1 00:00:56,431 --> 00:00:58,683 El mundo estaba ardiendo 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 y nadie salvo tú podía salvarme. 3 00:01:06,357 --> 00:01:09,069 Es extraño lo que los deseos 4 00:01:09,152 --> 00:01:12,363 llevan a los tontos a hacer. 5 00:01:16,743 --> 00:01:18,703 Y nunca soñé 6 00:01:18,787 --> 00:01:23,708 que conocería a alguien como tú. 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 Y nunca soñé 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,636 que perdería a alguien como tú. 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 ¿A qué juego perverso juegas 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 para que me sienta de esta manera? 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 ¿Qué cosa perversa haces 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 para que contigo sueñe? 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 ¿Qué cosa perversa dices? 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,416 Tú así nunca te sentiste. 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,838 ¿Qué cosa perversa haces 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 para que contigo sueñe? 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 Ahora yo 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 quiero enamorarme. 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 Quiero enamorarme. 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 Yo… 21 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 quiero enamorarme… 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,471 de ti. 23 00:03:10,523 --> 00:03:13,443 Había olvidado la voz de la que estabas dotado. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Gracias a ti, ¿no? 25 00:03:16,446 --> 00:03:21,159 La supera mi infatigable sinceridad. No me alegro de verte, papá. 26 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 ¿Qué haces todavía en estos bajos fondos? 27 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 ¿No te lo ha dicho Amenadiel? He decidido quedarme. 28 00:03:29,000 --> 00:03:32,503 ¿Por qué? ¿Para que Miguel y tú causéis más caos? 29 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Miguel ha vuelto a casa. 30 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Le has mandado a su habitación. Ojalá hubiera estado. 31 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Volviendo a mi primera pregunta, ¿qué haces aquí? 32 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 ¿No puedo visitar a mis hijos? 33 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 Responder con una pregunta. Una de mis preferidas. 34 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 Déjame probar. 35 00:03:51,898 --> 00:03:56,527 Lo de pasar padre e hijo tiempo juntos, ¿qué tal cuando se congele el Infierno? 36 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 ¿Te vale? 37 00:03:59,906 --> 00:04:01,032 Samael. 38 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 ¡No! 39 00:04:05,787 --> 00:04:09,123 ¡Me has jodido mi única oportunidad de ser feliz! 40 00:04:09,207 --> 00:04:11,751 ¡Así que aléjate de mí! 41 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 ENTRENADOR 42 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Yo no he visto nada. Con esto cuesta ver. 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 ¿Quiere probárselo? Huele, pero me entenderá. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 No hace falta. Hola. 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Inspectora, me ha sorprendido tu mensaje. 46 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 A mí también me sorprende verte aquí. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,335 Lo he enviado hace cuatro horas. 48 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 No pensé que vinieras, pero me alegro. 49 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 He supuesto que estabas… que los dos estábamos… 50 00:05:00,341 --> 00:05:02,343 ¿En desacuerdo? 51 00:05:02,427 --> 00:05:06,514 Todas las parejas tienen problemas, pero lo arreglaremos, es normal. 52 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Inspectora, tú lo dijiste, no somos una pareja normal. 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Ni este problema es común. 54 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 - Por más que… - No. 55 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 ¿No qué? 56 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 He pensado en lo que dijiste, y no. 57 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 No te creo. 58 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 Es imposible que no puedas amar. 59 00:05:22,030 --> 00:05:24,449 Nadie es incapaz de amar. Nadie. 60 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Pero… 61 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 Aun así, seguimos siendo compañeros, ¿no? 62 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 ¿Todavía podemos trabajar juntos? 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,337 Sí. Por supuesto. 64 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 Vale. Bien. 65 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 ¿Vamos? 66 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Sí. 67 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 - Hola. - Hola. 68 00:05:44,969 --> 00:05:47,513 - ¿Pones al día a Lucifer? - Claro. 69 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 En el cuarto tiempo, 70 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 se oyó la señal de los dos minutos. 71 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Cathedral perdía por tres, pero estaba en posesión. 72 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 - Las animadoras… - Puedes saltarte… 73 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 - El tiempo muerto. - Sí. 74 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Steve Rockwell se desplomó en la línea de 50 yardas. 75 00:06:03,696 --> 00:06:06,866 Parecía un infarto, pero Ella dice que fue asesinado. 76 00:06:06,949 --> 00:06:10,578 Sí, alguien impregnó el silbato con veneno. 77 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 - Le dio un soplo al corazón. - Mola. 78 00:06:13,706 --> 00:06:16,709 ¿Qué se le va a hacer? Otro que muerde el polvo. 79 00:06:22,298 --> 00:06:23,674 ¿Te pasa algo? 80 00:06:33,309 --> 00:06:34,936 ¿Qué pasa aquí? 81 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 ¡Vamos! 82 00:06:48,533 --> 00:06:52,537 Steve va cauteloso por la calle, con el ala del sombrero baja. 83 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 No se oye nada salvo sus pies. Metralletas listas para disparar. 84 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 ¿Estás listo? ¿Estás listo para esto? 85 00:06:58,793 --> 00:07:00,253 ¿Estás en vilo? 86 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Las balas salen disparadas al son de la música. 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,342 ¡Sí! 88 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Otro que muerde el polvo. 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 ¡Defensa! 90 00:07:11,722 --> 00:07:13,474 Otro que muerde el polvo. 91 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 Y otro que se va. 92 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Otro que muerde el polvo. 93 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 También voy a ir a por ti. 94 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 Otro que muerde el polvo. 95 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 ¡Muerde el polvo! 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 ¡Estoy lleno de polvo! 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Tengo mucho polvo. 98 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Otro que muerde el polvo. 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Otro que muerde el polvo. 100 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Otro que muerde el polvo. 101 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 Otro que muerde el polvo. 102 00:07:51,471 --> 00:07:53,723 Hay muchas formas de herir a un hombre 103 00:07:53,806 --> 00:07:55,558 y hacer que caiga al suelo. 104 00:07:55,641 --> 00:07:57,810 Derrotarlo, engañarlo, maltratarlo. 105 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 Y no ayudarle cuando haya caído. 106 00:08:00,062 --> 00:08:04,317 Pero estoy listo. Sí, listo para ti. No dependo de nadie. 107 00:08:04,400 --> 00:08:06,569 Las balas salen disparadas. 108 00:08:06,652 --> 00:08:08,905 Al son de la música. ¡Sí! 109 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 Otro que muerde el polvo. 110 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Otro que muerde el polvo. 111 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 Y otro que se va. 112 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Otro que muerde el polvo. 113 00:08:20,917 --> 00:08:23,127 Voy a ir a por ti también. 114 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 Otro que muerde el polvo. 115 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 ¿Qué…? 116 00:08:27,798 --> 00:08:28,716 ¿Qué ha pasado? 117 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Ya te lo he dicho. Un silbato envenenado. 118 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 ¿Qué parte de "aléjate de mí" no entiendes? 119 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Solo quería ver en qué trabajas. 120 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Eres como un ayudante de policía, ¿no? 121 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 Asesor. Da igual. 