1 00:00:56,514 --> 00:00:58,683 ‎世界陷入火海 2 00:00:58,767 --> 00:01:02,562 ‎只有妳能救我 3 00:01:06,357 --> 00:01:09,027 ‎內心詭譎的欲望 4 00:01:09,110 --> 00:01:12,530 ‎能讓人做出傻事 5 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 ‎從未想過 6 00:01:18,828 --> 00:01:23,833 ‎會遇見妳這樣的人 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 ‎從未想過 8 00:01:28,963 --> 00:01:34,761 ‎會失去像妳這樣的人 9 00:01:37,680 --> 00:01:42,393 ‎多麼殘忍的遊戲 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,273 ‎讓我有這種感覺 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,986 ‎多麼殘忍的事 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 ‎讓我夢見妳 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,454 ‎多麼殘忍的話 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 ‎妳從未有這種感覺 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 ‎多麼殘忍的事 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 ‎讓我夢見妳 17 00:02:14,175 --> 00:02:17,095 ‎我 18 00:02:17,178 --> 00:02:21,474 ‎想要開始去愛 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,108 ‎我想要開始去愛 20 00:02:32,443 --> 00:02:39,409 ‎我 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,173 ‎想要開始去愛 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,805 ‎去愛妳 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 ‎我忘了你天生有副好嗓子 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,653 ‎是你生得好 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 ‎跟我犀利誠實的個性比還差一點 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 ‎不能說見到你很高興,爸 27 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 ‎你還在這個爛地方做什麼? 28 00:03:25,663 --> 00:03:27,081 ‎阿曼納迪爾沒告訴你嗎? 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 ‎我決定多留一陣子 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,001 ‎為什麼? 31 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 ‎你和米迦勒就能再製造混亂? 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 ‎其實米迦勒回去了 33 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 ‎叫他回房間嗎? 34 00:03:39,302 --> 00:03:40,261 ‎真希望我在場 35 00:03:40,345 --> 00:03:43,264 ‎回到我的問題,你怎麼還在? 36 00:03:45,058 --> 00:03:47,393 ‎來看兒子需要理由嗎? 37 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 ‎又反問我問題,我最愛這招 38 00:03:50,730 --> 00:03:51,814 ‎讓我試試看 39 00:03:51,898 --> 00:03:54,817 ‎父子相處時間 40 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‎等地獄結冰再說,可以嗎? 41 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 ‎薩邁爾 42 00:04:01,991 --> 00:04:04,786 ‎不要叫我 43 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 ‎你才來人間一下 44 00:04:06,996 --> 00:04:09,332 ‎就毀掉我得到幸福的機會 45 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 ‎請你離我遠一點 46 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 ‎(教練) 47 00:04:36,484 --> 00:04:38,111 ‎我什麼都沒看到 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 ‎穿這個東西很難看到 49 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 ‎妳要試穿嗎? 50 00:04:41,406 --> 00:04:43,032 ‎有點汗臭味,穿上妳就知道 51 00:04:43,116 --> 00:04:44,325 ‎不用 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 ‎你好 53 00:04:45,326 --> 00:04:48,246 ‎警探,收到妳的簡訊我很意外 54 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 ‎看到你來,我也很意外 55 00:04:52,250 --> 00:04:54,335 ‎那封簡訊是四小時前傳的 56 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 ‎沒想到你會來,幸好你來了 57 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 ‎我以為妳…我們… 58 00:05:00,341 --> 00:05:02,343 ‎意見不合嗎? 59 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 ‎情侶都會有問題 60 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 ‎但我們會解決,這很正常 61 00:05:06,597 --> 00:05:07,807 ‎警探,妳自己也說了 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,934 ‎我們不是正常的情侶 63 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ‎這也不是普通的問題 64 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 ‎-我… ‎-不對 65 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 ‎不對什麼? 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 ‎我想過你說的話,不對 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,860 ‎我不相信你 68 00:05:19,944 --> 00:05:21,988 ‎你不可能無法去愛人 69 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 ‎沒有人無法去愛人 70 00:05:27,785 --> 00:05:28,619 ‎但… 71 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 ‎至少我們還是搭檔吧? 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 ‎我們現在還能一起工作? 73 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 ‎對,當然了 74 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 ‎很好 75 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 ‎走吧? 76 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 ‎好 77 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 ‎-艾拉 ‎-嗨 78 00:05:44,969 --> 00:05:46,095 ‎跟路西法說明一下 79 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 ‎好 80 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 ‎當時是第四節比賽 81 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 ‎剛發出兩分鐘警告 82 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 ‎卡希卓高中落後三分 83 00:05:54,562 --> 00:05:55,980 ‎但他們拿到球 84 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 ‎啦啦隊… 85 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 ‎麻煩妳直接跳到… 86 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 ‎舉旗犯規,好 87 00:06:00,193 --> 00:06:01,986 ‎這個可憐的史帝夫洛克威爾 88 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 ‎在50碼線暴斃 89 00:06:03,696 --> 00:06:05,031 ‎大家以為是心臟病發作 90 00:06:05,114 --> 00:06:06,908 ‎但艾拉發現是謀殺 91 00:06:06,991 --> 00:06:10,578 ‎對,他的哨子被塗上毒藥 92 00:06:10,661 --> 00:06:11,621 ‎真毒 93 00:06:11,954 --> 00:06:12,789 ‎漂亮 94 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 ‎你能怎麼辦呢? 95 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 ‎又一個人死了 96 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 ‎羅培茲小姐,妳還好嗎? 97 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 ‎(魅影力量讓人無法擋) 98 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 ‎到底發生什麼事? 99 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 ‎開始 100 00:06:48,533 --> 00:06:50,410 ‎史帝夫神情緊張走在街上 101 00:06:50,493 --> 00:06:52,036 ‎帽沿壓得很低 102 00:06:52,620 --> 00:06:54,789 ‎四周只聽見他的腳步聲 103 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 ‎機關槍準備發射 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,709 ‎準備好大開眼界了嗎? 105 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 ‎興奮緊張到坐不住? 106 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 ‎門口外面子彈橫飛 107 00:07:03,673 --> 00:07:04,507 ‎槍聲大作 108 00:07:07,552 --> 00:07:09,220 ‎又一個人死了 109 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 ‎防禦 110 00:07:11,722 --> 00:07:13,474 ‎又一個人死了 111 00:07:13,558 --> 00:07:15,726 ‎又一個倒地,又一個掛了 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 ‎又一個人死了 113 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 ‎你也逃不了 114 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 ‎又一個人死了 115 00:07:25,945 --> 00:07:27,196 ‎死翹翹 116 00:07:27,280 --> 00:07:28,614 ‎我掛了 117 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 ‎身上髒髒的 118 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 ‎又一個人死了 119 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 ‎又一個人死了 120 00:07:38,624 --> 00:07:40,042 ‎又一個人死了 121 00:07:40,960 --> 00:07:42,378 ‎又一個人死了 122 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 ‎有很多方法能傷害一個人 123 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 ‎讓他倒地不起 124 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 ‎可以揍他、騙他、虐待他 125 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 ‎讓他慢慢等死 126 00:08:00,062 --> 00:08:01,981 ‎我準備好要對付你了 127 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 ‎靠自己自食其力 128 00:08:04,400 --> 00:08:06,402 ‎門口外面子彈橫飛 129 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 ‎槍聲大作 130 00:08:10,531 --> 00:08:12,241 ‎又一個人死了 131 00:08:14,410 --> 00:08:16,496 ‎又一個人死了 132 00:08:16,579 --> 00:08:19,081 ‎又一個倒地,又一個掛了 133 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 ‎又一個人死了 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,127 ‎你也逃不了 135 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 ‎又一個人死了 136 00:08:26,255 --> 00:08:27,089 ‎什麼… 137 00:08:27,840 --> 00:08:28,716 ‎剛發生什麼事? 