1 00:00:10,176 --> 00:00:12,554 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 de wereld brandde 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 de enige redding was jij 4 00:01:06,357 --> 00:01:12,530 het is gek dat verlangen maar leidt tot dwaze dromerij 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 ik had nooit gedroomd 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 dat ik iemand zou vinden als jij 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 ik had nooit gedroomd 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 dat ik iemand zou verliezen als jij 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 wat een duivels spel speel jij 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 dit gevoel, zo nieuw voor mij 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 wat een duivelse streek van jou 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 ik droom nu steeds van jou 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 en hoe je duivels bedoelde 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 dat jij het nooit zo voelde 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 wat een duivelse streek van jou 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 dat ik nu droom van jou 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 en ik 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 wil die liefde voelen 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 ik wil die liefde voelen 20 00:02:32,443 --> 00:02:35,738 ik 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,339 wil die liefde voelen 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 voor jou 23 00:03:10,523 --> 00:03:14,068 Ik was vergeten dat je gezegend bent met een prachtstem. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 Door jou, toch? 25 00:03:16,446 --> 00:03:21,242 Alleen mijn eerlijkheid is mooier. Het is niet echt fijn om je te zien. 26 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Wat heb je hier beneden te zoeken? 27 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 Heeft Amenadiel niets gezegd? Ik blijf nog even. 28 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Zodat jij en Michaël de boel verder kunnen verpesten? 29 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 Nou, Michaël is naar huis. 30 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Is hij naar z'n kamer gestuurd? Dat heb ik gemist. 31 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Maar terug naar m'n vraag: wat doe jij hier nog? 32 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 Heb ik 'n reden nodig om jullie te bezoeken? 33 00:03:47,477 --> 00:03:51,814 Een vraag beantwoorden met 'n vraag. Leuk, hoor. Dat kan ik ook. 34 00:03:51,898 --> 00:03:57,654 Wat samen dingen doen betreft: als het vriest in de hel. Komt dat uit? 35 00:03:59,948 --> 00:04:01,032 Samaël. 36 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 Nee. Nee. Nee. 37 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 Je bent er net en hebt mijn kans op geluk verprutst. 38 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 Blijf verder gewoon uit mijn buurt. 39 00:04:36,484 --> 00:04:39,529 Ik heb niks gezien. Je ziet niks in dit pak. 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Proberen? Hij stinkt, maar dan zie je 't zelf. 41 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 Nee, dank je. Hoi. 42 00:04:45,243 --> 00:04:48,204 Ik was verrast toen ik je bericht zag. 43 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 En ik ben verrast dat je hier bent. 44 00:04:52,250 --> 00:04:56,713 Dat bericht was vier uur geleden, maar fijn dat je er toch bent. 45 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 Ik nam aan dat je… Dat wij… 46 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Een meningsverschil hadden? 47 00:05:02,468 --> 00:05:06,514 Alle stellen hebben problemen, maar we komen er wel uit. 48 00:05:06,597 --> 00:05:09,934 Zoals je zei, weet ik niet of wij een normaal stel zijn… 49 00:05:10,018 --> 00:05:13,604 …of dat dit een gewoon probleem is, maar… -Nee. 50 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Wat nee? 51 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Ik heb nagedacht over wat je zei, en nee. 52 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 Ik geloof je niet. 53 00:05:19,944 --> 00:05:24,449 Het bestaat niet dat je niet tot liefde in staat bent. Zo is niemand. 54 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 Maar… 55 00:05:29,579 --> 00:05:34,959 We zijn op z'n minst partners, toch? We kunnen voorlopig toch samenwerken? 56 00:05:35,043 --> 00:05:36,377 Ja. 57 00:05:36,461 --> 00:05:39,213 Natuurlijk. -Oké. Fijn. 58 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Zullen we? -Ja. 59 00:05:44,052 --> 00:05:47,555 Hoi, Ella. Praat je Lucifer even bij? -Natuurlijk. 60 00:05:47,638 --> 00:05:52,643 We zaten in het vierde kwart, nog twee minuten te spelen. 61 00:05:52,727 --> 00:05:55,980 Cathedral High staat drie achter, maar heeft balbezit. 62 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 De cheerleaders… -Het gaat ons meer… 63 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 Om de overtreding. -Juist. 64 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Steve Rockwell viel dood neer op de 50-yard lijn. 65 00:06:03,696 --> 00:06:06,908 Een hartaanval, dacht men, maar Ella ontdekte de moord. 66 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 Zijn fluitje was vergiftigd. 67 00:06:10,661 --> 00:06:13,623 Hij blies z'n laatste adem uit. -Goeie. 68 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 Wat doe je eraan, hè? Er bijt er weer een in het stof. 69 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 Miss Lopez, gaat 't? 70 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 SPOOKSPELERS ONS ZIE JE NIET AANKOMEN 71 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Wat gebeurt er? 72 00:06:47,115 --> 00:06:48,449 kom op 73 00:06:48,533 --> 00:06:52,537 Steve gluurt angstig vanonder zijn hoed hij loopt alleen op straat 74 00:06:52,620 --> 00:06:56,374 geen geluid, alleen de val van zijn voet machinegeweren paraat 75 00:06:56,457 --> 00:06:58,709 ben je klaar? ben je klaar om te gaan? 76 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 ben je tot het uiterste bereid? 77 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 uit het portiek regent 't kogels die inslaan in dubbeltijd 78 00:07:07,468 --> 00:07:09,345 en er bijt er een in het stof 79 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 Verdediging. 80 00:07:11,722 --> 00:07:13,474 weer bijt er een in het stof 81 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 en daar ligt er weer een 82 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 weer bijt er een in het stof 83 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 hé, jou krijg ik ook nog wel 84 00:07:20,398 --> 00:07:22,108 weer bijt er een in het stof 85 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 bijt in het stof 86 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 grofstoffelijk 87 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Ik ben een beetje stoffig. 88 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 weer bijt er een in het stof 89 00:07:51,471 --> 00:07:55,308 manieren zat om een man te mollen en voor dood te laten liggen 90 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 met een mep of een list of een lage streek 91 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 aan zijn lot over te laten 92 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 ik ben er klaar voor klaar voor jou 93 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 mij krijg je niet omver 94 00:08:04,400 --> 00:08:08,362 uit het portiek regent 't kogels die telkens inslaan op de maat 95 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 en er bijt er een in het stof 96 00:08:14,911 --> 00:08:16,621 weer bijt er een in het stof 97 00:08:16,704 --> 00:08:19,081 en daar ligt er weer een 98 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 weer bijt er een in het stof 99 00:08:20,917 --> 00:08:23,127 hé, jou krijg ik ook nog wel 100 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 en er bijt er een in het stof 101 00:08:26,255 --> 00:08:27,215 Wat… 102 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 Wat was dat? 103 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Wat ik zei. Gif aan z'n fluit. 