122 00:08:54,158 --> 00:08:55,409 Lárgate, papá. 123 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 124 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 Lo de cantar y bailar era demasiado obvio. 125 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Pero divertido, ¿no? 126 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 - Bueno, sí… - Ya. 127 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 Eso es irrelevante. 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 No se hace en el lugar de un crimen. 129 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 Entendido. 130 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 Desde ahora, no sabrás que estoy aquí. 131 00:09:21,936 --> 00:09:23,396 Dios. 132 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 No tengo ni idea de quién ha podido hacerlo. 133 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 ¿Es porque no tenía enemigos que usted sepa? 134 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 No, porque tenía muchos. 135 00:09:41,455 --> 00:09:43,874 Ser árbitro puede ser polémico. 136 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 Tomaba decisiones difíciles. 137 00:09:46,252 --> 00:09:49,005 Muchos de los que perdían culpaban a Steve. 138 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Yo soy profesora. 139 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Los niños, los padres, se lo toman todo muy en serio. 140 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 ¿Tuvo que tomar alguna decisión difícil hace poco? 141 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Sí, la semana pasada. 142 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Con los Santos de Mulholland y los Gatos de Benedict Canyon. 143 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 A los Santos les costó el campeonato. 144 00:10:11,360 --> 00:10:12,778 La gente alucinó. 145 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Nos tiraron huevos a la casa y nos amenazaron por email. 146 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 - Muy feo. - ¿Puedo verlos? 147 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Claro. Lo que quiera. 148 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Gracias. 149 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 El agente Denny le seguirá tomando declaración. 150 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 No se hace. 151 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Gracias. 152 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 ¡No quiero volver a verte! 153 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 Hola. 154 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Hola. Oye, ¿con quién hablabas? 155 00:10:36,469 --> 00:10:39,930 Con uno que necesita asesoramiento para vestirse. 156 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 Calcetines con sandalias. No digo más. 157 00:10:43,476 --> 00:10:44,602 Lucifer, ¿quién es? 158 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 Es… 159 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Es mi padre. 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 ¿Tu padre? ¿Te refieres a Dios? 161 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Sí. Sí, y seguramente sea muy abrumador. 162 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 Pero no le infles el ego, inspectora. 163 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 Lo tiene bastante grande. 164 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Hola. 165 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Hola, Dios. Yo soy Chloe. 166 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Supongo que ya lo sabe, pero quizá haya algo que no sepa. 167 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 Con todo mi respeto, señor, 168 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 es usted un pésimo padre. 169 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Seguro que estaría liado con la creación de la Tierra, el Sol, 170 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 el universo y demás, 171 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 pero sé lo que es ser un padre trabajador, 172 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 y, en mi opinión, de nuevo con mi respeto, respecto a Lucifer, la ha cagado. 173 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 A lo bestia. 174 00:11:30,815 --> 00:11:34,610 ¿Su hijo tiene una rabieta y lo echa de casa? 175 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 ¿Y no da noticias en miles de años? 176 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 Es muy cruel. 177 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Con mi respeto. 178 00:11:51,669 --> 00:11:53,629 Es un placer, Chloe Decker. 179 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Veo que me hijo te importa mucho. 180 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 - Tiene suerte de tenerte. - Soy un regalo. 181 00:12:02,805 --> 00:12:04,181 A propósito, le diré… 182 00:12:04,265 --> 00:12:06,600 Es suficiente para el primer encuentro. 183 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 No queremos desgracias. 184 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 Además, tenemos que resolver un crimen. 185 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 Así que márchate, papá. 186 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Vámonos. 187 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 ¿Ves lo que tengo que aguantar? 188 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 Sí. 189 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 ¿Qué haces? 190 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 He… 191 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 He hablado con mi padre. 192 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Ya no vamos a necesitar esto. 193 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 ¿Las alas salen más tarde? 194 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 ¿O es algo de la pubertad? 195 00:12:40,593 --> 00:12:44,096 ¿Encontraré plumas con calcetines sucios debajo de su cama? 196 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Charlie no tendrá alas. Nunca. 197 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Lamento decir que nuestro hijo es un bebé humano normal. 198 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Menudo alivio. 199 00:12:58,152 --> 00:12:59,445 ¿Y esa cara de pena? 200 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 ¿No ves que es una buena noticia? 201 00:13:02,573 --> 00:13:06,827 No más plástico de burbujas. Ni preocuparse por que choque con un 737. 202 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 Esto es fantástico. 203 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Que no pueda volar. 204 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 ¡Bien! 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Espera. 206 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 Estás decepcionado porque crees que los ángeles son mejores. 207 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 ¿Verdad? 208 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Pues sí, Linda. Somos mejores. 209 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Podemos volar, vivir eternamente. 210 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Tenemos fuerza sobrehumana. 211 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Esto mejor que no. 212 00:13:50,246 --> 00:13:51,956 Le pediré a Maze que lo mire. 213 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 ¿He dicho que podemos volar? 214 00:13:56,627 --> 00:13:59,004 No te ofendas, pero estamos mejor. 215 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 Vale. 216 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Me ofendo, Amenadiel. 217 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 ¿Sabes qué? 218 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 ¿Por qué no tiras esta bolsa de mierda a la basura 219 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 mientras Charlie y yo damos un triste paseo humano? 220 00:14:14,937 --> 00:14:18,774 "Me has fastidiado, te aseguro que no volverás a ser árbitro". 221 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 "El mundo sería un lugar mejor si cayeras muerto". 222 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Sutil. 223 00:14:23,487 --> 00:14:26,323 - Este correo salió de tu cuenta. - ¿Y qué? 224 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Su hijo amenazó con matar al árbitro que está muerto. 225 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 ¿Ve por dónde van los tiros? 226 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Eres defensa de los Santos de Mulholland. 227 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 Y, hasta la derrota de la semana pasada contra los Gatos, 228 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 ¿te habían ofrecido una beca para la SMU? 229 00:14:41,213 --> 00:14:46,468 ¿Hasta que ese árbitro tomó la decisión más tonta de la historia del fútbol? Sí. 230 00:14:47,845 --> 00:14:51,432 ¿Culpas a Steve Rockwell de la pérdida de tu beca? 231 00:14:51,515 --> 00:14:53,225 Fue culpa de Rockwell. 232 00:14:53,309 --> 00:14:56,186 Es un árbitro tonto que tomó una decisión tonta. 233 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 Nos ha fastidiado. 234 00:14:57,980 --> 00:15:00,733 Querrá decir que lo fastidió a él. 235 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 J. J., ¿quieres ser defensa en la SMU? 236 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 Me pierdo con tantas letras. 237 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 No sabe lo que quiere. Tiene 17 años. 238 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Por eso estoy aquí, ayudándolo. 