138 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 ‎我說過了 139 00:08:31,260 --> 00:08:32,136 ‎有毒的哨子 140 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 ‎你是聽不懂離我遠一點嗎? 141 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 ‎只是想來看看你的工作 142 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 ‎你算是警察助理嗎? 143 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 ‎顧問 144 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 ‎隨便 145 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 ‎快走啦,爸 146 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 ‎你怎麼知道我來了? 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,456 ‎載歌載舞有點露餡了 148 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 ‎但很好玩吧? 149 00:09:02,250 --> 00:09:03,501 ‎好玩是好玩 150 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 ‎很好 151 00:09:05,253 --> 00:09:06,546 ‎那不是重點 152 00:09:06,629 --> 00:09:08,881 ‎犯罪現場的人不會載歌載舞 153 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 ‎知道了 154 00:09:11,175 --> 00:09:13,511 ‎從現在開始我會默默的來 155 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 ‎天啊 156 00:09:32,405 --> 00:09:34,824 ‎真的不知道誰會下這種毒手 157 00:09:36,033 --> 00:09:39,078 ‎是因為他沒有仇人嗎? 158 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 ‎不是,他有很多仇人 159 00:09:41,414 --> 00:09:43,874 ‎大家對裁判的看法很兩極 160 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 ‎他要做難評的判決 161 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 ‎判輸的一隊會怪史帝夫 162 00:09:49,964 --> 00:09:51,465 ‎我自己是老師 163 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 ‎學生和家長 164 00:09:54,677 --> 00:09:57,430 ‎他們對這種事很認真 165 00:09:57,513 --> 00:10:01,100 ‎他最近有做這種難評的判決嗎? 166 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 ‎其實有,就在上個禮拜 167 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 ‎穆荷蘭高中聖徒隊 168 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 ‎跟班尼迪谷高中野貓隊的球賽 169 00:10:08,941 --> 00:10:11,277 ‎讓聖徒隊失去區冠軍 170 00:10:11,819 --> 00:10:12,778 ‎大家很氣憤 171 00:10:12,862 --> 00:10:14,447 ‎我們家被人丟雞蛋 172 00:10:14,530 --> 00:10:16,198 ‎我們還收到威脅信 173 00:10:16,282 --> 00:10:17,116 ‎很可怕 174 00:10:17,199 --> 00:10:18,492 ‎可以讓我看那些信嗎? 175 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 ‎當然可以,什麼都可以 176 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 ‎謝謝 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,666 ‎丹尼警員會幫妳做筆錄 178 00:10:26,459 --> 00:10:28,169 ‎犯罪現場的人不會載歌載舞 179 00:10:29,086 --> 00:10:30,046 ‎謝謝 180 00:10:30,129 --> 00:10:31,922 ‎我不想再看到你 181 00:10:32,673 --> 00:10:33,507 ‎妳好 182 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 ‎你好,你在跟誰說話? 183 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 ‎只是一個很需要服裝建議的人 184 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 ‎穿涼鞋穿襪子,還要多說嗎? 185 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 ‎路西法,他是誰? 186 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 ‎他… 187 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 ‎他是我爸 188 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 ‎你爸?上帝嗎? 189 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 ‎對,我知道可能很難接受 190 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 ‎但請妳不要讓他得意,警探 191 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 ‎他已經夠自大,又來了 192 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 ‎你好 193 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 ‎你好 194 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 ‎上帝,我是皓兒 195 00:11:06,832 --> 00:11:08,626 ‎我猜你早就知道 196 00:11:08,709 --> 00:11:11,087 ‎有一件事你可能不知道 197 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 ‎我很尊重你,先生 198 00:11:13,881 --> 00:11:16,384 ‎你是很爛的父親 199 00:11:16,801 --> 00:11:18,594 ‎我知道你是個大忙人 200 00:11:18,678 --> 00:11:20,680 ‎要創造地球、太陽 201 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 ‎宇宙之類的 202 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 ‎但我知道職業父親很辛苦 203 00:11:24,809 --> 00:11:26,977 ‎再說我很尊重你 204 00:11:27,061 --> 00:11:28,312 ‎我認為你對路西法 205 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 ‎沒有盡到父親的責任 206 00:11:29,897 --> 00:11:30,731 ‎完全沒有 207 00:11:31,232 --> 00:11:34,694 ‎孩子調皮就被你趕出家門? 208 00:11:34,777 --> 00:11:36,904 ‎然後好幾千年不聞不問? 209 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 ‎真的很過分 210 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 ‎我很尊重你 211 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 ‎很高興終於見到妳了 212 00:11:53,170 --> 00:11:54,171 ‎皓兒戴克 213 00:11:55,381 --> 00:11:58,175 ‎看得出妳很關心我兒子 214 00:11:59,218 --> 00:12:00,302 ‎他有妳是他的福氣 215 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 ‎對,因為我是禮物? 216 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 ‎說到這裡,我很想… 217 00:12:04,306 --> 00:12:06,600 ‎第一次見面聊到這就好了 218 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 ‎有人遭天譴就不好了 219 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 ‎我們還要去調查命案 220 00:12:11,313 --> 00:12:13,232 ‎不送了,爸 221 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 ‎來吧 222 00:12:16,819 --> 00:12:18,571 ‎知道我的痛苦了吧? 223 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 ‎對 224 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 ‎你在做什麼? 225 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 ‎我… 226 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 ‎我跟父親談過了 227 00:12:32,084 --> 00:12:34,545 ‎現在不需要這個了 228 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 ‎翅膀是大一點才會長嗎? 229 00:12:37,840 --> 00:12:39,508 ‎還是青春期才會長? 230 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 ‎我會在他床下 231 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 ‎髒到發硬的襪子旁發現羽毛嗎? 232 00:12:47,516 --> 00:12:49,643 ‎查理不會有翅膀,琳達 233 00:12:50,269 --> 00:12:52,688 ‎很遺憾我們的兒子只是 234 00:12:53,773 --> 00:12:55,441 ‎普通的人類寶寶 235 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 ‎真是太好了 236 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 ‎你怎麼一臉不高興? 237 00:12:59,528 --> 00:13:02,490 ‎難道你不知道這是好消息嗎? 238 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 ‎不再有難看的泡泡紙 239 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 ‎不用再擔心跟巨無霸客機對撞 240 00:13:06,911 --> 00:13:10,664 ‎這樣太棒了 241 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 ‎因為他不能飛 242 00:13:14,376 --> 00:13:15,336 ‎好耶 243 00:13:18,172 --> 00:13:19,048 ‎好,等等 244 00:13:19,465 --> 00:13:23,093 ‎你認為天使比人類好才會失望 245 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 ‎是嗎? 246 00:13:25,095 --> 00:13:26,806 ‎琳達,我們是比較好 247 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 ‎我們可以飛、長生不死 248 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 ‎還有超人的力量 249 00:13:41,070 --> 00:13:42,238 ‎我… 250 00:13:42,321 --> 00:13:44,323 ‎可能不應該這樣做 251 00:13:50,246 --> 00:13:51,914 ‎我會請麥茲過來看看 252 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 ‎我剛有說我們可以飛嗎? 253 00:13:56,585 --> 00:13:57,711 ‎沒別的意思,琳達 254 00:13:57,795 --> 00:13:59,004 ‎但我們比較好 255 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 ‎好吧 256 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 ‎你刺到我了,阿曼納迪爾 257 00:14:05,469 --> 00:14:06,387 ‎這樣好了 258 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 ‎你可以飛去丟掉這包便便 259 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 ‎我和查理要慢慢走去散步 260 00:14:14,854 --> 00:14:15,729 ‎你毀掉我的人生 261 00:14:15,813 --> 00:14:18,315 ‎我會讓你不能再當裁判 262 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 ‎你暴斃世界就會變得更好 263 00:14:21,944 --> 00:14:22,862 ‎好直接 264 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 ‎這封信是你寄出的,傑杰 265 00:14:25,364 --> 00:14:26,323 ‎所以呢? 266 00:14:26,407 --> 00:14:28,784 ‎所以妳兒子好像威脅要殺掉 267 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 ‎現在死掉的裁判 268 00:14:30,077 --> 00:14:31,871 ‎妳應該知道意思吧? 269 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 ‎你是穆荷蘭高中聖徒隊的線衛? 270 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 ‎上個禮拜的季後賽輸給野貓隊 271 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 ‎你的南衛大全額獎學金就沒了? 