1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 Ο κόσμος καιγόταν 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 Και μόνο εσύ μπορούσες να με σώσεις 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 Είναι περίεργο Τι κάνουν οι ανόητοι άνθρωποι από πόθο 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Και δεν είχα ονειρευτεί ποτέ 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 Ότι θα γνώριζα κάποια σαν εσένα 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Και δεν είχα ονειρευτεί ποτέ 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 Ότι θα έχανα κάποια σαν εσένα 9 00:01:37,680 --> 00:01:41,893 Μου έπαιξες άσχημο παιχνίδι 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 Που μ' έκανες να νιώσω έτσι 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 Μου έκανες κακό μεγάλο 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Που μ' έκανες να σε ονειρεύομαι 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 Είναι πολύ σκληρό να λες 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Ότι δεν ένιωσες ποτέ έτσι 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Μου έκανες κακό μεγάλο 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Που μ' έκανες να σε ονειρεύομαι 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Τώρα 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 Θέλω να ερωτευτώ 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Θέλω να ερωτευτώ 20 00:02:32,443 --> 00:02:36,156 Θέλω 21 00:02:50,670 --> 00:02:52,881 Να ερωτευτώ 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 Εσένα 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Είχα ξεχάσει πόσο υπέροχη φωνή έχεις. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Χάρη σ' εσένα, σωστά; 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 Δεν συγκρίνεται με την ειλικρίνειά μου. 26 00:03:18,907 --> 00:03:21,409 Δεν μπορώ να πω ότι χαίρομαι που σε βλέπω. 27 00:03:22,076 --> 00:03:24,913 Γιατί είσαι ακόμη εδώ; 28 00:03:25,663 --> 00:03:28,875 Δεν σου το είπε ο Αμέναντιλ; Θα μείνω για ένα διάστημα. 29 00:03:28,958 --> 00:03:32,462 Γιατί; Για να κάνετε περισσότερο κακό με τον Μιχαήλ; 30 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Ο Μιχαήλ γύρισε πίσω. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Τον έστειλες στο δωμάτιό του; Μακάρι να ήμουν μπροστά. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Θα σε ξαναρωτήσω, εσύ γιατί είσαι ακόμα εδώ; 33 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Χρειάζομαι λόγο για να δω τους γιους μου; 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,605 Απαντάς στην ερώτηση με ερώτηση. Απ' τα αγαπημένα μου. 35 00:03:50,688 --> 00:03:51,814 Θα δοκιμάσω κι εγώ. 36 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 Αν θες να περάσουμε χρόνο μαζί, 37 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 αυτό θα γίνει όταν παγώσει η Κόλαση, εντάξει; 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Σαμαήλ. 39 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Όχι! 40 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 Από τότε που ήρθες, κατέστρεψες τη μόνη μου ευκαιρία να ευτυχήσω. 41 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 Γι' αυτό μείνε μακριά μου! 42 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Δεν είδα τίποτα. Δεν βλέπω καλά μ' αυτό. 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Δοκιμάστε το. Βρομάει, αλλά θα καταλάβετε τι εννοώ. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Όχι, ευχαριστώ. Γεια. 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Ντετέκτιβ, με εξέπληξε το μήνυμά σου. 46 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Κι εγώ εκπλήσσομαι που σε βλέπω εδώ. 47 00:04:52,250 --> 00:04:56,713 Το έστειλα πριν από τέσσερις ώρες. Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν. 48 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Υπέθεσα ότι εσύ… Ότι εμείς… 49 00:05:00,008 --> 00:05:02,302 Είμαστε τσακωμένοι; 50 00:05:02,385 --> 00:05:06,472 Όλα τα ζευγάρια έχουν προβλήματα, αλλά θα το λύσουμε. Είναι φυσιολογικό. 51 00:05:06,556 --> 00:05:09,934 Όπως είπες κι εσύ, δεν ξέρω αν είμαστε φυσιολογικό ζευγάρι 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ή αν είναι ένα απλό πρόβλημα. 53 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 -Όσο κι αν… -Όχι. 54 00:05:14,188 --> 00:05:17,442 -Τι; -Σκέφτηκα αυτό που είπες, και όχι. 55 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 Δεν σε πιστεύω. 56 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 Αποκλείεται να μην μπορείς ν' αγαπήσεις. Όλοι μπορούν ν' αγαπήσουν. 57 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Αλλά… 58 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 είμαστε ακόμα συνεργάτες, σωστά; 59 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Μπορούμε να συνεργαστούμε για την ώρα; 60 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 Ναι. Φυσικά. 61 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Εντάξει. Ωραία. 62 00:05:39,297 --> 00:05:41,591 -Πάμε; -Ναι. 63 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 -Έλλα, θες να ενημερώσεις τον Λούσιφερ; -Φυσικά. 64 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 Λοιπόν, τέταρτη περίοδος, 65 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 δύο λεπτά πριν από τη λήξη. 66 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Το Λύκειο Καθίντραλ χάνει, αλλά έχει την μπάλα. 67 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 -Οι τσιρλίντερ… -Μήπως να περάσεις… 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Στο φάουλ, σωστά. 69 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Ο καημένος ο Στιβ Ρόκγουελ πέθανε στη γραμμή των 50 μέτρων. 70 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Όλοι νόμιζαν ότι έπαθε ανακοπή, αλλά τελικά δολοφονήθηκε. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Κάποιος έβαλε δηλητήριο στη σφυρίχτρα του. 72 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 -Σφύριξε τη λήξη. -Καλό. 73 00:06:13,873 --> 00:06:15,375 Τι να κάνουμε; 74 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 Τα τίναξε κι αυτός. 75 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Είσαι καλά; 76 00:06:33,309 --> 00:06:34,685 Τι στο καλό συμβαίνει; 77 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 Πάμε 78 00:06:48,533 --> 00:06:52,036 Ο Στιβ περπατάει στον δρόμο Με το καπέλο κατεβασμένο 79 00:06:53,162 --> 00:06:56,374 Μόνο τα βήματά του ακούγονται Τα πολυβόλα είναι έτοιμα 80 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 Είσαι έτοιμος γι' αυτό; 81 00:06:58,793 --> 00:07:00,253 Ανυπομονείς; 82 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Από την πόρτα Οι σφαίρες γαζώνουν με τον ρυθμό 83 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 Ναι! 84 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Τα τίναξε κι αυτός 85 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Άμυνα! 86 00:07:11,722 --> 00:07:13,516 Τα τίναξε κι αυτός 87 00:07:13,599 --> 00:07:15,726 Πάει κι αυτός 88 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Τα τίναξε κι αυτός 89 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 Θα έρθει κι η σειρά σου 90 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Τα τίναξε κι αυτός 91 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 Έφαγε χώμα 92 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 Χώμα 93 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Σκονίστηκα. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Τα τίναξε κι αυτός 95 00:07:36,706 --> 00:07:40,877 Τα τίναξε κι αυτός 96 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 Τα τίναξε κι αυτός 97 00:07:51,471 --> 00:07:55,433 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να βλάψεις κάποιον Και να τον γονατίσεις 98 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Μπορείς να τον τσακίσεις 99 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 Και να τον αφήσεις αβοήθητο 100 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 Αλλά είμαι έτοιμος για σένα 101 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 Στέκομαι στα πόδια μου 102 00:08:04,400 --> 00:08:08,905 Από την πόρτα Οι σφαίρες γαζώνουν με τον ρυθμό 103 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Τα τίναξε κι αυτός 104 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 Τα τίναξε κι αυτός 105 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 Πάει κι αυτός 106 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Τα τίναξε κι αυτός 107 00:08:20,917 --> 00:08:23,127 Θα έρθει κι η σειρά σου 108 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Τα τίναξε κι αυτός 109 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 Τι… 110 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Τι έγινε; 111 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Σου είπα. Δηλητηριασμένη σφυρίχτρα. 112 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Δεν σου είπα να μείνεις μακριά μου; 113 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Ήθελα να δω τι δουλειά κάνεις. 114 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Είσαι βοηθός της αστυνομίας, σωστά; 115 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 Σύμβουλος. Τέλος πάντων… 116 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 Φύγε, μπαμπά. 117 00:08:55,493 --> 00:08:57,078 Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; 118 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 Απ' το τραγούδι και τον χορό. 119 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Είχε πλάκα όμως, έτσι; 120 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 -Εδώ που τα λέμε, ναι… -Ναι. 121 00:09:05,294 --> 00:09:08,881 Όπως και να 'χει, δεν είναι πρέπον σε έναν τόπο εγκλήματος. 