1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Padre. 3 00:00:35,493 --> 00:00:36,327 Sei qui. 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Beh, avete la mia attenzione. 5 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 Padre, grazie di essere venuto. 6 00:00:42,250 --> 00:00:44,502 Hai visto come mi hanno aggredito? 7 00:00:44,586 --> 00:00:48,256 E guarda cosa mi ha fatto Lucifer alla faccia. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,341 Ma certo, è tutta colpa mia. 9 00:00:50,425 --> 00:00:53,553 Forza, papà, dai la colpa a me come sempre. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,097 No, Padre. È colpa mia. 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,267 Ho perso il controllo e fermato il tempo. 12 00:00:59,350 --> 00:01:02,437 Ma sono il maggiore, avrei dovuto badare ai fratelli. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 Non mi interessa. 14 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 Vorrei solo che andaste d'accordo. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,945 Indipendentemente da tutto, 16 00:01:11,613 --> 00:01:12,906 siamo una famiglia. 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 Comportiamoci come tale. 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 Giusto, Padre. 19 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 Su. 20 00:01:21,873 --> 00:01:22,791 Abbracciami. 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,585 Forza. 22 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 Mi prendete in giro? 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 No, scordatevelo. 24 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Dai, Samael. 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 Michael ha cercato di rovinarmi la vita. 26 00:01:42,143 --> 00:01:43,645 Ha rapito la donna che… 27 00:01:44,854 --> 00:01:47,690 È responsabile di ogni male che ho vissuto. 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 A parte te, si intende. 29 00:01:49,526 --> 00:01:54,322 E dire che dovresti essere onnisciente. Incredibile che non te ne sia mai accorto! 30 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 E non ci riuscirai mai. 31 00:02:04,874 --> 00:02:05,834 Ora? 32 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 Quello è mio nipote? 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 No, così non va. 34 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Cos'è successo? 35 00:02:49,168 --> 00:02:50,378 E lei chi è? 36 00:03:01,347 --> 00:03:04,392 Oddio, stai bene? C'è stato un terremoto assurdo. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 Sì. 38 00:03:06,603 --> 00:03:07,729 Sì, sto bene. 39 00:03:08,688 --> 00:03:09,856 Ehi, aspetta. 40 00:03:09,939 --> 00:03:11,191 Hai visto Lucifer? 41 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 No, mi dispiace. 42 00:03:36,716 --> 00:03:37,592 Dove sarà? 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,028 Così! 44 00:03:58,279 --> 00:03:59,113 Forza! 45 00:04:21,886 --> 00:04:22,720 Ciao. 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 Detective! Dov'eri finita? 47 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 A proposito, posso parlarti un attimo? 48 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Certo che sì. 49 00:04:40,697 --> 00:04:44,284 Allora, cos'è successo alla stazione di polizia? 50 00:04:45,660 --> 00:04:49,706 Stavamo parlando e tu stavi per dirmi… 51 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 O almeno, credevo… 52 00:04:53,459 --> 00:04:56,462 Sapevo cosa stavi per dire, ho sbattuto le palpebre… 53 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 E di colpo, sei sparito. 54 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Detective, mi dispiace. Dovevo scappare. 55 00:05:01,884 --> 00:05:03,594 Non ne potevo più. 56 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 Ah, no? 57 00:05:05,054 --> 00:05:08,057 Della gente che mi dice cosa devo fare, soprattutto… 58 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 Io? 59 00:05:09,809 --> 00:05:10,643 No! 60 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 Detective, scusami… 61 00:05:12,895 --> 00:05:16,858 Tranquillo, forse ho preteso troppo. 62 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 Non era giusto da parte mia. 63 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Capisco perché sei scappato. 64 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 - Non è per questo. - Lo capisco. 65 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Davvero. 66 00:05:27,160 --> 00:05:30,204 Forse è meglio se ti lascio un po' di tempo. 67 00:05:31,080 --> 00:05:33,458 Quando sarai pronto, 68 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 sarò pronta ad ascoltarti. 69 00:05:35,710 --> 00:05:36,544 Ok? 70 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 Già. 71 00:05:56,564 --> 00:05:57,690 Sei davvero qui. 72 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 Ma non dovrei stupirmi. 73 00:05:59,859 --> 00:06:02,695 Ho conosciuto Eve e la Dea di tutto il creato. 74 00:06:03,613 --> 00:06:08,576 Credevo persino di averti incontrato, ma sei comunque… 75 00:06:09,786 --> 00:06:11,954 Non mi abituerò mai. 76 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 Toccami pure quanto vuoi. 77 00:06:14,540 --> 00:06:16,376 Ti sarò grato per l'eternità 78 00:06:17,377 --> 00:06:19,128 per questo splendido nipote. 79 00:06:20,838 --> 00:06:24,592 Chi è il più carino di tutti? Sì, sei proprio tu. 80 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 È vero. 81 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 Il mio piccolino è tecnicamente nipote di Dio. 82 00:06:32,767 --> 00:06:33,768 Bevi qualcosa? 83 00:06:34,352 --> 00:06:35,728 Acqua? Vino? 84 00:06:36,479 --> 00:06:40,149 Giusto, per te non cambia. Ok, vado a vedere cos'ho in casa. 85 00:06:46,280 --> 00:06:49,117 Padre, devo ammettere che Lucifer aveva ragione. 86 00:06:50,034 --> 00:06:53,121 Michael ha combinato un bel casino qui sulla Terra. 87 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 E sta ancora tramando qualcosa. 88 00:06:56,290 --> 00:06:58,334 Queste piccolezze non contano. 89 00:06:59,669 --> 00:07:01,045 Questo è ciò che conta. 90 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 - La famiglia. - Sono d'accordo. 91 00:07:06,300 --> 00:07:07,426 Ed è proprio… 92 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 quello di cui volevo parlarti. 93 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Di Charlie e… 94 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 Padre, lui è… 95 00:07:18,855 --> 00:07:19,689 Adorabile? 96 00:07:20,815 --> 00:07:21,941 È vero, figlio mio. 97 00:07:22,024 --> 00:07:23,526 Lo giuro su Dio. 98 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Ma, Padre… 99 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Sai, stare qui mi ha fatto… 100 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 venire un'idea. 101 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Sì? 102 00:07:32,493 --> 00:07:35,163 Ho capito di cosa ha bisogno questa famiglia. 103 00:07:37,373 --> 00:07:39,459 Dan, è meglio se stai a casa. 104 00:07:39,542 --> 00:07:40,918 Prenditi delle ferie. 105 00:07:41,002 --> 00:07:43,379 È dura accettare la verità su Lucifer. 