272 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 ‎妳是說裁判做出 273 00:14:42,882 --> 00:14:45,509 ‎高中美式足球史上最笨的判決? 274 00:14:45,593 --> 00:14:46,468 ‎是的 275 00:14:48,304 --> 00:14:50,055 ‎所以你怪史帝夫洛克威爾 276 00:14:50,139 --> 00:14:51,432 ‎害你失去獎學金? 277 00:14:52,016 --> 00:14:53,601 ‎當然是洛克威爾的錯 278 00:14:53,684 --> 00:14:55,978 ‎笨裁判做出笨判決 279 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 ‎他毀掉我們的人生 280 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 ‎妳是說毀掉他的人生吧? 281 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 ‎傑杰,你想去南衛大當線衛嗎? 282 00:15:03,736 --> 00:15:06,780 ‎名字就已經很不好唸 283 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 ‎他不知道自己要什麼 284 00:15:09,366 --> 00:15:10,784 ‎他17歲 285 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 ‎所以我才在旁邊幫他,指導他 286 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 ‎看著他 287 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 ‎你的每一次呼吸 288 00:15:30,471 --> 00:15:33,390 ‎你的每一個舉動 289 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 ‎你掙脫的每一個束縛 290 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 ‎你踏出的每一步 291 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 ‎我都會看著你 292 00:15:42,983 --> 00:15:46,779 ‎每一天 293 00:15:46,862 --> 00:15:49,448 ‎我說的每一個字 294 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 ‎我玩的每一場遊戲 295 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 ‎我留下的每一夜 296 00:15:54,954 --> 00:15:57,247 ‎他都會看著我 297 00:15:59,416 --> 00:16:03,128 ‎難道你不明白 298 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 ‎你是屬於我 299 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 ‎我脆弱的心多麼的痛 300 00:16:11,428 --> 00:16:14,390 ‎看著你踏出的每一步 301 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 ‎你的每一個舉動 302 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 ‎我的每一個舉動 303 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 ‎你違背的每一個誓言 304 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 ‎我違背的每一個誓言 305 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 ‎我偽裝的每一個笑容 306 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 ‎我說出的每一個聲明 307 00:16:27,903 --> 00:16:30,406 ‎-他都會看著我 ‎-我都會看著你 308 00:16:33,909 --> 00:16:37,913 ‎自從你離去我就迷失了自己 309 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 ‎夜裡我只夢見你的臉 310 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 ‎四周都是揮之不去的你 311 00:16:46,171 --> 00:16:50,175 ‎寒冷的我渴望你的擁抱 312 00:16:50,259 --> 00:16:57,182 ‎我不停哭泣,寶貝,求求你 313 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 ‎我會看著你 314 00:17:04,857 --> 00:17:06,358 ‎我的每一次呼吸 315 00:17:06,442 --> 00:17:08,485 ‎我的每一個舉動 316 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 ‎我掙脫的每一個束縛 317 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 ‎-我踏出的每一步 ‎-我都會看著你 318 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 ‎每一天 319 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 ‎我說的每一個字 320 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 ‎我玩的每一場遊戲 321 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 ‎-我留下的每一夜 ‎-我都會看著你 322 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 ‎每一天 323 00:17:22,916 --> 00:17:24,877 ‎我說的每一個字 324 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 ‎我玩的每一場遊戲 325 00:17:27,337 --> 00:17:29,214 ‎他都會看著我 326 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 ‎混蛋 327 00:17:34,803 --> 00:17:36,388 ‎別管她要什麼 328 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 ‎你自己說,年輕人 329 00:17:37,973 --> 00:17:39,058 ‎告訴我 330 00:17:39,141 --> 00:17:41,143 ‎你真正想要的是什麼? 331 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 ‎我… 332 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 ‎我想進入CIA 333 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 ‎我倒是沒料到 334 00:17:52,988 --> 00:17:54,740 ‎美國廚藝學院 335 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 ‎我想當甜點廚師 336 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ‎廚什麼東西? 337 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 ‎太太,拜託妳 338 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 ‎別再開直升機了 339 00:18:02,206 --> 00:18:03,665 ‎應該讓這個可憐的孩子 340 00:18:03,749 --> 00:18:05,459 ‎自己做決定了 341 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 ‎我要跟我父親談一談 342 00:18:14,593 --> 00:18:17,513 ‎好啦,那封信是我寄的 343 00:18:18,430 --> 00:18:20,015 ‎但妳不能拘留我 344 00:18:20,432 --> 00:18:21,975 ‎妳沒有我殺人的證據 345 00:18:22,059 --> 00:18:23,310 ‎想知道原因嗎? 346 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 ‎因為我沒殺人 347 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 ‎傑杰,我們走 348 00:18:27,606 --> 00:18:28,649 ‎我要說一件事 349 00:18:28,732 --> 00:18:30,109 ‎-快走 ‎-不好意思 350 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 ‎說吧 351 00:18:32,152 --> 00:18:34,196 ‎我前幾天看到洛克威爾老師 352 00:18:34,279 --> 00:18:36,073 ‎在學校停車場跟人吵架 353 00:18:36,907 --> 00:18:38,075 ‎我不認識那個人 354 00:18:38,158 --> 00:18:39,284 ‎但吵得很激烈 355 00:18:39,368 --> 00:18:40,327 ‎他長什麼樣子? 356 00:18:40,786 --> 00:18:41,745 ‎看不太清楚 357 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 ‎高高的,好像戴著球帽 358 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 ‎他開一輛老式的黃色卡車 359 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ‎有用嗎? 360 00:18:50,003 --> 00:18:52,756 ‎很有用,謝謝,傑杰 361 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 ‎你應該去中情局 362 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 ‎你會是很棒的間諜 363 00:19:00,430 --> 00:19:02,015 ‎妳應該多聽他說話 364 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 ‎什麼? 365 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 ‎你還好嗎? 366 00:19:09,606 --> 00:19:10,524 ‎你爸有來嗎? 367 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 ‎他有來,但好像消失了 368 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 ‎至少傑杰他媽嫌疑很大 369 00:19:19,241 --> 00:19:21,702 ‎不完全是,沒有自白和鐵證 370 00:19:21,785 --> 00:19:22,744 ‎我們不能拘留她 371 00:19:22,828 --> 00:19:25,330 ‎我直覺認為她是無辜的 372 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 ‎就算她不是殺人凶手 373 00:19:28,458 --> 00:19:30,377 ‎那個女人一點也不無辜 374 00:19:30,460 --> 00:19:33,213 ‎可憐的傑杰被她管壞了 375 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 ‎注定是一個受傷的人 376 00:19:34,673 --> 00:19:37,384 ‎因為他強勢愛批評的母親 377 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 ‎他永遠無法像正常人生活 378 00:19:39,761 --> 00:19:42,514 ‎像正常人去愛 379 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 ‎對 380 00:19:45,475 --> 00:19:47,227 ‎我很同情他 381 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 ‎傑杰最好是跟虎媽斷絕關係 382 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 ‎離她越遠越好 383 00:19:51,899 --> 00:19:52,733 ‎或是 384 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 ‎也許他多跟他母親溝通 385 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 ‎就可以解決他們的問題? 386 00:20:01,325 --> 00:20:03,076 ‎重建他們破裂的關係 387 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 ‎他也許就不會再憤怒和怨恨 388 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 ‎可以過正常的生活 389 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 ‎也可以擁有正常的親密關係 390 00:20:20,135 --> 00:20:21,303 ‎我很想帶你參觀 391 00:20:21,386 --> 00:20:22,679 ‎但我知道你都在監視 392 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 ‎應該是說保護我一千年 393 00:20:25,974 --> 00:20:28,560 ‎床給你睡,我睡沙發 394 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 ‎浴室有乾淨的毛巾 395 00:20:30,229 --> 00:20:33,106 ‎但勸你別用我的海綿,很髒 396 00:20:33,190 --> 00:20:34,191 ‎我有幫你買新的 397 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 ‎這是怎麼回事,兒子? 398 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 ‎還記得我說過那句話 399 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 ‎叫你離我遠一點嗎? 400 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 ‎我收回那句話 401 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 ‎我和你應該修補我們的關係 402 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 ‎這樣我才能去愛人 403 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 ‎所以 404 00:20:54,294 --> 00:20:58,006 ‎我家就是你家,爸 405 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 ‎有意思 406 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 ‎是啊 407 00:21:06,056 --> 00:21:07,724 ‎門裡面是偵訊室 408 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 ‎有很多批評,你會喜歡 409 00:21:10,936 --> 00:21:12,271 ‎這裡有甜甜圈 410 00:21:12,354 --> 00:21:14,273 ‎你一定知道這是人間美食 411 00:21:15,482 --> 00:21:16,316 ‎吃個小米的 412 00:21:16,733 --> 00:21:17,776 ‎我最愛的口味 413 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 ‎很好 414 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‎我比較喜歡上面撒穀片的 415 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 ‎但謝謝 416 00:21:24,574 --> 00:21:25,492 ‎隨便 417 00:21:26,076 --> 00:21:28,245 ‎差不多就這樣 418 00:21:29,288 --> 00:21:30,247 ‎你的王座在哪裡? 419 00:21:32,040 --> 00:21:33,542 ‎這裡沒有王座,爸 420 00:21:33,625 --> 00:21:34,626 ‎人間不來這套的 421 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 ‎好,我知道 422 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 ‎我是比喻,你的權位在哪裡? 423 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 ‎你說你在這裡很重要 424 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 ‎我是 425 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 ‎但我… 426 00:21:44,636 --> 00:21:47,180 ‎比較喜歡站著,隨時行動 427 00:21:49,057 --> 00:21:50,642 ‎所以你沒有辦公室? 428 00:21:50,726 --> 00:21:52,519 ‎這是開放式辦公室,爸 429 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 ‎你的辦公桌在哪裡? 430 00:21:56,440 --> 00:21:57,274 ‎丹尼爾 431 00:21:57,357 --> 00:22:00,193 ‎麻煩你跟這位先生說明 432 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 ‎我對調查作業有多重要 433 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 ‎現在沒空,路西法 434 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 ‎他有辦公桌 435 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 ‎也許你夠努力 436 00:22:07,242 --> 00:22:10,370 ‎有天就會升到這個人的職級 437 00:22:11,246 --> 00:22:13,957 ‎還是拿個這種牌子? 438 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 ‎很抱歉 439 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 ‎你是誰? 440 00:22:19,004 --> 00:22:21,006 ‎丹,他是… 441 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 ‎我爸 442 00:22:24,760 --> 00:22:25,969 ‎很偉大的那個人 443 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 ‎是上帝 444 00:22:34,436 --> 00:22:36,521 ‎嗨,你好 445 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 ‎先生 446 00:22:37,939 --> 00:22:40,025 ‎神聖的陛下 447 00:22:40,984 --> 00:22:42,569 ‎我是丹尼爾 448 00:22:42,652 --> 00:22:45,447 ‎丹尼爾艾斯皮諾薩警探 449 00:22:45,530 --> 00:22:46,740 ‎很高興… 450 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 ‎見到你真好,兄弟 451 00:22:49,368 --> 00:22:51,286 ‎很高興認識你 452 00:22:55,707 --> 00:22:57,584 ‎其實我認識你 453 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 ‎你見過我太太 454 00:23:08,220 --> 00:23:09,096 ‎對 455 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 ‎我們晚點會再見 456 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 ‎也可能不見 457 00:23:22,109 --> 00:23:23,193 ‎好了,爸 458 00:23:23,276 --> 00:23:25,904 ‎我帶你去看自動販賣機 459 00:23:25,987 --> 00:23:26,822 ‎過來 460 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 ‎你吃過沙拉味脆條嗎? 461 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 ‎沒有 462 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 ‎拿去吧,艾拉 463 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 ‎-小鮮肉 ‎-什麼?別… 464 00:23:40,252 --> 00:23:41,962 ‎妳怎麼敢?我不要他 465 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 ‎他有機車喔 466 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 ‎騎機車不安全 467 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 ‎是哈雷嗎? 468 00:23:56,726 --> 00:23:58,854 ‎別說了 469 00:23:58,937 --> 00:24:00,272 ‎妳是在折磨我嗎? 470 00:24:00,355 --> 00:24:01,440 ‎沒錯 471 00:24:03,692 --> 00:24:05,861 ‎妳喜歡這樣 472 00:24:06,236 --> 00:24:08,321 ‎我只是在做自己 473 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 ‎我完美的樣子 474 00:24:11,783 --> 00:24:14,828 ‎麥茲,妳說妳很壞 475 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 ‎但只是裝出來的 476 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 ‎妳是抓壞人的,記得嗎? 477 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 ‎戴上手銬,抓去坐牢 478 00:24:21,585 --> 00:24:23,170 ‎妳讓世界變得更好 479 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 ‎妳說得對 480 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 ‎給我聽好了 481 00:24:31,511 --> 00:24:33,930 ‎我出生的那天 482 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 ‎護士都圍過來 483 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 ‎吃驚瞪大眼睛 484 00:24:39,269 --> 00:24:41,688 ‎看得津津有味 485 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 ‎護士長大聲說 486 00:24:44,357 --> 00:24:46,860 ‎別惹這個妹子 487 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 ‎她馬上就看出 488 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 ‎我壞到骨子裡 489 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 ‎壞到骨子裡 490 00:24:54,701 --> 00:24:57,162 ‎壞到骨子裡 491 00:24:57,245 --> 00:24:59,623 ‎壞壞壞 492 00:24:59,706 --> 00:25:02,959 ‎壞壞壞 493 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 ‎我不要你的電話 494 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 ‎我不想給你電話 495 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 ‎我不想看見你 496 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 ‎我不想浪費我的時間 497 00:25:17,432 --> 00:25:20,060 ‎我不要廢男 498 00:25:20,143 --> 00:25:23,271 ‎廢男休想得到我的愛 499 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 ‎坐在麻吉車的副駕駛座 500 00:25:26,691 --> 00:25:28,360 ‎想跟我搭訕 501 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 ‎壞到骨子裡 502 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 ‎壞到骨子裡 503 00:25:33,156 --> 00:25:35,659 ‎我不要你的電話 504 00:25:35,742 --> 00:25:38,453 ‎我不想給你電話 505 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 ‎壞壞壞 506 00:25:41,039 --> 00:25:43,416 ‎壞壞壞 507 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 ‎我不想看見你 508 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 ‎我不想浪費我的時間 509 00:25:48,296 --> 00:25:50,799 ‎-好壞 ‎-我不要廢男 510 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 ‎-壞到骨子裡 ‎-廢男休想得到我的愛 511 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 ‎-好壞 ‎-坐在麻吉車的 512 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 ‎-‎壞到骨子裡 ‎-‎副駕駛座 513 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 ‎想跟我搭訕 514 00:25:59,015 --> 00:26:00,976 ‎-好壞 ‎-我不要廢男 515 00:26:01,059 --> 00:26:03,979 ‎-壞到骨子裡 ‎-廢男休想得到我的愛 516 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 ‎-我好壞 ‎-坐在麻吉車的 517 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 ‎-我好壞 ‎-‎副駕駛座 518 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 ‎想跟我搭訕 519 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 ‎好,哈雷 520 00:26:22,289 --> 00:26:23,123 ‎妳好 521 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 ‎妳好 522 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 ‎找到黃色卡車了嗎? 523 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 ‎還沒,妳還好嗎? 524 00:26:32,215 --> 00:26:34,968 ‎我剛去實驗室拿幾份報告 525 00:26:35,051 --> 00:26:36,344 ‎妳知道我有多興奮 526 00:26:36,761 --> 00:26:38,888 ‎首先鑑識出毒物了 527 00:26:38,972 --> 00:26:40,432 ‎成分不容易取得 528 00:26:40,515 --> 00:26:43,351 ‎要透過醫院、實驗室之類的地方訂購 529 00:26:43,435 --> 00:26:45,270 ‎好,雖然算不上是線索 530 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 ‎但可以縮小調查範圍 531 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 ‎有趣的部分來了 532 00:26:50,275 --> 00:26:51,651 ‎除了死者的指紋 533 00:26:51,735 --> 00:26:53,236 ‎洛克威爾的哨子上 534 00:26:53,320 --> 00:26:54,821 ‎還發現另外兩個人的指紋 535 00:26:54,904 --> 00:26:55,989 ‎真的嗎? 536 00:26:56,072 --> 00:26:57,240 ‎指紋比對有結果嗎? 537 00:26:57,699 --> 00:26:59,409 ‎沒有,但教育資料庫有結果 538 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 ‎教育資料庫?是老師嗎? 539 00:27:02,120 --> 00:27:03,580 ‎不是,是教練 540 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 ‎最有意思的部分來了 541 00:27:06,666 --> 00:27:10,295 ‎他開一輛老式黃色卡車 542 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 ‎真的? 543 00:27:11,796 --> 00:27:13,757 ‎那麼戴爾麥克維 544 00:27:13,840 --> 00:27:15,508 ‎班尼迪谷高中野貓隊的教練? 545 00:27:15,592 --> 00:27:17,844 ‎但他會殺害洛克威爾不合理 546 00:27:17,927 --> 00:27:20,305 ‎因為他的判決讓野貓隊獲勝 547 00:27:20,388 --> 00:27:21,348 ‎對,但… 548 00:27:21,431 --> 00:27:23,433 ‎爸,你在做什麼? 549 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 ‎你讓我很丟臉 550 00:27:24,768 --> 00:27:26,353 ‎我說的話沒什麼問題 551 00:27:26,436 --> 00:27:27,729 ‎不是你說的話,爸 552 00:27:27,812 --> 00:27:29,814 ‎是你說的方式 553 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 ‎你好,路西法 554 00:27:32,359 --> 00:27:34,235 ‎又見到你了,先生 555 00:27:35,737 --> 00:27:36,863 ‎很高興看到你們一起 556 00:27:36,946 --> 00:27:37,989 ‎他不喜歡咖啡 557 00:27:38,073 --> 00:27:39,658 ‎我沒有這樣說 558 00:27:39,741 --> 00:27:41,951 ‎你喝一口就吐在垃圾桶 559 00:27:42,035 --> 00:27:43,953 ‎妳看,他每次都是這樣 560 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 ‎稍微不滿就開始下青蛙雨 561 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 ‎喝一口,跟他說好喝 562 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 ‎不好吧 563 00:27:50,043 --> 00:27:51,878 ‎孩子,喝吧 564 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 ‎沒關係 565 00:27:52,879 --> 00:27:53,713 ‎當然沒關係 566 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 ‎我才叫她喝,喝一口 567 00:27:55,840 --> 00:27:57,175 ‎-路西法,不要 ‎-喝一口 568 00:27:57,258 --> 00:28:00,887 ‎我不應該扯進你們父子的事 569 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 ‎我不太想 570 00:28:03,556 --> 00:28:05,642 ‎很高興見到你,不好意思 571 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 ‎看你做的好事 572 00:28:10,063 --> 00:28:11,356 ‎跟我來 573 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 ‎喝一口 574 00:28:33,294 --> 00:28:35,588 ‎我認為這種事 575 00:28:36,756 --> 00:28:38,758 ‎重點通常都不是 576 00:28:39,592 --> 00:28:40,885 ‎咖啡 577 00:28:41,344 --> 00:28:42,804 ‎可以請你們兩位 578 00:28:42,887 --> 00:28:47,267 ‎說說到底是什麼事嗎? 579 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 ‎好吧 580 00:28:52,939 --> 00:28:55,567 ‎他來到人間吹毛求疵 581 00:28:55,650 --> 00:28:58,069 ‎很諷刺,因為萬物都是他創造的 582 00:28:58,153 --> 00:28:59,738 ‎先把我們創造得不完美 583 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 ‎再批評我們達不到標準 584 00:29:02,073 --> 00:29:03,908 ‎自拍趕快修一修 585 00:29:03,992 --> 00:29:06,661 ‎準備給批評大王過目 586 00:29:07,579 --> 00:29:11,791 ‎你現在是話中有話嗎? 587 00:29:12,208 --> 00:29:13,668 ‎因為那不是我發明的 588 00:29:13,752 --> 00:29:15,003 ‎你指諷刺的話 589 00:29:15,086 --> 00:29:18,089 ‎不敢當,我不夠自作聰明 590 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 ‎你一定不會認同我是聰明 591 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 ‎-又來了 ‎-好吧 592 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 ‎上帝,也許應該從你開始 593 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 ‎路西法最近有做什麼氣你嗎? 594 00:29:27,807 --> 00:29:30,101 ‎當然沒有 595 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 ‎我完全沒生氣 596 00:29:32,604 --> 00:29:35,231 ‎是怎樣?你放逐我到地獄 597 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 ‎只是好玩嗎? 598 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 ‎給我說實話 599 00:29:37,984 --> 00:29:40,987 ‎你氣我威脅你的超級英雄地位 600 00:29:41,070 --> 00:29:42,697 ‎你恨不得懲罰我 601 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 ‎你想看我受苦 602 00:29:44,282 --> 00:29:46,075 ‎讓他滿意是不可能的 603 00:29:46,826 --> 00:29:49,412 ‎我開口給意見,他就說我操控他 604 00:29:49,913 --> 00:29:52,499 ‎我不插手讓他自己做決定 605 00:29:52,957 --> 00:29:54,375 ‎我就是疏離的父親 606 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 ‎只會用神秘的方法 607 00:29:55,835 --> 00:29:57,128 ‎不管我怎麼做 608 00:29:57,212 --> 00:29:59,172 ‎他都會鑽牛角尖 609 00:29:59,255 --> 00:30:01,674 ‎那是因為你覺得什麼都不夠好 610 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 ‎你怎麼沒有辦公桌? 611 00:30:03,134 --> 00:30:04,469 ‎你的車怎麼沒有車頂? 612 00:30:04,552 --> 00:30:06,471 ‎你的廚房怎麼只是一面酒牆? 613 00:30:06,888 --> 00:30:09,432 ‎我只是想關心你的生活 614 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 ‎他把犯罪現場變成音樂錄影帶 615 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 ‎我看到有個男中音唱得最大聲 616 00:30:18,274 --> 00:30:19,484 ‎男中音和男高音中間 617 00:30:19,567 --> 00:30:21,569 ‎我一聽到音樂就控制不住 618 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 ‎你明知道,還故意弄我 619 00:30:23,863 --> 00:30:24,989 ‎-就是這樣 ‎-暫停 620 00:30:25,073 --> 00:30:26,199 ‎暫停 621 00:30:29,035 --> 00:30:30,203 ‎想聽我的看法嗎? 622 00:30:31,287 --> 00:30:32,664 ‎她現在要說建議了 623 00:30:32,747 --> 00:30:33,706 ‎要仔細聽 624 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 ‎我可不想要你有誤解 625 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 ‎你 626 00:30:37,252 --> 00:30:39,254 ‎你是大天使 627 00:30:39,963 --> 00:30:41,297 ‎你可以飛 628 00:30:41,381 --> 00:30:42,298 ‎長生不死 629 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 ‎能讓人類說出內心的欲望 630 00:30:46,719 --> 00:30:47,554 ‎很好 631 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 ‎還有你 632 00:30:50,014 --> 00:30:52,517 ‎你是全能的上帝 633 00:30:52,600 --> 00:30:57,605 ‎你是整個宇宙最重要的人 634 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 ‎你創造出宇宙,好厲害 635 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 ‎你們有幾千年 636 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 ‎能化解人間有的這些瑣碎爭吵 637 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 ‎結果 638 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 ‎你們沒有 639 00:31:10,451 --> 00:31:12,412 ‎你們就像人類一樣 640 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 ‎甚至更糟糕 641 00:31:14,747 --> 00:31:18,585 ‎考慮到你們有這麼多時間 642 00:31:18,668 --> 00:31:21,379 ‎化解這些無聊的事 643 00:31:23,673 --> 00:31:26,301 ‎就拿父子不和來說 644 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 ‎你兒子不是你期望的樣子 645 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎他不能飛 646 00:31:32,473 --> 00:31:34,726 ‎妳剛剛也說了,我可以飛 647 00:31:34,809 --> 00:31:36,686 ‎你知道怎樣才是好父親嗎? 648 00:31:37,186 --> 00:31:38,646 ‎他愛他的兒子 649 00:31:39,397 --> 00:31:40,857 ‎無條件的愛 650 00:31:41,816 --> 00:31:44,444 ‎就算他沒有一雙美麗的翅膀 651 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 ‎不管發生什麼事 652 00:31:49,198 --> 00:31:50,575 ‎都會支持他 653 00:31:52,785 --> 00:31:54,078 ‎聽懂我的意思嗎? 654 00:31:55,038 --> 00:31:57,123 ‎她平常都很有洞見 655 00:31:57,206 --> 00:31:59,292 ‎但每個人偶爾都會失常 656 00:32:02,378 --> 00:32:04,172 ‎我聽懂妳的意思 657 00:32:04,255 --> 00:32:05,256 ‎其實 658 00:32:05,798 --> 00:32:08,009 ‎我知道應該怎麼做 659 00:32:13,097 --> 00:32:14,933 ‎我準備好支持你,兒子 660 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 ‎好吧 661 00:32:21,481 --> 00:32:23,524 ‎相信我,你不會想體驗 662 00:32:23,608 --> 00:32:25,443 ‎人類的陰蝨 663 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 ‎隨你怎麼說,兒子 664 00:32:31,908 --> 00:32:34,369 ‎請問麥克維教練在哪裡? 665 00:32:34,452 --> 00:32:35,703 ‎應該馬上就到 666 00:32:35,787 --> 00:32:37,956 ‎太好了,非常謝謝你 667 00:32:40,583 --> 00:32:42,293 ‎你帶我來這個滿是汗味的地方 668 00:32:42,377 --> 00:32:43,795 ‎真不錯,路西法 669 00:32:43,878 --> 00:32:44,921 ‎你們兩個還好嗎? 670 00:32:45,630 --> 00:32:46,547 ‎我們很好 671 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 ‎我只是很高興陪我兒子來 672 00:32:48,591 --> 00:32:50,927 ‎開心的支持接納他 673 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 ‎說到這裡 674 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 ‎後退一點,兒子 675 00:32:54,013 --> 00:32:55,014 ‎什麼? 676 00:32:56,766 --> 00:32:57,767 ‎擋… 677 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 ‎擋得好 678 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 ‎請告訴我你是麥克維教練 679 00:33:02,855 --> 00:33:03,773 ‎有什麼事嗎? 680 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 ‎-是… ‎-這是我兒子路西法 681 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 ‎他是很重要的警察助理… 682 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 ‎警察顧問 683 00:33:10,780 --> 00:33:11,864 ‎他沒有辦公桌 684 00:33:11,948 --> 00:33:13,491 ‎因為他喜歡隨時行動 685 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 ‎好的 686 00:33:16,160 --> 00:33:17,870 ‎我是戴克警探,洛杉磯警察局 687 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 ‎你認識史帝夫洛克威爾嗎? 688 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎妳說誰? 689 00:33:21,833 --> 00:33:23,167 ‎有目擊者說看到你 690 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 ‎幾天前跟死者吵過架 691 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 ‎妳是說那個沒用的裁判? 692 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 ‎不是要說人壞話 693 00:33:32,468 --> 00:33:34,846 ‎但那個傢伙是愛批評的混蛋 694 00:33:35,388 --> 00:33:38,016 ‎他的工作就是要評判 695 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 ‎他也不用那麼道貌岸然 696 00:33:40,935 --> 00:33:43,062 ‎請不要扯到我 697 00:33:43,146 --> 00:33:44,355 ‎問題不是他說的話 698 00:33:44,439 --> 00:33:46,274 ‎是他說的方式,對嗎? 699 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 ‎等等,你們該不是懷疑 700 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 ‎我跟命案有關係吧? 701 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 ‎我最不可能是凶手 702 00:33:52,280 --> 00:33:54,615 ‎那個蠢判決讓我們晉級季後賽 703 00:33:54,699 --> 00:33:55,867 ‎那麼有毒的哨子上 704 00:33:55,950 --> 00:33:57,493 ‎怎麼會有你的指紋? 705 00:33:59,454 --> 00:34:01,664 ‎也許我需要律師 706 00:34:01,748 --> 00:34:04,083 ‎還是你想告訴我們 707 00:34:04,167 --> 00:34:07,045 ‎你真正的欲望是什麼 708 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 ‎我… 709 00:34:10,089 --> 00:34:11,174 ‎我… 710 00:34:12,091 --> 00:34:14,552 ‎我想上達拉斯牛仔隊的啦啦隊長 711 00:34:15,178 --> 00:34:16,429 ‎拿到高中校際聯賽冠軍 712 00:34:16,512 --> 00:34:18,264 ‎我就能去大學當教練 713 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 ‎只要教個幾年 714 00:34:19,849 --> 00:34:21,476 ‎很快就能當上職業教練 715 00:34:21,559 --> 00:34:23,603 ‎當上職業教練就… 716 00:34:24,687 --> 00:34:25,521 ‎你懂我意思 717 00:34:25,605 --> 00:34:26,939 ‎我懂你的意思 718 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 ‎你的天賦異稟用得真好,兒子 719 00:34:30,068 --> 00:34:32,111 ‎我要提醒你,不是你生得好 720 00:34:32,195 --> 00:34:33,529 ‎因為我們要發揮潛力 721 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 ‎我好厲害 722 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 ‎當然 723 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 ‎但嚴格來說是我讓你發揮潛力 724 00:34:38,493 --> 00:34:40,953 ‎所以我也有功勞,擊掌 725 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 ‎總之調查發現 726 00:34:43,915 --> 00:34:45,333 ‎案發當天有人看到 727 00:34:45,416 --> 00:34:46,584 ‎你跟洛克威爾發生口角 728 00:34:46,667 --> 00:34:49,253 ‎你從銀行帳戶提領大額現金 729 00:34:49,337 --> 00:34:50,755 ‎五千元現金? 730 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 ‎說不定你拿錢買通裁判 731 00:34:54,133 --> 00:34:55,593 ‎事後反悔不給錢 732 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 ‎聽好 733 00:34:59,430 --> 00:35:00,890 ‎賽前一個禮拜 734 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 ‎我確實拿錢買通他 735 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 ‎只是想讓球隊能贏 736 00:35:05,269 --> 00:35:08,064 ‎但這個傲慢大哥拒絕我 737 00:35:08,147 --> 00:35:09,607 ‎等到比賽開始時 738 00:35:10,024 --> 00:35:12,735 ‎他居然判我的球隊獲勝 739 00:35:13,152 --> 00:35:14,779 ‎沒看過這麼爛的判決 740 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 ‎我想說他之前只是裝裝樣子 741 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 ‎就拿錢去給他 742 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 ‎結果他裝出一副聽不懂的樣子 743 00:35:21,494 --> 00:35:22,870 ‎還威脅要報警 744 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 ‎你就殺了這個虛偽混蛋滅口 745 00:35:25,289 --> 00:35:26,290 ‎#活該 746 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 ‎不是,我沒有殺人 747 00:35:28,167 --> 00:35:30,461 ‎我知道哨子上怎麼有我的指紋 748 00:35:30,878 --> 00:35:33,381 ‎幾天前有人闖進我的寶貝卡車 749 00:35:34,173 --> 00:35:35,341 ‎偷走我的健身包 750 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 ‎裡面只有髒衣服,但… 751 00:35:38,052 --> 00:35:39,178 ‎我的哨子在裡面 752 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 ‎我們要把卡車帶回做鑑識 753 00:35:41,764 --> 00:35:42,890 ‎妳不會傷害它吧? 754 00:35:42,974 --> 00:35:45,518 ‎車鑰匙交出來我就不會傷害你 755 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 ‎好吧 756 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 ‎謝謝 757 00:35:49,605 --> 00:35:50,481 ‎看看你 758 00:35:50,565 --> 00:35:53,234 ‎一副大將之風的樣子 759 00:35:53,317 --> 00:35:55,486 ‎像真正的警探在破案 760 00:35:55,570 --> 00:35:57,613 ‎爸,請你住手 761 00:35:59,365 --> 00:36:00,783 ‎卡車在哪裡? 762 00:36:09,959 --> 00:36:10,793 ‎你好 763 00:36:10,877 --> 00:36:11,919 ‎你好 764 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 ‎路西法說你知道我們的事了 765 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 ‎你一定很吃驚,丹 766 00:36:20,469 --> 00:36:23,890 ‎知道天國真的存在 767 00:36:23,973 --> 00:36:28,519 ‎要是我的天使身份讓你不自在 768 00:36:29,437 --> 00:36:31,105 ‎我很樂意給你空間 769 00:36:31,189 --> 00:36:33,065 ‎隨便,反正你是天使 770 00:36:33,524 --> 00:36:35,568 ‎但我今天遇到一件怪事 771 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 ‎我見到你爸 772 00:36:37,153 --> 00:36:40,072 ‎全能的上帝? 773 00:36:40,156 --> 00:36:40,990 ‎我跟他很熟 774 00:36:41,073 --> 00:36:41,991 ‎我可能誤會了 775 00:36:42,074 --> 00:36:45,411 ‎但他說夏洛特是他太太 776 00:36:47,788 --> 00:36:48,623 ‎對 777 00:36:50,625 --> 00:36:53,169 ‎我媽,全能的女神,有一段時間 778 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 ‎有… 779 00:36:55,254 --> 00:36:58,132 ‎附身在夏洛特身上 780 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 ‎好 781 00:37:01,093 --> 00:37:01,969 ‎對 782 00:37:04,597 --> 00:37:06,140 ‎我只是想知道 783 00:37:08,017 --> 00:37:11,270 ‎我跟夏洛特上床的時候 784 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 ‎女神也附身在夏洛特身上嗎? 785 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 ‎我不太想談這件事,丹 786 00:37:16,651 --> 00:37:19,070 ‎但應該是有… 787 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 ‎重疊到 788 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 ‎很好 789 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 ‎太好了 790 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 ‎聖經說你爸是忌妒的上帝 791 00:37:32,750 --> 00:37:34,377 ‎真有這種事嗎? 792 00:37:34,460 --> 00:37:36,504 ‎他一定沒有 793 00:37:37,421 --> 00:37:39,799 ‎人類的小缺點和七情六欲吧? 794 00:37:40,216 --> 00:37:43,552 ‎像是忌妒或是… 795 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 ‎殺人復仇的憤怒? 796 00:37:47,056 --> 00:37:47,890 ‎這… 797 00:37:50,893 --> 00:37:51,727 ‎沒有 798 00:37:53,854 --> 00:37:55,898 ‎他應該會記仇吧 799 00:38:01,112 --> 00:38:03,614 ‎但話說回來,丹 800 00:38:05,074 --> 00:38:07,618 ‎我們跟人類差不多 801 00:38:10,037 --> 00:38:12,331 ‎也有小缺點和七情六欲 802 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 ‎那就確定了 803 00:38:14,875 --> 00:38:16,627 ‎我跟上帝的太太上床 804 00:38:19,714 --> 00:38:21,882 ‎就是說我鐵定會下地獄 805 00:38:23,801 --> 00:38:24,760 ‎請給我一杯酒 806 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 ‎死後的世界 807 00:38:48,159 --> 00:38:49,994 ‎可能會面對激烈的爭吵 808 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 ‎現在整天大吵大鬧 809 00:38:52,747 --> 00:38:54,498 ‎但明天就會下地獄 810 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 ‎死後的世界 811 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 ‎可能會面對激烈的爭吵 812 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 ‎現在整天大吵大鬧 813 00:39:01,505 --> 00:39:03,632 ‎但明天就會下地獄 814 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 ‎大家聽好了 815 00:39:05,301 --> 00:39:07,511 ‎未來的災難 816 00:39:07,595 --> 00:39:10,097 ‎以為都是過時的無稽之談 817 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 ‎直到聽見上帝憤怒跺腳 818 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 ‎死後的世界 819 00:39:15,561 --> 00:39:17,772 ‎可能會面對激烈的爭吵 820 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 ‎現在整天大吵大鬧 821 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 ‎但明天就會下地獄 822 00:39:31,911 --> 00:39:34,163 ‎美貌天賦、名利財富 823 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 ‎高雅才能和智慧 824 00:39:36,582 --> 00:39:38,876 ‎但想隱藏的一切 825 00:39:38,959 --> 00:39:41,295 ‎到另一個世界都會被揭開 826 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 ‎死後的世界 827 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 ‎可能會面對激烈的爭吵 828 00:39:46,300 --> 00:39:48,552 ‎現在整天大吵大鬧 829 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 ‎但明天就會下地獄 830 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 ‎這個地方真熱鬧 831 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎夠了 832 00:40:05,403 --> 00:40:08,406 ‎這個該死的天國即興卡拉OK 833 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 ‎一定要停止 834 00:40:10,866 --> 00:40:11,951 ‎好吧,兒子 835 00:40:12,785 --> 00:40:15,287 ‎從現在開始不玩音樂了 836 00:40:16,539 --> 00:40:17,873 ‎這首歌唱完就好 837 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 ‎死後的世界 838 00:40:19,625 --> 00:40:20,960 ‎他居然跳起舞來 839 00:40:22,169 --> 00:40:24,255 ‎不好意思,謝謝 840 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 ‎但明天就會下地獄 841 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 ‎跳舞吧,孩子們 842 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 ‎早 843 00:40:40,020 --> 00:40:40,855 ‎爸 844 00:40:40,938 --> 00:40:41,772 ‎早餐做好了 845 00:40:41,856 --> 00:40:43,441 ‎爸,人家沒穿衣服啦 846 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 ‎拜託 847 00:40:45,776 --> 00:40:47,570 ‎我又不是第一次看到你光溜溜 848 00:40:48,654 --> 00:40:52,783 ‎我也看過不少人在這個房間光溜溜 849 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 ‎這張沙發、那張桌子 850 00:40:54,910 --> 00:40:57,705 ‎欄杆、地上、鋼琴上… 851 00:40:57,788 --> 00:40:59,373 ‎拜託快把盤子給我 852 00:41:01,667 --> 00:41:02,501 ‎我… 853 00:41:02,960 --> 00:41:03,878 ‎喝喝看咖啡 854 00:41:10,759 --> 00:41:11,719 ‎怎麼樣? 855 00:41:13,095 --> 00:41:14,138 ‎好喝嗎? 856 00:41:17,683 --> 00:41:18,809 ‎有點苦 857 00:41:19,477 --> 00:41:20,352 ‎你從哪裡買的? 