122 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 Κατάλαβα. 123 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 Στο εξής, θα είμαι διακριτικός. 124 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Θεέ μου. 125 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Δεν έχω ιδέα ποιος μπορεί να το έκανε. 126 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Γιατί δεν είχε εχθρούς, απ' όσο ξέρεις; 127 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Όχι, γιατί είχε πολλούς. 128 00:09:41,455 --> 00:09:44,292 Οι διαιτητές δεν είναι πολύ συμπαθείς. 129 00:09:44,875 --> 00:09:49,255 Έπρεπε να πάρει δύσκολες αποφάσεις. Πολλοί ηττημένοι κατηγορούσαν τον Στιβ. 130 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 Είμαι κι εγώ καθηγήτρια. 131 00:09:51,924 --> 00:09:57,430 Τα παιδιά, οι γονείς, τα παίρνουν πολύ σοβαρά όλα αυτά. 132 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Πήρε κάποια δύσκολη απόφαση πρόσφατα; 133 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Ναι, την περασμένη βδομάδα. 134 00:10:04,020 --> 00:10:08,816 Στον αγώνα των Σέιντς εναντίον των Γουάιλντκατς. 135 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 Οι Σέιντς έχασαν το Πρωτάθλημα. 136 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 Θύμωσαν. 137 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Πέταξαν αυγά στο σπίτι μας και λάβαμε απειλητικά μέιλ. 138 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 -Ήταν ζόρικο. -Μπορώ να δω τα μέιλ; 139 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Φυσικά. Ό,τι θέλετε. 140 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Ευχαριστώ. 141 00:10:22,538 --> 00:10:25,750 Ο αστυφύλακας Ντένι θα πάρει την κατάθεσή σου. 142 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Δεν είναι πρέπον. 143 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Ευχαριστώ. 144 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Δεν θέλω να σε ξαναδώ! 145 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Γεια. 146 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Γεια. Με ποιον μιλούσες; 147 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Με κάποιον που δεν ξέρει να ντύνεται. 148 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Κάλτσες με σανδάλια. Αν είναι δυνατόν. 149 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Ποιος είναι αυτός; 150 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 Είναι… 151 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 ο μπαμπάς μου. 152 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Ο μπαμπάς σου; Ο Θεός; 153 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Ναι. Και ξέρω ότι είναι συναρπαστικό, 154 00:10:57,281 --> 00:11:00,576 αλλά, σε παρακαλώ, μην τονώσεις κι άλλο το εγώ του. 155 00:11:00,660 --> 00:11:01,494 Πάμε πάλι. 156 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Γεια. 157 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Γεια, Θεέ, είμαι η Κλόι. 158 00:11:06,832 --> 00:11:08,084 Μάλλον το ξέρετε ήδη, 159 00:11:08,167 --> 00:11:11,087 αλλά θα σας πω κάτι που ίσως να μην ξέρετε. 160 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 161 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 είστε άθλιος πατέρας. 162 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Σίγουρα ήσασταν απασχολημένος με τη δημιουργία της Γης, του Ήλιου, 163 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 του σύμπαντος. 164 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 Αλλά ξέρω πώς είναι να είσαι εργαζόμενος γονιός. 165 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 Και κατά τη γνώμη μου, όσον αφορά τον Λούσιφερ, 166 00:11:28,396 --> 00:11:30,731 τα σκατώσατε. Εντελώς. 167 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 Ο γιος σας ήταν άτακτος, και τον διώξατε απ' το σπίτι; 168 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 Και εξαφανιστήκατε χιλιάδες χρόνια; 169 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Αυτό είναι κακία. 170 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 Με όλο τον σεβασμό. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Χαίρω πολύ, Κλόι Ντέκερ. 172 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Βλέπω πόσο νοιάζεσαι για τον γιο μου. 173 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 -Είναι τυχερός που σ' έχει. -Γιατί είμαι δώρο; 174 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Παρεμπιπτόντως… 175 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 Αρκετά για την πρώτη σας γνωριμία. 176 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Δεν θέλουμε να πληγεί κανείς. 177 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 Ναι. Κι έχουμε κι έναν φόνο να εξιχνιάσουμε. 178 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Πήγαινε, μπαμπά. 179 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Έλα. 180 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Τώρα με καταλαβαίνεις; -Ναι. 181 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 Τι κάνεις; 182 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Μίλησα… 183 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Μίλησα με τον πατέρα μου. 184 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Τελικά δεν θα το χρειαστούμε αυτό. 185 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 Τα φτερά θα βγουν αργότερα; 186 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 Ή βγαίνουν στην εφηβεία; 187 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Θα βρίσκω φτερά δίπλα σε βρόμικες κάλτσες κάτω από το κρεβάτι του; 188 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 Ο Τσάρλι δεν θα βγάλει φτερά. 189 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Δυστυχώς, ο γιος μας είναι ένα φυσιολογικό μωρό. 190 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Πάλι καλά! 191 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Γιατί στενοχωριέσαι; 192 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 Δεν βλέπεις ότι είναι καλά νέα; 193 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 Τέρμα το άσχημο αεροπλάστ. 194 00:13:04,450 --> 00:13:09,079 Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε για συγκρούσεις με αεροπλάνα. Είναι… 195 00:13:09,163 --> 00:13:10,664 Είναι υπέροχο. 196 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Γιατί δεν πετάει. 197 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Ζήτω. 198 00:13:18,172 --> 00:13:20,174 Στάσου. Απογοητεύτηκες 199 00:13:20,257 --> 00:13:24,637 επειδή πιστεύεις ότι οι άγγελοι είναι καλύτεροι απ' τους ανθρώπους, έτσι; 200 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Ναι, Λίντα. Είμαστε καλύτεροι. 201 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Πετάμε, ζούμε για πάντα. 202 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Έχουμε υπεράνθρωπη δύναμη. 203 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Μάλλον δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 204 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 Θα το φτιάξει η Μέιζ. 205 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 Είπα ότι πετάμε; 206 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 Χωρίς παρεξήγηση, είμαστε καλύτεροι. 207 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Εντάξει. 208 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Παρεξηγήθηκα, Αμέναντιλ. 209 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 Ξέρεις κάτι; 210 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Πήγαινε πετώντας να πετάξεις τα σκατά στα σκουπίδια 211 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 ενώ ο Τσάρλι κι εγώ θα πάμε μια ανθρώπινη βόλτα. 212 00:14:14,895 --> 00:14:18,691 "Μου κατέστρεψες τη ζωή. Θα φροντίσω να μη σφυρίξεις ξανά σε αγώνα. 213 00:14:18,774 --> 00:14:21,861 Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος αν ψόφαγες". 214 00:14:21,944 --> 00:14:25,281 -Διακριτικό. -Εσύ έστειλες αυτό το μέιλ, Τζέι Τζέι. 215 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 Και λοιπόν; 216 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Ο γιος σου απείλησε να σκοτώσει τον διαιτητή, που είναι νεκρός. 217 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 Βλέπεις πού το πάμε; 218 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Παίζεις στους Σέιντς του Λυκείου Μαλχόλαντ; 219 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 Και πριν χάσετε την περασμένη βδομάδα από τους Γουάιλντκατς, 220 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 είχες υποτροφία στο Πανεπιστήμιο Μεθοδιστών; 221 00:14:41,213 --> 00:14:44,049 Εννοείτε πριν πάρει ο διαιτητής την πιο ηλίθια απόφαση 222 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 στην ιστορία του λυκειακού φούτμπολ; Ναι. 223 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 Κατηγορείς τον Στιβ Ρόκγουελ που έχασες την υποτροφία; 224 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Φυσικά και φταίει ο Ρόκγουελ. Είναι ένας ηλίθιος διαιτητής. 225 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Μας κατέστρεψε. 226 00:14:57,980 --> 00:14:59,565 Τον κατέστρεψε, θες να πεις. 227 00:15:00,816 --> 00:15:03,736 Τζέι Τζέι, θες να πας στο Πανεπιστήμιο Μεθοδιστών; 228 00:15:03,819 --> 00:15:06,780 Και τι πανεπιστήμιο είναι αυτό; 229 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Δεν ξέρει τι θέλει. Είναι 17 χρονών. 230 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ, τον βοηθάω. 231 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 Τον προσέχω. 