106 00:07:43,462 --> 00:07:44,422 Ci sono passata. 107 00:07:44,505 --> 00:07:47,758 Ma ci sei riuscita. O anche tu gli hai sparato? 108 00:07:48,718 --> 00:07:52,805 No, ma l'ho quasi avvelenato con l'aiuto di un prete malvagio. 109 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Giuro che non capisco se è una battuta o no. 110 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 Prenditi il tuo tempo. 111 00:07:59,562 --> 00:08:00,855 Voglio solo lavorare. 112 00:08:02,231 --> 00:08:04,317 E poi, sei tu che sei stata rapita. 113 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Prenditi delle ferie. 114 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Touché. 115 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 Come va, a proposito? 116 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 Ho notato che Lucifer non c'è. 117 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 Abbiamo avuto degli intoppi e lui ha i suoi problemi. 118 00:08:16,245 --> 00:08:18,748 Temo di avergli fatto fretta. 119 00:08:18,831 --> 00:08:22,919 Gli sto lasciando un po' di spazio, così si schiarirà le idee. 120 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 Siamo forti, la supereremo. 121 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 Beh, almeno Ella si prenderà le ferie. 122 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Già. 123 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 Ciao, Ella. 124 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Prima che iniziate, 125 00:08:36,307 --> 00:08:39,685 no, non torno a casa. Devo concentrarmi sul caso. 126 00:08:40,937 --> 00:08:41,812 Ok. 127 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 Sul serio? 128 00:08:46,150 --> 00:08:49,111 Avevo già pronte cinque argomentazioni valide. 129 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 - Ve le dico? - Non fa nulla. 130 00:08:51,155 --> 00:08:52,490 Cos'è successo? 131 00:08:55,785 --> 00:08:58,287 La vittima si chiamava Chris Peterson. 132 00:08:58,371 --> 00:09:01,207 Causa della morte, un trauma alla testa. 133 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Deve averla sbattuta sul cemento, 134 00:09:03,334 --> 00:09:07,338 ma non sono sicura, visto che hanno fatto una grigliata col cadavere. 135 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 Volevano dare fuoco al campo da golf. 136 00:09:10,341 --> 00:09:12,134 Chris avrà provato a fermarli. 137 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 C'era benzina dappertutto. 138 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 Qualcuno voleva bruciare tutto il Kingdom. 139 00:09:16,722 --> 00:09:20,059 Fortunatamente, il cemento ha fermato le fiamme. 140 00:09:20,142 --> 00:09:21,769 Chi era? Un dipendente? 141 00:09:21,852 --> 00:09:24,021 No, il parco è a gestione familiare. 142 00:09:24,105 --> 00:09:27,066 Se ne occupano il padre e i figli. 143 00:09:27,149 --> 00:09:29,485 Lui era il più piccolo. 144 00:09:29,569 --> 00:09:30,736 Ci sono testimoni? 145 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 No. Gli altri tre figli erano ancora al lavoro, 146 00:09:33,990 --> 00:09:37,660 ma non hanno visto nulla e non hanno sentito discussioni. 147 00:09:37,743 --> 00:09:41,080 Sono scappati davanti alle fiamme, per trovarsi davanti… 148 00:09:41,163 --> 00:09:42,540 Il corpo del fratello. 149 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 Beh, andiamo a parlarci. Magari uno di loro lo voleva morto. 150 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Ti ho anticipato. So come trovare l'assassino. 151 00:09:49,463 --> 00:09:50,715 - Davvero? - Certo. 152 00:09:50,798 --> 00:09:54,844 Devi solo presentarmi tutti i sospettati. 153 00:09:54,927 --> 00:09:57,305 Vedo quale mi piace di più, 154 00:09:57,930 --> 00:09:59,724 e bum, l'assassino è lui. 155 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 Ella. 156 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Ormai l'ho superata. 157 00:10:02,977 --> 00:10:06,480 Tanto vale sfruttare la mia incapacità di scegliere. 158 00:10:20,703 --> 00:10:23,748 Cosa pensi di dirle? Qualche frase romantica? 159 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 Hai quello sguardo, ti conosco. 160 00:10:28,544 --> 00:10:29,712 Beh, ora non più. 161 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Che ti importa? Perché me lo chiedi? 162 00:10:33,049 --> 00:10:35,384 Sei onnisciente, sai già la risposta. 163 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Intuito paterno. 164 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 Beh, intuisciti altrove. 165 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 Anzi, no. 166 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Perché sei ancora qui? 167 00:10:44,268 --> 00:10:47,355 Non rischi di distruggere l'universo coi tuoi poteri? 168 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Tranquillo. 169 00:11:00,743 --> 00:11:03,287 Sì? Grazie per le spiegazioni, come sempre. 170 00:11:03,371 --> 00:11:04,497 Se non ti dispiace… 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,876 Volevo farti una domanda. 172 00:11:12,838 --> 00:11:13,923 Dimmi tutto. 173 00:11:14,507 --> 00:11:15,925 Volevo invitarti… 174 00:11:16,884 --> 00:11:18,386 a una cena di famiglia. 175 00:11:19,929 --> 00:11:20,805 Sei serio? 176 00:11:22,098 --> 00:11:22,932 No. 177 00:11:23,766 --> 00:11:25,685 No. Scordatelo. 178 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Figliolo. 179 00:11:27,895 --> 00:11:30,189 Non me ne andrò se non ne parleremo. 180 00:11:30,940 --> 00:11:33,317 Goditi l'eternità qui, allora. 181 00:11:33,401 --> 00:11:35,945 Non mi convincerai mai 182 00:11:36,028 --> 00:11:40,658 a partecipare a un'assurda tortura come una cena di famiglia. 183 00:11:40,741 --> 00:11:42,493 Sono già stato all'Inferno. 184 00:11:43,077 --> 00:11:43,911 Te lo ricordi? 185 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Buongiorno. 186 00:11:52,294 --> 00:11:55,131 Lucifer. Non volevi i tuoi spazi? 187 00:11:55,214 --> 00:11:57,466 No, sono proprio nel posto giusto. 188 00:11:57,550 --> 00:11:59,009 Dove sono i familiari? 189 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 Gli altri fratelli sono laggiù, ma come sapevi… 190 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 Uno di loro è l'assassino. 191 00:12:06,767 --> 00:12:08,602 Non sa nemmeno cos'è successo. 192 00:12:09,478 --> 00:12:13,649 No, starà proiettando i suoi problemi sul caso. 193 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 - Sta proiettando i suoi problemi. - Ed è un bene? 194 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Pensa siano stati i familiari. 195 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 Pensavo che ce l'avesse con me, 196 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 ma non è così. 197 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 È arrabbiato con la sua famiglia. 198 00:12:28,080 --> 00:12:29,123 Ma certo. 199 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 Dovevo restare a casa. 200 00:12:44,096 --> 00:12:47,224 Nostro padre ha costruito il Kingdom partendo da zero. 201 00:12:47,308 --> 00:12:50,853 Abbiamo tutti il nostro ruolo nella gestione del parco, 202 00:12:50,936 --> 00:12:54,982 ma Chris non ha mai accettato il suo. 203 00:12:55,065 --> 00:12:59,987 Anzi, qualche anno fa se ne è andato e si è messo in proprio. 