239 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 Cuidándolo. 240 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Cada vez que respires. 241 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 Y cada vez que te muevas. 242 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Cada cadena que rompas. 243 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 Cada paso que des. 244 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 Te estaré observando. 245 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 Cada día. 246 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 Y cada palabra que diga. 247 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 Cada juego que juegue. 248 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Cada noche que me quede. 249 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 Me estará observando. 250 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 ¿Es que no ves 251 00:16:03,212 --> 00:16:06,507 que me perteneces? 252 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 ¡Cómo me duele mi pobre corazón 253 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 con cada paso que das! 254 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Cada movimiento que haces. 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Cada movimiento que hago. 256 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Cada promesa que rompes. 257 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 Cada promesa que rompo. 258 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 Cada sonrisa que finjo. 259 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Cada cosa que reclamo. 260 00:16:27,903 --> 00:16:30,614 - Me estará observando. - Te estaré observando. 261 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 Desde que te fuiste, ando perdido sin dejar rastro. 262 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Sueño por la noche y solo veo tu rostro. 263 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Miro a mi alrededor, pero por nadie te cambio. 264 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 Siento mucho frío y anhelo tu abrazo. 265 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 Sigo llorando. Cariño, cariño, por favor. 266 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 Te estaré observando. 267 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 Cada vez que respire. 268 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 Cada vez que me mueva. 269 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Cada cadena que rompa. 270 00:17:10,404 --> 00:17:13,157 - Cada paso que dé. - Te estaré observando. 271 00:17:13,240 --> 00:17:14,658 Cada día. 272 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Cada palabra que diga. 273 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 Cada juego que juegue. 274 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 Cada noche que me quede. 275 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 Cada día. 276 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 Cada palabra que diga. 277 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 Cada juego que juegue. 278 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 Me estará vigilando. 279 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Cabrón. 280 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Olvida lo que quiere ella. 281 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Habla por ti, joven. 282 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Cuéntame, ¿qué es lo que deseas? 283 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Quiero… 284 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Quiero entrar en la CIA. 285 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 No me lo esperaba. 286 00:17:52,988 --> 00:17:57,743 El Instituto Culinario de América. Quiero ser chef pastelero. 287 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ¿El instituto de qué? 288 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 ¡Señora! 289 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 No lo atosigue. 290 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Deje a su pobre hijo tomar sus propias decisiones… 291 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Tengo que hablar con mi padre. 292 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 De acuerdo, yo envié el correo. 293 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Pero no pueden retenerme. 294 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 No tienen pruebas de que matara a nadie. ¿Saben por qué? 295 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Porque no lo maté. Vámonos. 296 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Quisiera decir algo. 297 00:18:28,732 --> 00:18:29,942 - Es que… - Disculpe. 298 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Adelante. 299 00:18:32,152 --> 00:18:36,824 Vi al señor Rockwell discutir con un tío en el aparcamiento hace unos días. 300 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Él no me sonaba, pero parecía intenso. 301 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 - ¿Puedes describirlo? - Pues no. 302 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 Alto, llevaba una gorra de béisbol. 303 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 Se metió en una camioneta amarilla de esas antiguas. 304 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ¿Le sirve? 305 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 Sí. Me sirve, gracias, J. J. 306 00:18:55,551 --> 00:18:59,388 Quizá deberías entrar en la CIA. Eres muy buen espía. 307 00:19:00,347 --> 00:19:02,975 - Debería empezar a escucharle. - ¿Cómo dice? 308 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 ¿Estás bien? 309 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 - ¿Estaba tu padre aquí? - Sí, pero ha desaparecido. 310 00:19:14,236 --> 00:19:17,197 Al menos la madre de J. J. es la culpable. 311 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 No creas. No hay confesión ni pruebas. No podemos retenerla. 312 00:19:22,828 --> 00:19:25,497 Mi instinto me dice que es inocente. 313 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Aunque no matara al árbitro, esa mujer dista de ser inocente. 314 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 El pobre J. J. está jodido, destinado a ser un desgraciado, 315 00:19:34,673 --> 00:19:37,342 por culpa de una madre controladora. 316 00:19:37,426 --> 00:19:42,514 No podrá vivir como una persona normal ni amar como una persona normal. 317 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Ya. 318 00:19:45,392 --> 00:19:47,227 Me ha dado pena. 319 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 Lo mejor es que corte lazos con esa tirana y se vaya lo más lejos posible. 320 00:19:52,191 --> 00:19:56,695 O que se acerque más a su madre 321 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 e intenten arreglar sus problemas. 322 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 Reconstruir su relación rota 323 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 para liberarse de su rabia y resentimiento y… 324 00:20:08,081 --> 00:20:09,499 vivir una vida normal. 325 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 Y tener relaciones amorosas normales. Sí. 326 00:20:20,052 --> 00:20:22,679 Te enseñaría la casa, pero como me espías… 327 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 o sea, me observas, desde hace milenios. 328 00:20:25,974 --> 00:20:30,145 Tú duermes en la cama y yo en el sofá. Hay toallas limpias en el baño. 329 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 Pero no uses mi lufa, qué asco. Te he comprado una. 330 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 ¿A qué viene esto? 331 00:20:38,153 --> 00:20:43,200 Bueno, ¿recuerdas lo que dije de que te alejaras de mí eternamente? 332 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Lo retiro. 333 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Creo que es hora de que tú y yo trabajemos nuestra relación 334 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 para que yo pueda tener una relación. 335 00:20:52,376 --> 00:20:53,210 Ergo… 336 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 mi casa es su casa, papá. 337 00:20:59,091 --> 00:21:00,842 - Qué divertido. - Sí. 338 00:21:06,056 --> 00:21:10,060 Los interrogatorios, ahí. Se juzga mucho ahí dentro, te gustará. 339 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Los dónuts están aquí. Un triunfo de la humanidad. Toma. 340 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 Con virutas. 341 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Mi preferido. 342 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Muy bueno. 343 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Los prefiero con cereales. Pero gracias. 344 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 En fin, esto es todo. 345 00:21:29,204 --> 00:21:30,247 ¿Y tu trono? 346 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Aquí no hay tronos, papá. Aquí no va así. 347 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Claro, lo sabía. 348 00:21:37,629 --> 00:21:40,716 Era metafórico. ¿Dónde está tu puesto de mando? 349 00:21:40,799 --> 00:21:43,135 - Eres un hombre importante. - Lo soy. 350 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 Pero prefiero estar de pie, listo para la acción. 351 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 ¿No tienes despacho? 352 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 ¡Es de planta abierta, papá! 353 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 ¿Dónde está tu mesa? 354 00:21:56,440 --> 00:22:00,110 Daniel, ¿podrías explicarle a este caballero 355 00:22:00,193 --> 00:22:02,696 lo importante que soy en una investigación? 356 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Ahora no, Lucifer. 357 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 Él tiene mesa. 358 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Quizá, si te esfuerzas, 359 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 algún día llegues al nivel de este hombre. 360 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 O quizá te den una de estas. 361 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Lo siento. 362 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 ¿Quién es usted? 363 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, este es… 364 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 mi padre. 365 00:22:24,760 --> 00:22:25,969 El de arriba. 366 00:22:27,804 --> 00:22:28,889 Es Dios. 367 00:22:34,436 --> 00:22:36,646 Hola. 368 00:22:36,730 --> 00:22:37,856 Señor… 369 00:22:37,939 --> 00:22:39,983 Alteza… Santidad… 370 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Soy Daniel. Inspector Daniel Espinoza. 371 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Encantado. Es un placer, amigo. 372 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Encantado de conocerle. 373 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Sé quién eres. 374 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 Conociste a mi mujer. 375 00:23:07,844 --> 00:23:08,720 Claro. 376 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Nos vemos luego. 377 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 O no. 378 00:23:22,109 --> 00:23:25,904 En fin, papá, ¿te enseño las máquinas expendedoras? 379 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 Vamos. 380 00:23:28,365 --> 00:23:31,243 - ¿Has probado las bolitas de barbacoa? - No. 381 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Aquí tienes, Ella. 382 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 - A comer. - ¿Qué? No… 383 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 ¿Cómo te atreves? No lo quiero. 384 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 Este tiene una moto. 385 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Sí, bueno, pero no son seguras. 386 00:23:53,014 --> 00:23:54,141 ¿Es una Harley? 387 00:23:56,685 --> 00:24:00,272 No, para. ¡Para! ¿Qué pretendes? ¿Torturarme? 388 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Claro. 389 00:24:03,692 --> 00:24:05,861 Y lo disfrutas, ¿no? 390 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 Oye, yo soy así. 391 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Perfecta tal como soy. 392 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, dices que eres mala. Pero es todo puro teatro. 393 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Tú encierras a los malos, ¿recuerdas? 394 00:24:19,166 --> 00:24:23,170 Con esposas, en la cárcel. Haces que el mundo sea un lugar mejor. 395 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Tienes razón. 396 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 Ahora, escucha. 397 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 El día en que nací, 398 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 los enfermeros se reunieron alrededor 399 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 y me miraron maravillados 400 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 por la alegría que habían encontrado. 401 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 La enfermera jefe habló. 402 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 Dijo: "Dejad a esta en paz". 403 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Se dio cuenta enseguida 404 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 de que era mala hasta los huesos. 405 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Mala hasta los huesos. 406 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 Mala hasta los huesos. 407 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 M-m-m-m-a-la. 408 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 M-m-m-m-a-la. 409 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 No, no quiero tu número. 410 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 No, no quiero darte el mío. 411 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 Y, no, no quiero verte en ninguna parte. 412 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 No, no quiero tu tiempo. 413 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 Y, no, no quiero un perdedor. 414 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 No es digno de mi amor. 415 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 En el asiento del pasajero del coche de su mejor amigo, 416 00:25:26,691 --> 00:25:28,568 llamando mi atención. 417 00:25:28,652 --> 00:25:30,529 Mala hasta los huesos. 418 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Mala hasta los huesos. 419 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 No, no quiero tu número. 420 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 No, no quiero darte el mío. Y no… 421 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 M-m-m-m-a-la. 422 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 M-m-m-m-a-la. 423 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 No, no quiero verte en ninguna parte. 424 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 No, no quiero tu tiempo. 425 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 - Mala. - No, no quiero un perdedor. 426 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 No es digno de mi amor. 427 00:25:53,552 --> 00:25:57,389 - Mala hasta los huesos. - En el asiento del pasajero… 428 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Llamando mi atención. 429 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 - Mala. - No quiero un perdedor. 430 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 - Mala hasta los huesos. - No es digno de mi amor. 431 00:26:04,062 --> 00:26:07,941 - Soy mala, muy mala. - En el asiento del pasajero… 432 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 Llamando mi atención. 433 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Vale. Harley. 434 00:26:21,955 --> 00:26:22,789 Hola. 435 00:26:24,207 --> 00:26:28,878 Hola. ¡Ey! ¿Has encontrado una camioneta amarilla? 436 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Aún no, pero ¿estás bien? 437 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 Sí, tengo resultados del laboratorio. 438 00:26:35,051 --> 00:26:36,678 Ya sabes cómo me emociono. 439 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 Se ha identificado el veneno. No es fácil de encontrar. 440 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 Hay que pedirlo a hospitales, laboratorios y tal. 441 00:26:43,435 --> 00:26:46,896 No es una pista, pero reducirá las opciones. 442 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 No, aquí viene lo interesante. 443 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Aparte de la víctima, 444 00:26:51,693 --> 00:26:54,821 hay huellas de dos personas en el silbato de Rockwell. 445 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 ¿En serio? ¿Estaban en el AFIS? 446 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 No. Pero sí en la BDE. 447 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 ¿La base de datos de Educación? ¿Profesor? 448 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 No. Un entrenador. 449 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 Y ahora viene lo más interesante. 450 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 Tiene una camioneta amarilla antigua. 451 00:27:10,378 --> 00:27:11,713 ¿En serio? 452 00:27:11,796 --> 00:27:15,383 ¿Dale McVey, el entrenador de los Gatos del Benedict Canyon? 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,844 Pero no es lógico que matara a Rockwell. 454 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 Los Gatos ganaron por su mala decisión. 455 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Ya, pero… 456 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 ¡Papá! ¿Qué haces? Me estás avergonzando. 457 00:27:24,768 --> 00:27:26,436 No he dicho que fuera malo. 458 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 No es lo que dices, sino cómo lo dices. 459 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Hola, Lucifer. 460 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 Y, hola de nuevo, señor. 461 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Me alegro de veros juntos. 462 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 - No le gusta el café. - No he dicho eso. 463 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Lo has escupido a la basura. 464 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Con él es siempre igual. 465 00:27:43,995 --> 00:27:46,915 Levanta sutilmente la ceja y llueven ranas. Ten. 466 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 Dile que está delicioso. 467 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 No sé si debería. 468 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 Adelante, hija. Pruébalo. 469 00:27:51,961 --> 00:27:53,338 - Está bien. - Claro. 470 00:27:53,421 --> 00:27:55,757 Por eso quiero que lo pruebe. Pruébalo. 471 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 - Lucifer… - ¡Pruébalo! 472 00:27:57,258 --> 00:28:00,762 No creo que deba meterme en medio. 473 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Preferiría no hacerlo. 474 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Me alegro de verle. Perdón. 475 00:28:07,435 --> 00:28:08,770 Mira lo que has hecho. 476 00:28:10,021 --> 00:28:11,356 Acompáñame. 477 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Prueba esto. 478 00:28:33,253 --> 00:28:35,296 Me parece que estas cosas… 479 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 no suelen ser por… 480 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 el café. 481 00:28:40,969 --> 00:28:47,267 ¿Podríais quizá discutir de qué se trata en realidad? 482 00:28:49,769 --> 00:28:51,563 Vale. 483 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 Viene aquí, juzgando cada detalle, 484 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 lo que es irónico porque él lo creó todo. 485 00:28:58,153 --> 00:29:02,115 Nos hizo imperfectos y nos critica por no estar a la altura. 486 00:29:02,198 --> 00:29:06,661 Aunque te retoques los selfis, prepárate para don Criticón. 487 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 ¿Aquí es cuando dices una cosa y quieres decir otra? 488 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 Porque yo no inventé eso. 489 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Si hablas del sarcasmo, 490 00:29:15,253 --> 00:29:18,089 no soy tan listo como para atribuirme el mérito. 491 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 Eso va en el cargo, aunque no coincidirás. 492 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 - Ya estamos. - Vale. 493 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Dios, empecemos por usted. 494 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 ¿Ha hecho Lucifer algo que le enfade? 495 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Claro que no. 496 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 No estoy enfadado por nada. 497 00:29:32,479 --> 00:29:36,149 ¿Qué? ¿Me desterraste al Infierno para echarte unas risas? 498 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 ¡Sé sincero! 499 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 Te cabreó que amenazara tu estatus de superhéroe 500 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 y te morías por castigarme. 501 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Querías que sufriera. 502 00:29:44,282 --> 00:29:46,034 Es imposible hacerlo feliz. 503 00:29:46,826 --> 00:29:49,788 Si le doy mi opinión, soy controlador. 504 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Si me hago a un lado y le dejo tomar sus decisiones, 505 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 soy el padre distante de "caminos misteriosos". 506 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Haga lo que haga, asume las peores intenciones. 507 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Porque para ti nada es lo bastante bueno. 508 00:30:01,758 --> 00:30:04,427 "¿Por qué no tienes mesa? ¿Un coche sin techo? 509 00:30:04,511 --> 00:30:06,471 Tu cocina parece una whiskería". 510 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Solo intentaba interesarme por tu vida. 511 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 Convirtió el lugar de un crimen en un vídeo musical. 512 00:30:12,644 --> 00:30:18,149 Y creo que detecté a cierto barítono cantando a todo volumen. 513 00:30:18,233 --> 00:30:21,569 Soy barítono y tenor, y me dejo llevar por la música. 514 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 - Por eso lo haces. - ¡Tiempo muerto! 515 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 - Por eso. - Tiempo muerto. 516 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 ¿Os digo lo que creo? 517 00:30:31,287 --> 00:30:33,706 Ahora viene el consejo. Presta atención. 518 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 No quiero que malinterpretes nada. 519 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Tú. Tú eres un arcángel. 520 00:30:39,963 --> 00:30:42,715 Puedes volar. Vivir para siempre. 521 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Sonsacar los deseos a toda la humanidad. 522 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Volar. 523 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 Y usted… 524 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 Usted es Dios Todopoderoso. 525 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 Es el ser más importante del universo. 526 00:30:57,647 --> 00:31:01,067 Usted creó el universo. Usted mismo. 527 00:31:01,150 --> 00:31:03,319 Habéis tenido milenios 528 00:31:03,403 --> 00:31:07,115 para superar las pequeñas peleas que tenemos en la Tierra 529 00:31:07,198 --> 00:31:09,868 y, sin embargo, no lo habéis hecho. 530 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 Sois como el resto de nosotros. 531 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Quizá incluso peor, 532 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 con todo el tiempo que habéis tenido para ir 533 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 más allá de todas estas tonterías. 534 00:31:23,673 --> 00:31:26,175 Esta discordia entre padre e hijo. 535 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Su hijo no ha resultado ser exactamente como esperaba. 536 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 No puede volar. 537 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 Ya hemos acordado que puedo volar. 538 00:31:34,809 --> 00:31:38,479 ¿Sabes lo que hace un buen padre? Ama a su hijo. 539 00:31:39,439 --> 00:31:40,857 Incondicionalmente. 540 00:31:41,816 --> 00:31:44,360 Aunque no tenga unas preciosas alas. 541 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 Pase lo que pase. 542 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Lo apoya. 543 00:31:52,785 --> 00:31:54,078 ¿Veis por dónde voy? 544 00:31:55,038 --> 00:31:56,915 Suele ser bastante perspicaz, 545 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 pero todos tenemos un mal día. 546 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 Ya veo por dónde vas. 547 00:32:04,255 --> 00:32:07,926 Es más, creo que sé exactamente qué hacer. 548 00:32:13,097 --> 00:32:14,933 Te vas a sentir apoyado, hijo. 549 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Vale… 550 00:32:21,481 --> 00:32:25,401 Tener ladillas es algo de la humanidad que no querrás experimentar. 551 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Lo que tú digas, hijo. 552 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 ¿Dónde puedo encontrar al entrenador McVey? 553 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 Estará al caer. 554 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 Estupendo. Muchas gracias. 555 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 A qué lugar tan sudoroso me has traído, Lucifer. 556 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 ¿Estáis bien? 557 00:32:45,546 --> 00:32:46,547 Mejor imposible. 558 00:32:46,631 --> 00:32:50,927 Estoy feliz de estar con mi hijo, divirtiéndome de manera receptiva. 559 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 Por cierto… 560 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 - Atrás, hijo. - ¿Qué? 561 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 ¡Buen… 562 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 bloqueo! 563 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Dime que eres McVey. 564 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 ¿Querían algo? 565 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 - Sí… - Es mi hijo Lucifer. 566 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Es un importante ayudante… 567 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 Asesor de la policía. 568 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 No tiene mesa porque le gusta estar activo. 569 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Ya. 570 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 Soy la inspectora Decker. 571 00:33:17,954 --> 00:33:20,373 ¿Qué puede decirnos sobre Steve Rockwell? 572 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Perdón, ¿quién? 573 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Un testigo los vio discutir unos días antes de su muerte. 574 00:33:27,505 --> 00:33:30,008 ¿Se refiere a "yo arbitro como me sale"? 575 00:33:30,550 --> 00:33:34,512 No quiero hablar mal, pero ese tío era un capullo sentencioso. 576 00:33:35,346 --> 00:33:38,016 Bueno, su trabajo es juzgar. 577 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 No hacía falta creerse Dios. 578 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 No me meta en esto. 579 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 No es lo que dicen, sino cómo lo dicen. ¿Me equivoco? 580 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 ¿No pensarán que tuve algo que ver con lo que pasó? 581 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 Sería el último. 582 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 Ese idiota nos metió en los playoffs. 583 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 ¿Y sus huellas en el silbato envenenado? 584 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Vale, quizá necesite un abogado. 585 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 O quizá quiera decirnos qué es lo que realmente desea. 586 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 Quiero… 587 00:34:10,089 --> 00:34:14,552 Quiero que me plaque una animadora de los Dallas Cowboys. 588 00:34:15,136 --> 00:34:18,264 Con el campeonato CIF, llegaría a nivel universitario 589 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 y, tras unos años, sería todo un profesional. 590 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 Con eso me refiero… 591 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 - Me sigues. - Sí, te sigo. 592 00:34:27,482 --> 00:34:29,609 Excelente uso de tu talento, hijo. 593 00:34:29,692 --> 00:34:33,446 Y no te lo puedes atribuir, porque nos autorrealizamos. 