232 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Κάθε ανάσα που παίρνεις 233 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Και κάθε κίνηση που κάνεις 234 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Κάθε δεσμό που σπας 235 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Κάθε βήμα που κάνεις 236 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Θα σε παρακολουθώ 237 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Κάθε μέρα 238 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Και κάθε λέξη που λέω 239 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Κάθε παιχνίδι που παίζω 240 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Κάθε βράδυ που μένω 241 00:15:54,954 --> 00:15:57,706 Θα με παρακολουθεί 242 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 Δεν βλέπεις 243 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Ότι μου ανήκεις; 244 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Πώς πονάει η καημένη μου η καρδιά 245 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 Με κάθε βήμα που κάνεις; 246 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Κάθε κίνηση που κάνεις 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Κάθε κίνηση που κάνω 248 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Κάθε όρκο που πατάς 249 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Κάθε όρκο που πατώ 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Κάθε ψεύτικο χαμόγελο 251 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Κάθε μου διεκδίκηση 252 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 -Θα με παρακολουθεί -Θα σε παρακολουθώ 253 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Από τότε που έφυγες Είμαι χαμένος χωρίς ίχνη 254 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Ονειρεύομαι τη νύχτα Ότι βλέπω το πρόσωπό σου 255 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Κοιτάω τριγύρω Αλλά δεν μπορώ να σε αντικαταστήσω 256 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Κρυώνω και λαχταρώ την αγκαλιά σου 257 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 Κλαίω συνέχεια 258 00:16:51,844 --> 00:16:57,182 Μωρό μου, σε παρακαλώ 259 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Θα σε παρακολουθώ 260 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Κάθε ανάσα που παίρνω 261 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Κάθε κίνηση που κάνω 262 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Κάθε δεσμό που σπάω 263 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 -Κάθε βήμα που κάνω -Θα σε παρακολουθώ 264 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 Κάθε μέρα 265 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Κάθε λέξη που λέω 266 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 Κάθε παιχνίδι που παίζω 267 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 -Κάθε βράδυ που μένω -Θα σε παρακολουθώ 268 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Κάθε μέρα 269 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Κάθε λέξη που λέω 270 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Κάθε παιχνίδι που παίζω 271 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Θα με παρακολουθεί. 272 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Μπάσταρδε. 273 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Ξέχνα τι θέλει αυτή. 274 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Πες μου, νεαρέ. 275 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Τι είναι αυτό που θες πραγματικά; 276 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Θέλω… 277 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 να μπω στη CIA. 278 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Δεν το περίμενα αυτό. 279 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 Στη σχολή γαστρονομίας. 280 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Θέλω να γίνω ζαχαροπλάστης. 281 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 -Τι; -Σε παρακαλώ, κυρία μου! 282 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 Κάνε λίγο πίσω. 283 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Ήρθε η ώρα να τον αφήσεις να αποφασίσει μόνος του και… 284 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Πρέπει να μιλήσω με τον πατέρα μου. 285 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Εντάξει, εγώ έστειλα αυτό το μέιλ. 286 00:18:18,430 --> 00:18:20,307 Αλλά δεν μπορείτε να με συλλάβετε. 287 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 Δεν έχετε αποδείξεις ότι τον σκότωσα. Ξέρετε γιατί; 288 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Γιατί δεν τον σκότωσα εγώ. Πάμε. 289 00:18:27,606 --> 00:18:28,649 Θέλω να πω κάτι. 290 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 -Έλα… -Με συγχωρείτε. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Σ' ακούω. 292 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Είδα τον κο Ρόκγουελ να τσακώνεται με κάποιον στο πάρκινγκ του σχολείου. 293 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Δεν τον αναγνώρισα, αλλά τσακώθηκαν άσχημα. 294 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 -Μπορείς να τον περιγράψεις; -Όχι. 295 00:18:42,121 --> 00:18:44,206 Ψηλός, φορούσε καπελάκι. 296 00:18:45,415 --> 00:18:49,920 Αλλά μπήκε σ' ένα παλιό κίτρινο φορτηγάκι. Βοηθάει αυτό; 297 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Ναι. Σ' ευχαριστώ, Τζέι Τζέι. 298 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 Ίσως πρέπει να μπεις στη CIA. 299 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Είσαι καλός κατάσκοπος. 300 00:19:00,430 --> 00:19:02,975 -Πρέπει να αρχίσεις να τον ακούς. -Τι; 301 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 Είσαι καλά; 302 00:19:09,606 --> 00:19:13,235 -Νόμιζες ότι ήταν εδώ ο πατέρας σου; -Ήταν, αλλά εξαφανίστηκε. 303 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Τουλάχιστον η μαμά του Τζέι Τζέι είναι ένοχη. 304 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Όχι. Χωρίς ομολογία ή αποδείξεις, δεν μπορούμε να τη συλλάβουμε. 305 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Το ένστικτό μου λέει ότι είναι αθώα. 306 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Ακόμα κι αν δεν σκότωσε τον διαιτητή, δεν είναι αθώα. 307 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 Ο καημένος ο Τζέι Τζέι είναι καταδικασμένος για πάντα 308 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 εξαιτίας της υπερπροστατευτικής μητέρας του. 309 00:19:37,467 --> 00:19:42,514 Δεν θα μπορέσει ποτέ να ζήσει ή να αγαπήσει σαν φυσιολογικός άνθρωπος. 310 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Ναι. 311 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 Τον λυπάμαι. 312 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 Είναι καλύτερα να κόψει κάθε δεσμό με την τυραννική μητέρα του. 313 00:19:52,191 --> 00:19:56,695 Ή μπορεί να κρατήσει τον γονιό του κοντά 314 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 για να λύσουν τα προβλήματά τους. 315 00:20:01,325 --> 00:20:05,829 Να ξαναχτίσουν τη σχέση τους, ώστε να πάψει να νιώθει θυμό και μίσος… 316 00:20:08,081 --> 00:20:09,499 να ζήσει μια φυσιολογική ζωή. 317 00:20:09,583 --> 00:20:12,544 Και να έχει φυσιολογικές σχέσεις. 318 00:20:20,093 --> 00:20:22,679 Θα σε ξεναγούσα, αλλά ξέρω ότι με κατασκόπευες… 319 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Θέλω να πω, με παρακολουθούσες στοργικά επί χιλιετίες. 320 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 Κοιμήσου στο κρεβάτι. Εγώ θα κοιμηθώ στον καναπέ. 321 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Έχει πετσέτες στο μπάνιο. 322 00:20:30,229 --> 00:20:33,941 Αλλά μη χρησιμοποιήσεις το σφουγγάρι μου. Σου πήρα δικό σου. 323 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 Τι κάνεις ακριβώς; 324 00:20:38,153 --> 00:20:43,200 Θυμάσαι που σου είπα να μείνεις μακριά μου για πάντα; 325 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Το παίρνω πίσω. 326 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να φτιάξουμε τη σχέση μας, 327 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 για να μπορέσω να έχω σχέσεις. 328 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Επομένως, 329 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 σαν στο σπίτι σου, μπαμπά. 330 00:20:59,091 --> 00:21:00,842 -Ωραία. -Ναι. 331 00:21:06,098 --> 00:21:10,060 Εκεί είναι η αίθουσα ανάκρισης. Θα σου άρεσε. 332 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Ντόνατς, ένας θρίαμβος της ανθρωπότητας, όπως ξέρεις. 333 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 Φάε ένα. 334 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Το αγαπημένο μου. 335 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Πολύ ωραίο. 336 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Προτιμώ αυτά με τα δημητριακά, αλλά ευχαριστώ. 337 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Τέλος πάντων, αυτά. 338 00:21:29,329 --> 00:21:30,831 Πού είναι ο θρόνος σου; 339 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Δεν υπάρχουν θρόνοι εδώ, μπαμπά. 340 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Σωστά, το ήξερα. 341 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Μεταφορικά εννοώ, πού είναι η θέση σου; 342 00:21:40,632 --> 00:21:43,093 -Είπες ότι είχες σημαντική θέση. -Ναι. 343 00:21:43,176 --> 00:21:47,097 Αλλά προτιμώ να στέκομαι όρθιος, έτοιμος για δράση. 344 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 Δηλαδή δεν έχεις γραφείο; 345 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 Είναι ανοιχτής διάταξης. 346 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 Πού κάθεσαι; 347 00:21:56,440 --> 00:22:00,193 Ντάνιελ, μπορείς να εξηγήσεις σ' αυτόν τον κύριο 348 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 πόσο σημαντικός είμαι στην έρευνα; 349 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 -Όχι τώρα, Λούσιφερ. -Αυτός έχει γραφείο. 