104 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Is 'blijf uit mijn buurt' te moeilijk voor je? 105 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Ik wilde je weleens aan het werk zien. 106 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Jij bent een politie-assistent, toch? 107 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 Consultant. Laat ook maar. 108 00:08:54,242 --> 00:08:57,870 Hoepel gewoon op, pa. -Hoe wist je dat ik hier was? 109 00:08:57,954 --> 00:09:01,874 Het zingen en dansen was wel een teken. -Leuk, toch? 110 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 Dat wel… -Ja, hè? 111 00:09:05,294 --> 00:09:08,881 Daar gaat 't niet om. Het is ongepast bij een moord. 112 00:09:09,590 --> 00:09:10,633 Begrepen. 113 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 Je hebt geen kind meer aan me. 114 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Ik weet niet wie dit heeft kunnen doen. 115 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 Omdat hij geen vijanden had, voor zover u weet? 116 00:09:39,161 --> 00:09:43,833 Nee, omdat hij er zo veel had. Dat krijg je als scheidsrechter. 117 00:09:44,375 --> 00:09:49,338 Hij moest moeilijke beslissingen nemen. Wie daarbij verloor, gaf Steve de schuld. 118 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 Ik ben zelf docent. 119 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 De leerlingen en de ouders nemen dit bloedserieus. 120 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 Heeft hij onlangs een controversiële beslissing genomen? 121 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Ja, inderdaad. Vorige week nog. 122 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 De Mulholland High Saints tegen de Benedict Canyon Wildcats. 123 00:10:08,941 --> 00:10:12,778 Het kostte de Saints het kampioenschap. Ze draaiden door. 124 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 Ons huis werd met eieren bekogeld en we werden per mail bedreigd. 125 00:10:17,199 --> 00:10:20,870 Mag ik die mails zien? -Natuurlijk. Wat u wilt. 126 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Bedankt. 127 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 Agent Denny neemt uw verklaring verder op. 128 00:10:26,459 --> 00:10:28,502 Het is ongepast bij een moord. 129 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 Bedankt. 130 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 Ik wil je niet meer zien. 131 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Met wie stond je te praten? 132 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 Iemand die zich niet goed weet te kleden. 133 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 Sokken in sandalen. Zeg nou zelf. 134 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 Wie is dat? 135 00:10:46,312 --> 00:10:47,563 Hij is… 136 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Hij is mijn vader. 137 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 Je vader? God, bedoel je? 138 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Ja, en dat is vast overdonderend… 139 00:10:57,281 --> 00:11:01,494 …maar probeer zijn ego niet nog meer te strelen. Het is weer zover. 140 00:11:03,245 --> 00:11:06,749 Hallo, God, ik ben Chloe. 141 00:11:06,832 --> 00:11:11,087 Dat weet U vast wel, maar het volgende misschien niet. 142 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 Met alle respect… 143 00:11:13,881 --> 00:11:15,883 …U bent een slechte vader. 144 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 De schepping was vast veel werk met de aarde en de zon… 145 00:11:20,763 --> 00:11:24,725 …en het universum en zo, maar ik ben ook een werkende ouder… 146 00:11:24,809 --> 00:11:28,312 …en met alle respect, zoals U Lucifer hebt opgevoed… 147 00:11:28,396 --> 00:11:30,731 …dat was een ramp. Een regelrechte ramp. 148 00:11:31,315 --> 00:11:34,694 Hij misdraagt zich, en U trapt hem het huis uit? 149 00:11:34,777 --> 00:11:38,364 En millennia lang niks van U laten horen? Een rotstreek. 150 00:11:39,699 --> 00:11:40,908 Met alle respect. 151 00:11:51,669 --> 00:11:54,547 Leuk je eindelijk te ontmoeten, Chloe Decker. 152 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Je geeft duidelijk veel om mijn zoon. 153 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 Fijn dat hij jou heeft. -Ja, zijn geschenk. 154 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Daar wil ik het… 155 00:12:04,306 --> 00:12:08,394 Dat is genoeg voor deze eerste keer. Voor er straf aan te pas komt. 156 00:12:08,477 --> 00:12:13,232 En we moeten die moord oplossen. Dus ga maar vooral, pa. 157 00:12:13,941 --> 00:12:15,192 Kom. 158 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 Zie je wat ik met hem te stellen heb? -Ja. 159 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Wat doe je daar? 160 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Ik… 161 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 Ik sprak mijn vader. 162 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 We hebben dit toch niet nodig. 163 00:12:35,838 --> 00:12:39,508 Komen de vleugels later? Pas met de puberteit of zo? 164 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Dat er veren en aangekoekte sokken onder zijn bed liggen? 165 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Charlie krijgt geen vleugels. 166 00:12:50,269 --> 00:12:55,441 Helaas is onze zoon een doodgewone mensenbaby. 167 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Wat een opluchting, zeg. 168 00:12:58,235 --> 00:13:02,490 Waarom kijk je zo? Het is goed nieuws, dat snap je toch? 169 00:13:02,573 --> 00:13:06,827 Geen lelijke noppenfolie meer. Geen angst voor 't vliegverkeer. 170 00:13:06,911 --> 00:13:12,208 Dit is echt super. -Omdat hij niet kan vliegen. 171 00:13:18,172 --> 00:13:23,093 Wacht. Je bent teleurgesteld omdat je engelen beter vindt dan mensen. 172 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 Of niet? 173 00:13:24,720 --> 00:13:29,308 Ja, Linda, want we zijn ook beter. We vliegen, we zijn onsterfelijk. 174 00:13:29,391 --> 00:13:31,310 We zijn bovenmenselijk sterk. 175 00:13:41,111 --> 00:13:44,323 Dat had ik beter niet kunnen doen. 176 00:13:50,204 --> 00:13:54,458 Ik laat Maze er wel naar kijken. Had ik gezegd dat we kunnen vliegen? 177 00:13:56,460 --> 00:13:59,004 Vat 't niet verkeerd op, maar we zijn beter. 178 00:14:01,173 --> 00:14:04,677 Ik vat het wel verkeerd op, Amenadiel. 179 00:14:05,469 --> 00:14:06,512 Weet je wat? 180 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 Als jij deze poepluier eens naar de vuilnis vliegt… 181 00:14:10,391 --> 00:14:13,769 …dan nemen Charlie en ik de onwaardige benenwagen. 182 00:14:14,854 --> 00:14:18,774 'Je hebt m'n leven verpest, en dit was je laatste wedstrijd. 183 00:14:18,899 --> 00:14:21,861 Alles wordt beter als jij de pijp uitgaat.' 184 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Subtiel. 185 00:14:23,529 --> 00:14:26,323 Deze e-mail kwam van jouw account, JJ. -Nou en? 186 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Uw zoon bedreigde die scheidsrechter die dood gevonden werd. 187 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 U snapt waar we op aansturen. 188 00:14:31,954 --> 00:14:35,165 Je bent dus linebacker bij de Mulholland High Saints? 189 00:14:35,249 --> 00:14:41,130 En voordat jullie vorige week verloren, lag er een studiebeurs van SMU op tafel? 190 00:14:41,213 --> 00:14:46,468 Voordat die scheids de domste beslissing van 't school-football ooit nam? Ja. 191 00:14:47,845 --> 00:14:51,432 Dus het is Steve Rockwells schuld dat je je beurs kwijt bent? 192 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Natuurlijk is het zijn schuld. Hij is de idioot die idioot floot. 193 00:14:56,604 --> 00:15:00,190 Hij nam ons die kans af. -Hij nam hem die kans af. 194 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 JJ, wil je überhaupt wel LB worden bij de SMU? 195 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 De afkortingen zijn nauwelijks bij te houden. 196 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Hij weet niet wat hij wil. Hij is 17. 197 00:15:10,868 --> 00:15:15,372 Daarom ben ik er, om hem te sturen. Over hem te waken. 