594 00:34:33,529 --> 00:34:35,531 - Bien por mí. - Sí, por supuesto. 595 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Pero, técnicamente, yo hago que te autorrealices, 596 00:34:38,534 --> 00:34:40,828 así que es trabajo en equipo. ¡Choca! 597 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 En fin, he investigado. 598 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 El mismo día que discutió con Rockwell, 599 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 retiró una suma importante de su cuenta bancaria. ¿5000 dólares? 600 00:34:50,838 --> 00:34:55,593 Sí, quizá acordara con el árbitro una mala decisión y luego no pagó. 601 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Miren. 602 00:34:59,347 --> 00:35:02,141 Una semana antes del partido, le ofrecí un pago, 603 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 para decantarlo a mi favor. 604 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Pero don Arrogante rechazó la oferta. 605 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Luego en el partido, 606 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 tomó una decisión megafavorable para nosotros. 607 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 La peor que he visto en mi vida. 608 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Pensé que había ido de farol. 609 00:35:17,615 --> 00:35:20,326 Fui a pagarle y se hizo el sueco. 610 00:35:21,452 --> 00:35:22,870 Amenazó con denunciarme. 611 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Y mató al cabrón piadoso para callarlo. #SeLoMerecía. 612 00:35:26,374 --> 00:35:30,461 No, yo no maté a nadie, pero sé cómo llegaron mis huellas al silbato. 613 00:35:30,545 --> 00:35:35,341 Hace unos días me abrieron la camioneta y se llevaron mi bolsa. 614 00:35:35,424 --> 00:35:37,093 Solo había ropa sucia, pero… 615 00:35:37,593 --> 00:35:39,178 mi silbato estaba ahí. 616 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Tendremos que procesar su camioneta. 617 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 ¿No le harán daño? 618 00:35:42,974 --> 00:35:45,518 Deme las llaves y no le haré daño a usted. 619 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Está bien. 620 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Gracias. 621 00:35:49,605 --> 00:35:55,486 Míralo, todo firme y autoritario. Resolviendo crímenes como un inspector. 622 00:35:55,570 --> 00:35:57,488 ¡Papá! ¿Quieres parar? 623 00:35:59,365 --> 00:36:00,908 ¿Dónde está la camioneta? 624 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 Hola. 625 00:36:10,877 --> 00:36:11,794 Hola. 626 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Según Lucifer, sabes lo nuestro. 627 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 Te habrá sorprendido, Dan, 628 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 saber que el mundo celestial existe. 629 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 Y, si mi divinidad te incomoda, 630 00:36:29,478 --> 00:36:31,105 respetaré tu espacio. 631 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 Sí, eres un ángel. Ya ves. 632 00:36:33,149 --> 00:36:35,568 Pero hoy me ha pasado algo raro. 633 00:36:35,651 --> 00:36:37,069 He conocido a tu padre. 634 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Ya sabes, Dios. El Todopoderoso. 635 00:36:39,697 --> 00:36:40,907 Lo conozco. 636 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 No sé si no lo entendí, pero sugirió que Charlotte era su esposa. 637 00:36:47,496 --> 00:36:48,623 Sí. 638 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 Mi madre, la Diosa Todopoderosa, durante un tiempo, estuvo… 639 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 en el cuerpo de Charlotte. 640 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Ya. 641 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 Sí. 642 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 Me preguntaba… 643 00:37:08,017 --> 00:37:11,229 si la Diosa estuvo dentro del cuerpo de Charlotte 644 00:37:11,312 --> 00:37:14,232 mientras yo estaba dentro del cuerpo de Charlotte. 645 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Prefiero no hablar de esto. 646 00:37:16,275 --> 00:37:19,070 Pero creo que hubo cierta… 647 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 coincidencia. 648 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Genial. 649 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Genial. 650 00:37:28,913 --> 00:37:32,625 Y, cuando la Biblia dice que tu padre es un Dios celoso, 651 00:37:32,708 --> 00:37:34,377 ¿es algo literal? 652 00:37:34,460 --> 00:37:36,337 Seguro que está por encima de… 653 00:37:37,338 --> 00:37:39,799 debilidades y sentimientos humanos, ¿no? 654 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 Ya sabes, como los celos 655 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 o la ira vengativa y asesina. 656 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 Bueno… 657 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 No. 658 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 No creo que esté por encima de eso. 659 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Pero, a fin de cuentas, Dan… 660 00:38:05,074 --> 00:38:07,743 los celestiales somos como vosotros. 661 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Con debilidades y sentimientos. 662 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Pues aclarado. 663 00:38:14,875 --> 00:38:16,711 Me acosté con la mujer de Dios. 664 00:38:19,714 --> 00:38:21,882 Ahora fijo que voy al Infierno. 665 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 ¿Me pones otra? 666 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 En la otra vida, 667 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 podrías verte abocado a un drama. 668 00:38:50,077 --> 00:38:52,580 Ahora montas numeritos, 669 00:38:52,663 --> 00:38:54,498 pero lo pagarás en el Infierno. 670 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 En la otra vida, 671 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 podrías verte abocado a un drama. 672 00:38:59,545 --> 00:39:01,422 Ahora montas numeritos, 673 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 y mañana en el Infierno lo pagarás. 674 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 Con atención, escuchad. 675 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 Me refiero a la futura calamidad. 676 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 Creía que era una idea anticuada. 677 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 Hasta que oí al viejo pisotear. 678 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 En la otra vida, 679 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 podrías verte abocado a un drama. 680 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Ahora montas numeritos, 681 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 y mañana en el Infierno lo pagarás. 682 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Belleza, talento, fama, dinero, refinamiento, cerebro y habilidad. 683 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 Pero todo lo que intentas ocultar 684 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 será revelado en el más allá. 685 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 En la otra vida, 686 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 podrías verte abocado a un drama. 687 00:39:46,300 --> 00:39:48,427 Ahora montas numeritos, 688 00:39:48,511 --> 00:39:50,346 y en el Infierno lo pagarás. 689 00:40:01,482 --> 00:40:03,567 Es un sitio muy animado. 690 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ¡Vale, se acabó! 691 00:40:05,403 --> 00:40:09,698 Este maldito karaoke celestial tiene que parar. 692 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 Vale, hijo. 693 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Desde ahora, no más números musicales. 694 00:40:16,497 --> 00:40:17,873 En cuanto termine este. 695 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 En la otra vida… 696 00:40:19,625 --> 00:40:20,793 Y se pone a bailar. 697 00:40:22,211 --> 00:40:24,255 Perdona. Gracias. 698 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 Y en el Infierno lo pagarás. 699 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 ¡Bailad, niños! 700 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Buenos días. 701 00:40:40,187 --> 00:40:41,689 - ¡Papá! - El desayuno. 702 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Papá, los límites. 703 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 ¡Por favor! ¿Crees que no te he visto desnudo? 704 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Si me dieran un centavo por cada vez que he visto un cuerpo desnudo aquí, 705 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 en este sofá, en ese escritorio, 706 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 en la barandilla, en el suelo, en el piano… 707 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Trae la bandeja. 708 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Yo… 709 00:41:02,960 --> 00:41:03,878 Prueba el café. 710 00:41:10,759 --> 00:41:11,594 ¿Sí? 711 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 ¿Qué te parece? 712 00:41:17,683 --> 00:41:19,393 Está un poco amargo. 713 00:41:19,477 --> 00:41:22,188 - ¿De dónde es? - De Bolivia. Lo he cogido hoy. 714 00:41:23,564 --> 00:41:25,065 De una granja ecológica. 715 00:41:25,649 --> 00:41:28,861 Un cafetero estupendo. Con el oportuno nombre de Jesús. 716 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Tiene un método de tostado único. 717 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 ¡Está bien! Es increíble. ¡Tú ganas! 718 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Hijo. 719 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 No pretendo ganar. 720 00:41:39,705 --> 00:41:42,291 Quiero lo mejor para ti. ¿Qué tiene de malo? 721 00:41:43,959 --> 00:41:44,793 Nada. 722 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Tienes razón. 723 00:41:48,797 --> 00:41:49,924 Lo siento… 724 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 y gracias por el café. 725 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 No hay de qué. 726 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 ¿Cuándo volvemos al trabajo? 727 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Yo me voy ahora, pero tú deberías tomarte el día libre. 728 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Descansar, relajarte. 729 00:42:04,271 --> 00:42:06,482 Sí, antes descansaba el séptimo día. 730 00:42:06,565 --> 00:42:08,108 Además, ¿qué podría hacer? 731 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 No lo sé, papá. ¿No vas a acosar a tus otros hijos? 732 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 O sea, visitar. 733 00:42:17,076 --> 00:42:19,703 Hemos procesado la camioneta de McVey. 734 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 Asquerosa, por cierto. 735 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 Ese tipo es guarrísimo. 736 00:42:25,000 --> 00:42:28,295 No he dicho nada. Además de basura, 737 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 había pelos largos pegados donde dijo que dejaba la bolsa. 738 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Según el laboratorio, están teñidos de naranja y azul. 739 00:42:36,345 --> 00:42:38,597 Un tinte de los que se aclaran. 740 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 ¿De los que usan los hinchas? 741 00:42:40,933 --> 00:42:45,854 Sí. Y parece que Rockwell arbitró en un instituto que lleva esos colores. 742 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 El Van Ness. 743 00:42:46,897 --> 00:42:50,067 Pero ese no está implicado en la polémica. 744 00:42:50,150 --> 00:42:53,612 Fue árbitro mucho tiempo. Se habrá hecho más enemigos. 745 00:42:53,696 --> 00:42:56,031 - Quizá Van Ness sea uno. - Es posible. 746 00:42:56,115 --> 00:43:00,160 Pero quien mató a Steve sabría que McVey y él se pelearon. 747 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 O no habrían sabido a quién incriminar. 748 00:43:02,788 --> 00:43:06,584 Vale. Le preguntaré a J. J. si vio a alguien del Van Ness 749 00:43:06,667 --> 00:43:08,294 la noche de la discusión. 750 00:43:08,377 --> 00:43:09,295 Gracias, El. 751 00:43:17,386 --> 00:43:18,554 Hola, inspectora. 752 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Hola. Estás de buen humor. ¿Todo bien con tu padre? 753 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Bueno, solo porque no está aquí. 754 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Pero estoy hasta aquí de su sacrosanto musical. 755 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 ¿De qué hablas? 756 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 Es verdad. 757 00:43:31,734 --> 00:43:35,237 Los humanos no os enteráis, pero papá ha hecho que la gente 758 00:43:35,321 --> 00:43:40,659 se ponga a cantar y bailar a su antojo. No podría ser más condescendiente. 759 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Vaya, sí. Es raro. 760 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 No tanto, es típico de él decidir 761 00:43:44,955 --> 00:43:48,500 si algo es tan inadecuado que requiere un toque sagrado. 762 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Típico de papá. Siempre juzgando. 763 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 ¿Te imaginas vivir con eso? Eones tras eones. 764 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Sí. Imagina. 765 00:43:58,802 --> 00:44:00,387 ¿Qué buscas? 766 00:44:01,930 --> 00:44:03,223 Un testimonio. 767 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 ¡Anda! ¿Te vienes al instituto Van Ness? 768 00:44:09,688 --> 00:44:11,482 Iremos caminando, cielo. 769 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 No mola tanto como volar, 770 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 pero al menos estamos juntos. ¿Verdad? 771 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 Veo la lluvia cristalina caer. 772 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 Y la belleza puedo ver 773 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 cuando el sol se deja entrever, 774 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 para en mi mente arcoíris crear 775 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 cuando en ti voy a pensar. 776 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Y contigo el tiempo quiero pasar. 777 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 Solo nosotros dos. 778 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Podemos hacerlo si lo intentamos. 779 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 Solo nosotros dos. 780 00:44:53,732 --> 00:44:54,983 Solo nosotros dos. 781 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 Solo nosotros dos. 782 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Levantando castillos en el aire. 783 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 Solo nosotros dos. 784 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Tú y yo. 785 00:45:04,785 --> 00:45:06,453 ¡Sí, sí, sí! 786 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 Desde que el médico te puso en mis brazos, 787 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 sabía que moriría por ti. 788 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 Si bien dudé si sería lo bastante hombre. 789 00:45:14,294 --> 00:45:16,964 Contra el mal, elige el bien, y ten valor. 790 00:45:17,047 --> 00:45:18,882 La primera noche en el hospital 791 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 tardé una hora en colocar la silleta. 792 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 La gente iba rápido, y eso me cabreó. 793 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 Porque te quería más que a la vida. 794 00:45:26,473 --> 00:45:29,226 De rodillas supliqué al Señor: 795 00:45:29,309 --> 00:45:31,854 "Déjame ser buen padre y darle todo. 796 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 Amor, conocimiento y disciplina". 797 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 Te entrego mi vida. 798 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 Solo nosotros dos. 799 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 Lo conseguiremos si lo intentamos. 800 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 - Solo nosotros dos. - Tú y yo. 801 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Papá te quiere. - Solo nosotros dos. 802 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 - Levantando castillos en el aire. - Sí. 803 00:45:51,707 --> 00:45:54,168 - Solo nosotros. - El resto de tu vida. 804 00:45:54,251 --> 00:45:56,211 - Tú y yo. - El resto de tu vida. 805 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 Solo nosotros tres. Sí. 806 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 Solo nosotros tres. 807 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 ¡Inspectora! Hola. 808 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 ¿Qué hace…? 809 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 Espere. ¿Han cogido al asesino de Steve? 810 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 No, pero tenemos una pista nueva. 811 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Parece que el asesino salió de este y no de los otros institutos implicados. 812 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Sí, alguien con mucho espíritu escolar. 813 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 ÁGUILAS INSTITUTO VAN NESS 814 00:46:43,050 --> 00:46:46,845 Ojalá pudiera ayudarles, pero hay cientos de alumnos. 815 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 - A no ser que puedan reducirlo. - Sí. 816 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Probamos el veneno que mató a su marido, 817 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 y los componentes no pueden comprarse sin receta, 818 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 pero se pueden pedir desde un laboratorio escolar. 819 00:46:59,733 --> 00:47:01,026 Vale. ¿No sugerirán…? 820 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 ¿Le dijo Steve que discutió con McVey? 821 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Quizá lo mencionara, pero, como dije, tenía muchos enemigos. 822 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Pero solo uno dejó pelo cuando robaba el silbato de McVey. 823 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Debió ser difícil vivir con alguien tan crítico. 824 00:47:14,498 --> 00:47:19,419 De todos modos, compararemos ese pelo con su ADN y, si coincide… 825 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 Ni se lo imaginan. 826 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 Nada estaba bien. 827 00:47:24,299 --> 00:47:25,926 "El pollo estaba muy hecho. 828 00:47:26,009 --> 00:47:29,555 La imagen de la tele. Los calcetines no estaban blancos". 829 00:47:29,638 --> 00:47:31,348 "El café es un asco". Lo sé. 830 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Veinte años. 831 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Nada iba a cambiar. 832 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 Daba igual lo que hiciera. 833 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 Tenía que salir. 834 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Por favor. 835 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Entiéndalo. 836 00:47:42,985 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, queda detenida por el asesinato de su marido. 837 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Va a ser que no. 838 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 ¿Qué? 839 00:47:54,830 --> 00:47:55,706 Gracias. 840 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Maldita mezcla de poliéster. 841 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 ¿Cómo ha hecho eso? Es… 842 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 ¿Estás bien? 843 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Sí. 844 00:48:12,306 --> 00:48:13,140 Por supuesto. 845 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Hola. 846 00:48:29,615 --> 00:48:33,118 Por muy pirada que esté esa mujer, tiene razón. 847 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 La gente no cambia. Y me temo que mi padre tampoco. 848 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 No ha pasado más que un día. 849 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 Y todos los días anteriores desde el principio de los tiempos. 850 00:48:44,755 --> 00:48:48,675 No. Que ha pasado solo un día desde que intentáis arreglarlo. 851 00:48:48,759 --> 00:48:52,471 No arreglas miles de años de represión de la noche a la mañana. 852 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 No creo que haya suficientes noches. 853 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Creo que hemos ido demasiado lejos. 854 00:49:00,270 --> 00:49:02,731 Yo he ido demasiado lejos. 855 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Me niego a creer eso, Lucifer. Tengo… 856 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Tengo fe en ti. 857 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Sé que lo resolverás. 858 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 Sé que lo harás. 859 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 Dulces sueños. 860 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 Sonríe, aunque el corazón te duela. 861 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 Sonríe, aunque se rompa. 862 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 Cuando en el cielo veas nubes, 863 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 te las arreglarás, 864 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 si superas el miedo y la tristeza con una sonrisa. 865 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 Sonríe y quizá mañana 866 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 verás cómo brilla el sol 867 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 para ti. 868 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Ilumina tu cara con alegría. 869 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 Esconde todo rastro de tristeza. 870 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Aunque una lágrima 871 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 puede que esté muy cerca, 872 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 ahí es cuando debes seguir intentándolo. 873 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Sonríe. 874 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 ¿De qué sirve llorar? 875 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 Verás que la vida aún vale la pena, 876 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 con solo sonreír. 877 00:51:59,241 --> 00:52:00,575 ¿Qué tal el día, hijo? 878 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Incendiario. ¿Y el tuyo? 879 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Estupendo. 880 00:52:11,128 --> 00:52:13,839 Siguiendo tu consejo, he ido a ver a Amenadiel. 881 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Será un padre maravilloso. 882 00:52:24,015 --> 00:52:25,142 Sama… 883 00:52:28,061 --> 00:52:28,979 Lucifer. 884 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 Ojalá pudiera… 885 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 Quiero… 886 00:52:45,328 --> 00:52:47,289 saber qué has hecho con tu traje. 887 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 No finjas que ya no eres omnipotente. 888 00:52:51,960 --> 00:52:54,921 Pero, si quieres hablar de moda, ha sido una chica. 889 00:52:55,005 --> 00:52:56,798 No había química. 890 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Me alegra que estés bien. 891 00:53:01,052 --> 00:53:02,429 ¿Cómo no iba a estarlo? 892 00:53:02,512 --> 00:53:06,016 Nadie puede hacerme daño, ¿recuerdas? ¡Estoy genial! 893 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Perfecto. 894 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Totalmente indemne y siempre invulnerable. 895 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Aquí es cuando dices una cosa y quieres decir otra. 896 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 ¿Sabes? 897 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 Ya estuvo mal que me rechazaras y me mandaras al Infierno. 898 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Pero aquí tenía una vida, tenía algo bueno. 899 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 La inspectora me hizo vulnerable, pero… 900 00:53:36,171 --> 00:53:38,673 Era aterrador, pero también increíble. 901 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 Porque, por primera vez en mi larga y desesperada vida, 902 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 sentía algo. 903 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 Y luego apareces tú y lo echas todo a perder. 904 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 Todo. ¿Por qué? 905 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 Soñé un sueño en tiempos pasados. 906 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 Cuando había esperanza y la vida valía la pena. 907 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 Soñé que el amor nunca moriría. 908 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Soñé que Dios me perdonaría. 909 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 Pero yo era joven y no tenía miedo. 910 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 Y los sueños se hicieron, se usaron y se desperdiciaron. 911 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 No había rescate que pagar. 912 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 Ni canción sin cantar ni vino sin catar. 913 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 Pero los tigres vienen de noche. 914 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 Con sus voces suaves como un trueno. 915 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 Mientras destrozan tu esperanza. 916 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 Y convierten tu sueño en vergüenza. 917 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 Y aún sueño que ella vendrá a mí. 918 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 Que viviremos juntos la vida. 919 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 Pero hay sueños que no pueden ser. 920 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 Y hay tormentas que no podemos capear. 921 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 Soñé que mi vida sería 922 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 tan diferente de este Infierno en el que vivo. 923 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 Tan diferente de lo que parece. 924 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 Ahora la vida ha matado el sueño. 925 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Soñé. 926 00:56:50,698 --> 00:56:52,784 Mi hijo, el portador de la luz. 927 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 Tan lleno de luz… 928 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 que hasta a ti te ciega a veces. 929 00:57:00,166 --> 00:57:01,960 ¿Qué significa eso? 930 00:57:02,544 --> 00:57:04,587 Que comprendo 931 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 que estés enfadado conmigo. 932 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 Y lo siento mucho. 933 00:57:12,554 --> 00:57:17,559 Lo sientes por mí, pero no por lo que has hecho. 934 00:57:17,642 --> 00:57:19,644 No he dicho eso. 935 00:57:19,727 --> 00:57:21,104 Pero diré… 936 00:57:21,938 --> 00:57:24,649 que yo no puedo arreglarte, Lucifer. 937 00:57:26,651 --> 00:57:27,944 Pero tú eres Dios. 938 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Vale, está bien. 939 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Si no puedes arreglarme, al menos deja de controlarme. 940 00:57:41,374 --> 00:57:42,792 ¿Cómo te controlo? 941 00:57:42,876 --> 00:57:45,587 ¡Me has hecho cantar otra vez! 942 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Tiene que parar, papá. 943 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 En realidad… 944 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 no creo que sea posible. 945 00:57:57,390 --> 00:58:01,394 Vale, si no vas a intentarlo, no sé por qué debería molestarme. 946 00:58:01,519 --> 00:58:03,313 No es que no quiera. 947 00:58:05,356 --> 00:58:07,150 Es que no sé si puedo. 948 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 ¿Qué significa eso? 949 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Mis poderes, hijo. 950 00:58:25,168 --> 00:58:27,504 Estoy perdiendo el control sobre ellos. 951 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 ¿Papá? 952 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Subtítulos: Carlos Ibero