350 00:22:05,490 --> 00:22:10,370 Αν δουλέψεις αρκετά σκληρά, μπορεί να τον φτάσεις μια μέρα. 351 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 Ή μπορεί να πάρεις ένα απ' αυτά. 352 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Συγγνώμη. 353 00:22:17,294 --> 00:22:18,378 Ποιος είσαι; 354 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Νταν, από δω… 355 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 ο πατέρας μου. 356 00:22:24,760 --> 00:22:25,719 Ο Μεγαλοδύναμος. 357 00:22:27,804 --> 00:22:28,638 Ο Θεός. 358 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 Γεια… Χαίρεται… 359 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Κύριε… 360 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Υψηλότατε, Παναγιότατε… 361 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Ντάνιελ. Ντετέκτιβ Ντάνιελ Εσπινόζα. 362 00:22:45,739 --> 00:22:46,740 Χαίρω… 363 00:22:46,823 --> 00:22:49,284 Χαίρω πολύ. 364 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 365 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Ξέρω ποιος είσαι. 366 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Γνώρισες τη γυναίκα μου. 367 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 Σωστά. 368 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Θα τα πούμε αργότερα. 369 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Ή όχι. 370 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 Τέλος πάντων, έλα να σου δείξω τους αυτόματους πωλητές. 371 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Έλα. 372 00:23:28,365 --> 00:23:30,867 -Έχεις δοκιμάσει γαριδάκια; -Όχι. 373 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Ορίστε, Έλλα. 374 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 -Δωράκι. -Τι; Μη… 375 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 Πώς τολμάς; Δεν τον θέλω. 376 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Έχει μοτοσικλέτα. 377 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Οι μοτοσικλέτες είναι επικίνδυνες. 378 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 Είναι Harley; 379 00:23:56,768 --> 00:24:00,272 Όχι, σταμάτα! Τι κάνεις; Θες να με βασανίσεις; 380 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Φυσικά. 381 00:24:03,733 --> 00:24:05,861 Και το απολαμβάνεις, έτσι; 382 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Απλώς είμαι ο εαυτός μου. 383 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Είμαι τέλεια όπως είμαι. 384 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Μέιζ, λες ότι είσαι κακιά, αλλά νομίζω ότι απλώς προσποιείσαι. 385 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Πιάνεις τους κακούς, το ξέχασες; 386 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 Τους στέλνεις στη φυλακή. 387 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 Κάνεις τον κόσμο καλύτερο. 388 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Έχεις δίκιο. 389 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Τώρα άκου 390 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 Τη μέρα που γεννήθηκα 391 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Οι νοσοκόμες μαζεύτηκαν 392 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 Και κοίταξαν με θαυμασμό 393 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 Το πανέμορφο μωρό 394 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 Η προϊσταμένη μίλησε 395 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 Είπε "Αφήστε την ήσυχη" 396 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Κατάλαβε αμέσως 397 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 Ότι ήμουν κακιά ως το κόκαλο 398 00:24:51,865 --> 00:24:57,162 Κακιά ως το κόκαλο 399 00:24:57,245 --> 00:25:02,959 Κακιά 400 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Όχι, δεν θέλω το τηλέφωνό σου 401 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 Όχι, δεν θέλω να σου δώσω το δικό μου 402 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Και όχι, δεν θέλω να πάμε πουθενά 403 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Όχι, δεν θέλω να βγω μαζί σου 404 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 Και όχι, δεν θέλω ένα ρεμάλι 405 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 Ποτέ δεν θα αγαπήσω ένα ρεμάλι 406 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Κρέμεται απ' το παράθυρο Του αμαξιού του φίλου του 407 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 Και μου φωνάζει 408 00:25:28,443 --> 00:25:33,073 Κακιά ως το κόκαλο 409 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 Όχι, δεν θέλω το τηλέφωνό σου 410 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 Όχι, δεν θέλω να σου δώσω το δικό μου 411 00:25:38,537 --> 00:25:43,416 Κακιά 412 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 Όχι, δεν θέλω να πάμε πουθενά 413 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Όχι, δεν θέλω να βγω μαζί σου 414 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 -Κακιά -Όχι, δεν θέλω ένα ρεμάλι 415 00:25:50,882 --> 00:25:54,177 -Κακιά ως το κόκαλο -Ποτέ δεν θ' αγαπήσω ένα ρεμάλι 416 00:25:54,261 --> 00:25:57,389 Κρέμεται απ' το παράθυρο Του αμαξιού του φίλου του 417 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Και μου φωνάζει 418 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 Δεν θέλω ένα ρεμάλι 419 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 Ποτέ δεν θ' αγαπήσω ένα ρεμάλι 420 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 Είμαι κακιά, πολύ κακιά 421 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 Κακιά 422 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 Και μου φωνάζει 423 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Εντάξει. Harley. 424 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Γεια. 425 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Γεια. 426 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Βρήκες το κίτρινο φορτηγάκι; 427 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Όχι ακόμα, αλλά είσαι καλά; 428 00:26:32,215 --> 00:26:35,010 Ναι, μόλις πήρα κάτι αναφορές από το εργαστήριο. 429 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 Ξέρεις πόσο ενθουσιάζομαι. 430 00:26:36,761 --> 00:26:38,888 Πρώτα βρήκα το δηλητήριο. 431 00:26:38,972 --> 00:26:40,432 Τα συστατικά είναι δυσεύρετα. 432 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 Πρέπει να τα παραγγείλεις από νοσοκομεία, εργαστήρια. 433 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 Δεν είναι ακριβώς στοιχείο, αλλά μπορεί να βοηθήσει αργότερα. 434 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Όχι, αυτό είναι το καλό. 435 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 Εκτός απ' του θύματος, 436 00:26:51,735 --> 00:26:54,821 βρήκαμε αποτυπώματα άλλων δύο ατόμων στη σφυρίχτρα. 437 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 Αλήθεια; Βρήκες τίποτα στο AFIS; 438 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 Όχι, βρήκα κάτι στο EDS. 439 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Στη Βάση Δεδομένων Εκπαιδευτικών; Καθηγητής; 440 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Και πάλι όχι. Προπονητής. 441 00:27:03,663 --> 00:27:06,541 Κι άκου τώρα το καλύτερο. 442 00:27:06,625 --> 00:27:10,295 Οδηγεί ένα παλιό κίτρινο φορτηγάκι. 443 00:27:10,378 --> 00:27:11,254 Αλήθεια; 444 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Ο Ντέιλ Μακβέι, ο προπονητής των Γουάιλντκατς. 445 00:27:15,592 --> 00:27:20,305 Γιατί να ήθελε να σκοτώσει τον Ρόκγουελ; Χάρη σ' αυτόν κέρδισαν οι Γουάιλντκατς. 446 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Ναι, αλλά… 447 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Μπαμπά, τι κάνεις; Με κάνεις ρεζίλι! 448 00:27:24,768 --> 00:27:26,311 Δεν είπα ότι είναι κακός. 449 00:27:26,394 --> 00:27:29,814 Σημασία έχει ο τρόπος που το λες. 450 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Γεια, Λούσιφερ. 451 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 Γεια σας πάλι, κύριε. 452 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Χαίρομαι που είστε μαζί. 453 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 -Δεν του αρέσει ο καφές. -Δεν είπα τίποτα. 454 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Τον έφτυσες στα σκουπίδια. 455 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 Πάντα έτσι κάνει. 456 00:27:43,953 --> 00:27:46,915 Σηκώνει λίγο το φρύδι, και αμέσως βρέχει βατράχια. 457 00:27:46,998 --> 00:27:49,959 -Πιες. Πες του ότι είναι υπέροχος. -Δεν ξέρω αν πρέπει. 458 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Έλα, δοκίμασε. 459 00:27:51,961 --> 00:27:55,173 -Μια χαρά είναι. -Φυσικά. Γι' αυτό θέλω να δοκιμάσει. 460 00:27:55,256 --> 00:27:57,175 -Δοκίμασε. -Λούσιφερ, όχι… 461 00:27:57,258 --> 00:28:00,720 Δεν νομίζω ότι πρέπει να ανακατευτώ. 462 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Προτιμώ να μην ανακατευτώ. 463 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Χάρηκα που σας είδα. Με συγχωρείτε. 464 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Κοίτα τι έκανες. 465 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Έλα μαζί μου. 466 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Δοκίμασε. 467 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 Συνήθως, σε αυτές τις περιπτώσεις… 468 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 το πρόβλημα δεν είναι 469 00:28:39,592 --> 00:28:40,468 ο καφές. 470 00:28:40,969 --> 00:28:43,763 Θα θέλατε ίσως να μιλήσετε 471 00:28:43,847 --> 00:28:47,267 για το ποιο είναι το πραγματικό πρόβλημα; 472 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 Εντάξει. 