198 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 als je ademhaalt 199 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 als je slaagt of faalt 200 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 als je soms afdwaalt 201 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 als je juicht of baalt 202 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 waak ik over jou 203 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 elke dag van de week 204 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 als ik zwijg of spreek 205 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 elke valse streek 206 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 elke nacht van de week 207 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 waakt hij over mij 208 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 heb je niet gehoord 209 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 dat je bij me hoort 210 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 en mijn hart, dat bloedt 211 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 bij elk ding dat je doet 212 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 alles, wat je ook doet 213 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 alles, wat ik ook doe 214 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 als je me tekortdoet 215 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 als ik je tekortdoe 216 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 als ik alsof doe 217 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 als ik een eis doe 218 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 waakt hij over mij 219 00:16:33,951 --> 00:16:37,913 sinds je ging ben ik zoek en los van God 220 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 ik droom van jou ik ben helemaal kapot 221 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 je bent onmisbaar weg en ik voel me zo rot 222 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 je warme omarming ik verlang naar dat genot 223 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 steeds maar huilen lieverd, lieverd, toe 224 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 ik waak over jou 225 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 als ik ademhaal 226 00:17:06,442 --> 00:17:10,320 als ik slaag of faal als ik soms afdwaal 227 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 waak ik over jou 228 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 elke dag van de week 229 00:17:14,742 --> 00:17:18,579 als ik zwijg of spreek elke valse streek 230 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 waak ik over jou 231 00:17:21,040 --> 00:17:24,877 elke dag van de week als ik zwijg of spreek 232 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 elke valse streek 233 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 …waakt hij over mij. 234 00:17:31,842 --> 00:17:32,926 De rotzak. 235 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 Vergeet wat zij wil. 236 00:17:36,472 --> 00:17:41,143 Wat wil je zelf, jongeman? Vertel eens, wat is je diepste verlangen? 237 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Ik… 238 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Ik wil bij de CIA. 239 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Dat zag ik niet aankomen. 240 00:17:52,988 --> 00:17:55,616 Het Culinair Instituut van Amerika. 241 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Ik wil patissier worden. 242 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 Het wat? 243 00:17:59,328 --> 00:18:01,789 Mevrouw, toe. Land die helikopter. 244 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Laat die arme jongen nu eens zelf beslissen. 245 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Ik moet mijn vader spreken. 246 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 Goed dan, die e-mail kwam van mij. 247 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 Maar je kunt me niet vasthouden. 248 00:18:20,390 --> 00:18:23,769 Je hebt geen concreet bewijs. En hoe weet ik dat? 249 00:18:23,852 --> 00:18:25,854 Omdat ik het niet was. JJ, we gaan. 250 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Ik wil iets zeggen. 251 00:18:28,732 --> 00:18:30,150 Pardon. 252 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Ga je gang. 253 00:18:32,152 --> 00:18:36,824 Ik zag Mr Rockwell ruziën met iemand op de parkeerplaats, een paar dagen terug. 254 00:18:36,907 --> 00:18:40,327 Ik kende hem niet, maar het was heftig. -Hoe zag hij eruit? 255 00:18:40,410 --> 00:18:44,331 Moeilijk te zeggen. Lang, met een pet op. 256 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 Hij had een heel oude, gele truck. 257 00:18:49,044 --> 00:18:52,756 Kunt u daar iets mee? -Jawel. Dank je wel, JJ. 258 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 De CIA is misschien iets voor jou. 259 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Geknipt voor spion. 260 00:19:00,430 --> 00:19:02,975 Echt, luister beter naar die jongen. -Wat? 261 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 Gaat het wel? 262 00:19:09,606 --> 00:19:13,068 Dacht je dat je pa hier was? -Ja, maar hij is verdwenen. 263 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 De moeder van JJ is duidelijk schuldig. 264 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Zonder bekentenis of bewijs moeten we haar laten gaan. 265 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 Ik denk sowieso dat zij het niet was. 266 00:19:26,498 --> 00:19:30,377 Al heeft ze geen moord gepleegd, onschuldig is ze niet. 267 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 JJ is voor altijd verknipt… 268 00:19:33,297 --> 00:19:37,384 …gedoemd om gebroken door het leven te gaan door die dominante moeder. 269 00:19:37,467 --> 00:19:42,514 Hij zal nooit normaal kunnen leven of normaal kunnen liefhebben. 270 00:19:45,350 --> 00:19:47,227 Ik heb met hem te doen. 271 00:19:47,311 --> 00:19:51,607 JJ kan beter alle banden met die kenau verbreken en ver weg verhuizen. 272 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 Of… 273 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 …hij kan bij die ouder blijven… 274 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 …en proberen om er samen uit te komen? 275 00:20:01,283 --> 00:20:05,829 De verstoorde relatie herstellen, zodat hij de woede en wrok kan loslaten… 276 00:20:08,123 --> 00:20:12,669 …en een normaal leven leiden? -Met normale liefdevolle relaties, ja. 277 00:20:20,052 --> 00:20:22,679 Rondleiden heeft weinig zin, want je gluurt… 278 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 …pardon, waakt al millennia over me. 279 00:20:25,974 --> 00:20:30,145 Neem het bed maar, ik slaap op de bank. Er zijn schone handdoeken. 280 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 Maar gebruik in jouw naam wel je eigen spons. 281 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 Waar gaat dit om? 282 00:20:38,153 --> 00:20:43,200 Weet je nog dat ik zei dat je voor de eeuwigheid moest wegblijven? 283 00:20:44,326 --> 00:20:49,414 Dat neem ik terug. Wij moeten onze relatie herstellen… 284 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 …zodat ik een relatie kan krijgen. 285 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Ergo… 286 00:20:54,294 --> 00:20:57,881 …mi casa es su casa, pa. 287 00:20:59,091 --> 00:21:00,842 Gezellig. -Ja. 288 00:21:06,056 --> 00:21:10,060 Daar doen we de verhoren. Al dat oordelen is net iets voor jou. 289 00:21:10,644 --> 00:21:14,273 De donuts liggen hier, het summum van menselijk vernuft. 290 00:21:15,482 --> 00:21:17,609 Met spikkels vind ik het lekkerst. 291 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Lekker. 292 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 Ik heb ze 't liefst met havervlokken. Maar bedankt. 293 00:21:24,574 --> 00:21:27,953 Maar goed, dat was het dan wel. 294 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 Waar staat je troon? 295 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 Niks troon. Zo werkt het hier niet. 296 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Dat wist ik wel. 297 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 Ik vroeg figuurlijk naar de zetel van je macht. 298 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 Je zei dat je belangrijk was. -Ben ik ook. 299 00:21:43,260 --> 00:21:47,723 Maar ik blijf liever op de been, klaar voor de actie. 300 00:21:49,057 --> 00:21:52,561 Dus je hebt geen kantoor? -Het is een kantoortuin. 301 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 Waar staat je bureau? 302 00:21:56,440 --> 00:22:02,696 Daniel, leg jij deze meneer even uit hoe belangrijk ik ben voor het proces? 303 00:22:02,779 --> 00:22:05,407 Niet nu, Lucifer. -Hij heeft wel een bureau. 