858 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 ‎玻利維亞,我今天早上買的 859 00:41:23,564 --> 00:41:25,191 ‎單一產區的有機咖啡豆 860 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 ‎那個農夫很棒 861 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 ‎他叫荷蘇斯 862 00:41:28,944 --> 00:41:31,113 ‎他有這種獨特的烘焙法 863 00:41:31,197 --> 00:41:32,781 ‎好啦 864 00:41:32,865 --> 00:41:34,825 ‎好喝到不行,可以嗎?算你贏 865 00:41:35,284 --> 00:41:36,118 ‎兒子 866 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 ‎我不是要贏 867 00:41:39,747 --> 00:41:41,165 ‎我只是想給你最好的東西 868 00:41:41,248 --> 00:41:42,291 ‎這樣有什麼不對? 869 00:41:43,959 --> 00:41:44,835 ‎沒什麼不對 870 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 ‎你說得對 871 00:41:48,797 --> 00:41:50,090 ‎對不起 872 00:41:51,717 --> 00:41:54,178 ‎謝謝你的咖啡 873 00:41:54,261 --> 00:41:55,471 ‎不客氣 874 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 ‎什麼時候要回去工作? 875 00:41:58,224 --> 00:42:00,476 ‎我要出門了,爸 876 00:42:00,559 --> 00:42:02,394 ‎你今天應該放假一天 877 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‎好好休息放鬆 878 00:42:04,772 --> 00:42:06,857 ‎我平常工作六天才休息 879 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 ‎況且我還能做什麼? 880 00:42:08,192 --> 00:42:09,360 ‎不知道,爸 881 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 ‎你不是有其他小孩能騷擾? 882 00:42:12,112 --> 00:42:14,698 ‎我是說探視? 883 00:42:17,576 --> 00:42:19,703 ‎另一件事是鑑識過麥克維的卡車 884 00:42:19,787 --> 00:42:21,121 ‎卡車髒得要命 885 00:42:21,205 --> 00:42:24,333 ‎他是很骯髒下流的男人 886 00:42:25,167 --> 00:42:26,001 ‎算了 887 00:42:26,085 --> 00:42:28,295 ‎反正除了垃圾 888 00:42:28,379 --> 00:42:30,339 ‎還在他說他放健身包的地方 889 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 ‎發現幾根長頭髮 890 00:42:32,174 --> 00:42:33,926 ‎鑑識報告說那幾根頭髮 891 00:42:34,009 --> 00:42:35,886 ‎是被染成橘藍色 892 00:42:36,345 --> 00:42:38,264 ‎能沖洗掉的那種臨時染劑 893 00:42:38,681 --> 00:42:40,849 ‎美式足球賽球迷用的那種嗎? 894 00:42:40,933 --> 00:42:42,393 ‎對,看起來 895 00:42:42,476 --> 00:42:43,769 ‎洛克威爾確實當過 896 00:42:43,852 --> 00:42:45,854 ‎一間橘藍色學校的裁判 897 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 ‎凡納斯高中 898 00:42:46,897 --> 00:42:48,566 ‎但那個有爭議的判決 899 00:42:48,649 --> 00:42:50,192 ‎跟那間學校沒關係 900 00:42:50,276 --> 00:42:51,777 ‎他當裁判很久了 901 00:42:51,860 --> 00:42:53,612 ‎可能多年來做過很爛的判決 902 00:42:53,696 --> 00:42:54,947 ‎凡納斯高中是其中一個? 903 00:42:55,030 --> 00:42:56,115 ‎絕對有可能 904 00:42:56,198 --> 00:42:58,033 ‎但殺害史帝夫的凶手一定知道 905 00:42:58,117 --> 00:43:00,160 ‎他跟麥克維教練吵架的事 906 00:43:00,244 --> 00:43:02,329 ‎對,不然不會知道要陷害誰 907 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 ‎好,我會聯絡傑杰問他 908 00:43:04,456 --> 00:43:06,000 ‎吵架發生當晚在停車場 909 00:43:06,083 --> 00:43:07,876 ‎有沒有看到凡納斯高中的人 910 00:43:07,960 --> 00:43:09,211 ‎謝謝,艾拉 911 00:43:09,295 --> 00:43:10,170 ‎不客氣 912 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 ‎妳好,警探 913 00:43:19,597 --> 00:43:21,432 ‎你好,你心情很好 914 00:43:21,515 --> 00:43:22,641 ‎你跟你爸還好嗎? 915 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 ‎他不在我才心情好 916 00:43:24,935 --> 00:43:27,229 ‎這個神聖不可侵犯的美國偶像 917 00:43:27,313 --> 00:43:29,023 ‎已經讓我忍無可忍 918 00:43:29,565 --> 00:43:30,482 ‎你在說什麼? 919 00:43:30,566 --> 00:43:31,650 ‎沒錯 920 00:43:31,734 --> 00:43:33,527 ‎人類好像不知道 921 00:43:33,611 --> 00:43:35,237 ‎但爸每次一時興起 922 00:43:35,321 --> 00:43:38,282 ‎就會讓人突然開始載歌載舞 923 00:43:38,741 --> 00:43:40,659 ‎真是把人當傻瓜 924 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 ‎真的很怪 925 00:43:42,661 --> 00:43:44,872 ‎也不算怪,只是他認為 926 00:43:44,955 --> 00:43:48,167 ‎不夠好就需要神來一筆 927 00:43:48,626 --> 00:43:51,378 ‎爸就是這樣,老是在批評 928 00:43:52,504 --> 00:43:53,589 ‎妳能想像這種 929 00:43:53,672 --> 00:43:55,549 ‎萬古不變的生活嗎? 930 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 ‎是很難想像 931 00:43:59,178 --> 00:44:00,387 ‎妳在看什麼? 932 00:44:01,972 --> 00:44:03,223 ‎目擊者證詞 933 00:44:04,141 --> 00:44:05,059 ‎誰曉得 934 00:44:05,434 --> 00:44:06,769 ‎要去凡納斯高中嗎? 935 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 ‎抱歉我們只能用走的,寶貝 936 00:44:12,316 --> 00:44:14,234 ‎我知道沒有飛那麼酷 937 00:44:14,943 --> 00:44:17,488 ‎但至少我們有彼此,對嗎? 938 00:44:27,122 --> 00:44:29,500 ‎我看見晶瑩的雨滴落下 939 00:44:29,583 --> 00:44:32,127 ‎看見萬物的美麗 940 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 ‎陽光從雲間灑下來 941 00:44:36,965 --> 00:44:39,802 ‎讓我心中出現彩虹 942 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 ‎當我偶爾想起你 943 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 ‎我想陪你度過時光 944 00:44:45,557 --> 00:44:47,976 ‎只有我們倆 945 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 ‎只要努力就會成功 946 00:44:51,188 --> 00:44:53,148 ‎只有我們倆 947 00:44:53,691 --> 00:44:55,442 ‎只有我們倆 948 00:44:55,901 --> 00:44:58,278 ‎只有我們倆 949 00:44:58,696 --> 00:45:01,115 ‎築起空中的城堡 950 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ‎只有我們倆 951 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 ‎我和你 952 00:45:06,537 --> 00:45:09,039 ‎醫生把你抱到我懷裡 953 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 ‎我就知道要拼命保護你 954 00:45:11,458 --> 00:45:14,211 ‎雖然懷疑自己是否夠成熟 955 00:45:14,294 --> 00:45:17,005 ‎是否有勇氣明辨是非 956 00:45:17,089 --> 00:45:18,882 ‎那一晚在醫院 957 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 ‎光調汽車座椅就調一小時 958 00:45:21,552 --> 00:45:23,929 ‎大家開快車讓我有點火大 959 00:45:24,012 --> 00:45:26,390 ‎因為我愛你勝過生命 960 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 ‎我跪下求神,求求你 961 00:45:29,268 --> 00:45:30,769 ‎讓我當個好爸爸 962 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 ‎滿足他的需求 963 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 ‎愛、知識和紀律 964 00:45:34,314 --> 00:45:36,024 ‎我願用生命保護你 965 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 ‎只有我們倆 966 00:45:38,777 --> 00:45:41,363 ‎只要努力就會成功 967 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 ‎-只有我們倆 ‎-我和你 968 00:45:45,075 --> 00:45:48,412 ‎-爸爸愛你 ‎-只有我們倆 969 00:45:48,912 --> 00:45:51,623 ‎築起空中的城堡 970 00:45:51,707 --> 00:45:53,542 ‎-只有我們倆 ‎-愛你到永遠 971 00:45:53,625 --> 00:45:56,170 ‎-我說愛你到永遠 ‎-我和你 972 00:46:00,466 --> 00:46:02,259 ‎只有我們三個 973 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 ‎只有我們三個 974 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 ‎警探,妳好 975 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 ‎妳… 976 00:46:27,951 --> 00:46:30,078 ‎等等,抓到史帝夫的凶手嗎? 977 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 ‎還沒,但我們有新線索 978 00:46:32,331 --> 00:46:34,458 ‎看來凶手在這間學校 979 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 ‎不是另外兩間有爭議的學校 980 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 ‎對,一個充滿學校精神的人 981 00:46:42,674 --> 00:46:44,259 ‎我很想幫你們 982 00:46:44,343 --> 00:46:46,512 ‎但這間學校有幾百位學生 983 00:46:46,929 --> 00:46:48,305 ‎除非你們能縮小範圍 984 00:46:48,388 --> 00:46:49,348 ‎我們有辦法 985 00:46:49,431 --> 00:46:52,643 ‎我們檢驗過毒死妳先生的毒物 986 00:46:52,726 --> 00:46:55,562 ‎化學成分在店裡不容易買到 987 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 ‎但可以從學校化學實驗室訂購 988 00:46:59,775 --> 00:47:01,026 ‎妳不是懷疑… 989 00:47:01,109 --> 00:47:02,069 ‎史帝夫跟妳說過 990 00:47:02,152 --> 00:47:03,654 ‎跟麥克維教練吵架的事嗎? 991 00:47:04,363 --> 00:47:05,906 ‎他好像有提過 992 00:47:05,989 --> 00:47:07,866 ‎但我說過史帝夫有很多仇人 993 00:47:07,950 --> 00:47:10,160 ‎但只有一人偷麥克維的哨子時 994 00:47:10,244 --> 00:47:11,411 ‎有留下頭髮 995 00:47:11,495 --> 00:47:13,330 ‎跟這麼愛批評的人一起生活 996 00:47:13,413 --> 00:47:14,414 ‎一定很辛苦 997 00:47:14,498 --> 00:47:16,124 ‎總之我們會帶回妳的頭髮 998 00:47:16,208 --> 00:47:19,419 ‎再比對妳的DNA,要是吻合 999 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 ‎你們無法想像那種生活 1000 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 ‎怎麼做都不對 1001 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 ‎雞肉煮太老 1002 00:47:26,009 --> 00:47:27,928 ‎電視畫面有殘影 1003 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 ‎我的襪子不夠白 1004 00:47:29,263 --> 00:47:31,348 ‎你的咖啡很難喝,我懂 1005 00:47:31,431 --> 00:47:32,599 ‎20年了 1006 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 ‎他永遠都不會變 1007 00:47:36,311 --> 00:47:37,563 ‎不管我怎麼做 1008 00:47:38,063 --> 00:47:39,189 ‎我一定要離開他 1009 00:47:39,565 --> 00:47:40,399 ‎求求妳 1010 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 ‎請妳替我想想 1011 00:47:43,402 --> 00:47:45,112 ‎黛拉洛克威爾,妳涉嫌殺害先生 1012 00:47:45,195 --> 00:47:46,446 ‎我們要逮捕妳 1013 00:47:48,323 --> 00:47:49,783 ‎別做傻事 1014 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 ‎什麼? 1015 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 ‎謝謝 1016 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 ‎該死的混合聚酯纖維 1017 00:48:04,256 --> 00:48:06,800 ‎你怎麼… 1018 00:48:08,218 --> 00:48:09,052 ‎你沒事吧? 1019 00:48:10,387 --> 00:48:11,263 ‎沒事 1020 00:48:12,306 --> 00:48:13,307 ‎當然沒事 1021 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 ‎你好 1022 00:48:29,615 --> 00:48:31,366 ‎雖然那個可憐的女人很傻 1023 00:48:31,450 --> 00:48:33,035 ‎她說的不無道理 1024 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 ‎人是不會變的 1025 00:48:36,079 --> 00:48:38,916 ‎我怕我老爸也不會變 1026 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 ‎但才一天而已 1027 00:48:40,918 --> 00:48:44,671 ‎從盤古開天到現在的每一天 1028 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 ‎我是說你們修補關係才一天 1029 00:48:48,842 --> 00:48:50,636 ‎幾千年的問題 1030 00:48:50,719 --> 00:48:52,471 ‎不可能一夕之間就修補好 1031 00:48:52,554 --> 00:48:55,057 ‎時間再多都不夠吧 1032 00:48:56,308 --> 00:48:58,852 ‎我們的關係也許修補不好了 1033 00:49:00,270 --> 00:49:02,981 ‎我也許回不去了 1034 00:49:05,150 --> 00:49:07,402 ‎我不相信,路西法 1035 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 ‎我對你有信心 1036 00:49:13,867 --> 00:49:15,994 ‎我知道你會解決的 1037 00:49:17,913 --> 00:49:18,872 ‎我知道你會 1038 00:49:44,940 --> 00:49:46,149 ‎好好睡,寶貝 1039 00:50:10,298 --> 00:50:15,095 ‎微笑吧,儘管妳心痛 1040 00:50:15,178 --> 00:50:20,100 ‎微笑吧,儘管妳心碎 1041 00:50:20,642 --> 00:50:26,690 ‎天空出現朵朵白雲 1042 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 ‎妳會撐過去 1043 00:50:29,526 --> 00:50:35,449 ‎只要微笑面對恐懼和悲傷 1044 00:50:35,532 --> 00:50:41,038 ‎微笑吧,也許明天 1045 00:50:41,121 --> 00:50:47,127 ‎妳會看見燦爛的陽光 1046 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 ‎照耀著妳 1047 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 ‎讓妳露出開朗的面容 1048 00:50:56,094 --> 00:51:01,516 ‎掩藏淡淡的悲傷 1049 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 ‎儘管眼淚 1050 00:51:05,228 --> 00:51:10,025 ‎就要流下來 1051 00:51:10,108 --> 00:51:16,656 ‎現在一定要不斷努力 1052 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 ‎微笑吧 1053 00:51:17,657 --> 00:51:21,828 ‎哭泣有什麼用呢 1054 00:51:21,912 --> 00:51:28,585 ‎妳會發現人生仍有意義 1055 00:51:28,668 --> 00:51:33,673 ‎只要妳微笑 1056 00:51:59,241 --> 00:52:00,575 ‎今天過得怎樣,兒子? 1057 00:52:03,912 --> 00:52:06,248 ‎很火大,你呢? 1058 00:52:08,333 --> 00:52:09,376 ‎很好 1059 00:52:11,336 --> 00:52:13,839 ‎我聽你的話去找阿曼納迪爾 1060 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 ‎他會是很棒的父親 1061 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 ‎薩邁… 1062 00:52:28,061 --> 00:52:29,146 ‎路西法 1063 00:52:32,774 --> 00:52:33,942 ‎真希望我能… 1064 00:52:39,906 --> 00:52:40,949 ‎我想… 1065 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 ‎知道你的西裝怎麼了 1066 00:52:48,623 --> 00:52:51,126 ‎別突然裝作一副不知道的樣子 1067 00:52:52,002 --> 00:52:53,712 ‎但你想找人閒聊的話 1068 00:52:53,795 --> 00:52:56,464 ‎我跟一個不合的女人起衝突 1069 00:52:58,800 --> 00:53:00,343 ‎幸好你沒事 1070 00:53:01,094 --> 00:53:02,429 ‎我怎麼可能有事,爸? 1071 00:53:02,512 --> 00:53:03,930 ‎沒人傷得了我,記得嗎? 1072 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 ‎我好厲害 1073 00:53:06,099 --> 00:53:07,893 ‎完美到不行 1074 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 ‎毫髮無傷,永遠刀槍不入 1075 00:53:10,645 --> 00:53:13,190 ‎我很確定你現在 1076 00:53:13,273 --> 00:53:15,233 ‎絕對是話中有話 1077 00:53:17,360 --> 00:53:18,195 ‎你知道 1078 00:53:19,112 --> 00:53:20,614 ‎不要我 1079 00:53:21,281 --> 00:53:24,701 ‎逼我下地獄已經夠慘了 1080 00:53:25,994 --> 00:53:27,746 ‎但我在人間找回人生 1081 00:53:27,829 --> 00:53:29,456 ‎我過得很好 1082 00:53:31,499 --> 00:53:35,003 ‎警探讓我脆弱,但是… 1083 00:53:36,213 --> 00:53:38,673 ‎雖然可怕,但也很心動 1084 00:53:38,757 --> 00:53:42,135 ‎因為在我漫長無望的人生中 1085 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 ‎我第一次有感覺 1086 00:53:47,140 --> 00:53:50,727 ‎然後你一出現就毀掉它 1087 00:53:50,810 --> 00:53:52,437 ‎不要它,為什麼? 1088 00:54:07,410 --> 00:54:11,539 ‎我曾有一個夢 1089 00:54:14,751 --> 00:54:16,419 ‎那時充滿希望 1090 00:54:16,503 --> 00:54:19,923 ‎人生充滿價值 1091 00:54:22,384 --> 00:54:26,304 ‎我夢見愛永不凋零 1092 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 ‎我夢見上帝是寬容的 1093 00:54:36,773 --> 00:54:40,527 ‎那時我年輕無懼 1094 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 ‎我虛擲夢想 1095 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 ‎不須付出代價 1096 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 ‎無歌不唱,無酒不嘗 1097 00:55:04,217 --> 00:55:09,723 ‎但猛獸夜晚來襲 1098 00:55:11,057 --> 00:55:17,063 ‎牠們的聲音低沉如雷 1099 00:55:17,897 --> 00:55:22,152 ‎牠們撕裂你的希望 1100 00:55:24,654 --> 00:55:31,619 ‎牠們讓你的夢想幻滅 1101 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 ‎我仍夢想她會回到我身邊 1102 00:55:47,802 --> 00:55:53,558 ‎我們將會永遠在一起 1103 00:55:54,392 --> 00:56:00,023 ‎但有些夢想無法實現 1104 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 ‎有些難關無法克服 1105 00:56:09,949 --> 00:56:14,704 ‎我曾夢想我的人生 1106 00:56:16,247 --> 00:56:19,959 ‎完全不像我地獄的日子 1107 00:56:20,043 --> 00:56:27,008 ‎這不是我想像的人生 1108 00:56:30,261 --> 00:56:35,558 ‎如今現實已扼殺 1109 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 ‎我曾有過的夢 1110 00:56:50,865 --> 00:56:52,909 ‎我的兒子,光的使者 1111 00:56:54,494 --> 00:56:55,870 ‎如此充滿光亮 1112 00:56:57,163 --> 00:56:59,249 ‎有時連你也無法看清 1113 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 ‎什麼意思? 1114 00:57:02,502 --> 00:57:04,587 ‎意思是我明白 1115 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 ‎你氣我 1116 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 ‎我很抱歉 1117 00:57:12,554 --> 00:57:15,849 ‎你向我道歉,但你不會 1118 00:57:15,932 --> 00:57:17,600 ‎為你做過的事道歉 1119 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 ‎我沒有這樣說 1120 00:57:20,019 --> 00:57:21,396 ‎但我要說 1121 00:57:21,980 --> 00:57:24,649 ‎我無法幫你,路西法 1122 00:57:26,651 --> 00:57:28,069 ‎但你是上帝 1123 00:57:34,659 --> 00:57:36,494 ‎好吧 1124 00:57:36,578 --> 00:57:37,954 ‎要是你幫不了我,爸 1125 00:57:38,037 --> 00:57:40,790 ‎至少別再想控制我 1126 00:57:41,374 --> 00:57:42,876 ‎我怎麼控制你? 1127 00:57:42,959 --> 00:57:45,587 ‎你剛又讓我唱歌了 1128 00:57:46,087 --> 00:57:47,922 ‎別再折磨我,爸 1129 00:57:52,260 --> 00:57:53,428 ‎其實我… 1130 00:57:55,180 --> 00:57:56,723 ‎那是不可能的事 1131 00:57:57,390 --> 00:57:59,184 ‎好吧,要是你連試都不想試 1132 00:57:59,267 --> 00:58:01,436 ‎那我幹嘛還要說下去 1133 00:58:01,519 --> 00:58:03,438 ‎不是我不願意 1134 00:58:05,356 --> 00:58:07,233 ‎是我沒辦法 1135 00:58:12,614 --> 00:58:13,990 ‎什麼意思? 1136 00:58:16,659 --> 00:58:18,661 ‎我的力量,兒子 1137 00:58:25,168 --> 00:58:27,462 ‎我無法控制我的力量 1138 00:58:36,971 --> 00:58:37,847 ‎爸? 1139 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 ‎字幕翻譯:李儀