473 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 Εντάξει, έρχεται εδώ και επικρίνει τα πάντα, 474 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 παρότι αυτός έφτιαξε τα πάντα. 475 00:28:58,153 --> 00:29:01,990 Μας έκανε ατελείς, και μετά μας επικρίνει που δεν είμαστε αρκετά καλοί. 476 00:29:02,073 --> 00:29:06,661 Γι' αυτό φωτοσοπάρετε τις σέλφι σας για τον Μέγα Κριτή. 477 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Είναι απ' αυτές τις φορές που λες κάτι και εννοείς κάτι άλλο; 478 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Δεν το επινόησα εγώ αυτό. 479 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Αν εννοείς τον σαρκασμό, 480 00:29:15,211 --> 00:29:18,047 δεν είμαι εξυπνάκιας, για να πάρω τα εύσημα γι' αυτό. 481 00:29:18,131 --> 00:29:20,884 Αν και είμαι σίγουρος ότι δεν με θεωρείς έξυπνο. 482 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 -Να το πάλι. -Εντάξει. 483 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Θεέ, ας ξεκινήσουμε από σένα. 484 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 Έκανε τίποτα ο Λούσιφερ πρόσφατα που σε θύμωσε; 485 00:29:27,807 --> 00:29:31,603 Όχι βέβαια. Δεν έχω θυμώσει για τίποτα. 486 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Δηλαδή με εξόρισες στην Κόλαση για πλάκα; 487 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Πες την αλήθεια. 488 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Τσαντίστηκες που απείλησα το υπερηρωικό σου προφίλ 489 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 και με τιμώρησες. 490 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Ήθελες να υποφέρω. 491 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 Δεν ικανοποιείται με τίποτα. 492 00:29:46,826 --> 00:29:49,329 Όταν λέω τη γνώμη μου, είμαι καταπιεστικός. 493 00:29:49,913 --> 00:29:52,832 Όταν τον αφήνω να πάρει τις δικές του αποφάσεις, 494 00:29:52,916 --> 00:29:55,752 είμαι ο απόμακρος πατέρας με τις "άγνωστες βουλές". 495 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Ό,τι κι αν κάνω, υποθέτει ότι έχω κακές προθέσεις. 496 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Γιατί είσαι πάντα επικριτικός. 497 00:30:01,758 --> 00:30:06,471 "Γιατί δεν έχεις γραφείο; Γιατί έχεις έναν τοίχο γεμάτο ουίσκι;" 498 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Απλώς ήθελα να δω πώς ζεις. 499 00:30:09,516 --> 00:30:12,519 Μετέτρεψε έναν τόπο εγκλήματος σε βιντεοκλίπ. 500 00:30:12,602 --> 00:30:18,191 Και, αν δεν κάνω λάθος, κάποιος βαρύτονος τραγουδούσε πιο δυνατά απ' όλους. 501 00:30:18,274 --> 00:30:21,611 Βαρύτονος-τενόρος, και δεν μπορώ να κρατηθώ όταν ακούω μουσική. 502 00:30:21,694 --> 00:30:25,865 -Το ξέρεις, γι' αυτό το κάνεις. -Εντάξει. Τάιμ άουτ. 503 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Ξέρετε τι πιστεύω; 504 00:30:31,246 --> 00:30:33,706 Έρχεται η συμβουλή, δώσε βάση. 505 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 Δεν θέλω να την "παρερμηνεύσεις". 506 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Εσύ είσαι ένας αρχάγγελος. 507 00:30:39,963 --> 00:30:42,090 Μπορείς να πετάς, είσαι αθάνατος. 508 00:30:42,799 --> 00:30:46,010 Κάνεις τους ανθρώπους να υποκύψουν στις επιθυμίες τους. 509 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Πετάς. 510 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 Κι εσύ… 511 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Είσαι ο παντοδύναμος Θεός. 512 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Είσαι το πιο σημαντικό ον σε όλο το σύμπαν. 513 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 Δημιούργησες το σύμπαν. Εσύ το έκανες. 514 00:31:01,150 --> 00:31:03,945 Είχες χιλιετίες για να εξελιχθείς 515 00:31:04,028 --> 00:31:07,115 και να υπερβείς τις μικροδιαφορές που έχουμε στη Γη. 516 00:31:07,198 --> 00:31:09,868 Ωστόσο, δεν το έκανες. 517 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 Είσαι σαν όλους μας. 518 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Ίσως και χειρότερος, 519 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 αν σκεφτεί κανείς πόσο χρόνο είχες για να εξελιχτείς 520 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 και να υπερβείς αυτές τις ανοησίες. 521 00:31:23,673 --> 00:31:26,301 Ας πάρουμε αυτήν τη διαφωνία, για παράδειγμα. 522 00:31:27,093 --> 00:31:30,430 Ο γιος σου δεν έγινε ακριβώς όπως ήλπιζες. 523 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Δεν πετάει. 524 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Είπαμε ήδη ότι μπορώ να πετάξω. 525 00:31:34,809 --> 00:31:38,479 Ξέρεις τι κάνει ένας καλός πατέρας; Αγαπά τον γιο του. 526 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Άνευ όρων. 527 00:31:41,816 --> 00:31:44,152 Ακόμα κι αν δεν έχει εντυπωσιακά φτερά. 528 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Ό,τι κι αν γίνει… 529 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 τον στηρίζει. 530 00:31:52,785 --> 00:31:54,078 Με πιάνεις; 531 00:31:55,038 --> 00:31:59,292 Συνήθως είναι οξυδερκής, αλλά σήμερα δεν είναι η μέρα της μάλλον. 532 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Νομίζω ότι σε πιάνω. 533 00:32:04,255 --> 00:32:05,173 Μάλιστα, 534 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνω. 535 00:32:13,139 --> 00:32:14,933 Ετοιμάσου να σε στηρίξω. 536 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Εντάξει. 537 00:32:21,481 --> 00:32:25,151 Πίστεψέ με, δεν θες να μάθεις πώς είναι να έχεις ψείρες. 538 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Ό,τι πεις, γιε μου. 539 00:32:31,616 --> 00:32:34,285 Συγγνώμη, πού είναι ο προπονητής Μακβέι; 540 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Θα έρθει όπου να 'ναι. 541 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 Ωραία. Ευχαριστούμε. 542 00:32:40,583 --> 00:32:43,753 Ωραία είναι εδώ, Λούσιφερ. Μυρίζει ιδρωτίλα. 543 00:32:43,836 --> 00:32:46,547 -Είστε καλά; -Καλύτερα δεν γίνεται. 544 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 Χαίρομαι που είμαι εδώ μαζί του. 545 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 Περνάμε καλά και δενόμαστε. Παρεμπιπτόντως… 546 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 -Πιάσε, γιε μου. -Τι; 547 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Ωραία… 548 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 τη σταμάτησες. 549 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Πες μου ότι είσαι ο Μακβέι. 550 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Θέλετε κάτι; 551 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 -Ναι… -Ο γιος μου, ο Λούσιφερ. 552 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Είναι σημαντικός βοηθός… 553 00:33:08,194 --> 00:33:10,029 Σύμβουλος της αστυνομίας. 554 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Δεν έχει γραφείο, γιατί θέλει να είναι εν κινήσει. 555 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Μάλιστα. 556 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 Ντετέκτιβ Ντέκερ. 557 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 Τι ξέρεις για τον Στιβ Ρόκγουελ; 558 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Για ποιον; 559 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Σας είδαν να τσακώνεστε λίγες μέρες πριν πεθάνει. 560 00:33:27,547 --> 00:33:30,425 Εννοείτε τον Πολλά Βαρύ; 561 00:33:30,508 --> 00:33:34,762 Δεν μ' αρέσει να κακολογώ τους νεκρούς, αλλά ήταν ένα επικριτικό κάθαρμα. 562 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Είναι δουλειά του να κρίνει. 563 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Ναι, αλλά δεν ήταν ανάγκη να είναι τόσο φαρισαίος. 564 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Σε παρακαλώ, μη με ανακατεύεις. 565 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Ναι, σημασία έχει ο τρόπος που λες κάτι, σωστά; 566 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Δεν φαντάζομαι να νομίζετε ότι ευθύνομαι εγώ για τον θάνατό του. 567 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Γιατί να τον σκοτώσω; 568 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Χάρη σ' αυτόν περάσαμε στα πλέι οφ. 569 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Τότε, γιατί βρέθηκαν αποτυπώματά σου στη σφυρίχτρα; 570 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Ίσως να χρειάζομαι δικηγόρο. 571 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Ή ίσως θέλεις να μας πεις τι επιθυμείς πραγματικά. 572 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Θέλω… 573 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 Θέλω 574 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 να με βάλει κάτω μια τσιρλίντερ των Κάουμποϊς. 575 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 Με το CIF θα φτάσω σε πανεπιστημιακό επίπεδο. 576 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 Και μετά από μερικά χρόνια θα φτάσω σε επαγγελματικό επίπεδο. 577 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 Και όταν λέω επαγγελματικό… 578 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 -Ξέρεις τι εννοώ. -Ναι, ξέρω τι εννοείς. 579 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Χρησιμοποίησες έξοχα το ταλέντο σου. 580 00:34:29,734 --> 00:34:34,363 Δεν μπορείς να πάρεις τα εύσημα γι' αυτό, γιατί το κατάφερα μόνος μου. 581 00:34:34,447 --> 00:34:35,615 Ναι, φυσικά. 582 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 Ουσιαστικά όμως, εγώ σε έκανα να το κάνεις, 583 00:34:38,493 --> 00:34:40,870 οπότε ήταν ομαδική προσπάθεια. Κόλλα το! 584 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 Τέλος πάντων, το ερεύνησα. 