304 00:22:05,490 --> 00:22:10,370 Doe goed je best, en op een dag word je net zo belangrijk als deze man. 305 00:22:11,246 --> 00:22:16,001 Misschien krijg jij er ook zo eentje. -Neem me niet kwalijk. 306 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Wie bent u? 307 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Dan, dit is… 308 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 …mijn vader. 309 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 De grote baas. 310 00:22:27,804 --> 00:22:28,764 God zelve. 311 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Mr… 312 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Uwe Hoogheid, Uwe Heilig… 313 00:22:40,984 --> 00:22:45,655 Ik ben Daniel, rechercheur Daniel Espinoza. 314 00:22:45,739 --> 00:22:49,284 Aangenaam. Echt super, makker. 315 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 Echt aangenaam kennis te maken. 316 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 Ik weet precies wie je bent. 317 00:22:58,835 --> 00:23:00,796 Ik geloof dat je m'n vrouw kent. 318 00:23:07,844 --> 00:23:08,887 Juist. 319 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Ik zie je nog wel. 320 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Of niet. 321 00:23:22,109 --> 00:23:26,822 Pa, je hebt de snoepautomaten nog niet gezien. Kom. 322 00:23:28,365 --> 00:23:31,243 Ooit Cool Ranch Puffs gehad? -Nee. 323 00:23:36,164 --> 00:23:37,791 Alsjeblieft, Ella. 324 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 Lekkere hapjes. 325 00:23:39,876 --> 00:23:44,464 Hoe durf je? Ik moet hem niet. -Hij heeft anders wel een motor. 326 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Die zijn hartstikke gevaarlijk. 327 00:23:53,056 --> 00:23:54,141 Een Harley? 328 00:23:56,768 --> 00:24:01,189 Kappen. Probeer je me te kwellen? -Reken maar. 329 00:24:03,733 --> 00:24:08,321 Jij geniet hier echt van, hè? -Ik ben gewoon mezelf. 330 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Perfect zoals ik ben. 331 00:24:11,783 --> 00:24:16,246 Maze, je beweert dat je slecht bent, maar je doet alsof. 332 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 Je sluit de slechteriken toch op? 333 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 Geboeid, hup de bak ik. 334 00:24:21,585 --> 00:24:24,129 Je werkt aan een betere wereld. -Ja, hoor. 335 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 luister maar goed 336 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 toen ik werd geboren 337 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 waren de zusters verrukt 338 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 met grote ogen keken ze toe 339 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 naar dat wolkje geluk 340 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 de hoofdzuster zei: 'pas op' 341 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 'voor deze' en ze zwoer 342 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 dat ze het meteen had gezien: 343 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 die deugt voor geen moer 344 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 deugt voor geen moer 345 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 deugt voor geen moer 346 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 d-d-d-deugt 347 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 g-g-g-geen moer 348 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 nee, hou jij je nummer maar 349 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 nee, mijn nummer krijg je niet 350 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 en nee, ik hoef geen afspraakje 351 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 nee, om jouw aandacht vraag ik niet 352 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 en nee, ik hoef geen sul 353 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 een sul, die zet ik subiet opzij 354 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 zo'n autoloze stakker die naast zijn makker 355 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 zit te joelen naar mij 356 00:25:28,443 --> 00:25:33,073 deugt voor geen moer deugt voor geen moer 357 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 nee, hou jij je nummer maar 358 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 nee, mijn nummer krijg je niet en nee 359 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 d-d-d-deugt 360 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 g-g-g-geen moer 361 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 nee, ik hoef geen afspraakje 362 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 nee, om jouw aandacht vraag ik niet 363 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 geen moer -nee, ik hoef geen sul 364 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 deugt voor geen moer -ik zet hem opzij 365 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 zo'n autoloze stakker 366 00:25:55,637 --> 00:25:58,932 die naast zijn makker zit te joelen naar mij 367 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 ik hoef geen sul 368 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 die zet ik subiet opzij 369 00:26:04,062 --> 00:26:07,941 zo'n autoloze stakker die naast zijn makker 370 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 zit te joelen naar mij 371 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Oké. Harley. 372 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Heb je een gele truck gevonden? 373 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Nog niet. Gaat het wel? 374 00:26:32,215 --> 00:26:36,720 Ik krijg net een paar uitslagen terug. Daar ben ik buiten adem van. 375 00:26:36,803 --> 00:26:40,432 Ten eerste: het gif is geanalyseerd. Je maakt het niet zomaar. 376 00:26:40,515 --> 00:26:43,852 De reactanten worden alleen verkocht aan laboratoria. 377 00:26:43,935 --> 00:26:46,896 Dat zegt nog niet veel, maar beperkt wel de opties. 378 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 Maar nu komt het. 379 00:26:50,275 --> 00:26:54,821 Er zaten ook vingerafdrukken van twee andere personen op Rockwels fluitje. 380 00:26:54,904 --> 00:26:56,072 O, ja? 381 00:26:56,156 --> 00:26:59,409 Zaten ze in het AFIS-systeem? -Nee, maar wel in EDS. 382 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 De database voor scholen? Is het 'n leraar? 383 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 Weer nee. Een coach. 384 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 Maar nu komt het dus echt. 385 00:27:06,666 --> 00:27:11,713 Die heeft een stokoude gele truck. -Echt? 386 00:27:11,796 --> 00:27:15,508 Dale McVey dus, die de Benedict Canyon Wildcats traint? 387 00:27:15,592 --> 00:27:20,305 Die heeft niks tegen Rockwell. Zijn beslissing gaf de Wildcats de winst. 388 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 Klopt, maar… 389 00:27:21,431 --> 00:27:24,684 Pa, waar ben je mee bezig? Je zet me voor schut. 390 00:27:24,768 --> 00:27:29,814 Ik had er niets op aan te merken. -Het is niet wat je zegt, maar hoe. 391 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Hé, Lucifer. 392 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 En hallo weer. 393 00:27:35,320 --> 00:27:36,863 Gezellig samen. 394 00:27:36,946 --> 00:27:39,658 Hij vindt de koffie vies. -Dat zei ik niet. 395 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 Je spuugde het uit. 396 00:27:42,035 --> 00:27:46,915 Zo doet hij nou altijd. Van 'n opgetrokken wenkbrauw door naar de kikkerplaag. 397 00:27:46,998 --> 00:27:49,959 Vertel jij hem eens hoe lekker dit is. -Nou, nee. 398 00:27:50,043 --> 00:27:52,629 Vooruit, kind, proef maar. Het is prima. 399 00:27:52,712 --> 00:27:55,757 Precies. Daarom moet ze proeven. Proef maar. 400 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 Lucifer… -Proeven. 401 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 Ik wil me hier eigenlijk liever niet mee bemoeien. 402 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Echt liever niet. 403 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 Maar fijn om U te zien. Pardon. 404 00:28:07,435 --> 00:28:08,853 Heb je nou je zin? 405 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 Kom mee. 406 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Proef eens. 407 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 In mijn ervaring gaan deze zaken… 408 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 …zelden over… 409 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 …de koffie zelf. 410 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Misschien kunnen jullie… 411 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 …bespreken waar dit nu echt over gaat? 412 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 Hij komt hier met zijn oordeel over alles. 413 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 Ironisch, want hij is de schepper. 414 00:28:58,153 --> 00:29:01,990 Geschapen met tekortkomingen die hij ons dan kwalijk neemt. 415 00:29:02,073 --> 00:29:06,661 Dus fotoshop je selfies maar, want het godsoordeel is nabij. 416 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 Zeg je weer eens één ding terwijl je iets anders bedoelt? 417 00:29:11,875 --> 00:29:14,961 Dat heb ik zeker niet geschapen. -Dat is sarcasme. 418 00:29:15,044 --> 00:29:18,047 Ik ben niet zo bijdehand om dat voor me op te eisen. 419 00:29:18,131 --> 00:29:20,884 Bijdehand van huis uit, wat je vast tegenspreekt. 420 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Daar gaat hij weer. 421 00:29:22,302 --> 00:29:24,637 God, laten we met U beginnen. 422 00:29:24,721 --> 00:29:27,724 Heeft Lucifer iets gedaan waar U ontstemd over bent? 423 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 Welnee. 424 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 Ik ben niet ontstemd. 425 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Ben ik dan soms voor de lol naar de hel verbannen? 426 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 Wees eerlijk. 427 00:29:37,984 --> 00:29:42,697 Je duldde geen andere superheld naast je en je moest me per se straffen. 428 00:29:42,781 --> 00:29:46,034 Je wilde me laten lijden. -Hem kun je nooit blij maken. 429 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 Zeg ik iets, dan ben ik dominant. 430 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Laat ik 't hem zelf uitzoeken… 431 00:29:52,957 --> 00:29:55,752 …dan ben ik afstandelijk en ondoorgrondelijk. 432 00:29:55,835 --> 00:29:59,172 Wat ik ook doe, hij gaat uit van slechte bedoelingen. 433 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 Omdat niets ooit goed genoeg is voor jou. 434 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 Waarom geen eigen bureau? Waar is je autodak? 435 00:30:04,552 --> 00:30:09,432 Waarom is je keuken 'n plank vol whisky? -Ik toon belangstelling voor je leven. 436 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 Hij maakt een videoclip van de plaats delict. 437 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 Ik hoorde een zekere bariton uit volle borst meezingen. 438 00:30:18,274 --> 00:30:21,653 Een lage tenor en ik ben weerloos als ik muziek hoor. 439 00:30:21,736 --> 00:30:23,780 Daar doe je 't om. -Time-out. 440 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Daar doe je 't om. -Time-out. 441 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Weet je wat ik denk? 442 00:30:31,079 --> 00:30:35,875 Hier komt het advies, dus opletten nu. Voor je de dingen weer verkeerd opvat. 443 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Jij bent een aartsengel. 444 00:30:39,963 --> 00:30:45,969 Je kunt vliegen. Je zult nooit sterven. Je legt onze diepste verlangens bloot. 445 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 Vliegen. 446 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 En U… 447 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 U bent de almachtige God. 448 00:30:52,600 --> 00:30:57,063 De belangrijkste entiteit van het universum. 449 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 U hebt het universum zelf geschapen. 450 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Met millennia de tijd… 451 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 …om de kinderlijke ruzies van ons tranendal te ontstijgen. 452 00:31:07,198 --> 00:31:08,116 En toch… 453 00:31:08,616 --> 00:31:09,868 …is dat niet gelukt. 454 00:31:10,451 --> 00:31:12,912 Jullie zijn niet beter dan wij. 455 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Misschien zelfs slechter… 456 00:31:14,747 --> 00:31:21,379 …als je bedenkt hoeveel tijd jullie hadden om boven al deze onzin uit te groeien. 457 00:31:23,673 --> 00:31:26,217 Neem nou dit conflict tussen vader en zoon. 458 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 Uw zoon is niet geworden wat U hoopte. 459 00:31:31,306 --> 00:31:34,726 Hij kan niet vliegen. -Zoals gezegd kan ik dat wel. 460 00:31:34,809 --> 00:31:38,605 Hoe reageert een goede vader? Hij houdt van zijn zoon. 461 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 Zonder meer. 462 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Zelfs als hij geen vleugels heeft. 463 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Hoe dan ook. 464 00:31:49,198 --> 00:31:50,617 Hij is er voor hem. 465 00:31:52,452 --> 00:31:54,078 Kun je daar wat van bakken? 466 00:31:55,038 --> 00:31:59,292 Meestal ziet ze het heel scherp, maar ze heeft kennelijk haar dag niet. 467 00:32:02,337 --> 00:32:05,715 Ik denk dat ik er wel iets van kan bakken. Sterker nog… 468 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 …ik weet wat me te doen staat. 469 00:32:13,139 --> 00:32:14,724 Ik zal er voor je zijn. 470 00:32:21,481 --> 00:32:25,318 Platjes zijn de minder leuke kant van het menselijk bestaan. 471 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Wat jij wil, jongen. 472 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Weet je waar we coach McVey kunnen vinden? 473 00:32:34,452 --> 00:32:37,747 Hij kan elk moment binnenkomen. -Reuze bedankt. 474 00:32:40,583 --> 00:32:43,836 Wat een fraaie, zweterige kamer is dit, Lucifer. 475 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 Gaat het wel? 476 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 Het gaat prima. Ik ben hier met mijn zoon… 477 00:32:48,591 --> 00:32:51,844 …en we hebben het naar ons zin. Trouwens… 478 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 …ga diep, jongen. -Wat? 479 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 Mooi… 480 00:32:58,768 --> 00:32:59,852 …geblokt. 481 00:33:00,478 --> 00:33:03,773 Hopelijk bent u coach McVey. -Kan ik jullie helpen? 482 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 Dit is mijn zoon Lucifer. 483 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 Hij is een belangrijke assis… 484 00:33:08,194 --> 00:33:10,697 Consultant bij de politie. 485 00:33:10,780 --> 00:33:13,491 Maar hij is te dynamisch voor een bureau. 486 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 Juist. 487 00:33:16,160 --> 00:33:20,289 Ik ben rechercheur Decker. Wat weet u van Steve Rockwell? 488 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Wie? 489 00:33:21,833 --> 00:33:25,294 Een getuige zag jullie ruziën een paar dagen voor z'n dood. 490 00:33:27,547 --> 00:33:30,466 Die scheids die overal voor fluit? 491 00:33:30,550 --> 00:33:34,679 Van de doden geen kwaad, maar die lul had altijd een oordeel. 492 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Dat was min of meer zijn taak. 493 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Maar hij was godvergeten schijnheilig. 494 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 Laat mij erbuiten. 495 00:33:43,146 --> 00:33:46,524 Het zit hem vooral in de toon, zo is het toch? 496 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Jullie geloven toch niet dat ik iets met zijn dood te maken heb? 497 00:33:50,653 --> 00:33:54,615 Ik het minst van al. Die oen heeft ons de play-offs in gefloten. 498 00:33:54,699 --> 00:33:57,493 Maar uw vingerafdrukken staan op zijn fluitje. 499 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 Ik haal er een advocaat bij. 500 00:34:01,748 --> 00:34:06,794 Of vertel ons liever wat uw diepste wens is. 501 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 Ik… 502 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 Ik… 503 00:34:12,091 --> 00:34:15,136 Ik wil dat 'n Dallas Cowboys cheerleader me tackelt. 504 00:34:15,219 --> 00:34:18,264 Winnen we dit, dan ga ik naar universiteitsniveau… 505 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 …en voor je het weet, zit ik bij de profs. 506 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 En als ik het over profs heb… 507 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 Voel je 'm? -Ik voel 'm heel goed. 508 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 Uitstekend gebruik van je talent. 509 00:34:29,734 --> 00:34:34,363 Dat ik overigens niet van jou heb, want wij zelfactualiseren, hoera voor mij. 510 00:34:34,447 --> 00:34:38,409 Uiteraard, al heb ik je dan wel zelfactualiserend gemaakt. 511 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 Dus, hoera voor ons allebei. 512 00:34:41,621 --> 00:34:46,584 Goed, na wat speurwerk bleek dat u de dag dat u met Rockwell in de clinch lag… 513 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 …een groot bedrag opnam van uw rekening, 5000 dollar contant? 514 00:34:50,838 --> 00:34:55,593 Was dat bedoeld om de scheids om te kopen en toen bedacht u zich? 515 00:34:57,678 --> 00:34:58,721 Luister. 516 00:34:59,347 --> 00:35:02,141 Een week voor de wedstrijd bood ik hem geld aan… 517 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 …om een beetje gunstig te fluiten. 518 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 Maar meneer sloeg het af. 519 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Eenmaal op het veld… 520 00:35:10,024 --> 00:35:14,904 …fluit hij sterk in ons voordeel. Hij nam een idiote beslissing. 521 00:35:15,530 --> 00:35:18,783 Ik dacht dat hij eerder deed alsof, dus ik ging betalen. 522 00:35:18,866 --> 00:35:22,870 Hij doet of hij van niks weet, dreigt me aan te geven. 523 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 Dus je vermoordt die schijnheilige klikspaan. #Verdiend. 524 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 Nee, ik heb niemand vermoord. 525 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 En wat die vingerafdrukken betreft… 526 00:35:30,545 --> 00:35:35,341 Een paar dagen geleden brak iemand in m'n truck en stal mijn tas. 527 00:35:35,424 --> 00:35:39,178 Er zat gewoon vuile was in, maar ook mijn fluitje. 528 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 We moeten die truck in beslag nemen. 529 00:35:41,764 --> 00:35:45,518 Doe haar niks. -Hier die sleutels en ik doe jou niks. 530 00:35:46,936 --> 00:35:48,729 Oké. -Bedankt. 531 00:35:49,605 --> 00:35:53,234 Kijk jou nou. Streng en autoritair. 532 00:35:53,317 --> 00:35:55,987 Misdaden oplossen als een echte rechercheur. 533 00:35:56,070 --> 00:35:57,488 Pap, laat dat. 534 00:35:59,365 --> 00:36:00,825 Waar is die truck? 535 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Lucifer zei dat je nu alles weet. 536 00:36:18,634 --> 00:36:23,890 Het is vast een schok voor je, Dan, dat de hemelse wereld echt bestaat. 537 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 Als mijn goddelijkheid je ongemakkelijk maakt… 538 00:36:29,437 --> 00:36:33,065 …geef ik je graag wat ruimte. -Best, je bent een engel. 539 00:36:33,149 --> 00:36:37,069 Maar wat me vandaag is overkomen: ik heb je vader ontmoet. 540 00:36:37,153 --> 00:36:40,907 God, hè? De Almachtige? -Ik ken hem. 541 00:36:40,990 --> 00:36:45,411 Als ik het nou goed begrijp, was Charlotte zijn vrouw. 542 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 Mijn moeder, de almachtige Godin, vertoefde een tijdje… 543 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 …in het lichaam van Charlotte. 544 00:36:59,342 --> 00:37:00,426 Juist. 545 00:37:04,555 --> 00:37:06,224 Dus ik vraag me af… 546 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 …vertoefde ze ook in het lichaam van Charlotte… 547 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 …toen ik in haar lichaam vertoefde? 548 00:37:14,315 --> 00:37:19,070 Daar praat ik liever niet over. Maar die perioden hebben elkaar wel… 549 00:37:21,364 --> 00:37:23,616 …overlapt. -Cool. 550 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 Cool. 551 00:37:28,913 --> 00:37:34,377 In de Bijbel is je pa een jaloerse God. Moet ik dat letterlijk opvatten? 552 00:37:34,460 --> 00:37:39,799 Hij staat toch vast boven dit soort menselijke na-ijver en afgunst? 553 00:37:39,882 --> 00:37:45,721 Hij wordt toch niet zo jaloers dat hij wild aan het moorden slaat? 554 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 Nou… 555 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 Nee. 556 00:37:53,479 --> 00:37:55,898 Hij staat daar niet boven. 557 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 Als het erop aankomt, ik bedoel… 558 00:38:05,074 --> 00:38:07,785 …zijn wij hemelwezens weinig anders dan jullie. 559 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 Compleet met na-ijver en afgunst. 560 00:38:12,957 --> 00:38:14,792 Nou, dan weten we dat. 561 00:38:14,875 --> 00:38:16,711 Ik had seks met Gods vrouw. 562 00:38:19,714 --> 00:38:22,216 Dus ik ga zeker naar de hel. 563 00:38:23,551 --> 00:38:24,760 Mag ik nog wat? 564 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 in het hiernamaals 565 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 zijn de kwellingen bepaald niet mals 566 00:38:50,077 --> 00:38:54,498 vandaag ben je een grote hit maar morgen draai je aan het spit 567 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 in het hiernamaals 568 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 zijn de kwellingen bepaald niet mals 569 00:38:59,587 --> 00:39:03,632 vandaag ben je een grote hit maar morgen draai je aan het spit 570 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 jullie moeten me goed verstaan over de rampen die komen gaan 571 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 ik dacht: gewoon nergens op letten 572 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 tot de oude man boos aan kwam zetten 573 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 in het hiernamaals 574 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 zijn de kwellingen bepaald niet mals 575 00:39:17,855 --> 00:39:22,109 vandaag ben je een grote hit maar morgen draai je aan het spit 576 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 schoonheid, talent, faam, centen raffinement, duivelskunsten 577 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 maar wat je niet wilt laten zien 578 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 zal door hem worden doorzien 579 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 in het hiernamaals 580 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 zijn de kwellingen bepaald niet mals 581 00:39:46,300 --> 00:39:50,346 vandaag ben je een grote hit maar morgen draai je aan het spit 582 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 Wat een uitbundige boel. 583 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Zo is het genoeg. 584 00:40:05,403 --> 00:40:09,615 Ik ben die vervloekte hemelse karaoke meer dan zat. 585 00:40:10,866 --> 00:40:12,076 Goed, jongen. 586 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Ik zal ermee kappen. 587 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 Als dit liedje uit is. 588 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 Nu danst hij ook nog. 589 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 Pardon. Bedankt. 590 00:40:28,217 --> 00:40:29,802 Dans, kinderen. 591 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 Goedemorgen. 592 00:40:40,980 --> 00:40:43,441 Hier is je ontbijt. -Privacy, graag. 593 00:40:43,524 --> 00:40:47,570 Och, kom. Ik heb je wel vaker in je blootje gezien. 594 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 Als ik een cent kreeg voor elk naakt lijf in deze kamer… 595 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 …op de bank, het bureau… 596 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 …de leuning, de vloer, de piano… 597 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 Kom door met dat dienblad. 598 00:41:01,667 --> 00:41:02,877 Ik… 599 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Proef de koffie. 600 00:41:13,095 --> 00:41:14,305 Wat vind je? 601 00:41:17,683 --> 00:41:20,352 Het is een tikje bitter. Hoe kom je eraan? 602 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 Bolivia, vanochtend opgepikt. 603 00:41:23,564 --> 00:41:25,107 Eén boer, biologisch. 604 00:41:25,691 --> 00:41:28,861 Een geweldige landbouwer, Jesús genaamd, nog wel. 605 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 Hij roostert de bonen als volgt… 606 00:41:31,197 --> 00:41:34,825 Goed, het is de lekkerste koffie aller tijden. Jij wint. 607 00:41:34,909 --> 00:41:36,118 Jongen toch. 608 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Ik probeer niet om te winnen. 609 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 Ik wil het beste voor je. Is dat nou zo erg? 610 00:41:43,959 --> 00:41:46,587 Nee. Je hebt gelijk. 611 00:41:48,797 --> 00:41:50,132 Het spijt me… 612 00:41:51,717 --> 00:41:55,471 …en bedankt voor de koffie. -Graag gedaan. 613 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Gaan we zo weer aan het werk? 614 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 Ik ga nu meteen, maar neem jij eens een dagje vrij. 615 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Ontspan je lekker. 616 00:42:04,271 --> 00:42:08,108 Ik ontspan me na zes dagen werken. Wat heb ik anders te doen? 617 00:42:08,192 --> 00:42:09,360 Geen idee, pa. 618 00:42:09,443 --> 00:42:14,615 Heb je nog meer kroost om te kwellen? Ik bedoel, te bezoeken? 619 00:42:17,576 --> 00:42:21,121 We hebben McVey's truck onderzocht en dat ding was smerig. 620 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 Wat een vieze ouwe vent. 621 00:42:25,167 --> 00:42:28,295 Maar goed. Afgezien van vuilnis… 622 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 …vonden we lange haren waar hij zei dat zijn tas stond. 623 00:42:32,174 --> 00:42:36,262 Er zat oranje en blauw in dat haar. 624 00:42:36,345 --> 00:42:40,849 Makkelijk uitwasbare kleuren. -Zoals supporters wel gebruiken? 625 00:42:40,933 --> 00:42:46,814 Ja, en Rockwell had gefloten bij een school met die kleuren. Van Ness High. 626 00:42:46,897 --> 00:42:50,192 Die hadden niets met die rare beslissing te maken. 627 00:42:50,276 --> 00:42:53,612 Hij floot al jaren, het zal niet de eerste geweest zijn. 628 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 Was Van Ness ook boos op hem? -Mogelijk. 629 00:42:56,198 --> 00:43:00,160 Degene die Steve heeft vermoord, wist van de ruzie met McVey. 630 00:43:00,244 --> 00:43:03,414 Want ze probeerden hem ervoor te laten opdraaien. 631 00:43:03,497 --> 00:43:06,584 Ik bel JJ en vraag of hij iemand van Van Ness zag… 632 00:43:06,667 --> 00:43:09,211 …bij die ruzie. Dank je wel. 633 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 De nada. 634 00:43:17,428 --> 00:43:19,013 Hallo, rechercheur. 635 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Jij bent in 'n goeie bui. Gaat alles goed met je pa? 636 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 Nou, alleen omdat hij er niet is. 637 00:43:24,935 --> 00:43:29,023 Ik ben zijn heilige talentenjacht meer dan zat. 638 00:43:29,106 --> 00:43:30,482 Waar heb je het over? 639 00:43:30,566 --> 00:43:35,237 O, ja. Mensen merken er niks van, maar pa heeft de mensen… 640 00:43:35,321 --> 00:43:38,657 …overal en nergens in zang en dans laten losbarsten. 641 00:43:38,741 --> 00:43:42,578 Het is vreselijk laatdunkend. -Dat is wel vreemd, ja. 642 00:43:42,661 --> 00:43:48,500 Niet echt. Het is net iets voor hem om iets heilig te willen opleuken. 643 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 Typisch pa. Niets is goed genoeg. 644 00:43:52,504 --> 00:43:55,549 Kun je je zo'n leven voorstellen? Eon na eon. 645 00:43:55,633 --> 00:43:57,092 Nou, wat je zegt. 646 00:43:58,802 --> 00:44:00,387 Wat zoek je? 647 00:44:02,014 --> 00:44:03,432 Een getuigenverklaring. 648 00:44:04,141 --> 00:44:06,769 Kijk eens aan. Kom je mee naar Van Ness High? 649 00:44:09,563 --> 00:44:11,482 Sorry dat we 't op lopen houden. 650 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 Dat kan niet op tegen vliegen… 651 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 …maar we hebben elkaar tenminste. 652 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 de regen valt zo fijn en fris 653 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 en wat het mooiste is 654 00:44:32,211 --> 00:44:35,255 is als de zon er doorheen schijnt 655 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 en je regenbogen schenkt 656 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 als ik soms eens aan je denk 657 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 en graag dicht bij jou wil zijn 658 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 met ons tweetjes, samen 659 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 wij zijn saampjes dikke mik 660 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 met ons tweetjes, samen 661 00:44:53,649 --> 00:44:55,818 met ons tweetjes, samen 662 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 met ons tweetjes, samen 663 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 zijn we reuze in onze schik 664 00:45:00,739 --> 00:45:03,325 met ons tweetjes, samen 665 00:45:03,409 --> 00:45:04,910 jij en ik 666 00:45:06,412 --> 00:45:08,831 de eerste keer dat de arts me je zien liet 667 00:45:08,914 --> 00:45:11,375 dacht ik: liever dood dan dat jou kwaad geschiedt 668 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 maar ik wist niet of ik man genoeg zou zijn 669 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 om het kwaad te stoppen mij krijgen ze niet klein 670 00:45:17,089 --> 00:45:21,468 voor het ziekenhuis stond ik daar ik kreeg 't autostoeltje niet voor elkaar 671 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 al dat gejakker heb je toch niets aan 672 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 ik hou meer van jou dan van dit aards bestaan 673 00:45:26,473 --> 00:45:31,854 op mijn knieën bad ik tot de heer laat me een goede pa zijn, en meer 674 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 liefde, kennis, alles wil ik je geven 675 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 voor jou geef ik mijn leven 676 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 met ons tweetjes, samen 677 00:45:38,777 --> 00:45:41,447 wij zijn saampjes dikke mik 678 00:45:41,530 --> 00:45:45,075 met ons tweetjes, samen -jij en ik 679 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 papa houdt van je -met ons tweetjes, samen 680 00:45:49,246 --> 00:45:53,751 zijn we reuze in onze schik met ons tweetjes, samen 681 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 jij en ik -je hele leven lang 682 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 met ons drietjes 683 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 met ons drietjes, met ons drietjes 684 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Rechercheur. Hallo. 685 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 Wat is… 686 00:46:27,534 --> 00:46:32,247 Is Steve's moordenaar gepakt? -Nee, maar we hebben een goede aanwijzing. 687 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 De moordenaar is verbonden aan deze school en niet aan die van de wedstrijd. 688 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Ja, iemand met veel hart voor de school. 689 00:46:42,674 --> 00:46:46,845 Ik wil graag helpen, maar er lopen hier honderden leerlingen rond. 690 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 Kunt u specifieker zijn? -Jazeker. 691 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 Het gif waar uw man aan overleed… 692 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 …is niet gemaakt van overal verkrijgbare stofjes… 693 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 …maar die kun je wel bestellen als scheikundedocent. 694 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 U bedoelt toch niet… 695 00:47:01,109 --> 00:47:03,654 Had Steve over de ruzie met McVey verteld? 696 00:47:04,363 --> 00:47:07,866 Dat kan, maar hij had veel vijanden, zoals ik al zei. 697 00:47:07,950 --> 00:47:11,411 Maar één liet een haar achter toen ie het fluitje stal. 698 00:47:11,495 --> 00:47:14,414 Het is vast zwaar, met iemand die altijd oordeelt. 699 00:47:14,498 --> 00:47:19,419 Maar goed, we gaan dat haar vergelijken met uw DNA, en dan zien we… 700 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 U heeft geen idee. 701 00:47:22,172 --> 00:47:23,715 Niets was goed genoeg. 702 00:47:24,383 --> 00:47:25,759 De kip was te droog. 703 00:47:25,843 --> 00:47:29,054 Zet de beeld-interpolatie uit. De sokken moeten witter. 704 00:47:29,137 --> 00:47:31,348 Vieze koffie. Ik weet er alles van. 705 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 Twintig jaar. 706 00:47:34,393 --> 00:47:37,980 Er viel geen goed aan te doen. Wat ik ook deed. 707 00:47:38,063 --> 00:47:40,399 Ik zocht een uitweg. Toe. 708 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Begrijp het toch. 709 00:47:42,985 --> 00:47:46,446 Darla Rockwell, ik arresteer u voor de moord op uw man. 710 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 Niks ervan. 711 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 Wat? 712 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Dank je. 713 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Vervloekte polyestermix. 