204 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 In pratica, ci sta dicendo 205 00:13:02,990 --> 00:13:06,911 che si è ribellato alla famiglia e quindi lo avete ucciso. 206 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 Cosa? Non lo avremmo mai fatto. 207 00:13:09,497 --> 00:13:12,500 Eravamo molto uniti, anche se se ne era andato. 208 00:13:12,583 --> 00:13:15,920 E poi, è morto per proteggere il parco! 209 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 È morto da eroe. 210 00:13:18,672 --> 00:13:21,509 Qualcuno ci guadagnerebbe, se il parco bruciasse? 211 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 Sì, Juan Perez. 212 00:13:23,219 --> 00:13:24,136 Chi sarebbe? 213 00:13:24,220 --> 00:13:27,056 Il proprietario dell'Hole in Juan. 214 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 Che nome creativo. 215 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 Scusi, diceva? 216 00:13:31,227 --> 00:13:33,479 Un altro campo a due isolati da qua. 217 00:13:33,562 --> 00:13:38,317 Siamo rivali da anni, ma ultimamente la situazione è peggiorata. 218 00:13:38,400 --> 00:13:42,029 Ci facevamo delle goliardate. Lui ci ha rubato le palle, 219 00:13:42,112 --> 00:13:46,659 noi gli abbiamo spostato le statue in posizioni ambigue. 220 00:13:46,742 --> 00:13:50,788 Vi piacerà quello che ho fatto con gli scudieri della seconda buca. 221 00:13:50,871 --> 00:13:52,540 E con i loro buchi. 222 00:13:52,623 --> 00:13:55,626 Ma non è un motivo valido per uccidere. 223 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Le cose sono degenerate. 224 00:13:57,336 --> 00:14:03,008 La scorsa settimana, Juan ha scritto con una bomboletta sul castello: 225 00:14:04,468 --> 00:14:06,637 "Vi distruggerò". 226 00:14:07,847 --> 00:14:09,390 Sicura sia stato lui? 227 00:14:10,724 --> 00:14:12,184 C'è la sua firma. 228 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Ok. Beh, iniziamo da qui. 229 00:14:21,652 --> 00:14:24,738 Mi fa piacere che pensi siano stati i suoi fratelli. 230 00:14:24,822 --> 00:14:26,198 È confortante. 231 00:14:26,282 --> 00:14:30,286 Se hai dei problemi in famiglia e vuoi parlarmene, sono qui. 232 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Ma solo se ti va. 233 00:14:37,793 --> 00:14:38,877 Juan Perez? 234 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 - Sì? - Polizia. 235 00:15:06,238 --> 00:15:08,574 Ha la coda di paglia, Juan? 236 00:15:11,619 --> 00:15:14,121 Siamo qui per l'omicidio di Chris Peterson. 237 00:15:14,705 --> 00:15:15,539 Chris è morto? 238 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Non penserete che… 239 00:15:18,876 --> 00:15:20,085 Ok, lo pensate. 240 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 - Non farei… - È scappato. 241 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Pensavo voleste arrestarmi per lo ZX3! 242 00:15:25,257 --> 00:15:27,926 - Una sostanza… - Illegale, usata nelle corse. 243 00:15:28,010 --> 00:15:30,804 La conosciamo, è utile anche per altri scopi. 244 00:15:30,888 --> 00:15:32,973 Ha usato lo ZX3 sui go-kart? 245 00:15:33,057 --> 00:15:34,934 Già, i più veloci dello Stato. 246 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 I bambini non si stufano mai. 247 00:15:38,312 --> 00:15:42,066 Se gli affari vanno bene, perché ha minacciato il Kingdom? 248 00:15:42,149 --> 00:15:46,236 Si credono migliori di noi e ci guardano dall'alto del loro castello. 249 00:15:46,320 --> 00:15:49,949 Ma fra i miei go-kart super veloci, la nuova sala giochi… 250 00:15:50,032 --> 00:15:52,743 Non potete perdervi la Family War Zone. 251 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Lei dice? 252 00:15:53,827 --> 00:15:56,455 Va bene così. Ha un alibi per le 22 di ieri? 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,583 Sì, ero nella mia nuova arena per lasertag. 254 00:15:59,667 --> 00:16:02,920 Me ne stavo dimenticando. Visto? Rivalità superata. 255 00:16:03,003 --> 00:16:05,964 L'ho detto a Chris, quando mi ha chiesto un posto. 256 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Voleva lavorare qui? 257 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Non avrei mai assunto un Peterson. 258 00:16:10,135 --> 00:16:12,054 Pensavo fosse una spia. 259 00:16:13,681 --> 00:16:14,515 Grazie, Juan. 260 00:16:16,392 --> 00:16:18,894 I fratelli non ce l'hanno detto, strano. 261 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 Non è strano, lo hanno ucciso loro. 262 00:16:21,313 --> 00:16:24,900 Aveva lasciato l'attività di famiglia, perché lavorare qui? 263 00:16:26,568 --> 00:16:28,612 Per Chris, il minigolf era tutto. 264 00:16:29,238 --> 00:16:32,950 Ha fatto tanti lavori, l'agente immobiliare, il chiroterapeuta. 265 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Ma il mio ragazzo… 266 00:16:35,744 --> 00:16:37,663 Adorava quel gioco. 267 00:16:37,746 --> 00:16:40,040 Parliamo sempre del minigolf? 268 00:16:41,333 --> 00:16:42,835 So che sembra assurdo. 269 00:16:42,918 --> 00:16:44,920 Neanch'io ho mai capito il perché, 270 00:16:45,003 --> 00:16:47,923 ma non riusciva a staccarsene. 271 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 Se voleva lavorare in quel settore, 272 00:16:50,968 --> 00:16:53,345 non poteva tornare al Kingdom? 273 00:16:53,429 --> 00:16:56,974 La sua mostruosa famiglia gli avrà reso la vita un inferno. 274 00:16:57,057 --> 00:16:59,518 - Mi scuso per lui. - No. 275 00:16:59,601 --> 00:17:01,979 Ha ragione. Sono terribili. 276 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Ci hanno detto che andavano d'accordo con Chris. 277 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 Se ne è andato per colpa loro. 278 00:17:10,779 --> 00:17:12,656 Non li sopportava più. 279 00:17:13,782 --> 00:17:14,783 Capisco. 280 00:17:15,743 --> 00:17:19,913 Sapeva che Chris aveva cercato lavoro all'Hole in Juan? 281 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 No, non lo sapevo. Ma avrebbe senso. 282 00:17:23,459 --> 00:17:25,586 Piuttosto di tornare, lo avrebbe… 283 00:17:25,669 --> 00:17:28,672 Bruciato. Ci ho provato, con la Città d'Argento. 284 00:17:28,756 --> 00:17:30,841 Non che voglia paragonarle… 285 00:17:30,924 --> 00:17:32,426 Là ci sono meno mulini. 286 00:17:32,509 --> 00:17:34,344 Ci scusi. 287 00:17:35,220 --> 00:17:38,557 Lucifer, forse è stato davvero uno dei fratelli. 288 00:17:38,640 --> 00:17:39,975 Beh, mi sembra ovvio. 289 00:18:00,829 --> 00:18:01,997 Ciao, Mazikeen. 290 00:18:02,790 --> 00:18:05,918 Ti stavo aspettando. Tieni, il tuo cocktail preferito. 291 00:18:06,502 --> 00:18:08,087 Non è il mio preferito. 292 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 Lo vedremo. 293 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 Non è… male. 294 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 Dove sono gli altri? 295 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 Michael è a Firenze a comprare i tartufi, 296 00:18:32,861 --> 00:18:34,822 Linda è a passeggio con Charlie 297 00:18:35,322 --> 00:18:38,492 e Amenadiel doveva risolvere una questione personale. 298 00:18:38,575 --> 00:18:39,785 Siamo solo io e te. 299 00:18:41,328 --> 00:18:43,497 Chiedimi pure quello che vuoi. 300 00:18:49,044 --> 00:18:51,255 Voglio che tu mi dia un'anima. 301 00:18:53,799 --> 00:18:54,675 Ti prego. 302 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 Perché la vuoi? 303 00:18:58,554 --> 00:19:00,639 Sono l'unica a non averne una. 304 00:19:03,517 --> 00:19:04,852 Per questo non riesco… 305 00:19:06,770 --> 00:19:07,729 a creare legami. 306 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 E sono sola. 307 00:19:11,441 --> 00:19:12,568 Mazikeen. 308 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Sei perfetta così come sei. 309 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 Che diavolo significa? 310 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Che non posso aiutarti. 311 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Non puoi? 312 00:19:21,952 --> 00:19:22,911 O non vuoi? 313 00:19:28,167 --> 00:19:30,127 Mi trovi ancora perfetta? 314 00:19:32,546 --> 00:19:35,048 Tu… sei tu. 315 00:19:37,551 --> 00:19:39,052 E non ti cambierei mai. 316 00:19:40,596 --> 00:19:41,972 Sai cosa penso? 317 00:19:44,224 --> 00:19:46,852 Creando i demoni, hai commesso un errore. 318 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 Creando me. 319 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Hai sbagliato. 320 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 E non lo vuoi ammettere. 321 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 No. 322 00:20:17,257 --> 00:20:20,886 - Che ci fai qui, fratello? - Risolvo un caso importante. 323 00:20:20,969 --> 00:20:23,096 Omicidio al minigolf, roba seria. 324 00:20:23,180 --> 00:20:24,723 Nostro Padre è qui, Lucy. 325 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 Sulla Terra. 326 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 Roba seria, ho detto. 327 00:20:31,688 --> 00:20:32,814 Vuole vederci. 328 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Parlarci. Avremo delle risposte, finalmente. 329 00:20:37,361 --> 00:20:41,907 Beh, se va come al solito, non la vedo molto probabile. 330 00:20:43,116 --> 00:20:45,661 Non ci ha mai detto nulla per tutta la vita. 331 00:20:45,744 --> 00:20:47,454 E ora vuole recuperare? 332 00:20:47,537 --> 00:20:48,914 E poi? 333 00:20:48,997 --> 00:20:51,875 Giocheremo al parco, ci spingerà sulle altalene? 334 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 La vuoi smettere? 335 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 È un gesto di buona volontà. 336 00:20:57,714 --> 00:21:01,009 E dovremmo pensarci seriamente. 337 00:21:02,636 --> 00:21:03,595 Fratello. 338 00:21:04,805 --> 00:21:09,309 Eri stato bravissimo a liberarti dal giogo di papà. 339 00:21:09,393 --> 00:21:11,019 A diventare indipendente. 340 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Ma basta una pacca paterna 341 00:21:13,981 --> 00:21:17,317 e torni subito a essere il suo ossequioso lacchè? 342 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Lacchè? 343 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 Senti chi parla. 344 00:21:20,904 --> 00:21:23,115 Un minuto dopo che è ricomparso 345 00:21:23,198 --> 00:21:25,826 sei tornato a comportarti da bambino viziato, 346 00:21:25,909 --> 00:21:27,035 mettendo il muso! 347 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Non è vero! E guarda cos'hai combinato. 348 00:21:30,956 --> 00:21:32,124 Ascolta, Lucy… 349 00:21:34,543 --> 00:21:39,214 so che papà è stato un po' distratto in passato, un po' distante. 350 00:21:40,799 --> 00:21:42,509 Va bene, è stato uno stronzo. 351 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 Ma è nostro padre, Lucy. 352 00:21:45,470 --> 00:21:46,388 Già. 353 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Il nostro onnipotente papà, 354 00:21:50,892 --> 00:21:54,396 che non ammetterà mai di non essere perfetto. 355 00:21:54,980 --> 00:21:56,064 Sai che ti dico? 356 00:21:56,148 --> 00:21:59,026 Può anche baciare il mio sedere imperfetto! 357 00:21:59,860 --> 00:22:00,736 Lucy. 358 00:22:06,616 --> 00:22:07,492 E va bene. 359 00:22:12,998 --> 00:22:14,374 Quanto ordine. 360 00:22:15,792 --> 00:22:18,920 Sì, sto aspettando i risultati del laboratorio, 361 00:22:19,004 --> 00:22:22,174 quindi ho pensato di fare un po' di manutenzione. 362 00:22:22,924 --> 00:22:26,428 Ho pulito i becher, e sai cosa significa. 363 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 Cioè? 364 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 È ora delle pipette! 365 00:22:32,392 --> 00:22:34,853 Anch'io se ho problemi mi butto sul lavoro. 366 00:22:35,520 --> 00:22:36,688 Sto bene. 367 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 Nessuno se lo aspettava. 368 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 Pete ci ha fregati tutti. 369 00:22:42,652 --> 00:22:43,487 Me compreso. 370 00:22:43,570 --> 00:22:45,447 Immagino tu abbia ragione. 371 00:22:45,530 --> 00:22:47,699 Anche tu hai fatto sesso con lui? 372 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 Per me è un po' diverso, no? 373 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Sì. 374 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Non posso fare finta di capire quello che provi, 375 00:22:58,877 --> 00:23:02,839 ma so com'è, quando una persona che pensi di conoscere non è… 376 00:23:04,383 --> 00:23:05,634 quello che credi. 377 00:23:06,134 --> 00:23:09,346 - È dura battere un serial killer segreto. - Credi? 378 00:23:12,516 --> 00:23:13,809 Senti, il punto è… 379 00:23:15,727 --> 00:23:18,814 Tante persone indossano una maschera, Ella. 380 00:23:18,897 --> 00:23:20,607 Per nascondere chi sono. 381 00:23:20,690 --> 00:23:21,525 Tu no. 382 00:23:23,110 --> 00:23:25,487 Metti in gioco te stessa e il tuo cuore. 383 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 E così è più facile soffrire. 384 00:23:28,865 --> 00:23:30,158 Quanta verità. 385 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 Ma il lato positivo 386 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 è che dai tanto amore al mondo. 387 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Non cambiare questo lato di te. 388 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 Non cambiare. 389 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 Al mondo servono più persone come te, Ella. 390 00:23:44,673 --> 00:23:45,590 Non meno. 391 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Lucifer, la mia nuova teoria… 392 00:23:57,018 --> 00:23:58,770 Aspetta un secondo. 393 00:23:59,229 --> 00:24:01,815 Sì, è leggermente inclinato a destra. 394 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 Scusa, dicevi? 395 00:24:03,442 --> 00:24:07,946 Chris, il figlio ribelle, ha cercato di dare fuoco al Kingdom. 396 00:24:08,029 --> 00:24:12,159 Uno dei fratelli l'ha beccato mentre appiccava il fuoco. 397 00:24:12,242 --> 00:24:16,288 È scoppiata una colluttazione che è finita con la morte di Chris. 398 00:24:16,371 --> 00:24:21,042 Quel poveretto voleva solo ricominciare e ora si ritrova all'Inferno. 399 00:24:21,126 --> 00:24:22,627 È un'ipotesi. 400 00:24:22,711 --> 00:24:25,630 Uno fissato col minigolf doveva avere problemi. 401 00:24:25,714 --> 00:24:26,548 Già. 402 00:24:26,631 --> 00:24:29,926 Prova a metterti nei panni di Chris. 403 00:24:30,927 --> 00:24:34,014 L'assassino chi sarebbe? 404 00:24:34,097 --> 00:24:34,931 Michael? 405 00:24:35,640 --> 00:24:37,684 E ora cosa c'entra mio fratello? 406 00:24:37,767 --> 00:24:40,604 Beh, hai problemi con la tua famiglia. 