585 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 Τη μέρα που σε είδαν να τσακώνεσαι με τον Ρόκγουελ, 586 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 σήκωσες 5.000 δολάρια απ' τον λογαριασμό σου. 587 00:34:50,838 --> 00:34:55,593 Ναι, ίσως έκανες μια συμφωνία μαζί του και μετά αποφάσισες να μην πληρώσεις. 588 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Κοιτάξτε, 589 00:34:59,430 --> 00:35:02,141 μια βδομάδα πριν από τον αγώνα τού πρόσφερα λεφτά 590 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 για να βοηθήσει λίγο την κατάσταση. 591 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Αλλά ο κύριος Ενάρετος αρνήθηκε. 592 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Και τη μέρα του αγώνα 593 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 μου έκανε τελικά μια μεγάλη χάρη. 594 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 Η χειρότερη απόφαση που έχω δει ποτέ. 595 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Οπότε νόμισα ότι υποκρινόταν πριν. 596 00:35:17,615 --> 00:35:20,493 Όταν πήγα να τον πληρώσω, έκανε τον ανήξερο. 597 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 Απείλησε να με καταδώσει. 598 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Οπότε τον σκότωσες για να του βουλώσεις το στόμα. Του άξιζε. 599 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Όχι, δεν σκότωσα κανέναν. 600 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 Ξέρω πώς βρέθηκαν τα αποτυπώματα στη σφυρίχτρα. 601 00:35:30,545 --> 00:35:35,341 Πρόσφατα κάποιος άνοιξε το φορτηγάκι μου, το μωρό μου, και πήρε την τσάντα μου. 602 00:35:35,424 --> 00:35:37,093 Είχε μόνο κάτι άπλυτα, αλλά… 603 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 ήταν μέσα η σφυρίχτρα μου. 604 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Πρέπει να πάρουμε το φορτηγάκι σου. 605 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 Θα το προσέχετε; 606 00:35:42,974 --> 00:35:45,518 Δώσε τα κλειδιά, αλλιώς θα σου κάνω κακό. 607 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Καλώς. 608 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Ευχαριστώ. 609 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Ήσουν πολύ σίγουρος και επιβλητικός. 610 00:35:53,317 --> 00:35:55,945 Εξιχνιάζεις εγκλήματα σαν αληθινός ντετέκτιβ. 611 00:35:56,028 --> 00:35:57,530 Μπαμπά, σταμάτα! 612 00:35:59,365 --> 00:36:00,741 Πού είναι το φορτηγάκι; 613 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 Γεια. 614 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 Γεια. 615 00:36:15,506 --> 00:36:17,758 Ο Λούσιφερ μου είπε ότι έμαθες για μας. 616 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Πρέπει να είναι σοκαριστικό 617 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 το να μαθαίνεις ότι ο ουράνιος κόσμος υπάρχει πραγματικά. 618 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 Κι αν η θεϊκή μου φύση σε κάνει να νιώθεις άβολα, 619 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 μπορώ να σ' αφήσω μόνο σου. 620 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Εντάξει, είσαι άγγελος. 621 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Αλλά μου συνέβη κάτι κουφό σήμερα. 622 00:36:35,693 --> 00:36:36,986 Γνώρισα τον πατέρα σου. 623 00:36:37,069 --> 00:36:39,614 Ξέρεις, τον Θεό, τον Παντοδύναμο. 624 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Τον ξέρω. 625 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Νομίζω ότι υπονόησε ότι η Σάρλοτ ήταν γυναίκα του. 626 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Ναι. 627 00:36:50,625 --> 00:36:54,253 Για ένα διάστημα, η μαμά μου, η Θεά, ήταν… 628 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 μέσα στο σώμα της Σάρλοτ. 629 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Μάλιστα. 630 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Ναι. 631 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 Και αναρωτιέμαι… 632 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 Ήταν ποτέ η Θεά μέσα στο σώμα της Σάρλοτ 633 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 ενώ ήμουν εγώ μέσα στο σώμα της Σάρλοτ; 634 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Προτιμώ να μην το συζητήσω. 635 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Αλλά νομίζω ότι κάποια στιγμή… 636 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 συνέπεσαν. 637 00:37:22,782 --> 00:37:25,284 Εντάξει. 638 00:37:28,913 --> 00:37:32,625 Κι όταν η Βίβλος λέει ότι ο πατέρας σου είναι φθονερός Θεός, 639 00:37:32,708 --> 00:37:34,377 το εννοεί κυριολεκτικά; 640 00:37:34,460 --> 00:37:39,799 Σίγουρα είναι υπεράνω αυτών των ανθρώπινων συναισθημάτων, σωστά; 641 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 Ξέρεις, όπως η ζήλια 642 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 ή η εκδικητική οργή; 643 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Βασικά… 644 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 όχι. 645 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Δεν νομίζω ότι είναι υπεράνω. 646 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Στην πραγματικότητα, Νταν, 647 00:38:05,074 --> 00:38:07,368 είμαστε σαν εσάς. 648 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Έχουμε τα ίδια ελαττώματα. 649 00:38:12,957 --> 00:38:16,544 Το ξεκαθαρίσαμε, λοιπόν. Κοιμήθηκα με τη γυναίκα του Θεού. 650 00:38:19,714 --> 00:38:21,799 Άρα θα πάω σίγουρα στην Κόλαση. 651 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Μπορώ να έχω ένα ποτό; 652 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Στη μετά θάνατον ζωή 653 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Ζόρια μεγάλα θα τραβήξεις 654 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 Τώρα γλεντάς όλη μέρα 655 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 Αλλά αύριο θα το πληρώσεις 656 00:38:54,582 --> 00:38:56,584 Στη μετά θάνατον ζωή 657 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Ζόρια μεγάλα θα τραβήξεις 658 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Τώρα γλεντάς όλη μέρα 659 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 Αλλά αύριο θα το πληρώσεις 660 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Ακούστε προσεκτικά 661 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Μιλάω για τη μελλοντική καταστροφή 662 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Νόμιζα ότι η ιδέα ήταν ξεπερασμένη 663 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Ώσπου άκουσα τον γέρο Να χτυπά τα πόδια του 664 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 Στη μετά θάνατον ζωή 665 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 Ζόρια μεγάλα θα τραβήξεις 666 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Τώρα γλεντάς όλη μέρα 667 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Αλλά αύριο θα το πληρώσεις 668 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Ομορφιά, ταλέντο, δόξα, λεφτά Φινέτσα, ικανότητες και μυαλό 669 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Αλλά όσα προσπαθείς να κρύψεις 670 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 Θα βγουν στη φόρα στην άλλη πλευρά 671 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 Στη μετά θάνατον ζωή 672 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Ζόρια μεγάλα θα τραβήξεις 673 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 Τώρα γλεντάς όλη μέρα 674 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 Αλλά αύριο θα το πληρώσεις 675 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Πολύ ζωντανό κλαμπ. 676 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Αρκετά! 677 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Αυτό το ουράνιο καραόκε πρέπει να σταματήσει. 678 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Εντάξει, γιε μου. 679 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Από δω και στο εξής, κομμένη η μουσική. 680 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Μόλις τελειώσει αυτό. 681 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 Τώρα χορεύει. 682 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Συγγνώμη λίγο. Ευχαριστώ. 683 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Χορέψτε, παιδιά μου! 684 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Καλημέρα. 685 00:40:40,104 --> 00:40:41,689 -Μπαμπά! -Σου έφτιαξα πρωινό. 686 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Μπαμπά, όρια! 687 00:40:43,524 --> 00:40:44,859 Έλα τώρα. 688 00:40:45,693 --> 00:40:47,570 Πρώτη φορά σε βλέπω γυμνό; 689 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Έχω δει άπειρες φορές γυμνά σώματα σ' αυτό το δωμάτιο, 690 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 σ' αυτόν τον καναπέ, στο γραφείο, 691 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 στην κουπαστή, στο πάτωμα, στο πιάνο… 692 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Δώσε μου τον δίσκο. 693 00:41:02,918 --> 00:41:04,003 Δοκίμασε τον καφέ. 694 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 Λοιπόν; 695 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Πώς σου φαίνεται; 696 00:41:17,683 --> 00:41:18,767 Είναι λίγο πικρός. 697 00:41:19,435 --> 00:41:20,352 Πού τον βρήκες; 698 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 Στη Βολιβία. Τον πήρα σήμερα. 699 00:41:23,564 --> 00:41:25,191 Μονοποικιλιακός, οργανικός. 700 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 Από έναν υπέροχο αγρότη 701 00:41:27,359 --> 00:41:31,113 που λέγεται Χεσούς. Είχε μια μοναδική μέθοδο καβουρντίσματος… 702 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Εντάξει! Είναι εξαιρετικός, εντάξει; Κέρδισες! 703 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Γιε μου. 704 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Δεν προσπαθώ να κερδίσω. 