714 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Hoe kan dat? 715 00:48:08,218 --> 00:48:09,177 Gaat het? 716 00:48:10,053 --> 00:48:11,096 Ja. 717 00:48:12,306 --> 00:48:13,348 Natuurlijk. 718 00:48:29,489 --> 00:48:33,118 Hoe getikt het arme mens ook is, ze heeft ergens wel gelijk. 719 00:48:34,494 --> 00:48:38,916 Mensen veranderen niet en dat blijft zo, ook bij vaderlief. 720 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 We zijn pas één dag verder. 721 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 En alle dagen sinds de tijd zelf begon. 722 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Ik bedoel, pas één dag dat je werkt aan jullie relatie. 723 00:48:48,842 --> 00:48:52,471 De wrok van millennia krijg je er niet met één poging uit. 724 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 Ik kan pogingen doen tot ik een ons weeg. 725 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 Ik vrees dat we te ver heen zijn. 726 00:49:00,270 --> 00:49:02,856 Ik ben misschien te ver heen. 727 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 Dat weiger ik te geloven, Lucifer. Ik… 728 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 Ik heb vertrouwen in je. 729 00:49:13,867 --> 00:49:16,078 Ik weet zeker dat je eruit komt. 730 00:49:17,788 --> 00:49:18,872 Daar reken ik op. 731 00:49:44,982 --> 00:49:46,441 Slaap lekker, schat. 732 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 lach, met een hart vol smarten 733 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 lach, ook al breekt je hart en 734 00:50:20,183 --> 00:50:26,690 zijn er donkere wolken aan de lucht 735 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 slaak een zucht 736 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 als je lacht door je angst en zorgen 737 00:50:35,532 --> 00:50:40,579 lach, wie weet komt de morgen 738 00:50:40,662 --> 00:50:47,127 met een nieuwe zon die schijnt als goud 739 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 voor jou 740 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 zorg dat je er vrolijk uitziet 741 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 en laat niets zien van verdriet 742 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 zelfs als de tranen 743 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 zich naar buiten toe banen 744 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 ja, dan moet je juist doorzetten 745 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 lach 746 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 verder nergens op letten 747 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 zul je zien, een betere tijd, die wacht 748 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 als je maar lacht 749 00:51:59,241 --> 00:52:00,575 Hoe was je dag? 750 00:52:03,912 --> 00:52:06,123 Verzengend, en die van jou? 751 00:52:07,958 --> 00:52:09,251 Prima, hoor. 752 00:52:11,086 --> 00:52:13,839 Zoals je voorstelde, heb ik Amenadiel bezocht. 753 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Hij wordt 'n geweldige vader. 754 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama… 755 00:52:28,061 --> 00:52:29,146 Lucifer. 756 00:52:32,774 --> 00:52:34,109 Ik wou dat ik… 757 00:52:39,906 --> 00:52:40,991 Ik wil weten… 758 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 …wat er met je pak is gebeurd. 759 00:52:48,582 --> 00:52:51,126 Doe niet alsof je niet almachtig bent. 760 00:52:52,002 --> 00:52:53,920 Maar als je wilt keuvelen… 761 00:52:54,004 --> 00:52:56,798 …een scheikundedocent reageerde nogal heftig. 762 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 Gelukkig ben je in orde. 763 00:53:01,094 --> 00:53:03,930 Hoe kan het ook anders, pa? Ik ben onaantastbaar. 764 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Ik ben pico bello. 765 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 Helemaal goed. 766 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Ongeschonden en eeuwig onkwetsbaar. 767 00:53:10,645 --> 00:53:15,233 Volgens mij zeg je weer één ding terwijl je wat anders bedoelt. 768 00:53:17,360 --> 00:53:18,445 Weet je… 769 00:53:19,112 --> 00:53:24,659 …het was al erg genoeg dat ik werd afgewezen en in de hel werd gesmeten. 770 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Maar ik had het hier voor elkaar. 771 00:53:31,541 --> 00:53:34,961 De rechercheur maakte me kwetsbaar, maar dat was… 772 00:53:36,213 --> 00:53:42,135 …angstaanjagend, maar ook geweldig, want voor het eerst in mijn lange bestaan… 773 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 …voelde ik iets. 774 00:53:47,140 --> 00:53:52,437 En dat ben jij komen verpesten. Je haalt alles overhoop. Waarom? 775 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 ik droomde een droom in vroeger tijd 776 00:54:14,751 --> 00:54:19,923 vol goede hoop, met een zinvol leven 777 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 in mijn droom was liefde voor altijd 778 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 in mijn droom zou God alles vergeven 779 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 maar ik was jong en onbezonnen 780 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 dromen werden gemaakt, verbruikt, verspild 781 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 zo gewonnen, zo geronnen 782 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 geen lied was te luid of wijn werd gespild 783 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 maar de tijgers komen bij nacht 784 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 hun stem zacht als de donder 785 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 terwijl ze je hoop aan stukken rijten 786 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 en je droom verdort tot schroom 787 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 en van haar terugkeer droom ik nog 788 00:55:47,802 --> 00:55:52,599 dat we er voorgoed zijn voor elkaar 789 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 maar zulke dromen zijn bedrog 790 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 en zulke stormen onvermurwbaar 791 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 ik droomde eens dat mijn bestaan 792 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 heel anders dan deze hel zou wezen 793 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 nu hij verloren is gegaan 794 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 nu het leven de droom sterven deed 795 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 die ik droomde 796 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 Mijn zoon, de lichtbrenger. 797 00:56:54,077 --> 00:56:55,870 Je schijnt zo helder… 798 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 …dat je jezelf soms verblindt. 799 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 Waar slaat dat nou weer op? 800 00:57:02,544 --> 00:57:04,671 Ik bedoel dat ik begrijp… 801 00:57:05,713 --> 00:57:07,715 …dat je boos op me bent. 802 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 En dat spijt me enorm. 803 00:57:12,554 --> 00:57:17,600 Dat spijt je wel, maar niet wat je hebt gedaan. 804 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 Dat zei ik niet. 805 00:57:19,727 --> 00:57:21,312 Maar ik zeg je dit: 806 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 Ik kan je niet maken, Lucifer. 807 00:57:26,651 --> 00:57:28,194 Maar je bent God. 808 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 Goed dan. 809 00:57:36,578 --> 00:57:40,790 Als je me niet kunt maken, laat me dan mijn eigen gang gaan. 810 00:57:41,374 --> 00:57:45,587 Doe ik dat dan niet? -Je liet me net weer zingen. 811 00:57:45,670 --> 00:57:47,922 Dat kan zo niet doorgaan. 812 00:57:52,302 --> 00:57:53,470 Eerlijk gezegd… 813 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 …weet ik niet of dat kan. 814 00:57:57,390 --> 00:58:01,394 Als je het niet eens wilt proberen, waarom zou ik 't dan wel doen? 815 00:58:01,519 --> 00:58:03,396 Ik wil het wel. 816 00:58:05,356 --> 00:58:07,317 Ik weet niet of ik het kan. 817 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 Hoe bedoel je? 818 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 Mijn krachten, jongen. 819 00:58:25,168 --> 00:58:27,462 Ik kan ze niet langer beheersen. 820 00:58:36,971 --> 00:58:37,972 Pap? 821 00:59:30,441 --> 00:59:32,402 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg