> 00:31:56,915 Általában elég megértő, 572 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 de mindenkinek lehet gyenge napja. 573 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Azt hiszem, kapiskálom. 574 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Valójában, 575 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 pontosan tudom, mit tegyek. 576 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Készülj, támogatni foglak. 577 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Oké… 578 00:32:21,481 --> 00:32:25,485 A szeméremtetű nem az emberi lét azon része, amit meg akarsz ismerni. 579 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Ahogy akarod, fiam. 580 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Elnézést, hol találjuk McVey edzőt? 581 00:32:34,452 --> 00:32:37,747 - Bármelyik pillanatban jöhet. - Nagyszerű. Köszönöm! 582 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 Milyen szép, izzadságszagú terembe hoztál, Lucifer! 583 00:32:43,920 --> 00:32:46,547 - Minden rendben köztetek? - A lehető legjobb. 584 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 Örülök, hogy a fiammal lehetek. 585 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 Kapcsolatot erősítő ez a szórakozás. Apropó… 586 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 - Mélyre, fiam! - Mi van? 587 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Szép… 588 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 Védés. 589 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Kérem, mondja, hogy ön McVey! 590 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Segíthetek? 591 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 - Igen… - Ő a fiam, Lucifer. 592 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Nagyon fontos asszisz… 593 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 tanácsadó a rendőrségnél. 594 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Nincs asztala, mert a mozgást szereti. 595 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Értem. 596 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 Decker nyomozó vagyok. 597 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 Mit tud mondani Steve Rockwellről? 598 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Kiről? 599 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Egy tanú látta veszekedni önöket pár nappal a halála előtt. 600 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 A Játékveszítőre gondol? 601 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 Holtakról jót vagy semmit, de az a pöcs mindenkit elítélt. 602 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 A szakmája része volt, nem? Ítélkezni. 603 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 De istenverte álszent volt. 604 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Engem ne keverjen bele! 605 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Nem az számít, mit mondanak, hanem hogyan. Hát nincs igazam? 606 00:33:46,607 --> 00:33:48,401 Csak nem hiszik, 607 00:33:48,484 --> 00:33:50,570 hogy közöm van a történtekhez? 608 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Én lennék az utolsó. 609 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Az a marha bejuttatott a rájátszásba. 610 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Akkor miért volt az ujjlenyomata a mérgezett sípon? 611 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Oké, lehet, hogy kell egy ügyvéd. 612 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Vagy talán szeretné elmondani, mire vágyik igazán. 613 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Arra… 614 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 vágyom… 615 00:34:12,008 --> 00:34:14,552 hogy leteperjen a Dallas Cowboys hajrálánya. 616 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 A CIF bajnoki címe eljuttatna az egyetemi szintre, 617 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 és pár éven belül profikkal csinálhatnám. 618 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 Csinálni, mármint… 619 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 - Ugye, érti? - Igen, értem. 620 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Remekül használod a tehetséged. 621 00:34:29,734 --> 00:34:31,944 Ami nem a te érdemed, 622 00:34:32,028 --> 00:34:34,363 mert ez önmegvalósítás. Tehát éljek én! 623 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 Igen, persze. 624 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 De az én akaratomból történt, 625 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 tehát csapatmunka volt. Pacsit rá! 626 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Mindenesetre érdeklődtem kicsit. 627 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 Aznap, amikor Rockwell-lel látták, 628 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 nagy összeget vett ki a számlájáról. Ötezer dollárt készpénzben? 629 00:34:50,838 --> 00:34:53,841 Talán megegyezett a bíróval az ítéletet illetően, 630 00:34:53,925 --> 00:34:55,593 de aztán nem akart fizetni. 631 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Nézzék, 632 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 egy héttel a meccs előtt pénzt ajánlottam neki, 633 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 hogy egy kicsit besegítsen. 634 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 De Őhatalmassága elutasított. 635 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Aztán a meccsen 636 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 baromi nagyot tévedett a javamra. 637 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 Rosszabb ítéletet még nem láttam. 638 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Gondoltam, korábban csak pózolt, 639 00:35:17,615 --> 00:35:21,452 hát fizetni akartam, de úgy tett, mintha nem tudná, miről van szó. 640 00:35:21,536 --> 00:35:22,870 Azt mondta, feljelent. 641 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Szóval megölte a becsületes marhát, hogy elhallgattassa. 642 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Nem öltem meg senkit. 643 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 Sejtem, hogy került az ujjlenyomatom a sípra. 644 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 Pár napja betörtek a kocsimba, a szépségembe, 645 00:35:34,173 --> 00:35:37,051 és elvitték a táskámat a piszkos ruhákkal… 646 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 meg a sípommal. 647 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Be kell vinnünk a kocsit ellenőrzésre. 648 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 - Nem bántják, ugye? - Adja át a kulcsot, és nem bántom. 649 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Jó. 650 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Köszönöm. 651 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Nézzenek oda, milyen tekintélyt parancsoló! 652 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 Nyomoz, mint egy igazi detektív. 653 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Apa! Abbahagynád? 654 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 Hol az a kocsi? 655 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 Szia! 656 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 Szevasz! 657 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Lucifer mondta, hogy tudsz rólunk. 658 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Megrázó lehetett megtudni, 659 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 hogy a mennyei világ létezik. 660 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 És ha zavar isteni mivoltom, 661 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 örömmel békén hagylak. 662 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Nem bánom, hogy angyal vagy. 663 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 De valami vicces történt velem ma. 664 00:36:35,693 --> 00:36:37,069 Találkoztam apáddal. 665 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Tudod, Istennel? A Mindenhatóval? 666 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Ismerem. 667 00:36:40,990 --> 00:36:42,200 Talán félreértettem, 668 00:36:42,283 --> 00:36:45,411 de szerintem azt mondta, Charlotte a felesége. 669 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Igen. 670 00:36:50,625 --> 00:36:53,127 Anyám, a Mindenható Istennő 671 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 egy ideig… 672 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 Charlotte testében lakott. 673 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Értem. 674 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Ja. 675 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 És azon tanakodom… 676 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 az Istennő akkor is Charlotte testében volt, 677 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 amikor én… Charlotte testében voltam? 678 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Erről inkább nem beszélnék. 679 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 De azt hiszem, volt némi… 680 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 átfedés. 681 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Király. 682 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Király. 683 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 És amikor a Biblia azt írja, az apád féltékeny Isten, 684 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 azt szó szerint érti? 685 00:37:34,460 --> 00:37:36,337 Biztos felette áll… 686 00:37:37,463 --> 00:37:39,799 az emberi gyarlóságnak és érzelmeknek. 687 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 Tudod, mint a féltékenység 688 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 vagy a gyilkos bosszúvágy? 689 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Hát… 690 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Nem. 691 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Nem hiszem, hogy felette állna. 692 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Lényegében, mi, mennyei lények… 693 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 ugyanolyanok vagyunk, mint ti. 694 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 A gyarlósággal, az érzelmekkel együtt. 695 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Nekem annyi. 696 00:38:14,875 --> 00:38:16,585 Lefeküdtem Isten feleségével. 697 00:38:19,714 --> 00:38:22,216 Vagyis tuti a pokolra jutok. 698 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Kaphatok egy italt? 699 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 A halál után 700 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Egy jó kis veszekedés vár talán 701 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 Ma minden tele van veled 702 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 De holnap pokolian megfizetsz 703 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 A halál után 704 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Egy jó kis veszekedés vár talán 705 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Ma minden tele van veled 706 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 De holnap pokolian megfizetsz 707 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Hallgassatok figyelmesen ! 708 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 A jövőről beszélnék szívesen 709 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Azt hittem, az egész elavult 710 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Míg nem hallottam, hogy az Öreg bevadult 711 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 A halál után 712 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 Egy jó kis veszekedés vár talán 713 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Ma minden tele van veled 714 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 De holnap pokolian megfizetsz 715 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Szépség, erő, név, zsozsó Finomság, finesz és ész 716 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Mit elrejtenél, mondhatom 717 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Kiderül a másik oldalon 718 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 A halál után 719 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Egy jó kis veszekedés vár talán 720 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Ma minden tele van veled 721 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 De holnap pokolian megfizetsz 722 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Milyen vidám ez a hely! 723 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Elég! 724 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Legyen vége ennek az átkozott mennyei karaokepartinak! 725 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Jól van, fiam. 726 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Nincs több zene, 727 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 de csak ez után. 728 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 A halál után… 729 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 Most még táncol is. 730 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Bocsánat! Köszönöm. 731 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 De holnap pokolian megfizetsz 732 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Táncoljatok, gyerekek! 733 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Jó reggelt! 734 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 - Apa! - Hoztam reggelit. 735 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Apa, vannak határok. 736 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 Ugyan már! 737 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 Talán most látlak először meztelenül? 738 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Ha egy centet kapnék minden alkalomért, mikor meztelen testet láttam 739 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 ezen a kanapén, az asztalon, 740 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 a korláton, a padlón, a zongorán… 741 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Add ide a tálcát! 742 00:41:01,667 --> 00:41:03,878 - Én… - Kóstold meg a kávét! 743 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Igen? 744 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 Mit szólsz? 745 00:41:17,683 --> 00:41:19,310 Kicsit keserű. 746 00:41:19,393 --> 00:41:22,188 - Honnan van? - Bolíviából. Ma reggel hoztam el. 747 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 Organikus. 748 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 A termelő csodálatos. 749 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 És a neve Jesús. 750 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Egyedülálló a pörkölési módszere. 751 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Jó, csodálatos. Örülsz? Te nyertél! 752 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Fiam! 753 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Nem nyerni akarok. 754 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Csak a legjobbat akarom neked. Miért baj az? 755 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Nem baj. 756 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Igazad van. 757 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Sajnálom… 758 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 és köszönöm a kávét. 759 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 Szívesen! 760 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Mikor megyünk újra dolgozni? 761 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Most megyek, apa, de szerintem te vegyél ki szabit! 762 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Tudod, pihenj! 763 00:42:04,271 --> 00:42:06,524 Általában hat napi munka után pihenek. 764 00:42:06,607 --> 00:42:08,108 Meg aztán mit csinálnék? 765 00:42:08,192 --> 00:42:09,360 Nem tudom. 766 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 Nem cseszegethetnél mást? 767 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 Vagyis látogathatnál? 768 00:42:17,576 --> 00:42:19,703 Átkutattuk McVey kocsiját. 769 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 Egyébként mocskos. 770 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 Úgy értem, ez egy mocskos ember. 771 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 Nem számít. 772 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 Mindenesetre a szeméten kívül 773 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 találtunk pár hosszú hajszálat ott, ahol a táskáját tartotta. 774 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 A labor szerint narancs és kék színűre voltak festve. 775 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Mosható, ideiglenes festékkel. 776 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 Amit a szurkolók használnak? 777 00:42:40,933 --> 00:42:42,393 Igen. Úgy tűnik, 778 00:42:42,476 --> 00:42:45,854 Rockwell vezetett egy meccset egy narancs-kék csapatnak. 779 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 Van Ness High. 780 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 De annak nem volt köze az ítélethez. 781 00:42:50,276 --> 00:42:53,612 Régóta játékvezető. Több éven át hozott zűrös ítéleteket. 782 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 - Talán a Van Nessnek is? - Lehetséges. 783 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 De aki megölte Steve-et, biztos tudott a veszekedéséről McVey-jel. 784 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 Különben nem próbálta volna bemártani. 785 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 Felhívom JJ-t, nem látott-e valakit a Van Nessből a parkolóban 786 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 a veszekedés estéjén. Köszi, El. 787 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 De nada. 788 00:43:17,469 --> 00:43:18,554 Szia, nyomozó! 789 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Szia! Jó hangulatban vagy. Apáddal minden rendben? 790 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Csak mert jelenleg nincs itt. 791 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Elegem van abból, hogy mindenből szent karaokét csinál. 792 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Miről beszélsz? 793 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Persze. 794 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 Az emberek észre se vették, 795 00:43:33,611 --> 00:43:35,237 de apa egyetlen intésére 796 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 énekelni és táncolni kezdtek. 797 00:43:38,741 --> 00:43:42,578 - És apáskodóbb már nem is lehetne. - Ja. Hát az fura. 798 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 Nem igazán. Jellemző rá, 799 00:43:44,955 --> 00:43:48,500 hogy a legapróbb döntésein is csavar egyet. 800 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Tipikus apa. Mindig ítélkezik. 801 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 El tudod képzelni, milyen ezzel élni örökkön-örökké? 802 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Igen. El tudom. 803 00:43:58,802 --> 00:44:00,387 Mit keresel? 804 00:44:02,014 --> 00:44:03,223 Egy tanúvallomást. 805 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 Nocsak? Elmegyünk a Van Ness High-ba? 806 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 Bocsi, csak sétáltatlak. 807 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 Nem olyan menő, mint a repülés, 808 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 de legalább itt vagyunk egymásnak. 809 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Esőcseppek hullanak 810 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 Gyönyörű a pillanat 811 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 Mikor átsüt rajtuk a nap 812 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 A lelkemben szivárványok 813 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Ha néha rád gondolok 814 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 S arra, hogy veled vagyok 815 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Csak mi, kettesben 816 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Tudom, sikerülni fog 817 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Csak mi, kettesben 818 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Csak mi, kettesben 819 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Csak mi, kettesben 820 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Az égben építünk várat 821 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Csak mi, kettesben 822 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Te és én 823 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 Igen, igen, igen 824 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 Amikor az orvos a karomba adott 825 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 Tudtam, inkább haljak meg Csak ne essen bajod 826 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Bár kérdések törtek rám Elég jó leszek ? 827 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Rossz helyett a jót Ha kell, úgy teszek 828 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 A kórházból hazafelé menet 829 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Alig tudtam A kocsiba tenni az ülésedet 830 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 És a gyorsan hajtó kocsik Feldühítettek 831 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Mert az életnél is Jobban szeretlek 832 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 Az Úrhoz Térden állva szóltam úgy, hogy 833 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 Hadd adjam meg neked, mi csak kell 834 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Szeretet, tudás és fegyelem 835 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Tiéd az életem 836 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Csak mi, kettesben 837 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Tudom, sikerülni fog 838 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 - Csak mi, kettesben - Te és én 839 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Apa szeret, apa szeret - Csak mi kettesben 840 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 - Az égben építünk várat - Igen 841 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 - Csak mi, kettesben - Életed végéig 842 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 - Te és én - Mondtam, életed végéig 843 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 Csak mi, hármasban Igen 844 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Csak mi, hármasban Csak mi, hármasban 845 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Nyomozó! Jó napot! 846 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Mit… 847 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Várjon! Elkapta Steve gyilkosát? 848 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Nem, de van egy új nyomunk. 849 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Úgy tűnik, a gyilkos ebből az iskolából van, nem a másik kettőből. 850 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Akiben túlteng az iskola szelleme. 851 00:46:42,674 --> 00:46:46,845 Bárcsak segíthetnék, de több száz diák van ebben az iskolában. 852 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 - Hacsak nem tudják leszűkíteni. - Tudjuk. 853 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Megvizsgáltuk a mérget, amely megölte a férjét. 854 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 Az összetevői nem kaphatók boltban, 855 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 de megrendelhetők, mondjuk, egy iskolai laborból. 856 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Csak nem arra utal… 857 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Említette Steve, hogy veszekedett McVey-jel? 858 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Talán igen, de mint mondtam, sok ellensége volt. 859 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 De csak egy hagyta ott a hajszálait, mikor ellopta McVey sípját. 860 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Nehéz lehetett ilyen ítélkező emberrel élni. 861 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Mindenesetre 862 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 a haj DNS-ét összehasonlítjuk az önével, és ha azonos… 863 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 El se tudják képzelni. 864 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 Soha semmi nem volt jó. 865 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 „Túlsütötted a csirkét.” 866 00:47:26,009 --> 00:47:29,054 „Mozgássimításos a tévé.” „A zoknim nem elég fehér.” 867 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 „Pocsék a kávéd.” Elhiheti, ismerem. 868 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Húsz éven át. 869 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Semmi sem változott. 870 00:47:36,311 --> 00:47:39,189 Bármit tettem. Ki kellett szabadulnom. 871 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Kérem! 872 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Értsék meg! 873 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, letartóztatom a férje megöléséért. 874 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Azt már nem! 875 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 Micsoda? 876 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Köszönöm. 877 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Átkozott műszálas. 878 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Hogyan? Ez… 879 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 Jól vagy? 880 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Igen. 881 00:48:12,306 --> 00:48:13,140 Persze. 882 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Szia! 883 00:48:29,489 --> 00:48:31,366 Tudod, bár szegény nő gyogyós, 884 00:48:31,450 --> 00:48:33,118 egyben igaza van. 885 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Az emberek nem változnak. És attól tartok, apa sem fog. 886 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Csak egy napig próbáltátok. 887 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 Meg előtte minden nap az idők kezdete óta. 888 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Úgy értem, csak egy napja próbáljátok helyrehozni a dolgot. 889 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Több ezer évnyi problémát nem oldhatsz meg egy nap alatt. 890 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Nem tudom, van-e elég nap. 891 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Talán túl messze mentünk. 892 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Túl messze mentem. 893 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Ezt nem hiszem el, Lucifer, én… 894 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Hiszek benned. 895 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Tudom, hogy megoldod. 896 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Tudom. 897 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 Jó éjt, édesem! 898 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Mosolyogj, bár fáj a szíved ! 899 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Akkor is, ha fáj az élet 900 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Mikor beborul az ég 901 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Túléled 902 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 Mosollyal a bánat hajnalán 903 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 S akkor holnap talán 904 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Látod, hogy felragyog a nap 905 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Neked 906 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Mosolyra húzza szádat 907 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Elhagy téged a bánat 908 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Bár egy könnycsepp 909 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Néha mégis meglep 910 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 Akkor kell tovább próbálkoznod 911 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Mosolyogj ! 912 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 Mi értelme sírnod ? 913 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Lásd, az élet mindenképpen szép 914 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 Ha mosolyogsz 915 00:51:59,241 --> 00:52:00,575 Hogy telt a napod? 916 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Fényesen. És a tiéd? 917 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Nagyon jól. 918 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Meglátogattam Amenadielt. 919 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Csodálatos apa lesz. 920 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama… 921 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Lucifer. 922 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Bárcsak… 923 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Szeretném… 924 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 tudni, mit tettél a ruháddal. 925 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Ne tégy úgy, mintha nem lennél mindenható! 926 00:52:52,002 --> 00:52:56,798 De ha a divatról akarsz csevegni, összefutottam egy tüzes nővel. 927 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Örülök, hogy jól vagy. 928 00:53:01,094 --> 00:53:02,429 Hogyne lennék? 929 00:53:02,512 --> 00:53:03,930 Sérthetetlen vagyok. 930 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 De jó nekem! 931 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Tökéletes. 932 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Teljesen sértetlen és örökre sebezhetetlen. 933 00:53:10,645 --> 00:53:13,190 Most megint biztos mást gondolsz, 934 00:53:13,273 --> 00:53:15,233 mint amit mondasz. 935 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Tudod, 936 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 elég rossz volt, hogy elutasítottál és a Pokolba küldtél. 937 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 De itt éltem. Itt jó volt. 938 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 A nyomozó sebezhetővé tett, de az… 939 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Félelmetes volt, de csodálatos is, 940 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 mert hosszú, reménytelen életemben először 941 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 éreztem valamit. 942 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 Aztán jössz és tönkreteszed. 943 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Mindent eldobsz. Miért? 944 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Volt egy álmom réges-rég 945 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Míg örömteli volt életem 946 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Hogy a szerelem nem hal meg 947 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 S megbocsát majd az Istenem 948 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Fiatal voltam akkor még 949 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 Az álmok szabadon jöttek-mentek 950 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 Semminek sem volt ára még 951 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Mindent szabad Nem volt vétek 952 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 De bestiát hoz az éj 953 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Hangja, mint a menny dörgése 954 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Míg reményedet tépi szét 955 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 - S álmod szégyenné teszi - S álmod szégyenné teszi 956 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 És mégis arról álmodom 957 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Alig várom, mikor jön el 958 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 - De némely álom nem lehet - De némely álom nem lehet 959 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 - S némely vihar nem múlik el - S némely vihar nem múlik el 960 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Azt álmodtam, hogy az élet 961 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Más lesz, mint ez a Pokol, amit élek 962 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Oly más lesz, mint ez itt 963 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 De megölte az álmot 964 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Mit álmodtam 965 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 Fiam, a Fényhozó. 966 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Olyan ragyogó… 967 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 hogy néha még téged is elvakít. 968 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 Ez most mit jelent? 969 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Azt, hogy megértem, 970 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 hogy haragszol rám. 971 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 És borzasztóan sajnálom. 972 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Szóval engem sajnálsz, nem azt, amit tettél. 973 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Nem ezt mondtam. 974 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 De azt elmondom, 975 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 hogy nem tudlak megjavítani, Lucifer. 976 00:57:26,651 --> 00:57:27,861 De Isten vagy. 977 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Na jó. 978 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Ha már nem tudsz megjavítani, legalább ne próbálj irányítani! 979 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 Hogyan irányítalak? 980 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Megint énekeltettél! 981 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Ezt abba kell hagynod! 982 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 Igazából… 983 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 az nem fog menni. 984 00:57:57,390 --> 00:58:01,394 Ha meg se próbálod, nem tudom, miért is érdekel. 985 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Megpróbálom én… 986 00:58:05,356 --> 00:58:07,192 de nem biztos, hogy menni fog. 987 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 Ez meg mit jelent? 988 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 A hatalmam, fiam. 989 00:58:25,168 --> 00:58:27,337 Azt hiszem, nem tudom irányítani. 990 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 Apa? 991 00:59:32,443 --> 00:59:35,697 A feliratot fordította: Sóki Tibor