705 00:41:39,830 --> 00:41:42,291 Θέλω μόνο το καλό σου. Κακό είναι αυτό; 706 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Όχι. 707 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Έχεις δίκιο. 708 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Συγγνώμη… 709 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 και ευχαριστώ για τον καφέ. 710 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 Παρακαλώ. 711 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Λοιπόν, πότε θα πάμε στη δουλειά; 712 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Εγώ θα πάω τώρα, μπαμπά, αλλά καλύτερα να πάρεις ρεπό σήμερα. 713 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Ξέρεις, ξεκουράσου. 714 00:42:04,271 --> 00:42:06,857 Συνήθως ξεκουράζομαι μετά από έξι μέρες δουλειάς. 715 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Τι άλλο να κάνω; 716 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 Δεν ξέρω, μπαμπά. Δεν έχεις άλλα παιδιά να ζαλίσεις; 717 00:42:12,488 --> 00:42:14,615 Εννοώ, να επισκεφτείς. 718 00:42:17,576 --> 00:42:21,121 Ψάξαμε το φορτηγάκι του Μακβέι, που ήταν παμβρόμικο. 719 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 Είναι πολύ βρομιάρης ο τύπος. 720 00:42:25,167 --> 00:42:28,295 Τέλος πάντων, εκτός από τα σκουπίδια, 721 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 βρήκαμε κάτι μακριές τρίχες εκεί που έβαζε την τσάντα του. 722 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Η ανάλυση έδειξε ότι ήταν βαμμένες πορτοκαλί και μπλε. 723 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Προσωρινή βαφή, που ξεπλένεται. 724 00:42:38,681 --> 00:42:41,225 -Απ' αυτήν που χρησιμοποιούν οι οπαδοί; -Ναι. 725 00:42:41,308 --> 00:42:45,854 Και ο Ρόκγουελ είχε διαιτητεύσει για ένα σχολείο μ' αυτά τα χρώματα. 726 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 Το Βαν Νες. 727 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 Δεν είναι από τα σχολεία που εμπλέκονται στην επίμαχη απόφαση. 728 00:42:50,276 --> 00:42:53,612 Ήταν διαιτητής πολλά χρόνια. Θα πήρε κι άλλες κακές αποφάσεις. 729 00:42:53,696 --> 00:42:56,031 -Ίσως για το Βαν Νες. -Μπορεί. 730 00:42:56,115 --> 00:43:00,160 Αλλά όποιος σκότωσε τον Στιβ πρέπει να ήξερε για τον καβγά με τον Μακβέι. 731 00:43:00,244 --> 00:43:02,663 Αλλιώς δεν θα ήξερε ποιον να παγιδεύσει. 732 00:43:02,746 --> 00:43:06,584 Θα ρωτήσω τον Τζέι Τζέι αν είδε κάποιον από το Βαν Νες στο πάρκινγκ 733 00:43:06,667 --> 00:43:07,960 εκείνο το βράδυ. 734 00:43:08,043 --> 00:43:10,170 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 735 00:43:17,386 --> 00:43:18,596 Γεια σου, ντετέκτιβ. 736 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Γεια. Ευδιάθετο σε βλέπω. Όλα καλά με τον πατέρα σου; 737 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Μόνο επειδή δεν είναι εδώ τώρα. 738 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Προσωπικά, δεν αντέχω άλλο το ιερό American Idol του. 739 00:43:29,607 --> 00:43:30,482 Τι εννοείς; 740 00:43:30,566 --> 00:43:33,527 Σωστά. Οι άνθρωποι δεν το καταλαβαίνουν. 741 00:43:33,611 --> 00:43:36,864 Ο μπαμπάς κάνει τους ανθρώπους να τραγουδούν και να χορεύουν 742 00:43:36,947 --> 00:43:38,073 όποτε του καπνίσει. 743 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 Και είναι πολύ αλαζονικό. 744 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Ναι, είναι περίεργο. 745 00:43:42,661 --> 00:43:43,704 Όχι. 746 00:43:43,787 --> 00:43:48,500 Απλώς αποφάσισε ότι κάτι είναι τόσο ανεπαρκές, που θέλει βελτίωση. 747 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Έτσι είναι ο μπαμπάς. Όλο επικρίνει. 748 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Φαντάζεσαι πώς είναι να ζεις έτσι; Επί αιώνες. 749 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Ναι, φαντάσου. 750 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Τι ψάχνεις; 751 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 Μια κατάθεση. 752 00:44:04,099 --> 00:44:06,769 Κοίτα να δεις. Θες να πάμε στο Λύκειο Βαν Νες; 753 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 Συγγνώμη που περπατάμε απλώς. 754 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 Θα ήταν πιο ωραία αν πετούσαμε. 755 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 Αλλά τουλάχιστον έχουμε ο ένας τον άλλον. 756 00:44:27,039 --> 00:44:29,500 Βλέπω τις σταγόνες της βροχής να πέφτουν 757 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 Και είναι όλα τόσο όμορφα 758 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 Όταν βγαίνει ο ήλιος 759 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 Φτιάχνω ουράνια τόξα στο μυαλό μου 760 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 Όταν σε σκέφτομαι μερικές φορές 761 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Και θέλω να περάσω λίγο χρόνο μαζί σου 762 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Μόνο οι δυο μας 763 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Θα τα καταφέρουμε αν προσπαθήσουμε 764 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Μόνο οι δυο μας 765 00:44:53,691 --> 00:44:54,983 Μόνο οι δυο μας 766 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Μόνο οι δυο μας 767 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Χτίζοντας κάστρα στον ουρανό 768 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Μόνο οι δυο μας 769 00:45:03,409 --> 00:45:06,412 Εσύ κι εγώ 770 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 Με το που σ' έπιασα στα χέρια μου 771 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 Ήξερα ότι δεν θ' άφηνα να πάθεις κακό 772 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Αν και άρχισα να σκέφτομαι Ήμουν αρκετά ώριμος; 773 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 Θα έκανα πάντα το σωστό; 774 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 Από το νοσοκομείο 775 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Μου πήρε μία ώρα Να βάλω το κάθισμα στο αμάξι 776 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 Όλοι οδηγούσαν γρήγορα Και τα πήρα στο κρανίο 777 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Γιατί σ' αγαπούσα πιο πολύ Κι απ' την ίδια τη ζωή 778 00:45:26,473 --> 00:45:28,726 Γονάτισα και παρακάλεσα τον Κύριο 779 00:45:28,809 --> 00:45:31,854 "Σε παρακαλώ, κάνε με καλό μπαμπά Ό,τι χρειάζεται" 780 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Αγάπη, γνώση και πειθαρχία 781 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Θα σε φυλάω μια ζωή 782 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Μόνο οι δυο μας 783 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Θα τα καταφέρουμε αν προσπαθήσουμε 784 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 -Μόνο οι δυο μας -Εσύ κι εγώ 785 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Ο μπαμπάς σ' αγαπάει -Μόνο οι δυο μας 786 00:45:48,746 --> 00:45:51,623 Χτίζοντας κάστρα στον ουρανό 787 00:45:51,707 --> 00:45:55,794 -Μόνο οι δυο μας -Για την υπόλοιπη ζωή σου 788 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 Μόνο οι τρεις μας, ναι 789 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Μόνο οι τρεις μας 790 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Ντετέκτιβ! Γεια. 791 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Τι… 792 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Πιάσατε τον δολοφόνο του Στιβ; 793 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Όχι, αλλά έχουμε ένα νέο στοιχείο. 794 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Ο δολοφόνος ήταν απ' αυτό το σχολείο, όχι από τα άλλα δύο. 795 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Ναι, κάποιος με άφθονο σχολικό πνεύμα. 796 00:46:41,423 --> 00:46:42,633 ΙΓΚΛΣ ΛΥΚΕΙΟ ΒΑΝ ΝΕΣ 797 00:46:42,716 --> 00:46:46,762 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά έχουμε εκατοντάδες μαθητές. 798 00:46:46,845 --> 00:46:49,348 -Εκτός αν έχετε άλλα στοιχεία. -Έχουμε. 799 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Αναλύσαμε το δηλητήριο που σκότωσε τον σύζυγό σου. 800 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 Τα συστατικά δεν πωλούνται ευρέως, 801 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 αλλά μπορείς να τα παραγγείλεις από εργαστήρια χημείας. 802 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 Δεν φαντάζομαι να… 803 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Σου είπε ο Στιβ ότι τσακώθηκε με τον Μακβέι; 804 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Μπορεί να το ανέφερε, αλλά, όπως είπα, είχε πολλούς εχθρούς. 805 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Αλλά μόνο ένας άφησε τρίχες του ενώ έκλεβε τη σφυρίχτρα του Μακβέι. 806 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Πρέπει να ήταν δύσκολο να ζεις με κάποιον τόσο επικριτικό. 807 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 Θα πάρουμε τις τρίχες 808 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 και θα τις συγκρίνουμε με το DNΑ σου, οπότε αν… 809 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 Δεν φαντάζεστε. 810 00:47:22,130 --> 00:47:23,841 Ποτέ δεν ήταν ικανοποιημένος. 811 00:47:24,383 --> 00:47:29,054 "Το κοτόπουλο παραψήθηκε". "Οι κάλτσες μου δεν είναι αρκετά λευκές". 812 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 "Ο καφές σου είναι χάλια". Ξέρω. 813 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Είκοσι χρόνια. 814 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Δεν θα άλλαζε ποτέ. 815 00:47:36,311 --> 00:47:39,189 Ό,τι κι αν έκανα. Έπρεπε να ξεφύγω. 816 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Σας παρακαλώ. 817 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Καταλάβετέ με. 818 00:47:43,402 --> 00:47:46,446 Ντάρλα Ρόκγουελ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του συζύγου σου. 819 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Δεν το νομίζω. 