407 00:24:40,687 --> 00:24:44,483 Pensavo che potremmo sfruttarli per darti una mano. 408 00:24:44,566 --> 00:24:48,028 Cioè, per darci una mano a risolvere il caso. 409 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Se proprio vuoi. 410 00:24:49,654 --> 00:24:52,115 Bene, troviamo il nostro Michael. 411 00:24:52,199 --> 00:24:53,200 Ok. 412 00:25:00,749 --> 00:25:04,961 Aveva dei problemi con Chris? 413 00:25:05,045 --> 00:25:08,506 Certo che no, gli volevamo tutti bene. 414 00:25:08,590 --> 00:25:10,967 Eravamo una grande famiglia… 415 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 Felice. 416 00:25:12,302 --> 00:25:13,595 Non esistono. 417 00:25:13,678 --> 00:25:17,474 - Arresto per falsa testimonianza? - Ci hanno detto il contrario. 418 00:25:17,557 --> 00:25:18,516 Davvero? 419 00:25:19,726 --> 00:25:20,644 Chi? 420 00:25:21,686 --> 00:25:23,855 È stato Larry? Ma certo. 421 00:25:23,939 --> 00:25:26,483 Ted vi ha detto che ho problemi con April? 422 00:25:27,984 --> 00:25:30,237 Aspettate, sono due bugiardi! 423 00:25:30,320 --> 00:25:33,740 Non vi bastava manipolare un povero fratello incompreso, 424 00:25:33,823 --> 00:25:36,534 dovevate per forza rovinargli la vita? 425 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Rovinargli la vita? 426 00:25:37,953 --> 00:25:41,081 Ucciderlo. Intende ucciderlo. Togliergli la vita. 427 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 Io non c'entro. 428 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 No. 429 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Lo giuro. 430 00:25:44,543 --> 00:25:48,129 Quindi eravate tutti al lavoro, la notte dell'omicidio. 431 00:25:48,213 --> 00:25:49,297 A fare cosa? 432 00:25:49,381 --> 00:25:51,633 Manutenzione. In sala giochi. 433 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 Controllavo i conti. 434 00:25:53,218 --> 00:25:55,679 Pulivo i bagni. 435 00:25:56,304 --> 00:25:58,598 I suoi fratelli possono confermarlo? 436 00:25:58,682 --> 00:25:59,641 Certo. 437 00:26:00,350 --> 00:26:02,143 Cioè, di Ted non sono sicuro. 438 00:26:02,227 --> 00:26:04,312 È stato via per un po'. 439 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Non sono stato lì per tutta la sera. 440 00:26:08,108 --> 00:26:12,571 Sono andato al parcheggio a pomiciare con la mia nuova ragazza. 441 00:26:13,655 --> 00:26:15,156 Ma lo avete visto? 442 00:26:15,240 --> 00:26:16,741 Chi mai se lo farebbe? 443 00:26:16,825 --> 00:26:18,201 Magari la paga. 444 00:26:18,285 --> 00:26:19,578 Non l'ho pagata! 445 00:26:19,661 --> 00:26:23,748 Vi consiglio di parlare con April, è sparita per un po'. 446 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Per "andare al bagno". 447 00:26:26,209 --> 00:26:27,752 Mi sono fatta una canna. 448 00:26:27,836 --> 00:26:29,879 Per sopportare i miei fratelli. 449 00:26:29,963 --> 00:26:31,006 Comprensibile. 450 00:26:31,089 --> 00:26:33,341 April avrà piagnucolato come sempre. 451 00:26:33,425 --> 00:26:36,469 Larry è sempre stato geloso di Chris. 452 00:26:37,178 --> 00:26:40,140 Se è stato uno di quegli idioti, punto su di lui. 453 00:26:40,724 --> 00:26:41,766 Geloso, eh. 454 00:26:42,267 --> 00:26:44,060 Abbiamo il nostro Michael. 455 00:26:44,728 --> 00:26:46,646 A me ricorda più un Amenadiel. 456 00:26:47,897 --> 00:26:52,027 E se fosse un Michael che si spaccia per un Amenadiel? 457 00:26:53,153 --> 00:26:56,197 Michael non lo farebbe mai, sono troppo diversi. 458 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Intendevo… 459 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 Lascia perdere. 460 00:27:00,410 --> 00:27:03,580 Scusami, detective, mi serve un momento per elaborare. 461 00:27:06,958 --> 00:27:09,169 Ci scusi. Lucifer, io… 462 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 E se fossero tutti dei Michael? 463 00:27:18,094 --> 00:27:21,264 - Hanno subito iniziato ad attaccarsi. - Forse sì. 464 00:27:23,808 --> 00:27:25,685 E se ti chiedessero scusa? 465 00:27:26,311 --> 00:27:27,187 A me? 466 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Cioè, a Chris. 467 00:27:28,855 --> 00:27:31,733 Che senso avrebbe scusarsi con un cadavere? 468 00:27:31,816 --> 00:27:33,109 - Detective. - Sì? 469 00:27:35,070 --> 00:27:37,906 Sono Peter Peterson e ho… 470 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 Il nome più bello di sempre. 471 00:27:40,867 --> 00:27:42,452 Sono il padre di… 472 00:27:42,535 --> 00:27:44,454 Chris Peterson, sì. 473 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 Condoglianze. 474 00:27:46,206 --> 00:27:49,626 Grazie. Ma state indagando sui sospettati sbagliati. 475 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Capisco. 476 00:27:51,211 --> 00:27:52,754 Ma con tutto il rispetto… 477 00:27:52,837 --> 00:27:54,631 Ho ucciso io mio figlio. 478 00:27:55,590 --> 00:27:56,675 Non posso lasciare 479 00:27:56,758 --> 00:28:00,261 che gli altri miei figli soffrano per i miei errori. 480 00:28:01,221 --> 00:28:04,474 Ieri sera, ho fatto un salto al Kingdom. 481 00:28:04,557 --> 00:28:08,853 Ho visto Chris che prendeva una tanica di benzina dal capanno. 482 00:28:08,937 --> 00:28:11,022 Ovviamente ho cercato di fermarlo, 483 00:28:11,523 --> 00:28:13,066 ma abbiamo litigato e… 484 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 È stato un incidente, ma… 485 00:28:17,070 --> 00:28:20,031 Ho ucciso… mio figlio. 486 00:28:22,033 --> 00:28:22,909 Capisco. 487 00:28:23,702 --> 00:28:27,288 Grazie di essersi costituito. Raccogli la deposizione? 488 00:28:27,372 --> 00:28:30,166 - La raggiungo subito. - Certo, io… 489 00:28:34,629 --> 00:28:35,463 Lucifer. 490 00:28:36,548 --> 00:28:37,382 Va tutto bene? 491 00:28:39,801 --> 00:28:41,803 Sì, detective. 492 00:28:42,887 --> 00:28:46,266 Ascoltare quella confessione è stato fantastico. 493 00:28:46,349 --> 00:28:48,435 Era proprio quello che mi serviva. 494 00:28:49,727 --> 00:28:52,397 Ora so esattamente cosa fare. 495 00:29:14,919 --> 00:29:19,382 Mi dispiace, Padre, ma non c'è da stupirsi. 496 00:29:19,466 --> 00:29:22,343 Insomma, Lucifer non è abbastanza maturo. 497 00:29:22,427 --> 00:29:23,970 Scusate il ritardo. 498 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 Ho portato il soufflé. 499 00:29:36,399 --> 00:29:38,943 Gonfiato alla perfezione, come piace a te. 500 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Sono felice che tu sia venuto. 501 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 Anch'io. 502 00:30:06,221 --> 00:30:10,266 Alle riunioni di famiglia, un paio di bottiglie aiutano sempre. 503 00:30:10,767 --> 00:30:11,643 Per iniziare. 504 00:30:12,519 --> 00:30:13,478 Ok, io vado. 505 00:30:14,062 --> 00:30:15,563 Non ceni con noi, Linda? 506 00:30:17,023 --> 00:30:20,568 Beh, è una cena di famiglia, 507 00:30:20,652 --> 00:30:23,738 e io… non ne faccio parte. 508 00:30:24,280 --> 00:30:26,491 Sei la madre di mio nipote. 509 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Certo che ne fai parte. 510 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 - C'eri quasi riuscita. - Già. 511 00:30:43,341 --> 00:30:45,718 Che profumino, Padre. 512 00:30:45,802 --> 00:30:48,763 Hai superato persino il tuo consueto tocco divino. 513 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Non dimentichi nulla? 514 00:30:54,185 --> 00:30:55,853 Dovremmo dire una preghiera. 515 00:31:05,154 --> 00:31:06,865 Ci penso io. 516 00:31:08,783 --> 00:31:09,617 Ok. 517 00:31:12,954 --> 00:31:14,747 Vorrei ringraziare il Signore… 518 00:31:20,503 --> 00:31:22,297 Di solito è lassù. 519 00:31:24,924 --> 00:31:31,806 Grazie, Signore, per questo cibo, per la compagnia e per… 520 00:31:35,018 --> 00:31:37,270 gli oceani e… 521 00:31:38,062 --> 00:31:39,105 i tovaglioli, 522 00:31:39,731 --> 00:31:41,107 le scarpe 523 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 e la vita. 524 00:31:42,317 --> 00:31:44,068 Penso sia tutto. 525 00:31:44,152 --> 00:31:45,445 Grazie. Amen. 526 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Una preghiera stupenda. 527 00:31:47,906 --> 00:31:48,781 Grazie. 528 00:31:49,532 --> 00:31:51,034 Per i tovaglioli? 529 00:31:51,117 --> 00:31:53,328 - Non avrei fatto di meglio. - Ok. 530 00:31:53,411 --> 00:31:54,245 Bene. 531 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Iniziamo. 532 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 Beh, non è fantastico? 533 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 Una meravigliosa cena di famiglia. 534 00:32:39,666 --> 00:32:41,125 Dio mio. 535 00:32:43,211 --> 00:32:45,296 Intendo lei, cioè… 536 00:32:46,381 --> 00:32:48,675 È delizioso. 537 00:32:48,758 --> 00:32:49,592 Quasi… 538 00:32:49,676 --> 00:32:50,677 Paradisiaco? 539 00:32:52,470 --> 00:32:55,723 Il segreto è aggiungere la giusta quantità di rosmarino. 540 00:32:56,516 --> 00:32:58,267 I miei complimenti, Michael. 541 00:32:59,102 --> 00:33:01,688 Pensavo che sfruttare le paure di Amenadiel 542 00:33:01,771 --> 00:33:04,983 sulla mortalità di Charlie fosse una mossa da stronzi. 543 00:33:06,734 --> 00:33:09,821 E spacciarti per me, distruggermi la vita, 544 00:33:09,904 --> 00:33:13,032 convincere un amico a spararmi, rapire la mia ragazza… 545 00:33:13,116 --> 00:33:16,744 - Una vera perfidia. - Non mi sembra un complimento. 546 00:33:16,828 --> 00:33:19,997 Stavo iniziando a chiedermi cosa volessi ottenere. 547 00:33:20,081 --> 00:33:23,418 Prima combini un casino, così Dio discende sulla Terra, 548 00:33:23,501 --> 00:33:27,296 la presenza di papà ci fa regredire, Amenadiel si prende la colpa 549 00:33:27,380 --> 00:33:30,007 e Lucifer il ribelle scappa via, facendoti… 550 00:33:31,300 --> 00:33:33,219 sembrare il figlio perfetto. 551 00:33:34,470 --> 00:33:39,016 Ma ora ho capito tutto, volevi solo che cenassimo insieme. 552 00:33:40,852 --> 00:33:41,936 Mi passi il pollo? 553 00:33:44,439 --> 00:33:48,401 So cosa vuoi fare, ma non ti lascerò rovinare tutto, Samael. 554 00:33:49,318 --> 00:33:50,653 Molto bene, Mikael. 555 00:33:50,737 --> 00:33:52,780 - Mi chiamo Michael. - Ah, sì? 556 00:33:53,531 --> 00:33:55,366 Siamo gemelli, dopotutto. 557 00:33:55,450 --> 00:33:58,035 Papà voleva che facessero rima. Papà? 558 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Mi piaceva il suono. 559 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Samael, Mikael. 560 00:34:04,125 --> 00:34:05,626 Ma avete preferito altro. 561 00:34:08,129 --> 00:34:10,798 Sono felice che tu mi abbia convinto a venire. 562 00:34:10,882 --> 00:34:13,760 Anche se papà è uno stronzo, come hai detto tu. 563 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Non… 564 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 Non ho detto proprio così. 565 00:34:22,769 --> 00:34:25,021 Mi sono mostrato comprensivo, papà, 566 00:34:25,104 --> 00:34:27,732 per convincerlo a venire a cena. 567 00:34:28,441 --> 00:34:29,734 Va tutto bene. 568 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 Dici? E a lui com'è andata? 569 00:34:33,196 --> 00:34:36,115 Sai cos'ha passato Amenadiel negli ultimi anni? 570 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 L'angoscia di aver perso il tuo favore? 571 00:34:38,618 --> 00:34:41,287 Ha perso le ali, la sua percezione di sé. 572 00:34:41,370 --> 00:34:42,455 Melodrammatico. 573 00:34:42,538 --> 00:34:47,043 E alla fine, ha scoperto che stava facendo tutto da solo. 574 00:34:47,710 --> 00:34:49,712 Non potevi darci una spiegazione, 575 00:34:49,796 --> 00:34:52,715 invece di fargli credere che lo stavi punendo, 576 00:34:52,799 --> 00:34:54,300 che era un fallito? 577 00:34:54,383 --> 00:34:57,053 - Dai, Lucy. - Tranquillo, fratellino. 578 00:34:57,136 --> 00:34:58,304 Tortura tutti noi. 579 00:34:59,222 --> 00:35:02,892 E tutto perché le vie del Signore sono misteriose. 580 00:35:04,435 --> 00:35:05,937 Per esempio, papà, 581 00:35:07,271 --> 00:35:12,860 hai intenzione di spiegarci perché all'Inferno non serve più un guardiano? 582 00:35:21,619 --> 00:35:22,703 Ho i miei motivi. 583 00:35:24,247 --> 00:35:25,498 Ottima motivazione. 584 00:35:25,581 --> 00:35:26,916 Si spiega tutto. 585 00:35:26,999 --> 00:35:29,252 Chiarissimo come sempre. Grazie, papà. 586 00:35:29,335 --> 00:35:31,504 Ti lamenti pure, Lucifer? 587 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 Ti sei comportato male e ti ha regalato un regno. 588 00:35:39,637 --> 00:35:41,013 È così che la vedi? 589 00:35:42,223 --> 00:35:47,895 Costringermi a torturare anime per millenni è stata una ricompensa? 590 00:35:48,938 --> 00:35:50,690 Sì, ero il re dell'Inferno, 591 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 ma ero comunque all'Inferno. 592 00:35:52,567 --> 00:35:55,319 Un vero e proprio calice avvelenato. 593 00:35:55,945 --> 00:35:58,865 Non hai idea di cos'ho provato 594 00:35:58,948 --> 00:36:01,033 e di come ti sia andata bene. 595 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 Bene? 596 00:36:03,911 --> 00:36:06,873 Ho passato la vita nell'inferno peggiore di tutti. 597 00:36:06,956 --> 00:36:08,958 Lucy, Michael, smettetela. 598 00:36:09,041 --> 00:36:10,835 Cosa può esserci di peggio? 599 00:36:10,918 --> 00:36:13,129 Avere la tua stessa faccia! 600 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 Indovina? 601 00:36:18,801 --> 00:36:21,470 Quando il tuo gemello è il portatore di luce, 602 00:36:21,554 --> 00:36:23,973 puoi soltanto vivere nell'ombra. 603 00:36:24,056 --> 00:36:28,811 Abbiamo avuto le stesse opportunità, lo stesso volto, le stesse spalle. 604 00:36:28,895 --> 00:36:32,398 Ma le tue sono gravate dal peso del risentimento. 605 00:36:32,481 --> 00:36:35,234 Tranquilli, non ha niente che non va. 606 00:36:35,318 --> 00:36:38,571 Puoi solo dare la colpa a te stesso per quello che sei. 607 00:36:38,654 --> 00:36:39,572 Lucy! 608 00:36:39,655 --> 00:36:41,282 E invece do la colpa a te! 609 00:36:41,365 --> 00:36:44,577 - Michael! - Non mi stupisce, piccolo… 610 00:36:44,660 --> 00:36:45,620 Ragazzi! 611 00:37:07,934 --> 00:37:10,228 Eccola, finalmente. 612 00:37:10,311 --> 00:37:12,563 L'ira dell'Antico Testamento. 613 00:37:15,858 --> 00:37:17,568 Allora ci sai ancora fare. 614 00:37:20,988 --> 00:37:24,283 Volevo solo una bella cena in famiglia. 615 00:37:26,786 --> 00:37:28,704 Ma ovviamente è chiedere troppo. 616 00:37:48,140 --> 00:37:49,016 Il pollo. 617 00:37:51,060 --> 00:37:52,979 Ora ho capito. 618 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 È il suo piatto preferito. 619 00:37:55,398 --> 00:37:59,443 Per questo tutto sa di pollo. 620 00:38:02,321 --> 00:38:04,281 Scusatemi, sono molto a disagio. 621 00:38:04,365 --> 00:38:06,367 No, Linda, scusaci tu. 622 00:38:07,201 --> 00:38:08,911 Per lo spettacolo. 623 00:38:08,995 --> 00:38:11,580 La famiglia più disfunzionale di sempre. 624 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 No. 625 00:38:16,544 --> 00:38:18,087 In realtà, è stato… 626 00:38:19,922 --> 00:38:22,216 meravigliosamente normale. 627 00:38:23,634 --> 00:38:26,053 Beh, a parte la pioggia. 628 00:38:27,513 --> 00:38:28,681 Vedo solo… 629 00:38:30,349 --> 00:38:33,936 tre figli che vogliono l'amore del padre. 630 00:38:36,188 --> 00:38:38,274 E non pensano di averlo. 631 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Non voglio l'amore di papà. 632 00:38:41,986 --> 00:38:45,865 Voglio solo che ammetta di essere un pessimo padre. 633 00:38:47,575 --> 00:38:48,409 Anche se… 634 00:38:49,744 --> 00:38:53,330 forse è anche per questo che è un pessimo padre. 635 00:38:53,414 --> 00:38:55,583 Brava, sagace come sempre. 636 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 No, non intendevo questo. 637 00:38:58,544 --> 00:38:59,545 Sei ingiusto. 638 00:38:59,628 --> 00:39:01,047 Dai, fratellino. 639 00:39:01,756 --> 00:39:04,425 Con Charlie ti comporteresti come papà con te? 640 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 - Beh… - Sii sincero. 641 00:39:06,594 --> 00:39:07,428 Ti prego. 642 00:39:13,976 --> 00:39:15,978 Mi dispiace, papà, ma spero di no. 643 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Faresti di tutto per tuo figlio, vero? 644 00:39:21,567 --> 00:39:22,735 Sì. 645 00:39:22,818 --> 00:39:24,904 Io e Michael non andiamo d'accordo. 646 00:39:24,987 --> 00:39:28,908 L'unica cosa che abbiamo in comune sei tu, papà. 647 00:39:29,533 --> 00:39:31,994 E quanto ci hai incasinati. 648 00:39:34,580 --> 00:39:37,166 Se tutte le mele di un albero sono marce… 649 00:39:38,918 --> 00:39:40,961 forse il problema è l'albero. 650 00:39:41,921 --> 00:39:43,756 Mi dispiace che la pensi così. 651 00:39:46,509 --> 00:39:49,178 Volevo solo insegnare ai miei figli, 652 00:39:50,304 --> 00:39:51,555 a tutti i miei figli, 653 00:39:52,723 --> 00:39:54,266 a fare le loro scelte. 654 00:39:54,350 --> 00:39:56,685 Perciò sei sempre stato così criptico? 655 00:39:56,769 --> 00:39:59,313 Prima di darmi un'altra risposta criptica, 656 00:39:59,855 --> 00:40:04,402 ti faccio una domanda semplice. 657 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 Dammi una risposta semplice. 658 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 Una confessione, se preferisci. 659 00:40:10,074 --> 00:40:12,243 Papà, non sei obbligato. 660 00:40:15,955 --> 00:40:17,665 Cosa vuoi sapere, Samael? 661 00:40:24,088 --> 00:40:24,922 Papà… 662 00:40:26,882 --> 00:40:28,134 ci vuoi bene? 663 00:40:40,396 --> 00:40:41,897 Se ve lo devo dire… 664 00:40:43,607 --> 00:40:45,359 ho davvero fallito. 665 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Quindi, no. 666 00:40:50,406 --> 00:40:53,284 - Non ha detto questo. - Ma non ha detto di sì. 667 00:40:53,367 --> 00:40:55,744 Quando non voglio mentire, non rispondo. 668 00:40:55,828 --> 00:40:57,580 Ho imparato da te, papà. 669 00:41:02,793 --> 00:41:04,670 È strano, sai. 670 00:41:06,172 --> 00:41:08,674 Pensavo che sarebbe stato catartico. 671 00:41:10,718 --> 00:41:14,388 E invece, ho afferrato una semplice verità. 672 00:41:17,016 --> 00:41:18,934 Non ci amerai mai… 673 00:41:20,561 --> 00:41:22,688 perché sei incapace di amare. 674 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 Ed è triste. 675 00:41:32,448 --> 00:41:33,365 Per tutti noi. 676 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Altro vino? 677 00:42:08,275 --> 00:42:09,443 Salve, signore. 678 00:42:10,027 --> 00:42:12,947 Su quale nuovo caso stiamo indagando oggi? 679 00:42:14,323 --> 00:42:15,324 Hole in Juan? 680 00:42:15,407 --> 00:42:17,868 Non capisco, Peterson ha confessato. 681 00:42:17,952 --> 00:42:20,037 Sì, ma la sua versione non torna. 682 00:42:20,120 --> 00:42:23,457 Nella benzina usata per il Kingdom c'erano tracce di ZX3. 683 00:42:24,416 --> 00:42:27,711 Chiunque abbia bruciato il Kingdom l'ha presa da Juan. 684 00:42:27,795 --> 00:42:30,673 Ma Peterson ha visto Chris prenderla dal capanno. 685 00:42:30,756 --> 00:42:33,092 Avrà mentito. I padri lo fanno spesso. 686 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 Abbiamo i video del giorno prima dell'omicidio. 687 00:42:36,971 --> 00:42:38,347 Ecco Chris. 688 00:42:38,430 --> 00:42:42,309 Sta facendo domanda per un lavoro. Combacia con la storia. 689 00:42:42,393 --> 00:42:44,645 Sì, ma qualcosa non torna. 690 00:42:44,728 --> 00:42:46,939 Quella sembra la sua ragazza, Betty. 691 00:42:47,731 --> 00:42:49,692 Ci ha detto di non saperne nulla. 692 00:42:49,775 --> 00:42:51,485 Non ha mentito solo Peterson. 693 00:42:52,111 --> 00:42:54,697 Convochiamo Betty e scopriamo cosa nasconde. 694 00:42:54,780 --> 00:42:56,615 - E anche Peterson… - Ragazzi? 695 00:42:56,699 --> 00:42:58,325 - Sì? - Peterson è scappato. 696 00:42:58,409 --> 00:43:00,661 - Cosa? - Era agli arresti domiciliari, 697 00:43:00,744 --> 00:43:04,039 ma il braccialetto elettronico lo indica a Union Station. 698 00:43:04,123 --> 00:43:07,501 - Se è innocente, perché scappa? - Andiamo a scoprirlo. 699 00:43:16,844 --> 00:43:17,720 Quindi… 700 00:43:20,889 --> 00:43:21,724 Charlie. 701 00:43:25,227 --> 00:43:26,061 È… 702 00:43:28,939 --> 00:43:30,983 È mortale, vero? 703 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 Così pare. 704 00:43:35,946 --> 00:43:38,240 Soffrirà come tutti gli umani, papà. 705 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 Si ammalerà. 706 00:43:45,914 --> 00:43:46,749 Invecchierà. 707 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 Morirà. 708 00:43:52,338 --> 00:43:54,715 Conseguenze della mortalità. 709 00:44:00,554 --> 00:44:01,722 Prendi me. 710 00:44:01,805 --> 00:44:03,307 - Come, scusa? - Ho detto… 711 00:44:05,017 --> 00:44:06,477 Prendi me al suo posto. 712 00:44:06,560 --> 00:44:09,021 Lui diventa un angelo e io divento umano. 713 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Ti prego, Padre. 714 00:44:15,527 --> 00:44:17,654 Fammi fare a cambio con mio figlio. 715 00:44:19,073 --> 00:44:20,783 Sei disposto a tutto per lui? 716 00:44:22,034 --> 00:44:22,951 Sì, a tutto. 717 00:44:25,746 --> 00:44:28,082 Se solo essere padre fosse così facile. 718 00:44:30,876 --> 00:44:32,211 Buongiorno, fratello. 719 00:44:32,294 --> 00:44:33,712 Buongiorno, Padre. 720 00:44:33,796 --> 00:44:36,674 Sei pronto a tornare a casa? 721 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 E tu? 722 00:44:39,093 --> 00:44:41,929 Beh, penso sia ora. 723 00:44:42,429 --> 00:44:44,556 Bene, allora vai. 724 00:44:45,307 --> 00:44:47,643 Io ho deciso di fermarmi ancora un po'. 725 00:44:48,977 --> 00:44:49,812 Davvero? 726 00:44:49,895 --> 00:44:51,772 Allora resto con te. 727 00:44:52,272 --> 00:44:53,982 Non credo sia una buona idea. 728 00:44:55,192 --> 00:44:56,068 Cosa… 729 00:44:56,777 --> 00:44:58,195 Che stai dicendo, Padre? 730 00:44:58,278 --> 00:44:59,238 Michael… 731 00:45:00,656 --> 00:45:02,866 non sei più il benvenuto sulla Terra. 732 00:45:08,414 --> 00:45:09,540 Lo stai esiliando? 733 00:45:09,623 --> 00:45:11,166 Se vuoi metterla così. 734 00:45:11,250 --> 00:45:12,835 Non capisco. 735 00:45:12,918 --> 00:45:15,129 Perché vuoi punire me? 736 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 Non lo sto facendo. 737 00:45:28,100 --> 00:45:28,934 Visto? 738 00:45:30,102 --> 00:45:31,145 Non è mai facile. 739 00:45:34,815 --> 00:45:36,233 Hai un futon, no? 740 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 Eccolo. 741 00:45:57,337 --> 00:45:59,423 BIGLIETTERIA 742 00:46:07,055 --> 00:46:08,640 Guarda, eccolo là. 743 00:46:09,933 --> 00:46:11,435 - Scusate. - Permesso! 744 00:46:12,770 --> 00:46:13,645 Permesso. 745 00:46:15,772 --> 00:46:17,649 - Permesso, scusi. - Scusateci. 746 00:46:20,861 --> 00:46:22,196 Deve averci visto. 747 00:46:27,284 --> 00:46:29,161 Polizia, giù la pistola. 748 00:46:35,125 --> 00:46:37,878 Non stava scappando, stava inseguendo lei. 749 00:46:37,961 --> 00:46:38,796 Perché? 750 00:46:38,879 --> 00:46:40,172 Ha ucciso mio figlio. 751 00:46:40,255 --> 00:46:42,841 Ha detto di essere stato lei, si decida. 752 00:46:42,925 --> 00:46:44,092 Non lo farei mai. 753 00:46:44,176 --> 00:46:46,970 Pensavo che fosse stato uno dei miei figli. 754 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 E ne avevo già perso uno. 755 00:46:48,847 --> 00:46:51,850 Non sopporterei… di perderne un altro. 756 00:46:51,934 --> 00:46:56,063 Quindi era disposto a sacrificarsi per i suoi figli? 757 00:46:56,146 --> 00:46:58,315 Certo, è normale per un padre. 758 00:46:59,566 --> 00:47:01,693 Quando ho pagato la cauzione, 759 00:47:02,402 --> 00:47:06,782 ho parlato con i miei figli e ho capito che non erano stati loro. 760 00:47:06,865 --> 00:47:10,786 Così, quando sono andato da Betty per vedere come stava, 761 00:47:12,120 --> 00:47:14,623 ho scoperto che stava lasciando la città. 762 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 E all'improvviso ho capito tutto. 763 00:47:18,627 --> 00:47:21,296 Volevo solo bruciare quel maledetto posto. 764 00:47:21,797 --> 00:47:25,092 Chris era a pezzi solo per colpa sua, per colpa vostra. 765 00:47:25,676 --> 00:47:27,219 Doveva andarsene. 766 00:47:30,430 --> 00:47:33,642 Quindi hai rubato la benzina all'Hole in Juan 767 00:47:33,725 --> 00:47:36,103 e hai provato a bruciare il Kingdom? 768 00:47:36,937 --> 00:47:38,438 Ma Chris ti ha scoperta. 769 00:47:40,440 --> 00:47:42,651 C'è stata una colluttazione. 770 00:47:45,112 --> 00:47:47,114 Ha sbattuto la testa sul cemento. 771 00:47:49,783 --> 00:47:51,702 Prima che potessi fare qualcosa… 772 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 c'erano fiamme ovunque. 773 00:47:56,415 --> 00:47:58,208 È bruciato tutto in un lampo. 774 00:48:00,711 --> 00:48:02,337 Il mio povero Chris. 775 00:48:03,964 --> 00:48:07,009 Non volevo che andasse così, lo giuro. 776 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 Mi dispiace. 777 00:48:13,140 --> 00:48:15,934 E così, mio figlio è morto… 778 00:48:16,977 --> 00:48:18,729 per proteggere il Kingdom. 779 00:48:20,272 --> 00:48:22,524 Per proteggere… tutti noi. 780 00:48:23,358 --> 00:48:26,820 Il sacrificio è una caratteristica di famiglia. 781 00:48:28,071 --> 00:48:29,615 La mela, l'albero… 782 00:48:35,537 --> 00:48:36,371 Lucifer. 783 00:48:37,456 --> 00:48:38,498 La pistola. 784 00:48:38,582 --> 00:48:39,416 Giusto. 785 00:48:40,584 --> 00:48:41,460 Ecco. 786 00:49:03,231 --> 00:49:04,066 Che c'è? 787 00:49:06,360 --> 00:49:07,319 Che c'è? 788 00:49:08,445 --> 00:49:11,949 Ero pronta a darti la caccia e farti il culo, ecco che c'è. 789 00:49:12,032 --> 00:49:14,034 Anzi, non vedevo l'ora. 790 00:49:14,618 --> 00:49:15,994 Ma sei qui. 791 00:49:17,955 --> 00:49:19,331 Perché non ti nascondi? 792 00:49:19,414 --> 00:49:20,332 Vuoi da bere? 793 00:49:21,583 --> 00:49:22,584 No! 794 00:49:23,293 --> 00:49:26,630 Voglio un'anima. Me l'avevi promessa, ma non ce l'ho. 795 00:49:26,713 --> 00:49:29,675 No, ti avevo promesso un'udienza con mio padre, 796 00:49:29,758 --> 00:49:32,135 l'unico in grado di darti un'anima. 797 00:49:32,761 --> 00:49:33,637 Nient'altro. 798 00:49:38,684 --> 00:49:40,060 È frustrante, lo so. 799 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 Quale risposta irritante e imperscrutabile ti ha dato? 800 00:49:48,860 --> 00:49:50,445 Che sono perfetta. 801 00:49:51,238 --> 00:49:52,823 Così come sono. 802 00:50:00,163 --> 00:50:01,707 Volevi farti trovare. 803 00:50:02,624 --> 00:50:03,458 Perché? 804 00:50:03,542 --> 00:50:05,961 Sto per partire. 805 00:50:06,044 --> 00:50:06,920 E quindi? 806 00:50:07,587 --> 00:50:09,131 Volevi salutarmi? 807 00:50:10,757 --> 00:50:13,969 Tra tutti gli esseri miserabili che ho incontrato, non… 808 00:50:14,511 --> 00:50:16,054 non sei così detestabile. 809 00:50:16,680 --> 00:50:17,514 E… 810 00:50:18,306 --> 00:50:22,519 per quel che vale, mi dispiace che tu non abbia avuto quello che volevi. 811 00:50:26,440 --> 00:50:27,941 E a me dispiace per te. 812 00:50:29,401 --> 00:50:30,652 Ma potrei riuscirci. 813 00:50:32,696 --> 00:50:33,822 Che vorresti dire? 814 00:50:34,531 --> 00:50:36,658 Non è ancora detta l'ultima parola. 815 00:50:41,705 --> 00:50:42,956 Né per me, né per te. 816 00:51:14,905 --> 00:51:15,781 Ciao. 817 00:51:16,406 --> 00:51:19,785 Ricordi quando ti ho detto che poteva esserci utile 818 00:51:19,868 --> 00:51:24,581 fare un parallelismo tra le tue emozioni e il caso? 819 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Sì. 820 00:51:26,500 --> 00:51:27,542 A quanto pare, 821 00:51:27,626 --> 00:51:32,631 l'assassino era una fidanzata opprimente che cercava di cambiare il suo ragazzo 822 00:51:32,714 --> 00:51:36,134 perché non riusciva ad affrontare i problemi di famiglia. 823 00:51:36,218 --> 00:51:38,470 Ecco, evitiamo i parallelismi. 824 00:51:39,554 --> 00:51:40,555 Completamente. 825 00:51:40,639 --> 00:51:42,098 Mi sono sbagliata. 826 00:51:43,016 --> 00:51:43,975 A quanto pare. 827 00:51:48,563 --> 00:51:50,565 Lucifer, mi dispiace tanto. 828 00:51:50,649 --> 00:51:55,946 Avrei dovuto lasciarti un po' spazio perché risolvessi i tuoi problemi e… 829 00:51:56,029 --> 00:51:57,447 Beh, non ti ho aiutato. 830 00:51:57,531 --> 00:52:03,120 No, anzi, ho usato il caso per metterti fretta. 831 00:52:03,203 --> 00:52:06,373 Detective, sei stata meravigliosa. 832 00:52:09,626 --> 00:52:11,878 E… 833 00:52:14,214 --> 00:52:16,758 Meriti di sentire quelle parole. 834 00:52:19,302 --> 00:52:22,097 Ma la verità è che… 835 00:52:27,310 --> 00:52:29,145 io non potrò mai dirtele. 836 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 Ho capito… 837 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 che sono il figlio di mio padre. 838 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 E per quanto sia deprimente, spiega… 839 00:52:42,742 --> 00:52:43,618 molte cose. 840 00:52:45,453 --> 00:52:47,372 Ma significa anche che, 841 00:52:49,332 --> 00:52:50,750 proprio come lui… 842 00:52:53,628 --> 00:52:55,463 anch'io sono incapace di amare. 843 00:52:57,841 --> 00:52:59,092 Lucifer, ti conosco. 844 00:52:59,176 --> 00:53:01,428 Sì. E sai che dico sempre la verità. 845 00:53:05,098 --> 00:53:07,893 Chloe, mi dispiace tanto. 846 00:53:09,436 --> 00:53:12,105 Ma se mai ti dicessi quelle tre parole… 847 00:53:14,816 --> 00:53:16,026 sarebbe una bugia. 848 00:53:30,207 --> 00:53:33,043 IN MEMORIA DI CRAIG CHARLES HENDERSON E ARTHUR MELBOURNE HOOPER 849 00:54:25,637 --> 00:54:27,222 Sottotitoli: Irene Bassini