820 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 Τι; 821 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Ευχαριστώ. 822 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Αναθεματισμένος πολυεστέρας. 823 00:48:04,256 --> 00:48:05,549 Πώς… 824 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 Είσαι καλά; 825 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Ναι. 826 00:48:12,306 --> 00:48:13,140 Φυσικά. 827 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Γεια. 828 00:48:29,656 --> 00:48:32,868 Όσο τρελή κι αν είναι η κακομοίρα, έχει δίκιο. 829 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. 830 00:48:36,079 --> 00:48:38,916 Και φοβάμαι ότι ούτε ο μπαμπάς θα αλλάξει. 831 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Ναι, αλλά πέρασε μόνο μία μέρα. 832 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 Και κάθε μέρα πριν απ' αυτήν από την αρχή του χρόνου. 833 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Όχι, εννοώ ότι πάει μόνο μία μέρα που προσπαθείτε να τα βρείτε. 834 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 Δεν διορθώνονται προβλήματα χιλιάδων ετών εν μια νυκτί. 835 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Δεν ξέρω αν υπάρχουν αρκετές νύχτες. 836 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Νομίζω ότι ίσως να είναι πολύ αργά. 837 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Ίσως να είναι πολύ αργά για μένα. 838 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Αρνούμαι να το πιστέψω αυτό. 839 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Πιστεύω σ' εσένα. 840 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Ξέρω ότι θα τα καταφέρεις. 841 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Το ξέρω. 842 00:49:44,982 --> 00:49:46,358 Όνειρα γλυκά, μωρό μου. 843 00:50:10,298 --> 00:50:11,800 Χαμογέλα 844 00:50:11,883 --> 00:50:15,095 Κι ας πονάει η καρδιά σου 845 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Χαμογέλα, κι ας έχει ραγίσει 846 00:50:20,684 --> 00:50:26,690 Όταν υπάρχουν σύννεφα στον ουρανό 847 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Θα περάσει 848 00:50:29,526 --> 00:50:32,029 Χαμογέλα 849 00:50:32,112 --> 00:50:35,449 Και θα ξεπεράσεις τον φόβο και τη θλίψη 850 00:50:35,532 --> 00:50:37,117 Χαμογέλα 851 00:50:37,200 --> 00:50:40,579 Και ίσως αύριο 852 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 Να δεις τον ήλιο να λάμπει 853 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Για σένα 854 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Φώτισε το πρόσωπό σου με χαρά 855 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Κρύψε κάθε ίχνος θλίψης 856 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Αν κι ένα δάκρυ 857 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 Μπορεί να κυλήσει 858 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 Τότε πρέπει να συνεχίσεις να προσπαθείς 859 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Χαμογέλα 860 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 Τι νόημα έχει να κλαις; 861 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Θα δεις ότι αξίζει να ζεις 862 00:51:28,668 --> 00:51:33,507 Αρκεί να χαμογελάς 863 00:51:59,199 --> 00:52:00,534 Πώς ήταν η μέρα σου; 864 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Καυτή. Η δική σου; 865 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Πολύ ωραία. 866 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Πήγα να δω τον Αμέναντιλ, όπως πρότεινες. 867 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Θα γίνει καλός πατέρας. 868 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Σαμα… 869 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Λούσιφερ. 870 00:52:32,774 --> 00:52:33,900 Μακάρι να μπορούσα… 871 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Θέλω… 872 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 να μάθω τι έπαθε το κοστούμι σου. 873 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 Μην παριστάνεις ότι δεν είσαι παντογνώστης. 874 00:52:52,002 --> 00:52:53,962 Αλλά αν θες να μιλήσουμε για μόδα, 875 00:52:54,045 --> 00:52:56,798 πήγα να δω κάποια και δεν είχαμε καλή χημεία. 876 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Χαίρομαι που είσαι καλά. 877 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Πώς να μην είμαι; Είμαι άτρωτος. 878 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Είμαι φίνα. 879 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Μια χαρά. 880 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Εντελώς άθικτος και αιώνια άτρωτος. 881 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Νομίζω ότι είναι απ' αυτές τις φορές που λες κάτι ενώ εννοείς κάτι άλλο. 882 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 Ξέρεις, 883 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 δεν φτάνει που με απέρριψες και με εξόρισες στην Κόλαση. 884 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Αλλά είχα μια ζωή εδώ, είχα κάτι καλό! 885 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 Η ντετέκτιβ με έκανε ευάλωτο, αλλά ήταν… 886 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 Ήταν τρομακτικό, αλλά υπέροχο, 887 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 γιατί, για πρώτη φορά στη μακρά, άθλια ζωή μου, 888 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 ένιωσα κάτι. 889 00:53:47,140 --> 00:53:52,437 Και μετά εμφανίστηκες εσύ και τα κατέστρεψες όλα. Γιατί; 890 00:54:07,410 --> 00:54:11,373 Είδα ένα όνειρο παλιά 891 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Όταν υπήρχε ελπίδα και η ζωή ήταν ωραία 892 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Ονειρεύτηκα Ότι η αγάπη δεν θα πέθαινε ποτέ 893 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Ονειρεύτηκα Ότι ο Θεός θα ήταν φιλεύσπλαχνος 894 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Αλλά ήμουν νέος και ατρόμητος 895 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 Και τα όνειρα έσβησαν και χαραμίστηκαν 896 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 Δεν είχα έγνοια καμιά 897 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Τραγούδησα κάθε τραγούδι Δοκίμασα κάθε κρασί 898 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Αλλά οι τίγρεις έρχονται τη νύχτα 899 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Με φωνές απαλές σαν κεραυνό 900 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Καθώς ξεσκίζουν τις ελπίδες σου 901 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 Καθώς μετατρέπουν το όνειρό σου σε ντροπή 902 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 Αλλά ακόμη ονειρεύομαι Ότι θα έρθει σ' εμένα 903 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Ότι θα γεράσουμε μαζί 904 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 Αλλά υπάρχουν όνειρα Που δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν 905 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 Και υπάρχουν καταιγίδες Που δεν μπορούμε να αντέξουμε 906 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Είχα ονειρευτεί ότι η ζωή μου θα ήταν 907 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 Διαφορετική από την κόλαση που ζω 908 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Διαφορετική απ' τη ζωή που ζω τώρα 909 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Τώρα η ζωή σκότωσε το όνειρο 910 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Που ονειρεύτηκα 911 00:56:50,865 --> 00:56:52,617 Γιε μου, Εωσφόρε. 912 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Έχεις τόσο φως μέσα σου… 913 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 που τυφλώνει ακόμη κι εσένα. 914 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 Τι σημαίνει αυτό; 915 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Σημαίνει ότι καταλαβαίνω 916 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου. 917 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 918 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Λυπάσαι για μένα, αλλά δεν λυπάσαι για ό,τι έκανες. 919 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Δεν είπα αυτό. 920 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 Αλλά θα πω 921 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 ότι δεν μπορώ να σε κάνω καλά, Λούσιφερ. 922 00:57:26,651 --> 00:57:27,861 Μα είσαι ο Θεός. 923 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Εντάξει, καλώς. 924 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Αν δεν μπορείς να με κάνεις καλά, τουλάχιστον σταμάτα να με ελέγχεις. 925 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 Πώς σε ελέγχω; 926 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 Μόλις με έκανες να τραγουδήσω ξανά! 927 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Πρέπει να σταματήσεις, μπαμπά. 928 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 Η αλήθεια είναι… 929 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 ότι δεν νομίζω ότι μπορώ. 930 00:57:57,390 --> 00:58:01,436 Αν δεν προσπαθήσεις εσύ, τότε γιατί να προσπαθήσω εγώ; 931 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 Δεν είναι ότι δεν θέλω. 932 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 Δεν ξέρω αν μπορώ. 933 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 Τι σημαίνει αυτό; 934 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Οι δυνάμεις μου, γιε μου. 935 00:58:25,168 --> 00:58:27,337 Νομίζω ότι δεν μπορώ να τις ελέγξω. 936 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 Μπαμπά; 937 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης